1 # Norwegian Bokmål translation for beagle
2 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
3 # Copyright (C) 2005-2006, Novell Inc.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>, 2006
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2006.
10 "Project-Id-Version: beagle\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-01-18 14:38+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-01-18 14:43+0100\n"
14 "Last-Translator: Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Varslingsikonets orientasjon."
29 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
30 msgid "<b>Conversations History</b>"
31 msgstr "<b>Samtalehistorikk</b>"
33 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
35 msgstr "Lynmeldingsviser"
37 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
39 msgid "Conversations in {0}"
40 msgstr "Samtaler i {0}"
42 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
44 msgid "Conversations with {0}"
45 msgstr "Samtaler med {0}"
47 #: ../search/Category.cs:85
49 msgid "Top {0} Result"
50 msgid_plural "Top {0} Results"
51 msgstr[0] "Beste {0} treff"
52 msgstr[1] "Beste {0} treff"
54 #: ../search/Category.cs:86
57 msgid_plural "Previous {0}"
58 msgstr[0] "Forrige {0}"
59 msgstr[1] "Forrige {0}"
61 #: ../search/Category.cs:87
64 msgid_plural "Next {0}"
68 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
69 msgid "No results were found."
72 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
74 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
76 "Ditt søk etter \"{0}\" samsvarte ikke med noen filer på din datamaskin."
78 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
80 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
81 "search scope might produce more results."
84 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
86 "You should check the spelling of your search words to see if you "
87 "accidentally misspelled any words."
88 msgstr "Sjekk om du har skrevet noen av ordene feil."
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
91 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
93 "Du kan bruke både store og små bokstaver; søket tar ikke hensyn til dette."
95 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
96 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
97 msgstr "For å søke etter valgfrie ord, bruker du OR. F.eks: <b>Tor OR Odin</b>"
99 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
101 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
103 "For å ekskludere ord fra søket, bruker du minustegnet foran ordet, som her: "
106 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
108 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
111 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:62
113 msgstr "Nyttige tips"
115 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
116 msgid "Daemon not running"
117 msgstr "Tjenesten kjører ikke"
119 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
120 msgid "Start the daemon"
121 msgstr "Start tjenesten"
123 #: ../search/Search.cs:148
127 #: ../search/Search.cs:188
128 msgid "Type in search terms"
129 msgstr "Skriv inn søkeord"
131 #: ../search/Search.cs:189
132 msgid "Start searching"
135 #: ../search/Tiles/Application.cs:55
136 msgid "Move to trash"
137 msgstr "Flytt til papirkurv"
139 #: ../search/Tiles/Audio.cs:37 ../search/Tiles/Image.cs:38
140 msgid "Add to Library"
141 msgstr "Legg til i bibliotek"
143 #: ../search/Tiles/File.cs:35 ../search/Tiles/Folder.cs:35
147 #: ../search/Tiles/File.cs:36
148 msgid "Reveal in Folder"
151 #: ../search/Tiles/File.cs:37
155 #: ../search/Tiles/File.cs:38
156 msgid "Instant-Message"
159 #: ../search/Tiles/File.cs:39 ../search/Tiles/Folder.cs:38
160 msgid "Move to Trash"
161 msgstr "Flytt til papirkurv"
163 #: ../search/Tiles/File.cs:127 ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
167 #: ../search/Tiles/File.cs:137
169 msgstr "Sist endret:"
171 #: ../search/Tiles/File.cs:144
175 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
179 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
181 msgid "Contains {0} Item"
182 msgid_plural "Contains {0} Items"
183 msgstr[0] "Inneholder{0} element"
184 msgstr[1] "Inneholder {0} elementer"
186 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
187 #: ../search/Tiles/Folder.cs:37
188 msgid "Show Information"
189 msgstr "Vis informasjon"
191 #: ../search/Tiles/Folder.cs:62
195 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
196 msgid "Set as Wallpaper"
197 msgstr "Sett som bakgrunn"
199 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
203 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
207 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:94 ../search/Tiles/MailMessage.cs:110
208 msgid "Date Received:"
211 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:48
212 msgid "Mail attachment"
213 msgstr "Epostvedlegg"
215 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:45
217 msgstr "Send i e-post"
219 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
223 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
227 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
230 msgid_plural "{0} slides"
231 msgstr[0] "{0} lysbilde"
232 msgstr[1] "{0} lysbilder"
234 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:55
238 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:60
240 msgstr "Visningsdato:"
242 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
245 msgid_plural "{0} pages"
247 msgstr[1] "{0} sider"
249 #: ../search/Tiles/Tile.cs:149
253 #: ../search/Tiles/Utils.cs:25
257 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
258 msgid "More application results..."
259 msgstr "Flere programtreff..."
261 #: ../search/Tiles/Utils.cs:29
265 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
266 msgid "More contact results..."
267 msgstr "Flere kontakttreff..."
269 #: ../search/Tiles/Utils.cs:33
273 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
274 msgid "More folder results..."
275 msgstr "Flere mappetreff..."
277 #: ../search/Tiles/Utils.cs:37
281 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
282 msgid "More image results..."
283 msgstr "Flere bildetreff..."
285 #: ../search/Tiles/Utils.cs:41
289 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
290 msgid "More audio results..."
291 msgstr "Flere lydtreff..."
293 #: ../search/Tiles/Utils.cs:45
297 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
298 msgid "More video results..."
299 msgstr "Flere videotreff..."
301 #: ../search/Tiles/Utils.cs:49
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:50
306 msgid "More document results..."
307 msgstr "Flere dokumenttreff..."
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:53
310 msgid "Conversations"
313 #: ../search/Tiles/Utils.cs:54
314 msgid "More conversation results..."
315 msgstr "Flere samtaletreff..."
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:57
321 #: ../search/Tiles/Utils.cs:58
322 msgid "More website results..."
323 msgstr "Flere nettstedstreff..."
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:61
329 #: ../search/Tiles/Utils.cs:62
330 msgid "More news feed results..."
333 #: ../search/Tiles/Utils.cs:65
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:66
338 msgid "More archive results..."
339 msgstr "Flere arkivtreff..."
341 #: ../search/Tiles/Utils.cs:170
344 msgid_plural "{0} weeks ago"
345 msgstr[0] "{0} uke siden"
346 msgstr[1] "{0} uker siden"
348 #. Lets say a year and a half to stop saying months
349 #: ../search/Tiles/Utils.cs:172
351 msgid "{0} month ago"
352 msgid_plural "{0} months ago"
353 msgstr[0] "{0} måned siden"
354 msgstr[1] "{0} måneder siden"
356 #: ../search/Tiles/Utils.cs:174
359 msgid_plural "{0} years ago"
360 msgstr[0] "{0} år siden"
361 msgstr[1] "{0} år siden"
363 #: ../search/Tiles/Video.cs:33
364 msgid "Unknown duration"
365 msgstr "Ukjent lengde"
367 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
368 msgid "Desktop Search"
369 msgstr "Skrivebordssøk"
371 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
372 msgid "No Recent Searches"
373 msgstr "Ingen nylige søk"
375 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
376 msgid "Recent Searches"
379 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
383 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
387 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
388 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
389 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
390 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
391 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
393 #: ../search/TypeFilter.cs:36
401 #: ../search/TypeFilter.cs:37
411 #: ../search/TypeFilter.cs:38
423 #: ../search/TypeFilter.cs:39
435 "lysbildevisninger\n"
439 #: ../search/TypeFilter.cs:41
451 #: ../search/TypeFilter.cs:42
463 #: ../search/TypeFilter.cs:43
471 #: ../search/TypeFilter.cs:44
481 #: ../search/TypeFilter.cs:45
485 #: ../search/TypeFilter.cs:46
489 #: ../search/TypeFilter.cs:47
493 #: ../search/TypeFilter.cs:48
505 #: ../search/TypeFilter.cs:49
513 #: ../search/TypeFilter.cs:50
525 #: ../search/TypeFilter.cs:51
533 #: ../search/TypeFilter.cs:52
541 #: ../search/TypeFilter.cs:53
549 #: ../search/UIManager.cs:32
553 #: ../search/UIManager.cs:35
557 #: ../search/UIManager.cs:38
561 #: ../search/UIManager.cs:41
565 #: ../search/UIManager.cs:46 ../search/UIManager.cs:50
566 msgid "Exit Desktop Search"
567 msgstr "Avslutt skrivebordssøk"
569 #: ../search/UIManager.cs:53
573 #: ../search/UIManager.cs:55
574 msgid "Help - Table of Contents"
575 msgstr "Hjelp - Innholdsliste"
577 #: ../search/UIManager.cs:59
578 msgid "About Desktop Search"
579 msgstr "Om Skrivebordssøk"
581 #: ../search/UIManager.cs:72
585 #: ../search/UIManager.cs:74
586 msgid "Search everywhere"
589 #: ../search/UIManager.cs:77
590 msgid "_Applications"
593 #: ../search/UIManager.cs:79
594 msgid "Search applications"
595 msgstr "Søk i programmer"
597 #: ../search/UIManager.cs:82
601 #: ../search/UIManager.cs:84
602 msgid "Search contacts"
603 msgstr "Søk i kontakter"
605 #: ../search/UIManager.cs:87
609 #: ../search/UIManager.cs:89
610 msgid "Search documents"
611 msgstr "Søk i dokumenter"
613 #: ../search/UIManager.cs:92
614 msgid "Conve_rsations"
617 #: ../search/UIManager.cs:94
618 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
619 msgstr "Søk i epost og lynmeldingslogger"
621 #: ../search/UIManager.cs:97
625 #: ../search/UIManager.cs:99
626 msgid "Search images"
627 msgstr "Søk i bilder"
629 #: ../search/UIManager.cs:102
633 #: ../search/UIManager.cs:104
634 msgid "Search sound and video files"
635 msgstr "Søk i lyd- og videofiler"
637 #: ../search/UIManager.cs:111
641 #: ../search/UIManager.cs:112
642 msgid "Sort the best matches first"
643 msgstr "Vis beste treff først"
645 #: ../search/UIManager.cs:115
649 #: ../search/UIManager.cs:116
650 msgid "Sort matches by name"
651 msgstr "Sorter treff etter navn"
653 #: ../search/UIManager.cs:119
654 msgid "Date _Modified"
655 msgstr "Sist _endret"
657 #: ../search/UIManager.cs:120
658 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
659 msgstr "Sorter treff etter endringsdato - nyeste først"
661 #: ../tools/Settings.cs:217
662 msgid "Reload configuration"
663 msgstr "Last om konfigurasjon"
665 #: ../tools/Settings.cs:218
667 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
668 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
670 "Konfigurasjonsfilen har blitt endret av et annet program. Vil du avvise de "
671 "viste verdiene og laste om konfigrasjonen fra disk?"
673 #: ../tools/Settings.cs:256
677 #: ../tools/Settings.cs:275
678 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
680 "Den valgte stien er allerede valgt for indeksering og ble ikke lagt til."
682 #: ../tools/Settings.cs:278
684 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
685 "and the data is already being indexed."
687 "Den valgte stien ble ikke lagt til fordi den blir allerede indeksert av en "
688 "sti som inneholder den."
690 #: ../tools/Settings.cs:289 ../tools/Settings.cs:481
691 msgid "Path not added"
692 msgstr "Sti ble ikke lagt til"
694 #: ../tools/Settings.cs:298
695 msgid "Remove obsolete paths"
696 msgstr "Fjern overflødige stier"
698 #: ../tools/Settings.cs:299
700 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
701 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
703 "Hvis du legger til denne stien vil det gjøre noen andre stier overflødige. "
704 "Dette vil medføre at de overflødige stiene blir fjernet. Vil du fremdeles "
707 #: ../tools/Settings.cs:325
711 #: ../tools/Settings.cs:326
713 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
714 "included for indexing?"
716 "Vil du fjerne denne stien fra listen av mapper som skal bli inkludert for "
719 #: ../tools/Settings.cs:355
721 msgstr "Fjern element"
723 #: ../tools/Settings.cs:356
725 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
726 "excluded from indexing?"
728 "Vil du fjerne dette elementet fra listen over data som skal bli ekskludert "
731 #: ../tools/Settings.cs:399
732 msgid "Invalid host entry"
733 msgstr "Ugyldig vert"
735 #: ../tools/Settings.cs:406
736 msgid "Remote host already present in the list."
737 msgstr "Ekstern vert finnes allerede i listen."
739 #: ../tools/Settings.cs:415
740 msgid "Netbeagle Node not added"
741 msgstr "Netbeagle node ble ikke lagt til"
743 #: ../tools/Settings.cs:431
745 msgstr "Fjern tjener"
747 #: ../tools/Settings.cs:432
748 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
749 msgstr "Vil du fjerne denne tjeneren fra listen?"
751 #: ../tools/Settings.cs:453
755 #: ../tools/Settings.cs:472
756 msgid "The selected path is already configured for external access."
757 msgstr "Den valgte stien er allerede konfigurert for ekstern tilgang."
759 #: ../tools/Settings.cs:496
760 msgid "Remove public path"
761 msgstr "Fjern offentlig sti"
763 #: ../tools/Settings.cs:497
765 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
766 msgstr "Vil du fjerne denne oppføringen fra listen over offentlige stier?"
768 #: ../tools/Settings.cs:542 ../tools/Settings.cs:631 ../tools/Settings.cs:709
769 #: ../tools/Settings.cs:785 ../tools/Settings.cs:1124
773 #: ../tools/Settings.cs:625 ../tools/settings.glade.h:33
777 #: ../tools/Settings.cs:678 ../tools/Settings.cs:1058
778 #: ../tools/settings.glade.h:25
782 #: ../tools/Settings.cs:681 ../tools/Settings.cs:1068
786 #: ../tools/Settings.cs:684 ../tools/Settings.cs:1063
787 #: ../tools/settings.glade.h:22
791 #: ../tools/Settings.cs:1032
792 msgid "Select Folder"
795 #: ../tools/Settings.cs:1092
796 msgid "Error adding path"
797 msgstr "Feil når sti skulle legges til"
799 #: ../tools/Settings.cs:1093
801 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
802 "the list of resources excluded for indexing."
804 "Stien ble ikke funnet og kan derfor ikke bli lagt til i listen som skal bli "
805 "ekskludert i fra indeksering."
807 #: ../tools/Settings.cs:1123
811 #: ../tools/settings.glade.h:1
812 msgid "<b>Add remote host</b>"
813 msgstr "<b>Legg til ekstern tjener</b>"
815 #: ../tools/settings.glade.h:2
816 msgid "<b>Add resource</b>"
817 msgstr "<b>Legg til ressurs</b>"
819 #: ../tools/settings.glade.h:3
820 msgid "<b>Display</b>"
823 #: ../tools/settings.glade.h:4
824 msgid "<b>General</b>"
825 msgstr "<b>Generelt</b>"
827 #: ../tools/settings.glade.h:5
828 msgid "<b>Networking</b>"
829 msgstr "<b>Nettverk</b>"
831 #: ../tools/settings.glade.h:6
832 msgid "<b>Privacy</b>"
833 msgstr "<b>Personvern</b>"
835 #: ../tools/settings.glade.h:7
836 msgid "<b>Select mail folder</b>"
837 msgstr "<b>Velg e-postmappe</b>"
839 #: ../tools/settings.glade.h:8
841 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
844 "Legg til en søkemulig vert du vil \n"
847 #: ../tools/settings.glade.h:10
848 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
849 msgstr "Legg til ytterligere stier som skal bli inkludert for indeksering."
851 #: ../tools/settings.glade.h:11
852 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
853 msgstr "Legg til eksterne søkemulige verter du vil koble til"
855 #: ../tools/settings.glade.h:12
859 #: ../tools/settings.glade.h:13
861 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
862 "should be presented when grouped by type."
864 "Tilpass hvilke typer treff som skal bli vist og i hvilken rekkefølge de skal "
865 "bli presentert når gruppert etter type."
867 #: ../tools/settings.glade.h:14
868 msgid "Allow external access to local search services"
869 msgstr "Tillat ekstern tilgang til lokale søketjenester"
871 #: ../tools/settings.glade.h:15
875 #: ../tools/settings.glade.h:16
879 #: ../tools/settings.glade.h:17
880 msgid "Directory Path"
881 msgstr "Sti til mappe"
883 #: ../tools/settings.glade.h:18
884 msgid "Display the search window by pressing"
885 msgstr "Vis søkevinduet ved å trykke"
887 #: ../tools/settings.glade.h:19
888 msgid "Filename Pattern"
889 msgstr "Filnavnmønster"
891 #: ../tools/settings.glade.h:20
892 msgid "Index my home directory"
893 msgstr "Indekser hjemmemappen"
895 #: ../tools/settings.glade.h:21
899 #: ../tools/settings.glade.h:23
900 msgid "Maximum number of results displayed "
901 msgstr "Maksimalt antall treff"
903 #: ../tools/settings.glade.h:24
907 #: ../tools/settings.glade.h:26
908 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
909 msgstr "Velg en ressurs som skal ekskluderes fra indeksering."
911 #: ../tools/settings.glade.h:27
912 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
913 msgstr "Velg e-postmappen som skal ekskluderes fra indeksering."
915 #: ../tools/settings.glade.h:28
919 #: ../tools/settings.glade.h:29
920 msgid "Search Preferences"
921 msgstr "Brukervalg for søk"
923 #: ../tools/settings.glade.h:30
925 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
926 "objects you wish to exclude from indexing."
928 "Angi en ressurs som f.eks. stier, mønster, e-postmapper eller type objekter "
929 "du vil ekskludere fra indeksering."
931 #: ../tools/settings.glade.h:31
932 msgid "Specify paths that should be available for external access"
933 msgstr "Angi stier som skal være tilgjengelig for ekstern tilgang"
935 #: ../tools/settings.glade.h:32
936 msgid "Start search & indexing services automatically "
937 msgstr "Start søk- og indekseringstjenester automatisk"
939 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
940 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
941 msgstr "Konfigurer skrivebordssøk og indeksering"
943 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
944 msgid "Configure search & indexing properties"
945 msgstr "Konfigurer egenskaper for søk og indeksering"
947 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
948 msgid "Search & Indexing"
949 msgstr "Søk og indeksering"
951 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
952 msgid "On This Computer"
953 msgstr "På denne datamaskinen"
955 #: ../Util/ExifData.cs:226
956 msgid "Image Directory"
959 #: ../Util/ExifData.cs:228
960 msgid "Thumbnail Directory"
961 msgstr "Miniatyrbildemappe"
963 #: ../Util/ExifData.cs:230
964 msgid "Exif Directory"
967 #: ../Util/ExifData.cs:232
968 msgid "GPS Directory"
971 #: ../Util/ExifData.cs:234
972 msgid "InterOperability Directory"
973 msgstr "Samspillsevnemappe"
975 #: ../Util/ExifData.cs:236
976 msgid "Unknown Directory"
977 msgstr "Ukjent mappe"
979 #: ../Util/StringFu.cs:75
983 #: ../Util/StringFu.cs:77
987 #. Translators: Example output: Aug 9
988 #: ../Util/StringFu.cs:80
992 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
993 #: ../Util/StringFu.cs:83
997 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
998 #: ../Util/StringFu.cs:86
1002 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1003 #: ../Util/StringFu.cs:92
1008 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1009 #: ../Util/StringFu.cs:109
1014 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1015 #: ../Util/StringFu.cs:112
1017 msgid "Yesterday, {0}"
1020 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1021 #: ../Util/StringFu.cs:115
1023 msgid "{0} days ago, {1}"
1024 msgstr "{0} dager siden, {1}"
1026 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1027 #: ../Util/StringFu.cs:120
1028 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1029 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1031 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1032 #: ../Util/StringFu.cs:125
1033 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1034 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1036 #: ../Util/StringFu.cs:135
1039 msgid_plural "{0} hours"
1040 msgstr[0] "{0} time"
1041 msgstr[1] "{0} timer"
1043 #: ../Util/StringFu.cs:142
1046 msgid_plural "{0} minutes"
1047 msgstr[0] "{0} minutt"
1048 msgstr[1] "{0} minutter"
1050 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1051 #: ../Util/StringFu.cs:158
1056 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1057 #: ../Util/StringFu.cs:162
1062 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1063 #: ../Util/StringFu.cs:165
1069 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
1071 #~ msgstr "Sjekk varslingsområdet hvis du lurer på om Best virker"
1074 #~ "You are about to close the search tray. The search tray is automatically "
1075 #~ "started at login-time. Would you like to disable it for future sessions?"
1077 #~ "Søkefeltet er i ferd med å lukkes. Det blir startet automatisk når du "
1078 #~ "logger på. Vil du slå det av permanent?"
1083 #~ msgid "in Addressbook"
1084 #~ msgstr "i adressebok"
1086 #~ msgid "in Web Pages"
1087 #~ msgstr "i vevsider"
1090 #~ msgstr "i samtaler"
1092 #~ msgid "Show More Results"
1093 #~ msgstr "Vis flere resultater"
1095 #~ msgid "Show Previous Results"
1096 #~ msgstr "Vis tidligere resultater"
1098 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1099 #~ msgstr "Beste <b>{0} av {1} resultater</b> er vist."
1101 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
1102 #~ msgstr "Resultatene <b>{0} til {1} av {2}</b> er vist."
1105 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
1106 #~ "daemon isn't running."
1108 #~ "Spørringen for <i>{0}</i> feilet.<br>Det er mest sannsynlig at nissen til "
1109 #~ "beagle ikke kjører."
1111 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1112 #~ msgstr "Spørringen for <i>{0}</i> feilet: <br>{1}<br>"
1118 #~ msgstr "Send lynmelding"
1120 #~ msgid "Conversation in {0}"
1121 #~ msgstr "Samtale i {0}"
1123 #~ msgid "Conversation with {0}"
1124 #~ msgstr "Samtale med {0}"
1136 #~ msgstr "skrevet av"
1138 #~ msgid "Published:"
1141 #~ msgid "in folder"
1144 #~ msgid "Last modified"
1145 #~ msgstr "Sist endret"
1147 #~ msgid "Send to..."
1148 #~ msgstr "Send til..."
1150 #~ msgid "Email subject:"
1160 #~ msgstr "Legg i kø"
1163 #~ msgstr "Etiketter:"
1165 #~ msgid "Description:"
1166 #~ msgstr "Beskrivelse:"
1169 #~ msgstr "Presentasjoner:"
1171 #~ msgid "from Networked Beagle on host"
1172 #~ msgstr "fra nettverks-beagle på vert"
1174 #~ msgid "Search Networked Beagle"
1175 #~ msgstr "Søk på nettverks-beagle"