2006-02-27 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
[beagle.git] / po / no.po
blobe7e83a99b5e34887b872d8ebebe7ddf5384eb421
1 # Norwegian Bokmål translation for beagle
2 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
3 # Copyright (C) 2005-2006, Novell Inc.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>, 2006
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: beagle\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-01-18 14:38+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-01-18 14:43+0100\n"
14 "Last-Translator: Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
22 msgid "Orientation"
23 msgstr "Orientasjon"
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Varslingsikonets orientasjon."
29 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
30 msgid "<b>Conversations History</b>"
31 msgstr "<b>Samtalehistorikk</b>"
33 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
34 msgid "IM Viewer"
35 msgstr "Lynmeldingsviser"
37 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
38 #, csharp-format
39 msgid "Conversations in {0}"
40 msgstr "Samtaler i {0}"
42 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
43 #, csharp-format
44 msgid "Conversations with {0}"
45 msgstr "Samtaler med {0}"
47 #: ../search/Category.cs:85
48 #, csharp-format
49 msgid "Top {0} Result"
50 msgid_plural "Top {0} Results"
51 msgstr[0] "Beste {0} treff"
52 msgstr[1] "Beste {0} treff"
54 #: ../search/Category.cs:86
55 #, csharp-format
56 msgid "Previous {0}"
57 msgid_plural "Previous {0}"
58 msgstr[0] "Forrige {0}"
59 msgstr[1] "Forrige {0}"
61 #: ../search/Category.cs:87
62 #, csharp-format
63 msgid "Next {0}"
64 msgid_plural "Next {0}"
65 msgstr[0] "Neste {0}"
66 msgstr[1] "Neste {0}"
68 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
69 msgid "No results were found."
70 msgstr "Ingen treff."
72 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
73 #, csharp-format
74 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
75 msgstr ""
76 "Ditt søk etter \"{0}\" samsvarte ikke med noen filer på din datamaskin."
78 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
79 msgid ""
80 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
81 "search scope might produce more results."
82 msgstr ""
84 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
85 msgid ""
86 "You should check the spelling of your search words to see if you "
87 "accidentally misspelled any words."
88 msgstr "Sjekk om du har skrevet noen av ordene feil."
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
91 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
92 msgstr ""
93 "Du kan bruke både store og små bokstaver; søket tar ikke hensyn til dette."
95 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
96 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
97 msgstr "For å søke etter valgfrie ord, bruker du OR. F.eks: <b>Tor OR Odin</b>"
99 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
100 msgid ""
101 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
102 msgstr ""
103 "For å ekskludere ord fra søket, bruker du minustegnet foran ordet, som her: "
104 "<b>-unyttig</b>"
106 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
107 msgid ""
108 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
109 msgstr ""
111 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:62
112 msgid "Quick Tips"
113 msgstr "Nyttige tips"
115 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
116 msgid "Daemon not running"
117 msgstr "Tjenesten kjører ikke"
119 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
120 msgid "Start the daemon"
121 msgstr "Start tjenesten"
123 #: ../search/Search.cs:148
124 msgid "Find Now"
125 msgstr "Finn"
127 #: ../search/Search.cs:188
128 msgid "Type in search terms"
129 msgstr "Skriv inn søkeord"
131 #: ../search/Search.cs:189
132 msgid "Start searching"
133 msgstr "Start søk"
135 #: ../search/Tiles/Application.cs:55
136 msgid "Move to trash"
137 msgstr "Flytt til papirkurv"
139 #: ../search/Tiles/Audio.cs:37 ../search/Tiles/Image.cs:38
140 msgid "Add to Library"
141 msgstr "Legg til i bibliotek"
143 #: ../search/Tiles/File.cs:35 ../search/Tiles/Folder.cs:35
144 msgid "Open With"
145 msgstr "Åpne med"
147 #: ../search/Tiles/File.cs:36
148 msgid "Reveal in Folder"
149 msgstr "Vis i mappe"
151 #: ../search/Tiles/File.cs:37
152 msgid "E-Mail"
153 msgstr "E-post"
155 #: ../search/Tiles/File.cs:38
156 msgid "Instant-Message"
157 msgstr "Lynmelding"
159 #: ../search/Tiles/File.cs:39 ../search/Tiles/Folder.cs:38
160 msgid "Move to Trash"
161 msgstr "Flytt til papirkurv"
163 #: ../search/Tiles/File.cs:127 ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
164 msgid "Title:"
165 msgstr "Tittel"
167 #: ../search/Tiles/File.cs:137
168 msgid "Last Edited:"
169 msgstr "Sist endret:"
171 #: ../search/Tiles/File.cs:144
172 msgid "Author:"
173 msgstr "Forfatter:"
175 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
176 msgid "Empty"
177 msgstr "Tom"
179 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
180 #, csharp-format
181 msgid "Contains {0} Item"
182 msgid_plural "Contains {0} Items"
183 msgstr[0] "Inneholder{0} element"
184 msgstr[1] "Inneholder {0} elementer"
186 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
187 #: ../search/Tiles/Folder.cs:37
188 msgid "Show Information"
189 msgstr "Vis informasjon"
191 #: ../search/Tiles/Folder.cs:62
192 msgid "Edited:"
193 msgstr "Endret:"
195 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
196 msgid "Set as Wallpaper"
197 msgstr "Sett som bakgrunn"
199 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
200 msgid "Modified:"
201 msgstr "Endret:"
203 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
204 msgid "Name:"
205 msgstr "Navn:"
207 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:94 ../search/Tiles/MailMessage.cs:110
208 msgid "Date Received:"
209 msgstr "Motatt:"
211 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:48
212 msgid "Mail attachment"
213 msgstr "Epostvedlegg"
215 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:45
216 msgid "Send in Mail"
217 msgstr "Send i e-post"
219 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
220 msgid "Subject:"
221 msgstr "Emne:"
223 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
224 msgid "From:"
225 msgstr "Fra:"
227 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
228 #, csharp-format
229 msgid "{0} slide"
230 msgid_plural "{0} slides"
231 msgstr[0] "{0} lysbilde"
232 msgstr[1] "{0} lysbilder"
234 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:55
235 msgid "Site:"
236 msgstr "Sted:"
238 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:60
239 msgid "Date Viewed:"
240 msgstr "Visningsdato:"
242 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
243 #, csharp-format
244 msgid "{0} page"
245 msgid_plural "{0} pages"
246 msgstr[0] "{0} side"
247 msgstr[1] "{0} sider"
249 #: ../search/Tiles/Tile.cs:149
250 msgid "Open"
251 msgstr "Åpne"
253 #: ../search/Tiles/Utils.cs:25
254 msgid "Application"
255 msgstr "Program"
257 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
258 msgid "More application results..."
259 msgstr "Flere programtreff..."
261 #: ../search/Tiles/Utils.cs:29
262 msgid "Contact"
263 msgstr "Kontakt"
265 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
266 msgid "More contact results..."
267 msgstr "Flere kontakttreff..."
269 #: ../search/Tiles/Utils.cs:33
270 msgid "Folder"
271 msgstr "Mappe"
273 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
274 msgid "More folder results..."
275 msgstr "Flere mappetreff..."
277 #: ../search/Tiles/Utils.cs:37
278 msgid "Image"
279 msgstr "Bilde"
281 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
282 msgid "More image results..."
283 msgstr "Flere bildetreff..."
285 #: ../search/Tiles/Utils.cs:41
286 msgid "Audio"
287 msgstr "Lyd"
289 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
290 msgid "More audio results..."
291 msgstr "Flere lydtreff..."
293 #: ../search/Tiles/Utils.cs:45
294 msgid "Video"
295 msgstr "Video"
297 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
298 msgid "More video results..."
299 msgstr "Flere videotreff..."
301 #: ../search/Tiles/Utils.cs:49
302 msgid "Documents"
303 msgstr "Dokumenter"
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:50
306 msgid "More document results..."
307 msgstr "Flere dokumenttreff..."
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:53
310 msgid "Conversations"
311 msgstr "Samtaler"
313 #: ../search/Tiles/Utils.cs:54
314 msgid "More conversation results..."
315 msgstr "Flere samtaletreff..."
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:57
318 msgid "Website"
319 msgstr "Nettsted"
321 #: ../search/Tiles/Utils.cs:58
322 msgid "More website results..."
323 msgstr "Flere nettstedstreff..."
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:61
326 msgid "News Feed"
327 msgstr ""
329 #: ../search/Tiles/Utils.cs:62
330 msgid "More news feed results..."
331 msgstr ""
333 #: ../search/Tiles/Utils.cs:65
334 msgid "Archive"
335 msgstr "Arkiv"
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:66
338 msgid "More archive results..."
339 msgstr "Flere arkivtreff..."
341 #: ../search/Tiles/Utils.cs:170
342 #, csharp-format
343 msgid "{0} week ago"
344 msgid_plural "{0} weeks ago"
345 msgstr[0] "{0} uke siden"
346 msgstr[1] "{0} uker siden"
348 #. Lets say a year and a half to stop saying months
349 #: ../search/Tiles/Utils.cs:172
350 #, csharp-format
351 msgid "{0} month ago"
352 msgid_plural "{0} months ago"
353 msgstr[0] "{0} måned siden"
354 msgstr[1] "{0} måneder siden"
356 #: ../search/Tiles/Utils.cs:174
357 #, csharp-format
358 msgid "{0} year ago"
359 msgid_plural "{0} years ago"
360 msgstr[0] "{0} år siden"
361 msgstr[1] "{0} år siden"
363 #: ../search/Tiles/Video.cs:33
364 msgid "Unknown duration"
365 msgstr "Ukjent lengde"
367 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
368 msgid "Desktop Search"
369 msgstr "Skrivebordssøk"
371 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
372 msgid "No Recent Searches"
373 msgstr "Ingen nylige søk"
375 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
376 msgid "Recent Searches"
377 msgstr "Nylige søk"
379 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
380 msgid "Clear"
381 msgstr "Tøm"
383 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
384 msgid "Quit"
385 msgstr "Avslutt"
387 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
388 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
389 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
390 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
391 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
393 #: ../search/TypeFilter.cs:36
394 msgid ""
395 "file\n"
396 "files"
397 msgstr ""
398 "fil\n"
399 "filer"
401 #: ../search/TypeFilter.cs:37
402 msgid ""
403 "mail\n"
404 "email\n"
405 "e-mail"
406 msgstr ""
407 "e-post\n"
408 "e-post\n"
409 "e-post"
411 #: ../search/TypeFilter.cs:38
412 msgid ""
413 "im\n"
414 "ims\n"
415 "instant message\n"
416 "instant messages\n"
417 "instant-message\n"
418 "instant-messages\n"
419 "chat\n"
420 "chats"
421 msgstr ""
423 #: ../search/TypeFilter.cs:39
424 msgid ""
425 "presentation\n"
426 "presentations\n"
427 "slideshow\n"
428 "slideshows\n"
429 "slide\n"
430 "slides"
431 msgstr ""
432 "presentasjon\n"
433 "presentasjoner\n"
434 "lysbildevisning\n"
435 "lysbildevisninger\n"
436 "lysbilde\n"
437 "lysbilder"
439 #: ../search/TypeFilter.cs:41
440 msgid ""
441 "application\n"
442 "applications\n"
443 "app\n"
444 "apps"
445 msgstr ""
446 "program\n"
447 "programmer\n"
448 "program\n"
449 "programmer"
451 #: ../search/TypeFilter.cs:42
452 msgid ""
453 "contact\n"
454 "contacts\n"
455 "vcard\n"
456 "vcards"
457 msgstr ""
458 "kontakt\n"
459 "kontakter\n"
460 "visittkort\n"
461 "visittkort"
463 #: ../search/TypeFilter.cs:43
464 msgid ""
465 "folder\n"
466 "folders"
467 msgstr ""
468 "mappe\n"
469 "mapper"
471 #: ../search/TypeFilter.cs:44
472 msgid ""
473 "image\n"
474 "images\n"
475 "img"
476 msgstr ""
477 "bilde\n"
478 "bilder\n"
479 "bilde"
481 #: ../search/TypeFilter.cs:45
482 msgid "audio"
483 msgstr "lyd"
485 #: ../search/TypeFilter.cs:46
486 msgid "video"
487 msgstr "video"
489 #: ../search/TypeFilter.cs:47
490 msgid "media"
491 msgstr "medie"
493 #: ../search/TypeFilter.cs:48
494 msgid ""
495 "document\n"
496 "documents\n"
497 "office document\n"
498 "office documents"
499 msgstr ""
500 "dokument\n"
501 "dokumenter\n"
502 "kontordokument\n"
503 "kontordokumenter"
505 #: ../search/TypeFilter.cs:49
506 msgid ""
507 "conversation\n"
508 "conversations"
509 msgstr ""
510 "samtale\n"
511 "samtaler"
513 #: ../search/TypeFilter.cs:50
514 msgid ""
515 "web\n"
516 "www\n"
517 "website\n"
518 "websites"
519 msgstr ""
520 "web\n"
521 "www\n"
522 "nettside\n"
523 "nettsider"
525 #: ../search/TypeFilter.cs:51
526 msgid ""
527 "feed\n"
528 "news\n"
529 "blog\n"
530 "rss"
531 msgstr ""
533 #: ../search/TypeFilter.cs:52
534 msgid ""
535 "archive\n"
536 "archives"
537 msgstr ""
538 "arkiv\n"
539 "arkiver"
541 #: ../search/TypeFilter.cs:53
542 msgid ""
543 "person\n"
544 "people"
545 msgstr ""
546 "person\n"
547 "folk"
549 #: ../search/UIManager.cs:32
550 msgid "_Search"
551 msgstr "_Søk"
553 #: ../search/UIManager.cs:35
554 msgid "_Actions"
555 msgstr "_Handlinger"
557 #: ../search/UIManager.cs:38
558 msgid "Sor_t"
559 msgstr "Sor_ter"
561 #: ../search/UIManager.cs:41
562 msgid "_Help"
563 msgstr "_Hjelp"
565 #: ../search/UIManager.cs:46 ../search/UIManager.cs:50
566 msgid "Exit Desktop Search"
567 msgstr "Avslutt skrivebordssøk"
569 #: ../search/UIManager.cs:53
570 msgid "_Contents"
571 msgstr "_Innhold"
573 #: ../search/UIManager.cs:55
574 msgid "Help - Table of Contents"
575 msgstr "Hjelp - Innholdsliste"
577 #: ../search/UIManager.cs:59
578 msgid "About Desktop Search"
579 msgstr "Om Skrivebordssøk"
581 #: ../search/UIManager.cs:72
582 msgid "_Everywhere"
583 msgstr "_Overalt"
585 #: ../search/UIManager.cs:74
586 msgid "Search everywhere"
587 msgstr "Søk overalt"
589 #: ../search/UIManager.cs:77
590 msgid "_Applications"
591 msgstr "_Programmer"
593 #: ../search/UIManager.cs:79
594 msgid "Search applications"
595 msgstr "Søk i programmer"
597 #: ../search/UIManager.cs:82
598 msgid "_Contacts"
599 msgstr "_Kontakter"
601 #: ../search/UIManager.cs:84
602 msgid "Search contacts"
603 msgstr "Søk i kontakter"
605 #: ../search/UIManager.cs:87
606 msgid "_Documents"
607 msgstr "_Dokumenter"
609 #: ../search/UIManager.cs:89
610 msgid "Search documents"
611 msgstr "Søk i dokumenter"
613 #: ../search/UIManager.cs:92
614 msgid "Conve_rsations"
615 msgstr "Samtale_r"
617 #: ../search/UIManager.cs:94
618 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
619 msgstr "Søk i epost og lynmeldingslogger"
621 #: ../search/UIManager.cs:97
622 msgid "Images"
623 msgstr "Bilder"
625 #: ../search/UIManager.cs:99
626 msgid "Search images"
627 msgstr "Søk i bilder"
629 #: ../search/UIManager.cs:102
630 msgid "Media"
631 msgstr "Media"
633 #: ../search/UIManager.cs:104
634 msgid "Search sound and video files"
635 msgstr "Søk i lyd- og videofiler"
637 #: ../search/UIManager.cs:111
638 msgid "_Relevance"
639 msgstr "_Relevanse"
641 #: ../search/UIManager.cs:112
642 msgid "Sort the best matches first"
643 msgstr "Vis beste treff først"
645 #: ../search/UIManager.cs:115
646 msgid "_Name"
647 msgstr "_Navn"
649 #: ../search/UIManager.cs:116
650 msgid "Sort matches by name"
651 msgstr "Sorter treff etter navn"
653 #: ../search/UIManager.cs:119
654 msgid "Date _Modified"
655 msgstr "Sist _endret"
657 #: ../search/UIManager.cs:120
658 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
659 msgstr "Sorter treff etter endringsdato - nyeste først"
661 #: ../tools/Settings.cs:217
662 msgid "Reload configuration"
663 msgstr "Last om konfigurasjon"
665 #: ../tools/Settings.cs:218
666 msgid ""
667 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
668 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
669 msgstr ""
670 "Konfigurasjonsfilen har blitt endret av et annet program. Vil du avvise de "
671 "viste verdiene og laste om konfigrasjonen fra disk?"
673 #: ../tools/Settings.cs:256
674 msgid "Select Path"
675 msgstr "Velg sti"
677 #: ../tools/Settings.cs:275
678 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
679 msgstr ""
680 "Den valgte stien er allerede valgt for indeksering og ble ikke lagt til."
682 #: ../tools/Settings.cs:278
683 msgid ""
684 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
685 "and the data is already being indexed."
686 msgstr ""
687 "Den valgte stien ble ikke lagt til fordi den blir allerede indeksert av en "
688 "sti som inneholder den."
690 #: ../tools/Settings.cs:289 ../tools/Settings.cs:481
691 msgid "Path not added"
692 msgstr "Sti ble ikke lagt til"
694 #: ../tools/Settings.cs:298
695 msgid "Remove obsolete paths"
696 msgstr "Fjern overflødige stier"
698 #: ../tools/Settings.cs:299
699 msgid ""
700 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
701 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
702 msgstr ""
703 "Hvis du legger til denne stien vil det gjøre noen andre stier overflødige. "
704 "Dette vil medføre at de overflødige stiene blir fjernet. Vil du fremdeles "
705 "legge den til?"
707 #: ../tools/Settings.cs:325
708 msgid "Remove path"
709 msgstr "Fjern sti"
711 #: ../tools/Settings.cs:326
712 msgid ""
713 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
714 "included for indexing?"
715 msgstr ""
716 "Vil du fjerne denne stien fra listen av mapper som skal bli inkludert for "
717 "indeksering?"
719 #: ../tools/Settings.cs:355
720 msgid "Remove item"
721 msgstr "Fjern element"
723 #: ../tools/Settings.cs:356
724 msgid ""
725 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
726 "excluded from indexing?"
727 msgstr ""
728 "Vil du fjerne dette elementet fra listen over data som skal bli ekskludert "
729 "fra indeksering?"
731 #: ../tools/Settings.cs:399
732 msgid "Invalid host entry"
733 msgstr "Ugyldig vert"
735 #: ../tools/Settings.cs:406
736 msgid "Remote host already present in the list."
737 msgstr "Ekstern vert finnes allerede i listen."
739 #: ../tools/Settings.cs:415
740 msgid "Netbeagle Node not added"
741 msgstr "Netbeagle node ble ikke lagt til"
743 #: ../tools/Settings.cs:431
744 msgid "Remove host"
745 msgstr "Fjern tjener"
747 #: ../tools/Settings.cs:432
748 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
749 msgstr "Vil du fjerne denne tjeneren fra listen?"
751 #: ../tools/Settings.cs:453
752 msgid "Select path"
753 msgstr "Velg sti"
755 #: ../tools/Settings.cs:472
756 msgid "The selected path is already configured for external access."
757 msgstr "Den valgte stien er allerede konfigurert for ekstern tilgang."
759 #: ../tools/Settings.cs:496
760 msgid "Remove public path"
761 msgstr "Fjern offentlig sti"
763 #: ../tools/Settings.cs:497
764 msgid ""
765 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
766 msgstr "Vil du fjerne denne oppføringen fra listen over offentlige stier?"
768 #: ../tools/Settings.cs:542 ../tools/Settings.cs:631 ../tools/Settings.cs:709
769 #: ../tools/Settings.cs:785 ../tools/Settings.cs:1124
770 msgid "Name"
771 msgstr "Navn"
773 #: ../tools/Settings.cs:625 ../tools/settings.glade.h:33
774 msgid "Type"
775 msgstr "Type"
777 #: ../tools/Settings.cs:678 ../tools/Settings.cs:1058
778 #: ../tools/settings.glade.h:25
779 msgid "Path"
780 msgstr "Sti"
782 #: ../tools/Settings.cs:681 ../tools/Settings.cs:1068
783 msgid "Pattern"
784 msgstr "Mønster"
786 #: ../tools/Settings.cs:684 ../tools/Settings.cs:1063
787 #: ../tools/settings.glade.h:22
788 msgid "Mail Folder"
789 msgstr "E-postmappe"
791 #: ../tools/Settings.cs:1032
792 msgid "Select Folder"
793 msgstr "Velg mappe"
795 #: ../tools/Settings.cs:1092
796 msgid "Error adding path"
797 msgstr "Feil når sti skulle legges til"
799 #: ../tools/Settings.cs:1093
800 msgid ""
801 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
802 "the list of resources excluded for indexing."
803 msgstr ""
804 "Stien ble ikke funnet og kan derfor ikke bli lagt til i listen som skal bli "
805 "ekskludert i fra indeksering."
807 #: ../tools/Settings.cs:1123
808 msgid "Show"
809 msgstr "Vis"
811 #: ../tools/settings.glade.h:1
812 msgid "<b>Add remote host</b>"
813 msgstr "<b>Legg til ekstern tjener</b>"
815 #: ../tools/settings.glade.h:2
816 msgid "<b>Add resource</b>"
817 msgstr "<b>Legg til ressurs</b>"
819 #: ../tools/settings.glade.h:3
820 msgid "<b>Display</b>"
821 msgstr "<b>Vise</b>"
823 #: ../tools/settings.glade.h:4
824 msgid "<b>General</b>"
825 msgstr "<b>Generelt</b>"
827 #: ../tools/settings.glade.h:5
828 msgid "<b>Networking</b>"
829 msgstr "<b>Nettverk</b>"
831 #: ../tools/settings.glade.h:6
832 msgid "<b>Privacy</b>"
833 msgstr "<b>Personvern</b>"
835 #: ../tools/settings.glade.h:7
836 msgid "<b>Select mail folder</b>"
837 msgstr "<b>Velg e-postmappe</b>"
839 #: ../tools/settings.glade.h:8
840 msgid ""
841 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
842 "to network with."
843 msgstr ""
844 "Legg til en søkemulig vert du vil \n"
845 "koble til."
847 #: ../tools/settings.glade.h:10
848 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
849 msgstr "Legg til ytterligere stier som skal bli inkludert for indeksering."
851 #: ../tools/settings.glade.h:11
852 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
853 msgstr "Legg til eksterne søkemulige verter du vil koble til"
855 #: ../tools/settings.glade.h:12
856 msgid "Address"
857 msgstr "Adresse"
859 #: ../tools/settings.glade.h:13
860 msgid ""
861 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
862 "should be presented when grouped by type."
863 msgstr ""
864 "Tilpass hvilke typer treff som skal bli vist og i hvilken rekkefølge de skal "
865 "bli presentert når gruppert etter type."
867 #: ../tools/settings.glade.h:14
868 msgid "Allow external access to local search services"
869 msgstr "Tillat ekstern tilgang til lokale søketjenester"
871 #: ../tools/settings.glade.h:15
872 msgid "Alt"
873 msgstr "Alt"
875 #: ../tools/settings.glade.h:16
876 msgid "Ctrl"
877 msgstr "Ctrl"
879 #: ../tools/settings.glade.h:17
880 msgid "Directory Path"
881 msgstr "Sti til mappe"
883 #: ../tools/settings.glade.h:18
884 msgid "Display the search window by pressing"
885 msgstr "Vis søkevinduet ved å trykke"
887 #: ../tools/settings.glade.h:19
888 msgid "Filename Pattern"
889 msgstr "Filnavnmønster"
891 #: ../tools/settings.glade.h:20
892 msgid "Index my home directory"
893 msgstr "Indekser hjemmemappen"
895 #: ../tools/settings.glade.h:21
896 msgid "Indexing"
897 msgstr "Indeksering"
899 #: ../tools/settings.glade.h:23
900 msgid "Maximum number of results displayed "
901 msgstr "Maksimalt antall treff"
903 #: ../tools/settings.glade.h:24
904 msgid "Networking"
905 msgstr "Nettverk"
907 #: ../tools/settings.glade.h:26
908 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
909 msgstr "Velg en ressurs som skal ekskluderes fra indeksering."
911 #: ../tools/settings.glade.h:27
912 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
913 msgstr "Velg e-postmappen som skal ekskluderes fra indeksering."
915 #: ../tools/settings.glade.h:28
916 msgid "Search"
917 msgstr "Søk"
919 #: ../tools/settings.glade.h:29
920 msgid "Search Preferences"
921 msgstr "Brukervalg for søk"
923 #: ../tools/settings.glade.h:30
924 msgid ""
925 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
926 "objects you wish to exclude from indexing."
927 msgstr ""
928 "Angi en ressurs som f.eks. stier, mønster, e-postmapper eller type objekter "
929 "du vil ekskludere fra indeksering."
931 #: ../tools/settings.glade.h:31
932 msgid "Specify paths that should be available for external access"
933 msgstr "Angi stier som skal være tilgjengelig for ekstern tilgang"
935 #: ../tools/settings.glade.h:32
936 msgid "Start search & indexing services automatically "
937 msgstr "Start søk- og indekseringstjenester automatisk"
939 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
940 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
941 msgstr "Konfigurer skrivebordssøk og indeksering"
943 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
944 msgid "Configure search & indexing properties"
945 msgstr "Konfigurer egenskaper for søk og indeksering"
947 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
948 msgid "Search & Indexing"
949 msgstr "Søk og indeksering"
951 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
952 msgid "On This Computer"
953 msgstr "På denne datamaskinen"
955 #: ../Util/ExifData.cs:226
956 msgid "Image Directory"
957 msgstr "Bildemappe"
959 #: ../Util/ExifData.cs:228
960 msgid "Thumbnail Directory"
961 msgstr "Miniatyrbildemappe"
963 #: ../Util/ExifData.cs:230
964 msgid "Exif Directory"
965 msgstr "Exifmappe"
967 #: ../Util/ExifData.cs:232
968 msgid "GPS Directory"
969 msgstr "GPS-mappe"
971 #: ../Util/ExifData.cs:234
972 msgid "InterOperability Directory"
973 msgstr "Samspillsevnemappe"
975 #: ../Util/ExifData.cs:236
976 msgid "Unknown Directory"
977 msgstr "Ukjent mappe"
979 #: ../Util/StringFu.cs:75
980 msgid "Today"
981 msgstr "I dag"
983 #: ../Util/StringFu.cs:77
984 msgid "Yesterday"
985 msgstr "I går"
987 #. Translators: Example output: Aug 9
988 #: ../Util/StringFu.cs:80
989 msgid "MMM d"
990 msgstr "MMM d"
992 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
993 #: ../Util/StringFu.cs:83
994 msgid "MMM d, yyyy"
995 msgstr "MMM d, yyyy"
997 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
998 #: ../Util/StringFu.cs:86
999 msgid "h:mm tt"
1000 msgstr "h:mm tt"
1002 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1003 #: ../Util/StringFu.cs:92
1004 #, csharp-format
1005 msgid "{0}, {1}"
1006 msgstr "{0}, {1}"
1008 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1009 #: ../Util/StringFu.cs:109
1010 #, csharp-format
1011 msgid "Today, {0}"
1012 msgstr "I dag, {0}"
1014 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1015 #: ../Util/StringFu.cs:112
1016 #, csharp-format
1017 msgid "Yesterday, {0}"
1018 msgstr "I går, {0}"
1020 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1021 #: ../Util/StringFu.cs:115
1022 #, csharp-format
1023 msgid "{0} days ago, {1}"
1024 msgstr "{0} dager siden, {1}"
1026 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1027 #: ../Util/StringFu.cs:120
1028 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1029 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1031 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1032 #: ../Util/StringFu.cs:125
1033 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1034 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1036 #: ../Util/StringFu.cs:135
1037 #, csharp-format
1038 msgid "{0} hour"
1039 msgid_plural "{0} hours"
1040 msgstr[0] "{0} time"
1041 msgstr[1] "{0} timer"
1043 #: ../Util/StringFu.cs:142
1044 #, csharp-format
1045 msgid "{0} minute"
1046 msgid_plural "{0} minutes"
1047 msgstr[0] "{0} minutt"
1048 msgstr[1] "{0} minutter"
1050 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1051 #: ../Util/StringFu.cs:158
1052 #, csharp-format
1053 msgid "{0} bytes"
1054 msgstr "{0} byte"
1056 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1057 #: ../Util/StringFu.cs:162
1058 #, csharp-format
1059 msgid "{0:0.0} KB"
1060 msgstr "{0:0.0} KB"
1062 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1063 #: ../Util/StringFu.cs:165
1064 #, csharp-format
1065 msgid "{0:0.0} MB"
1066 msgstr "{0:0.0} MB"
1068 #~ msgid ""
1069 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
1070 #~ "(system tray)"
1071 #~ msgstr "Sjekk varslingsområdet hvis du lurer på om Best virker"
1073 #~ msgid ""
1074 #~ "You are about to close the search tray. The search tray is automatically "
1075 #~ "started at login-time. Would you like to disable it for future sessions?"
1076 #~ msgstr ""
1077 #~ "Søkefeltet er i ferd med å lukkes. Det blir startet automatisk når du "
1078 #~ "logger på. Vil du slå det av permanent?"
1080 #~ msgid "in Files"
1081 #~ msgstr "i filer"
1083 #~ msgid "in Addressbook"
1084 #~ msgstr "i adressebok"
1086 #~ msgid "in Web Pages"
1087 #~ msgstr "i vevsider"
1089 #~ msgid "in Chats"
1090 #~ msgstr "i samtaler"
1092 #~ msgid "Show More Results"
1093 #~ msgstr "Vis flere resultater"
1095 #~ msgid "Show Previous Results"
1096 #~ msgstr "Vis tidligere resultater"
1098 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1099 #~ msgstr "Beste <b>{0} av {1} resultater</b> er vist."
1101 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
1102 #~ msgstr "Resultatene <b>{0} til {1} av {2}</b> er vist."
1104 #~ msgid ""
1105 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
1106 #~ "daemon isn't running."
1107 #~ msgstr ""
1108 #~ "Spørringen for <i>{0}</i> feilet.<br>Det er mest sannsynlig at nissen til "
1109 #~ "beagle ikke kjører."
1111 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1112 #~ msgstr "Spørringen for <i>{0}</i> feilet: <br>{1}<br>"
1114 #~ msgid "Words:"
1115 #~ msgstr "Ord:"
1117 #~ msgid "Send IM"
1118 #~ msgstr "Send lynmelding"
1120 #~ msgid "Conversation in {0}"
1121 #~ msgstr "Samtale i {0}"
1123 #~ msgid "Conversation with {0}"
1124 #~ msgstr "Samtale med {0}"
1126 #~ msgid "To"
1127 #~ msgstr "Til"
1129 #~ msgid "Sent"
1130 #~ msgstr "Sendt"
1132 #~ msgid "Weblog:"
1133 #~ msgstr "Weblog:"
1135 #~ msgid "by"
1136 #~ msgstr "skrevet av"
1138 #~ msgid "Published:"
1139 #~ msgstr "Utgitt:"
1141 #~ msgid "in folder"
1142 #~ msgstr "i mappe"
1144 #~ msgid "Last modified"
1145 #~ msgstr "Sist endret"
1147 #~ msgid "Send to..."
1148 #~ msgstr "Send til..."
1150 #~ msgid "Email subject:"
1151 #~ msgstr "Emne:"
1153 #~ msgid "Track"
1154 #~ msgstr "Spor"
1156 #~ msgid "from"
1157 #~ msgstr "fra"
1159 #~ msgid "Enqueue"
1160 #~ msgstr "Legg i kø"
1162 #~ msgid "Tags:"
1163 #~ msgstr "Etiketter:"
1165 #~ msgid "Description:"
1166 #~ msgstr "Beskrivelse:"
1168 #~ msgid "Slides:"
1169 #~ msgstr "Presentasjoner:"
1171 #~ msgid "from Networked Beagle on host"
1172 #~ msgstr "fra nettverks-beagle på vert"
1174 #~ msgid "Search Networked Beagle"
1175 #~ msgstr "Søk på nettverks-beagle"