Fixed #374055:Only the first "tag" is detected in digikam.
[beagle.git] / po / nb.po
blob1605cd2786bf69a4584fa39d74ef54b7299a4202
1 # Norwegian Bokmål translation for beagle
2 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
3 # Copyright (C) 2005-2006, Novell Inc.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>, 2006
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: beagle\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-07 21:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-07 21:31+0100\n"
14 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
22 msgid "Orientation"
23 msgstr "Orientasjon"
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Varslingsikonets orientasjon."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
30 msgid "Open..."
31 msgstr "Åpne..."
33 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
34 msgid "Quit"
35 msgstr "Avslutt"
37 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
38 msgid "About"
39 msgstr "Om"
41 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
42 msgid "Contacts"
43 msgstr "Kontakter"
45 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
46 msgid "Display name"
47 msgstr "Visningsnavn"
49 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
50 msgid "Primary E-mail"
51 msgstr "Primær e-post"
53 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
54 msgid "Secondary E-mail"
55 msgstr "Sekundær e-post"
57 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
58 msgid "Nickname"
59 msgstr "Kallenavn"
61 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
62 #, csharp-format
63 msgid ""
64 "Unable to open mork database:\n"
65 "\n"
66 " {0}"
67 msgstr ""
68 "Kan ikke åpne mork-databasen:\n"
69 "\n"
70 " {0}"
72 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
73 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
74 msgstr "Oppgitt ID eksisterer ikke i denne databasen!"
76 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
77 #, csharp-format
78 msgid "Added {0} contact"
79 msgid_plural "Added {0} contacts"
80 msgstr[0] ""
81 msgstr[1] ""
83 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
84 #, csharp-format
85 msgid "Viewing {0}"
86 msgstr "Viser {0}"
88 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
89 msgid "DisplayName"
90 msgstr "Visningsnavn"
92 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
93 msgid "Select a mork database file"
94 msgstr "Velg en mork-databasefil"
96 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
97 msgid "FirstName"
98 msgstr "Fornavn"
100 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
101 msgid "NickName"
102 msgstr "Kallenavn"
104 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
105 msgid "LastName"
106 msgstr "Etternavn"
108 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
109 msgid "Primary E-Mail:"
110 msgstr "Primær e-post:"
112 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
113 msgid "PrimaryEmail"
114 msgstr "Primær e-post"
116 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
117 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
118 msgid "Screen name:"
119 msgstr "Skjermnavn:"
121 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
122 msgid "_AimScreenName"
123 msgstr "_AimSkjermNavn"
125 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
126 msgid "Home phone:"
127 msgstr "Telefon, privat:"
129 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
130 msgid "HomePhone"
131 msgstr "HjemmeTelefon"
133 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
134 msgid "Mobile phone:"
135 msgstr "Mobiltelefon:"
137 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
138 msgid "CellularNumber"
139 msgstr "MobilNummer"
141 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
142 msgid "Web page:"
143 msgstr "Nettside:"
145 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
146 msgid "WebPage2"
147 msgstr "Nettside2"
149 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
150 msgid "Send E-Mail"
151 msgstr "Send e-post"
153 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
154 msgid "Details..."
155 msgstr "Detaljer..."
157 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
158 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
159 msgstr "Kunne ikke finne en gyldig e-postadresse!"
161 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
162 msgid "<b>Custom fields</b>"
163 msgstr "<b>Egendefinerte felt</b>"
165 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
166 msgid "<b>Home</b>"
167 msgstr "<b>Hjemme</b>"
169 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
170 msgid "<b>Internet</b>"
171 msgstr "<b>Internett</b>"
173 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
174 msgid "<b>Name</b>"
175 msgstr "<b>Navn</b>"
177 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
178 msgid "<b>Notes</b>"
179 msgstr "<b>Notater</b>"
181 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
182 msgid "<b>Phones</b>"
183 msgstr "<b>Telefoner</b>"
185 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
186 msgid "<b>Work</b>"
187 msgstr "<b>Arbeid</b>"
189 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
190 msgid "Additional E-Mail:"
191 msgstr "Annen e-post:"
193 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
194 msgid "Address"
195 msgstr "Adresse"
197 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
198 msgid "Address:"
199 msgstr "Adresse:"
201 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
202 msgid "City:"
203 msgstr "By:"
205 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
206 msgid "Contact"
207 msgstr "Kontakt"
209 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
210 msgid "Contact Viewer"
211 msgstr "Kontaktvisning"
213 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
214 msgid "Country:"
215 msgstr "Land:"
217 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
218 msgid "Custom 1:"
219 msgstr "Egendefinert 1:"
221 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
222 msgid "Custom 2:"
223 msgstr "Egendefinert 2:"
225 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
226 msgid "Custom 3:"
227 msgstr "Egendefinert 3:"
229 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
230 msgid "Custom 4:"
231 msgstr "Egendefinert 4:"
233 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
234 msgid "Department:"
235 msgstr "Avdeling:"
237 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
238 msgid "Detailed view"
239 msgstr "Detaljert visning"
241 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
242 msgid "Display:"
243 msgstr "Skjerm:"
245 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22 ../search/Tiles/Contact.cs:68
246 msgid "E-Mail:"
247 msgstr "E-post:"
249 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
250 msgid "Fax:"
251 msgstr "Faks:"
253 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
254 msgid "First:"
255 msgstr "Fornavn:"
257 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
258 msgid "Home:"
259 msgstr "Hjemme:"
261 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
262 msgid "Last:"
263 msgstr "Etternavn:"
265 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
266 msgid "Mobile:"
267 msgstr "Mobiltelefon:"
269 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
270 msgid "Nickname:"
271 msgstr "Kallenavn:"
273 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
274 msgid "Organization:"
275 msgstr "Organisasjon:"
277 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
278 msgid "Other"
279 msgstr "Annet"
281 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
282 msgid "Pager:"
283 msgstr "Personsøker:"
285 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
286 msgid "Preferred format:"
287 msgstr "Foretrukket format:"
289 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
290 msgid "State/Province"
291 msgstr "Stat/provins"
293 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
294 msgid "State/Province:"
295 msgstr "Stat/provins:"
297 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
298 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:62
299 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
300 msgid "Title:"
301 msgstr "Tittel"
303 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
304 msgid ""
305 "Unknown\n"
306 "Plain text\n"
307 "HTML"
308 msgstr ""
309 "Ukjent\n"
310 "Vanlig tekst\n"
311 "HTML"
313 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
314 msgid "Web Page:"
315 msgstr "Nettside:"
317 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
318 msgid "Work:"
319 msgstr "Arbeid:"
321 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
322 msgid "ZIP/Postal Code"
323 msgstr "Postnummer"
325 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
326 msgid "ZIP/Postal Code:"
327 msgstr "Postnummer:"
329 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
330 msgid "<b>Conversations History</b>"
331 msgstr "<b>Samtalehistorikk</b>"
333 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
334 msgid "IM Viewer"
335 msgstr "Lynmeldingsviser"
337 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
338 #, csharp-format
339 msgid "Conversations in {0}"
340 msgstr "Samtaler i {0}"
342 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
343 #, csharp-format
344 msgid "Conversations with {0}"
345 msgstr "Samtaler med {0}"
347 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
348 msgid "Search"
349 msgstr "Søk"
351 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
352 msgid "Search for data on your desktop"
353 msgstr "Søk etter data i dine mapper"
355 #: ../search/Category.cs:132
356 #, csharp-format
357 msgid "{0} result"
358 msgid_plural "{0} results"
359 msgstr[0] "{0} resultat"
360 msgstr[1] "{0} resultater"
362 #: ../search/Category.cs:134
363 #, csharp-format
364 msgid "{0}-{1} of {2}"
365 msgstr "{0}-{1} av {2}"
367 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
368 msgid "No results were found."
369 msgstr "Ingen treff."
371 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
372 #, csharp-format
373 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
374 msgstr ""
375 "Ditt søk etter \"{0}\" samsvarte ikke med noen filer på din datamaskin."
377 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
378 msgid ""
379 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
380 "search scope might produce more results."
381 msgstr ""
382 "Du kan endre omfanget av søket ved å bruke menyen «Søk». Et større omfang "
383 "kan gi flere resultater."
385 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
386 msgid ""
387 "You should check the spelling of your search words to see if you "
388 "accidentally misspelled any words."
389 msgstr "Sjekk om du har skrevet noen av ordene feil."
391 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
392 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
393 msgstr ""
394 "Du kan bruke både store og små bokstaver; søket vil ikke påvirkes av dette."
396 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
397 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
398 msgstr "For å søke etter valgfrie ord, bruker du OR. F.eks: <b>Tor OR Odin</b>"
400 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
401 msgid ""
402 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
403 msgstr ""
404 "For å ekskludere ord fra søket, bruker du minustegnet foran ordet, som her: "
405 "<b>-unyttig</b>"
407 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
408 msgid ""
409 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
410 msgstr ""
411 "Ved søk etter en frase må du legge til sitattegn. F.eks <b>\"There be dragons"
412 "\"</b>"
414 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
415 msgid "Quick Tips"
416 msgstr "Nyttige tips"
418 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
419 msgid "Beagle cannot be run as root"
420 msgstr "Beagle kan ikke kjøres som root"
422 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
423 msgid ""
424 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
425 "regular user."
426 msgstr ""
427 "Av sikkerhetsårsaker kan ikke Beagle kjøre som root. Du bør starte på nytt "
428 "som en vanlig bruker."
430 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
431 msgid "Search service not running"
432 msgstr "Søketjenesten kjører ikke"
434 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
435 msgid "Start search service"
436 msgstr "Start søketjenesten"
438 #: ../search/Search.cs:151
439 msgid "_Find:"
440 msgstr "_Finn:"
442 #: ../search/Search.cs:166
443 msgid "Find Now"
444 msgstr "Finn nå"
446 #: ../search/Search.cs:214
447 msgid "Type in search terms"
448 msgstr "Skriv inn søkeord"
450 #: ../search/Search.cs:215
451 msgid "Start searching"
452 msgstr "Start søk"
454 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
455 msgid "Description:"
456 msgstr "Beskrivelse:"
458 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
459 msgid "Location:"
460 msgstr "Lokasjon:"
462 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
463 msgid "Attendees:"
464 msgstr "Deltakere:"
466 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
467 msgid "Send Mail"
468 msgstr "Send e-post"
470 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
471 msgid "Mobile Phone:"
472 msgstr "Mobiltelefon:"
474 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
475 msgid "Work Phone:"
476 msgstr "Telefon, arbeid:"
478 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
479 msgid "Home Phone:"
480 msgstr "Telefon, privat:"
482 #: ../search/Tiles/File.cs:34
483 msgid "Reveal in Folder"
484 msgstr "Vis i mappe"
486 #: ../search/Tiles/File.cs:35
487 msgid "E-Mail"
488 msgstr "E-post"
490 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
491 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
492 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
493 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
494 msgid "Move to Trash"
495 msgstr "Flytt til papirkurv"
497 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
498 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
499 msgid "Last Edited:"
500 msgstr "Sist endret:"
502 #: ../search/Tiles/File.cs:128
503 msgid "Author:"
504 msgstr "Forfatter:"
506 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
507 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
508 msgid "Full Path:"
509 msgstr "Full sti:"
511 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
512 msgid "Empty"
513 msgstr "Tom"
515 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
516 #, csharp-format
517 msgid "Contains {0} Item"
518 msgid_plural "Contains {0} Items"
519 msgstr[0] "Inneholder{0} element"
520 msgstr[1] "Inneholder {0} elementer"
522 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
523 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
524 msgid "Set as Wallpaper"
525 msgstr "Sett som bakgrunn"
527 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
528 msgid "Modified:"
529 msgstr "Endret:"
531 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
532 msgid "IM Conversation"
533 msgstr "IM-samtale"
535 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
536 msgid "Name:"
537 msgstr "Navn:"
539 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
540 msgid "Date Received:"
541 msgstr "Motatt:"
543 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
544 msgid "Status:"
545 msgstr "Status:"
547 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
548 msgid "Idle"
549 msgstr "Inaktiv"
551 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
552 msgid "Away"
553 msgstr "Borte"
555 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
556 msgid "Offline"
557 msgstr "Frakoblet"
559 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
560 msgid "Available"
561 msgstr "Tilgjengelig"
563 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
564 msgid "Mail attachment"
565 msgstr "Epostvedlegg"
567 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
568 msgid "(untitled)"
569 msgstr "(uten navn)"
571 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
572 msgid "Send in Mail"
573 msgstr "Send i e-post"
575 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
576 msgid "Subject:"
577 msgstr "Emne:"
579 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
580 msgid "To:"
581 msgstr "Til:"
583 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
584 msgid "From:"
585 msgstr "Fra:"
587 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
588 msgid "Date Sent:"
589 msgstr "Dato sendt:"
591 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
592 msgid "Folder:"
593 msgstr "Mappe:"
595 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
596 msgid "Open With"
597 msgstr "Åpne med"
599 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
600 #, csharp-format
601 msgid "{0} slide"
602 msgid_plural "{0} slides"
603 msgstr[0] "{0} lysbilde"
604 msgstr[1] "{0} lysbilder"
606 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
607 msgid "Site:"
608 msgstr "Sted:"
610 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
611 msgid "Date Viewed:"
612 msgstr "Visningsdato:"
614 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
615 #, csharp-format
616 msgid "{0} page"
617 msgid_plural "{0} pages"
618 msgstr[0] "{0} side"
619 msgstr[1] "{0} sider"
621 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
622 msgid "Open"
623 msgstr "Åpne"
625 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
626 msgid "Applications"
627 msgstr "Programmer"
629 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
630 msgid "Calendar Events"
631 msgstr "Kalenderhendelser"
633 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
634 msgid "Folders"
635 msgstr "Mapper"
637 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
638 msgid "Images"
639 msgstr "Bilder"
641 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
642 msgid "Audio"
643 msgstr "Lyd"
645 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
646 msgid "Video"
647 msgstr "Video"
649 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
650 msgid "Documents"
651 msgstr "Dokumenter"
653 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
654 msgid "Conversations"
655 msgstr "Samtaler"
657 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
658 msgid "Websites"
659 msgstr "Nettsteder"
661 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
662 msgid "News Feeds"
663 msgstr "Nyhetsstrømmer"
665 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
666 msgid "Archives"
667 msgstr "Arkiver"
669 #: ../search/Tiles/Utils.cs:126 ../search/Tiles/Utils.cs:208
670 #: ../Util/StringFu.cs:79
671 msgid "Yesterday"
672 msgstr "I går"
674 #: ../search/Tiles/Utils.cs:128 ../search/Tiles/Utils.cs:210
675 #: ../Util/StringFu.cs:77
676 msgid "Today"
677 msgstr "I dag"
679 #: ../search/Tiles/Utils.cs:130 ../search/Tiles/Utils.cs:212
680 msgid "Tomorrow"
681 msgstr "I morgen"
683 #: ../search/Tiles/Utils.cs:228
684 #, csharp-format
685 msgid "{0} week ago"
686 msgid_plural "{0} weeks ago"
687 msgstr[0] "{0} uke siden"
688 msgstr[1] "{0} uker siden"
690 #: ../search/Tiles/Utils.cs:230
691 #, csharp-format
692 msgid "In {0} week"
693 msgid_plural "In {0} weeks"
694 msgstr[0] "Om {0} uke"
695 msgstr[1] "Om {0} uker"
697 #. Let's say a year and a half to stop saying months
698 #: ../search/Tiles/Utils.cs:232
699 #, csharp-format
700 msgid "{0} month ago"
701 msgid_plural "{0} months ago"
702 msgstr[0] "{0} måned siden"
703 msgstr[1] "{0} måneder siden"
705 #: ../search/Tiles/Utils.cs:234
706 #, csharp-format
707 msgid "In {0} month"
708 msgid_plural "In {0} months"
709 msgstr[0] "Om {0} måned"
710 msgstr[1] "Om {0} måneder"
712 #: ../search/Tiles/Utils.cs:236
713 #, csharp-format
714 msgid "{0} year ago"
715 msgid_plural "{0} years ago"
716 msgstr[0] "{0} år siden"
717 msgstr[1] "{0} år siden"
719 #: ../search/Tiles/Utils.cs:238
720 #, csharp-format
721 msgid "In {0} year"
722 msgid_plural "In {0} years"
723 msgstr[0] "Om {0} år"
724 msgstr[1] "Om {0} år"
726 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
727 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
728 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
729 msgid "Unknown duration"
730 msgstr "Ukjent lengde"
732 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
733 msgid "URL:"
734 msgstr "URL:"
736 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
737 msgid "Accessed:"
738 msgstr "Aksessert:"
740 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
741 msgid "Desktop Search"
742 msgstr "Skrivebordssøk"
744 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
745 msgid "No Recent Searches"
746 msgstr "Ingen nylige søk"
748 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
749 msgid "Recent Searches"
750 msgstr "Nylige søk"
752 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
753 msgid "Clear"
754 msgstr "Tøm"
756 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
757 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
758 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
759 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
760 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
762 #: ../search/TypeFilter.cs:36
763 msgid ""
764 "file\n"
765 "files"
766 msgstr ""
767 "fil\n"
768 "filer"
770 #: ../search/TypeFilter.cs:37
771 msgid ""
772 "mail\n"
773 "email\n"
774 "e-mail"
775 msgstr ""
776 "e-post\n"
777 "e-post\n"
778 "e-post"
780 #: ../search/TypeFilter.cs:38
781 msgid ""
782 "im\n"
783 "ims\n"
784 "instant message\n"
785 "instant messages\n"
786 "instant-message\n"
787 "instant-messages\n"
788 "chat\n"
789 "chats"
790 msgstr ""
791 "im\n"
792 "ims\n"
793 "lynmelding\n"
794 "lynmeldinger\n"
795 "lynmelding\n"
796 "lynmeldinger\n"
797 "samtale\n"
798 "samtaler"
800 #: ../search/TypeFilter.cs:39
801 msgid ""
802 "presentation\n"
803 "presentations\n"
804 "slideshow\n"
805 "slideshows\n"
806 "slide\n"
807 "slides"
808 msgstr ""
809 "presentasjon\n"
810 "presentasjoner\n"
811 "lysbildevisning\n"
812 "lysbildevisninger\n"
813 "lysbilde\n"
814 "lysbilder"
816 #: ../search/TypeFilter.cs:41
817 msgid ""
818 "application\n"
819 "applications\n"
820 "app\n"
821 "apps"
822 msgstr ""
823 "program\n"
824 "programmer\n"
825 "program\n"
826 "programmer"
828 #: ../search/TypeFilter.cs:42
829 msgid ""
830 "contact\n"
831 "contacts\n"
832 "vcard\n"
833 "vcards"
834 msgstr ""
835 "kontakt\n"
836 "kontakter\n"
837 "visittkort\n"
838 "visittkort"
840 #: ../search/TypeFilter.cs:43
841 msgid ""
842 "folder\n"
843 "folders"
844 msgstr ""
845 "mappe\n"
846 "mapper"
848 #: ../search/TypeFilter.cs:44
849 msgid ""
850 "image\n"
851 "images\n"
852 "img"
853 msgstr ""
854 "bilde\n"
855 "bilder\n"
856 "bilde"
858 #: ../search/TypeFilter.cs:45
859 msgid "audio"
860 msgstr "lyd"
862 #: ../search/TypeFilter.cs:46
863 msgid "video"
864 msgstr "video"
866 #: ../search/TypeFilter.cs:47
867 msgid "media"
868 msgstr "medie"
870 #: ../search/TypeFilter.cs:48
871 msgid ""
872 "document\n"
873 "documents\n"
874 "office document\n"
875 "office documents"
876 msgstr ""
877 "dokument\n"
878 "dokumenter\n"
879 "kontordokument\n"
880 "kontordokumenter"
882 #: ../search/TypeFilter.cs:49
883 msgid ""
884 "conversation\n"
885 "conversations"
886 msgstr ""
887 "samtale\n"
888 "samtaler"
890 #: ../search/TypeFilter.cs:50
891 msgid ""
892 "web\n"
893 "www\n"
894 "website\n"
895 "websites"
896 msgstr ""
897 "web\n"
898 "www\n"
899 "nettside\n"
900 "nettsider"
902 #: ../search/TypeFilter.cs:51
903 msgid ""
904 "feed\n"
905 "news\n"
906 "blog\n"
907 "rss"
908 msgstr ""
909 "strøm\n"
910 "nyheter\n"
911 "blog\n"
912 "rss"
914 #: ../search/TypeFilter.cs:52
915 msgid ""
916 "archive\n"
917 "archives"
918 msgstr ""
919 "arkiv\n"
920 "arkiver"
922 #: ../search/TypeFilter.cs:53
923 msgid ""
924 "person\n"
925 "people"
926 msgstr ""
927 "person\n"
928 "folk"
930 #: ../search/UIManager.cs:50
931 msgid "Close Desktop Search"
932 msgstr "Lukk søk for skrivebordet"
934 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
935 msgid "Exit Desktop Search"
936 msgstr "Avslutt skrivebordssøk"
938 #: ../search/UIManager.cs:62
939 msgid "_Search"
940 msgstr "_Søk"
942 #: ../search/UIManager.cs:65
943 msgid "Show _Categories"
944 msgstr "Vis _kategorier"
946 #: ../search/UIManager.cs:68
947 msgid "_Actions"
948 msgstr "_Handlinger"
950 #: ../search/UIManager.cs:71
951 msgid "_View"
952 msgstr "_Vis"
954 #: ../search/UIManager.cs:74
955 msgid "_Help"
956 msgstr "_Hjelp"
958 #: ../search/UIManager.cs:83
959 msgid "_Contents"
960 msgstr "_Innhold"
962 #: ../search/UIManager.cs:85
963 msgid "Help - Table of Contents"
964 msgstr "Hjelp - Innholdsliste"
966 #: ../search/UIManager.cs:89
967 msgid "About Desktop Search"
968 msgstr "Om Skrivebordssøk"
970 #: ../search/UIManager.cs:111
971 msgid "_All"
972 msgstr "_Alle"
974 #: ../search/UIManager.cs:121
975 msgid "_None"
976 msgstr "I_ngen"
978 #: ../search/UIManager.cs:135
979 msgid "A_pplications"
980 msgstr "_Programmer"
982 #: ../search/UIManager.cs:137
983 msgid "Search applications"
984 msgstr "Søk i programmer"
986 #: ../search/UIManager.cs:141
987 msgid "_Contacts"
988 msgstr "_Kontakter"
990 #: ../search/UIManager.cs:143
991 msgid "Search contacts"
992 msgstr "Søk i kontakter"
994 #: ../search/UIManager.cs:147
995 msgid "Ca_lendar events"
996 msgstr "Ka_lenderhendelser"
998 #: ../search/UIManager.cs:149
999 msgid "Search calendar events"
1000 msgstr "Søk i kalenderhendelser"
1002 #: ../search/UIManager.cs:153
1003 msgid "_Documents"
1004 msgstr "_Dokumenter"
1006 #: ../search/UIManager.cs:155
1007 msgid "Search documents"
1008 msgstr "Søk i dokumenter"
1010 #: ../search/UIManager.cs:159
1011 msgid "Conve_rsations"
1012 msgstr "Samtale_r"
1014 #: ../search/UIManager.cs:161
1015 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1016 msgstr "Søk i epost og lynmeldingslogger"
1018 #: ../search/UIManager.cs:165
1019 msgid "_Images"
1020 msgstr "B_ilder"
1022 #: ../search/UIManager.cs:167
1023 msgid "Search images"
1024 msgstr "Søk i bilder"
1026 #: ../search/UIManager.cs:171
1027 msgid "_Media"
1028 msgstr "_Media"
1030 #: ../search/UIManager.cs:173
1031 msgid "Search sound and video files"
1032 msgstr "Søk i lyd- og videofiler"
1034 #: ../search/UIManager.cs:177
1035 msgid "_Folders"
1036 msgstr "_Mapper"
1038 #: ../search/UIManager.cs:179
1039 msgid "Search for folder names"
1040 msgstr "Søk etter mappenavn"
1042 #: ../search/UIManager.cs:183
1043 msgid "_Websites"
1044 msgstr "_Nettsteder"
1046 #: ../search/UIManager.cs:185
1047 msgid "Search website history"
1048 msgstr "Søk historikk for nettsider"
1050 #: ../search/UIManager.cs:189
1051 msgid "_News Feeds"
1052 msgstr "_Nyhetsstrømmer"
1054 #: ../search/UIManager.cs:191
1055 msgid "Search news feeds"
1056 msgstr "Søk i nyheter på nett"
1058 #: ../search/UIManager.cs:195
1059 msgid "A_rchives"
1060 msgstr "A_rkiver"
1062 #: ../search/UIManager.cs:197
1063 msgid "Search files in Archives"
1064 msgstr "Søk i filer i arkiver"
1066 #: ../search/UIManager.cs:205
1067 msgid "Sort by Date _Modified"
1068 msgstr "Sorter etter en_dringsdato"
1070 #: ../search/UIManager.cs:206
1071 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1072 msgstr "Sorter treff etter endringsdato - nyeste først"
1074 #: ../search/UIManager.cs:209
1075 msgid "Sort by _Name"
1076 msgstr "Sorter etter _navn"
1078 #: ../search/UIManager.cs:210
1079 msgid "Sort matches by name"
1080 msgstr "Sorter treff etter navn"
1082 #: ../search/UIManager.cs:213
1083 msgid "Sort by _Relevance"
1084 msgstr "Sorter etter _relevanse"
1086 #: ../search/UIManager.cs:214
1087 msgid "Sort the best matches first"
1088 msgstr "Vis beste treff først"
1090 #: ../search/UIManager.cs:221
1091 msgid "Show Details"
1092 msgstr "Vis detaljer"
1094 #: ../search/UIManager.cs:354
1095 msgid "Couldn't launch web browser"
1096 msgstr "Kunne ikke starte nettleser"
1098 #: ../tools/Settings.cs:227
1099 msgid "Reload configuration"
1100 msgstr "Last om konfigurasjon"
1102 #: ../tools/Settings.cs:228
1103 msgid ""
1104 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1105 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1106 msgstr ""
1107 "Konfigurasjonsfilen har blitt endret av et annet program. Vil du avvise de "
1108 "viste verdiene og laste om konfigrasjonen fra disk?"
1110 #: ../tools/Settings.cs:266
1111 msgid "Select Path"
1112 msgstr "Velg sti"
1114 #: ../tools/Settings.cs:285
1115 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1116 msgstr ""
1117 "Den valgte stien er allerede valgt for indeksering og ble ikke lagt til."
1119 #: ../tools/Settings.cs:288
1120 msgid ""
1121 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
1122 "and the data is already being indexed."
1123 msgstr ""
1124 "Den valgte stien ble ikke lagt til fordi den blir allerede indeksert av en "
1125 "sti som inneholder den."
1127 #: ../tools/Settings.cs:299 ../tools/Settings.cs:491
1128 msgid "Path not added"
1129 msgstr "Sti ble ikke lagt til"
1131 #: ../tools/Settings.cs:308
1132 msgid "Remove obsolete paths"
1133 msgstr "Fjern overflødige stier"
1135 #: ../tools/Settings.cs:309
1136 msgid ""
1137 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1138 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1139 msgstr ""
1140 "Hvis du legger til denne stien vil det gjøre noen andre stier overflødige. "
1141 "Dette vil medføre at de overflødige stiene blir fjernet. Vil du fremdeles "
1142 "legge den til?"
1144 #: ../tools/Settings.cs:335
1145 msgid "Remove path"
1146 msgstr "Fjern sti"
1148 #: ../tools/Settings.cs:336
1149 msgid ""
1150 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1151 "included for indexing?"
1152 msgstr ""
1153 "Vil du fjerne denne stien fra listen av mapper som skal bli inkludert for "
1154 "indeksering?"
1156 #: ../tools/Settings.cs:365
1157 msgid "Remove item"
1158 msgstr "Fjern element"
1160 #: ../tools/Settings.cs:366
1161 msgid ""
1162 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1163 "excluded from indexing?"
1164 msgstr ""
1165 "Vil du fjerne dette elementet fra listen over data som skal bli ekskludert "
1166 "fra indeksering?"
1168 #: ../tools/Settings.cs:409
1169 msgid "Invalid host entry"
1170 msgstr "Ugyldig vert"
1172 #: ../tools/Settings.cs:416
1173 msgid "Remote host already present in the list."
1174 msgstr "Ekstern vert finnes allerede i listen."
1176 #: ../tools/Settings.cs:425
1177 msgid "Netbeagle Node not added"
1178 msgstr "Netbeagle node ble ikke lagt til"
1180 #: ../tools/Settings.cs:441
1181 msgid "Remove host"
1182 msgstr "Fjern tjener"
1184 #: ../tools/Settings.cs:442
1185 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1186 msgstr "Vil du fjerne denne tjeneren fra listen?"
1188 #: ../tools/Settings.cs:463
1189 msgid "Select path"
1190 msgstr "Velg sti"
1192 #: ../tools/Settings.cs:482
1193 msgid "The selected path is already configured for external access."
1194 msgstr "Den valgte stien er allerede konfigurert for ekstern tilgang."
1196 #: ../tools/Settings.cs:506
1197 msgid "Remove public path"
1198 msgstr "Fjern offentlig sti"
1200 #: ../tools/Settings.cs:507
1201 msgid ""
1202 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1203 msgstr "Vil du fjerne denne oppføringen fra listen over offentlige stier?"
1205 #: ../tools/Settings.cs:552 ../tools/Settings.cs:641 ../tools/Settings.cs:719
1206 #: ../tools/Settings.cs:795 ../tools/Settings.cs:1134
1207 msgid "Name"
1208 msgstr "Navn"
1210 #: ../tools/Settings.cs:635
1211 msgid "Type"
1212 msgstr "Type"
1214 #: ../tools/Settings.cs:688
1215 msgid "Path:"
1216 msgstr "Sti:"
1218 #: ../tools/Settings.cs:691
1219 msgid "Pattern:"
1220 msgstr "Mønster:"
1222 #: ../tools/Settings.cs:694
1223 msgid "Mail folder:"
1224 msgstr "E-postmappe:"
1226 #: ../tools/Settings.cs:1042
1227 msgid "Select Folder"
1228 msgstr "Velg mappe"
1230 #: ../tools/Settings.cs:1068 ../tools/settings.glade.h:25
1231 msgid "P_ath:"
1232 msgstr "_Sti:"
1234 #: ../tools/Settings.cs:1073
1235 msgid "M_ail folder:"
1236 msgstr "E-postm_appe:"
1238 #: ../tools/Settings.cs:1078
1239 msgid "P_attern:"
1240 msgstr "Mø_nster:"
1242 #: ../tools/Settings.cs:1102
1243 msgid "Error adding path"
1244 msgstr "Feil ved tilføying av sti"
1246 #: ../tools/Settings.cs:1103
1247 msgid ""
1248 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1249 "the list of resources excluded for indexing."
1250 msgstr ""
1251 "Stien ble ikke funnet og kan derfor ikke legges til listen over stier som "
1252 "skal bli ekskluderes fra indeksering."
1254 #: ../tools/Settings.cs:1133
1255 msgid "Show"
1256 msgstr "Vis"
1258 #: ../tools/settings.glade.h:1
1259 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1260 msgstr "<b>Legg til ekstern vert</b>"
1262 #: ../tools/settings.glade.h:2
1263 msgid "<b>Administration</b>"
1264 msgstr "<b>Administrasjon</b>"
1266 #: ../tools/settings.glade.h:3
1267 msgid "<b>Display</b>"
1268 msgstr "<b>Vise</b>"
1270 #: ../tools/settings.glade.h:4
1271 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1272 msgstr "<b>Eksluder ressurs</b>"
1274 #: ../tools/settings.glade.h:5
1275 msgid "<b>General</b>"
1276 msgstr "<b>Generelt</b>"
1278 #: ../tools/settings.glade.h:6
1279 msgid "<b>Networking</b>"
1280 msgstr "<b>Nettverk</b>"
1282 #: ../tools/settings.glade.h:7
1283 msgid "<b>Privacy</b>"
1284 msgstr "<b>Personvern</b>"
1286 #: ../tools/settings.glade.h:8
1287 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1288 msgstr "<b>Velg e-postmappe</b>"
1290 #: ../tools/settings.glade.h:9
1291 msgid "Add Remote Host"
1292 msgstr "Legg til ekstern vert"
1294 #: ../tools/settings.glade.h:10
1295 msgid ""
1296 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1297 "to network with."
1298 msgstr ""
1299 "Legg til en søkemulig vert du vil \n"
1300 "koble til."
1302 #: ../tools/settings.glade.h:12
1303 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1304 msgstr "Legg til ytterligere stier som skal bli inkludert for indeksering."
1306 #: ../tools/settings.glade.h:13
1307 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1308 msgstr "Legg til eksterne søkbare verter du vil koble til."
1310 #: ../tools/settings.glade.h:14
1311 msgid ""
1312 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1313 "should be presented when grouped by type."
1314 msgstr ""
1315 "Tilpass hvilke typer treff som skal bli vist og i hvilken rekkefølge de skal "
1316 "bli presentert når gruppert etter type."
1318 #: ../tools/settings.glade.h:15
1319 msgid "Allow _external access to local search services"
1320 msgstr "Tillat _ekstern tilgang til lokale søketjenester"
1322 #: ../tools/settings.glade.h:16
1323 msgid "Alt"
1324 msgstr "Alt"
1326 #: ../tools/settings.glade.h:17
1327 msgid "Ctrl"
1328 msgstr "Ctrl"
1330 #: ../tools/settings.glade.h:18
1331 msgid "Display the search window by pressing:"
1332 msgstr "Vis søkevinduet ved å trykke:"
1334 #: ../tools/settings.glade.h:19
1335 msgid "Exclude Resource"
1336 msgstr "Eksluder ressurs"
1338 #: ../tools/settings.glade.h:20
1339 msgid "Filename _pattern"
1340 msgstr "Filnavn_mønster"
1342 #: ../tools/settings.glade.h:21
1343 msgid "I_ndex my home directory"
1344 msgstr "I_ndekser min hjemmemappe"
1346 #: ../tools/settings.glade.h:22
1347 msgid "Index data while on battery power"
1348 msgstr "Indekser data mens du kjører på batteristrøm"
1350 #: ../tools/settings.glade.h:23
1351 msgid "Indexing"
1352 msgstr "Indeksering"
1354 #: ../tools/settings.glade.h:24
1355 msgid "Networking"
1356 msgstr "Nettverk"
1358 #: ../tools/settings.glade.h:26
1359 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1360 msgstr "Velg en ressurs som skal ekskluderes fra indeksering."
1362 #: ../tools/settings.glade.h:27
1363 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1364 msgstr "Velg e-postmappen som skal ekskluderes fra indeksering."
1366 #: ../tools/settings.glade.h:29
1367 msgid "Search Preferences"
1368 msgstr "Brukervalg for søk"
1370 #: ../tools/settings.glade.h:30
1371 msgid "Select Mail Folder"
1372 msgstr "Velg e-postmappe"
1374 #: ../tools/settings.glade.h:31
1375 msgid ""
1376 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1377 "objects you wish to exclude from indexing."
1378 msgstr ""
1379 "Angi ressurser som f.eks. mapper, filnavnmønster, e-postmapper eller type "
1380 "objekter du vil ekskludere fra indeksering."
1382 #: ../tools/settings.glade.h:32
1383 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1384 msgstr "Angi stier som skal være tilgjengelige for ekstern tilgang."
1386 #: ../tools/settings.glade.h:33
1387 msgid "Type:"
1388 msgstr "Type:"
1390 #: ../tools/settings.glade.h:34
1391 msgid "_Address:"
1392 msgstr "_Adresse:"
1394 #: ../tools/settings.glade.h:35
1395 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1396 msgstr "L_a Beagle kjøre som root"
1398 #: ../tools/settings.glade.h:36
1399 msgid "_Folder path"
1400 msgstr "_Mappesti"
1402 #: ../tools/settings.glade.h:37
1403 msgid "_Mail folder"
1404 msgstr "E-post_mappe"
1406 #: ../tools/settings.glade.h:38
1407 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1408 msgstr "_Maksimalt antall resultater som vises:"
1410 #: ../tools/settings.glade.h:39
1411 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1412 msgstr "_Start søke- og indekseringstjenesten automatisk "
1414 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1415 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1416 msgstr "Konfigurer skrivebordssøk og indeksering"
1418 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1419 msgid "Configure search & indexing properties"
1420 msgstr "Konfigurer egenskaper for søk og indeksering"
1422 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1423 msgid "Search & Indexing"
1424 msgstr "Søk og indeksering"
1426 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1427 msgid "On This Computer"
1428 msgstr "På denne datamaskinen"
1430 #: ../Util/ExifData.cs:226
1431 msgid "Image Directory"
1432 msgstr "Bildemappe"
1434 #: ../Util/ExifData.cs:228
1435 msgid "Thumbnail Directory"
1436 msgstr "Miniatyrbildemappe"
1438 #: ../Util/ExifData.cs:230
1439 msgid "Exif Directory"
1440 msgstr "Exifmappe"
1442 #: ../Util/ExifData.cs:232
1443 msgid "GPS Directory"
1444 msgstr "GPS-mappe"
1446 #: ../Util/ExifData.cs:234
1447 msgid "InterOperability Directory"
1448 msgstr "Samspillsevnemappe"
1450 #: ../Util/ExifData.cs:236
1451 msgid "Unknown Directory"
1452 msgstr "Ukjent mappe"
1454 #. Translators: Example output: Aug 9
1455 #: ../Util/StringFu.cs:82
1456 msgid "MMM d"
1457 msgstr "MMM d"
1459 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1460 #: ../Util/StringFu.cs:85
1461 msgid "MMM d, yyyy"
1462 msgstr "MMM d, yyyy"
1464 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1465 #: ../Util/StringFu.cs:88
1466 msgid "h:mm tt"
1467 msgstr "h:mm tt"
1469 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1470 #: ../Util/StringFu.cs:94
1471 #, csharp-format
1472 msgid "{0}, {1}"
1473 msgstr "{0}, {1}"
1475 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1476 #: ../Util/StringFu.cs:111
1477 #, csharp-format
1478 msgid "Today, {0}"
1479 msgstr "I dag, {0}"
1481 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1482 #: ../Util/StringFu.cs:114
1483 #, csharp-format
1484 msgid "Yesterday, {0}"
1485 msgstr "I går, {0}"
1487 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1488 #: ../Util/StringFu.cs:117
1489 #, csharp-format
1490 msgid "{0} days ago, {1}"
1491 msgstr "{0} dager siden, {1}"
1493 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1494 #: ../Util/StringFu.cs:122
1495 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1496 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1498 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1499 #: ../Util/StringFu.cs:127
1500 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1501 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1503 #: ../Util/StringFu.cs:137
1504 #, csharp-format
1505 msgid "{0} hour"
1506 msgid_plural "{0} hours"
1507 msgstr[0] "{0} time"
1508 msgstr[1] "{0} timer"
1510 #: ../Util/StringFu.cs:144
1511 #, csharp-format
1512 msgid "{0} minute"
1513 msgid_plural "{0} minutes"
1514 msgstr[0] "{0} minutt"
1515 msgstr[1] "{0} minutter"
1517 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1518 #: ../Util/StringFu.cs:160
1519 #, csharp-format
1520 msgid "{0} bytes"
1521 msgstr "{0} byte"
1523 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1524 #: ../Util/StringFu.cs:164
1525 #, csharp-format
1526 msgid "{0:0.0} KB"
1527 msgstr "{0:0.0} KB"
1529 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1530 #: ../Util/StringFu.cs:167
1531 #, csharp-format
1532 msgid "{0:0.0} MB"
1533 msgstr "{0:0.0} MB"