1 # Norwegian Bokmål translation for beagle
2 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
3 # Copyright (C) 2005-2006, Novell Inc.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>, 2006
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2006.
10 "Project-Id-Version: beagle\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-07 21:28+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-07 21:31+0100\n"
14 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Varslingsikonets orientasjon."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
33 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
37 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
41 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
45 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
49 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
50 msgid "Primary E-mail"
51 msgstr "Primær e-post"
53 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
54 msgid "Secondary E-mail"
55 msgstr "Sekundær e-post"
57 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
61 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
64 "Unable to open mork database:\n"
68 "Kan ikke åpne mork-databasen:\n"
72 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
73 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
74 msgstr "Oppgitt ID eksisterer ikke i denne databasen!"
76 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
78 msgid "Added {0} contact"
79 msgid_plural "Added {0} contacts"
83 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
88 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
92 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
93 msgid "Select a mork database file"
94 msgstr "Velg en mork-databasefil"
96 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
100 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
104 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
108 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
109 msgid "Primary E-Mail:"
110 msgstr "Primær e-post:"
112 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
114 msgstr "Primær e-post"
116 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
117 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
121 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
122 msgid "_AimScreenName"
123 msgstr "_AimSkjermNavn"
125 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
127 msgstr "Telefon, privat:"
129 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
131 msgstr "HjemmeTelefon"
133 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
134 msgid "Mobile phone:"
135 msgstr "Mobiltelefon:"
137 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
138 msgid "CellularNumber"
141 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
145 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
149 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
153 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
157 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
158 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
159 msgstr "Kunne ikke finne en gyldig e-postadresse!"
161 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
162 msgid "<b>Custom fields</b>"
163 msgstr "<b>Egendefinerte felt</b>"
165 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
167 msgstr "<b>Hjemme</b>"
169 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
170 msgid "<b>Internet</b>"
171 msgstr "<b>Internett</b>"
173 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
177 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
179 msgstr "<b>Notater</b>"
181 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
182 msgid "<b>Phones</b>"
183 msgstr "<b>Telefoner</b>"
185 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
187 msgstr "<b>Arbeid</b>"
189 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
190 msgid "Additional E-Mail:"
191 msgstr "Annen e-post:"
193 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
197 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
201 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
205 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
209 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
210 msgid "Contact Viewer"
211 msgstr "Kontaktvisning"
213 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
217 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
219 msgstr "Egendefinert 1:"
221 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
223 msgstr "Egendefinert 2:"
225 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
227 msgstr "Egendefinert 3:"
229 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
231 msgstr "Egendefinert 4:"
233 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
237 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
238 msgid "Detailed view"
239 msgstr "Detaljert visning"
241 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
245 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22 ../search/Tiles/Contact.cs:68
249 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
253 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
257 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
261 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
265 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
267 msgstr "Mobiltelefon:"
269 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
273 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
274 msgid "Organization:"
275 msgstr "Organisasjon:"
277 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
281 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
283 msgstr "Personsøker:"
285 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
286 msgid "Preferred format:"
287 msgstr "Foretrukket format:"
289 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
290 msgid "State/Province"
291 msgstr "Stat/provins"
293 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
294 msgid "State/Province:"
295 msgstr "Stat/provins:"
297 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
298 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:62
299 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
303 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
313 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
317 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
321 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
322 msgid "ZIP/Postal Code"
325 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
326 msgid "ZIP/Postal Code:"
329 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
330 msgid "<b>Conversations History</b>"
331 msgstr "<b>Samtalehistorikk</b>"
333 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
335 msgstr "Lynmeldingsviser"
337 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
339 msgid "Conversations in {0}"
340 msgstr "Samtaler i {0}"
342 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
344 msgid "Conversations with {0}"
345 msgstr "Samtaler med {0}"
347 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
351 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
352 msgid "Search for data on your desktop"
353 msgstr "Søk etter data i dine mapper"
355 #: ../search/Category.cs:132
358 msgid_plural "{0} results"
359 msgstr[0] "{0} resultat"
360 msgstr[1] "{0} resultater"
362 #: ../search/Category.cs:134
364 msgid "{0}-{1} of {2}"
365 msgstr "{0}-{1} av {2}"
367 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
368 msgid "No results were found."
369 msgstr "Ingen treff."
371 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
373 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
375 "Ditt søk etter \"{0}\" samsvarte ikke med noen filer på din datamaskin."
377 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
379 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
380 "search scope might produce more results."
382 "Du kan endre omfanget av søket ved å bruke menyen «Søk». Et større omfang "
383 "kan gi flere resultater."
385 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
387 "You should check the spelling of your search words to see if you "
388 "accidentally misspelled any words."
389 msgstr "Sjekk om du har skrevet noen av ordene feil."
391 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
392 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
394 "Du kan bruke både store og små bokstaver; søket vil ikke påvirkes av dette."
396 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
397 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
398 msgstr "For å søke etter valgfrie ord, bruker du OR. F.eks: <b>Tor OR Odin</b>"
400 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
402 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
404 "For å ekskludere ord fra søket, bruker du minustegnet foran ordet, som her: "
407 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
409 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
411 "Ved søk etter en frase må du legge til sitattegn. F.eks <b>\"There be dragons"
414 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
416 msgstr "Nyttige tips"
418 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
419 msgid "Beagle cannot be run as root"
420 msgstr "Beagle kan ikke kjøres som root"
422 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
424 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
427 "Av sikkerhetsårsaker kan ikke Beagle kjøre som root. Du bør starte på nytt "
428 "som en vanlig bruker."
430 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
431 msgid "Search service not running"
432 msgstr "Søketjenesten kjører ikke"
434 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
435 msgid "Start search service"
436 msgstr "Start søketjenesten"
438 #: ../search/Search.cs:151
442 #: ../search/Search.cs:166
446 #: ../search/Search.cs:214
447 msgid "Type in search terms"
448 msgstr "Skriv inn søkeord"
450 #: ../search/Search.cs:215
451 msgid "Start searching"
454 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
456 msgstr "Beskrivelse:"
458 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
462 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
466 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
470 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
471 msgid "Mobile Phone:"
472 msgstr "Mobiltelefon:"
474 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
476 msgstr "Telefon, arbeid:"
478 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
480 msgstr "Telefon, privat:"
482 #: ../search/Tiles/File.cs:34
483 msgid "Reveal in Folder"
486 #: ../search/Tiles/File.cs:35
490 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
491 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
492 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
493 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
494 msgid "Move to Trash"
495 msgstr "Flytt til papirkurv"
497 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
498 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
500 msgstr "Sist endret:"
502 #: ../search/Tiles/File.cs:128
506 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
507 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
511 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
515 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
517 msgid "Contains {0} Item"
518 msgid_plural "Contains {0} Items"
519 msgstr[0] "Inneholder{0} element"
520 msgstr[1] "Inneholder {0} elementer"
522 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
523 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
524 msgid "Set as Wallpaper"
525 msgstr "Sett som bakgrunn"
527 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
531 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
532 msgid "IM Conversation"
535 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
539 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
540 msgid "Date Received:"
543 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
547 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
551 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
555 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
559 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
561 msgstr "Tilgjengelig"
563 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
564 msgid "Mail attachment"
565 msgstr "Epostvedlegg"
567 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
571 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
573 msgstr "Send i e-post"
575 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
579 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
583 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
587 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
591 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
595 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
599 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
602 msgid_plural "{0} slides"
603 msgstr[0] "{0} lysbilde"
604 msgstr[1] "{0} lysbilder"
606 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
610 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
612 msgstr "Visningsdato:"
614 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
617 msgid_plural "{0} pages"
619 msgstr[1] "{0} sider"
621 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
625 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
629 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
630 msgid "Calendar Events"
631 msgstr "Kalenderhendelser"
633 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
637 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
641 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
645 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
649 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
653 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
654 msgid "Conversations"
657 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
661 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
663 msgstr "Nyhetsstrømmer"
665 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
669 #: ../search/Tiles/Utils.cs:126 ../search/Tiles/Utils.cs:208
670 #: ../Util/StringFu.cs:79
674 #: ../search/Tiles/Utils.cs:128 ../search/Tiles/Utils.cs:210
675 #: ../Util/StringFu.cs:77
679 #: ../search/Tiles/Utils.cs:130 ../search/Tiles/Utils.cs:212
683 #: ../search/Tiles/Utils.cs:228
686 msgid_plural "{0} weeks ago"
687 msgstr[0] "{0} uke siden"
688 msgstr[1] "{0} uker siden"
690 #: ../search/Tiles/Utils.cs:230
693 msgid_plural "In {0} weeks"
694 msgstr[0] "Om {0} uke"
695 msgstr[1] "Om {0} uker"
697 #. Let's say a year and a half to stop saying months
698 #: ../search/Tiles/Utils.cs:232
700 msgid "{0} month ago"
701 msgid_plural "{0} months ago"
702 msgstr[0] "{0} måned siden"
703 msgstr[1] "{0} måneder siden"
705 #: ../search/Tiles/Utils.cs:234
708 msgid_plural "In {0} months"
709 msgstr[0] "Om {0} måned"
710 msgstr[1] "Om {0} måneder"
712 #: ../search/Tiles/Utils.cs:236
715 msgid_plural "{0} years ago"
716 msgstr[0] "{0} år siden"
717 msgstr[1] "{0} år siden"
719 #: ../search/Tiles/Utils.cs:238
722 msgid_plural "In {0} years"
723 msgstr[0] "Om {0} år"
724 msgstr[1] "Om {0} år"
726 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
727 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
728 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
729 msgid "Unknown duration"
730 msgstr "Ukjent lengde"
732 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
736 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
740 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
741 msgid "Desktop Search"
742 msgstr "Skrivebordssøk"
744 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
745 msgid "No Recent Searches"
746 msgstr "Ingen nylige søk"
748 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
749 msgid "Recent Searches"
752 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
756 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
757 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
758 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
759 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
760 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
762 #: ../search/TypeFilter.cs:36
770 #: ../search/TypeFilter.cs:37
780 #: ../search/TypeFilter.cs:38
800 #: ../search/TypeFilter.cs:39
812 "lysbildevisninger\n"
816 #: ../search/TypeFilter.cs:41
828 #: ../search/TypeFilter.cs:42
840 #: ../search/TypeFilter.cs:43
848 #: ../search/TypeFilter.cs:44
858 #: ../search/TypeFilter.cs:45
862 #: ../search/TypeFilter.cs:46
866 #: ../search/TypeFilter.cs:47
870 #: ../search/TypeFilter.cs:48
882 #: ../search/TypeFilter.cs:49
890 #: ../search/TypeFilter.cs:50
902 #: ../search/TypeFilter.cs:51
914 #: ../search/TypeFilter.cs:52
922 #: ../search/TypeFilter.cs:53
930 #: ../search/UIManager.cs:50
931 msgid "Close Desktop Search"
932 msgstr "Lukk søk for skrivebordet"
934 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
935 msgid "Exit Desktop Search"
936 msgstr "Avslutt skrivebordssøk"
938 #: ../search/UIManager.cs:62
942 #: ../search/UIManager.cs:65
943 msgid "Show _Categories"
944 msgstr "Vis _kategorier"
946 #: ../search/UIManager.cs:68
950 #: ../search/UIManager.cs:71
954 #: ../search/UIManager.cs:74
958 #: ../search/UIManager.cs:83
962 #: ../search/UIManager.cs:85
963 msgid "Help - Table of Contents"
964 msgstr "Hjelp - Innholdsliste"
966 #: ../search/UIManager.cs:89
967 msgid "About Desktop Search"
968 msgstr "Om Skrivebordssøk"
970 #: ../search/UIManager.cs:111
974 #: ../search/UIManager.cs:121
978 #: ../search/UIManager.cs:135
979 msgid "A_pplications"
982 #: ../search/UIManager.cs:137
983 msgid "Search applications"
984 msgstr "Søk i programmer"
986 #: ../search/UIManager.cs:141
990 #: ../search/UIManager.cs:143
991 msgid "Search contacts"
992 msgstr "Søk i kontakter"
994 #: ../search/UIManager.cs:147
995 msgid "Ca_lendar events"
996 msgstr "Ka_lenderhendelser"
998 #: ../search/UIManager.cs:149
999 msgid "Search calendar events"
1000 msgstr "Søk i kalenderhendelser"
1002 #: ../search/UIManager.cs:153
1004 msgstr "_Dokumenter"
1006 #: ../search/UIManager.cs:155
1007 msgid "Search documents"
1008 msgstr "Søk i dokumenter"
1010 #: ../search/UIManager.cs:159
1011 msgid "Conve_rsations"
1014 #: ../search/UIManager.cs:161
1015 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1016 msgstr "Søk i epost og lynmeldingslogger"
1018 #: ../search/UIManager.cs:165
1022 #: ../search/UIManager.cs:167
1023 msgid "Search images"
1024 msgstr "Søk i bilder"
1026 #: ../search/UIManager.cs:171
1030 #: ../search/UIManager.cs:173
1031 msgid "Search sound and video files"
1032 msgstr "Søk i lyd- og videofiler"
1034 #: ../search/UIManager.cs:177
1038 #: ../search/UIManager.cs:179
1039 msgid "Search for folder names"
1040 msgstr "Søk etter mappenavn"
1042 #: ../search/UIManager.cs:183
1044 msgstr "_Nettsteder"
1046 #: ../search/UIManager.cs:185
1047 msgid "Search website history"
1048 msgstr "Søk historikk for nettsider"
1050 #: ../search/UIManager.cs:189
1052 msgstr "_Nyhetsstrømmer"
1054 #: ../search/UIManager.cs:191
1055 msgid "Search news feeds"
1056 msgstr "Søk i nyheter på nett"
1058 #: ../search/UIManager.cs:195
1062 #: ../search/UIManager.cs:197
1063 msgid "Search files in Archives"
1064 msgstr "Søk i filer i arkiver"
1066 #: ../search/UIManager.cs:205
1067 msgid "Sort by Date _Modified"
1068 msgstr "Sorter etter en_dringsdato"
1070 #: ../search/UIManager.cs:206
1071 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1072 msgstr "Sorter treff etter endringsdato - nyeste først"
1074 #: ../search/UIManager.cs:209
1075 msgid "Sort by _Name"
1076 msgstr "Sorter etter _navn"
1078 #: ../search/UIManager.cs:210
1079 msgid "Sort matches by name"
1080 msgstr "Sorter treff etter navn"
1082 #: ../search/UIManager.cs:213
1083 msgid "Sort by _Relevance"
1084 msgstr "Sorter etter _relevanse"
1086 #: ../search/UIManager.cs:214
1087 msgid "Sort the best matches first"
1088 msgstr "Vis beste treff først"
1090 #: ../search/UIManager.cs:221
1091 msgid "Show Details"
1092 msgstr "Vis detaljer"
1094 #: ../search/UIManager.cs:354
1095 msgid "Couldn't launch web browser"
1096 msgstr "Kunne ikke starte nettleser"
1098 #: ../tools/Settings.cs:227
1099 msgid "Reload configuration"
1100 msgstr "Last om konfigurasjon"
1102 #: ../tools/Settings.cs:228
1104 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1105 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1107 "Konfigurasjonsfilen har blitt endret av et annet program. Vil du avvise de "
1108 "viste verdiene og laste om konfigrasjonen fra disk?"
1110 #: ../tools/Settings.cs:266
1114 #: ../tools/Settings.cs:285
1115 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1117 "Den valgte stien er allerede valgt for indeksering og ble ikke lagt til."
1119 #: ../tools/Settings.cs:288
1121 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
1122 "and the data is already being indexed."
1124 "Den valgte stien ble ikke lagt til fordi den blir allerede indeksert av en "
1125 "sti som inneholder den."
1127 #: ../tools/Settings.cs:299 ../tools/Settings.cs:491
1128 msgid "Path not added"
1129 msgstr "Sti ble ikke lagt til"
1131 #: ../tools/Settings.cs:308
1132 msgid "Remove obsolete paths"
1133 msgstr "Fjern overflødige stier"
1135 #: ../tools/Settings.cs:309
1137 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1138 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1140 "Hvis du legger til denne stien vil det gjøre noen andre stier overflødige. "
1141 "Dette vil medføre at de overflødige stiene blir fjernet. Vil du fremdeles "
1144 #: ../tools/Settings.cs:335
1148 #: ../tools/Settings.cs:336
1150 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1151 "included for indexing?"
1153 "Vil du fjerne denne stien fra listen av mapper som skal bli inkludert for "
1156 #: ../tools/Settings.cs:365
1158 msgstr "Fjern element"
1160 #: ../tools/Settings.cs:366
1162 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1163 "excluded from indexing?"
1165 "Vil du fjerne dette elementet fra listen over data som skal bli ekskludert "
1168 #: ../tools/Settings.cs:409
1169 msgid "Invalid host entry"
1170 msgstr "Ugyldig vert"
1172 #: ../tools/Settings.cs:416
1173 msgid "Remote host already present in the list."
1174 msgstr "Ekstern vert finnes allerede i listen."
1176 #: ../tools/Settings.cs:425
1177 msgid "Netbeagle Node not added"
1178 msgstr "Netbeagle node ble ikke lagt til"
1180 #: ../tools/Settings.cs:441
1182 msgstr "Fjern tjener"
1184 #: ../tools/Settings.cs:442
1185 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1186 msgstr "Vil du fjerne denne tjeneren fra listen?"
1188 #: ../tools/Settings.cs:463
1192 #: ../tools/Settings.cs:482
1193 msgid "The selected path is already configured for external access."
1194 msgstr "Den valgte stien er allerede konfigurert for ekstern tilgang."
1196 #: ../tools/Settings.cs:506
1197 msgid "Remove public path"
1198 msgstr "Fjern offentlig sti"
1200 #: ../tools/Settings.cs:507
1202 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1203 msgstr "Vil du fjerne denne oppføringen fra listen over offentlige stier?"
1205 #: ../tools/Settings.cs:552 ../tools/Settings.cs:641 ../tools/Settings.cs:719
1206 #: ../tools/Settings.cs:795 ../tools/Settings.cs:1134
1210 #: ../tools/Settings.cs:635
1214 #: ../tools/Settings.cs:688
1218 #: ../tools/Settings.cs:691
1222 #: ../tools/Settings.cs:694
1223 msgid "Mail folder:"
1224 msgstr "E-postmappe:"
1226 #: ../tools/Settings.cs:1042
1227 msgid "Select Folder"
1230 #: ../tools/Settings.cs:1068 ../tools/settings.glade.h:25
1234 #: ../tools/Settings.cs:1073
1235 msgid "M_ail folder:"
1236 msgstr "E-postm_appe:"
1238 #: ../tools/Settings.cs:1078
1242 #: ../tools/Settings.cs:1102
1243 msgid "Error adding path"
1244 msgstr "Feil ved tilføying av sti"
1246 #: ../tools/Settings.cs:1103
1248 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1249 "the list of resources excluded for indexing."
1251 "Stien ble ikke funnet og kan derfor ikke legges til listen over stier som "
1252 "skal bli ekskluderes fra indeksering."
1254 #: ../tools/Settings.cs:1133
1258 #: ../tools/settings.glade.h:1
1259 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1260 msgstr "<b>Legg til ekstern vert</b>"
1262 #: ../tools/settings.glade.h:2
1263 msgid "<b>Administration</b>"
1264 msgstr "<b>Administrasjon</b>"
1266 #: ../tools/settings.glade.h:3
1267 msgid "<b>Display</b>"
1268 msgstr "<b>Vise</b>"
1270 #: ../tools/settings.glade.h:4
1271 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1272 msgstr "<b>Eksluder ressurs</b>"
1274 #: ../tools/settings.glade.h:5
1275 msgid "<b>General</b>"
1276 msgstr "<b>Generelt</b>"
1278 #: ../tools/settings.glade.h:6
1279 msgid "<b>Networking</b>"
1280 msgstr "<b>Nettverk</b>"
1282 #: ../tools/settings.glade.h:7
1283 msgid "<b>Privacy</b>"
1284 msgstr "<b>Personvern</b>"
1286 #: ../tools/settings.glade.h:8
1287 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1288 msgstr "<b>Velg e-postmappe</b>"
1290 #: ../tools/settings.glade.h:9
1291 msgid "Add Remote Host"
1292 msgstr "Legg til ekstern vert"
1294 #: ../tools/settings.glade.h:10
1296 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1299 "Legg til en søkemulig vert du vil \n"
1302 #: ../tools/settings.glade.h:12
1303 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1304 msgstr "Legg til ytterligere stier som skal bli inkludert for indeksering."
1306 #: ../tools/settings.glade.h:13
1307 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1308 msgstr "Legg til eksterne søkbare verter du vil koble til."
1310 #: ../tools/settings.glade.h:14
1312 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1313 "should be presented when grouped by type."
1315 "Tilpass hvilke typer treff som skal bli vist og i hvilken rekkefølge de skal "
1316 "bli presentert når gruppert etter type."
1318 #: ../tools/settings.glade.h:15
1319 msgid "Allow _external access to local search services"
1320 msgstr "Tillat _ekstern tilgang til lokale søketjenester"
1322 #: ../tools/settings.glade.h:16
1326 #: ../tools/settings.glade.h:17
1330 #: ../tools/settings.glade.h:18
1331 msgid "Display the search window by pressing:"
1332 msgstr "Vis søkevinduet ved å trykke:"
1334 #: ../tools/settings.glade.h:19
1335 msgid "Exclude Resource"
1336 msgstr "Eksluder ressurs"
1338 #: ../tools/settings.glade.h:20
1339 msgid "Filename _pattern"
1340 msgstr "Filnavn_mønster"
1342 #: ../tools/settings.glade.h:21
1343 msgid "I_ndex my home directory"
1344 msgstr "I_ndekser min hjemmemappe"
1346 #: ../tools/settings.glade.h:22
1347 msgid "Index data while on battery power"
1348 msgstr "Indekser data mens du kjører på batteristrøm"
1350 #: ../tools/settings.glade.h:23
1352 msgstr "Indeksering"
1354 #: ../tools/settings.glade.h:24
1358 #: ../tools/settings.glade.h:26
1359 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1360 msgstr "Velg en ressurs som skal ekskluderes fra indeksering."
1362 #: ../tools/settings.glade.h:27
1363 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1364 msgstr "Velg e-postmappen som skal ekskluderes fra indeksering."
1366 #: ../tools/settings.glade.h:29
1367 msgid "Search Preferences"
1368 msgstr "Brukervalg for søk"
1370 #: ../tools/settings.glade.h:30
1371 msgid "Select Mail Folder"
1372 msgstr "Velg e-postmappe"
1374 #: ../tools/settings.glade.h:31
1376 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1377 "objects you wish to exclude from indexing."
1379 "Angi ressurser som f.eks. mapper, filnavnmønster, e-postmapper eller type "
1380 "objekter du vil ekskludere fra indeksering."
1382 #: ../tools/settings.glade.h:32
1383 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1384 msgstr "Angi stier som skal være tilgjengelige for ekstern tilgang."
1386 #: ../tools/settings.glade.h:33
1390 #: ../tools/settings.glade.h:34
1394 #: ../tools/settings.glade.h:35
1395 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1396 msgstr "L_a Beagle kjøre som root"
1398 #: ../tools/settings.glade.h:36
1399 msgid "_Folder path"
1402 #: ../tools/settings.glade.h:37
1403 msgid "_Mail folder"
1404 msgstr "E-post_mappe"
1406 #: ../tools/settings.glade.h:38
1407 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1408 msgstr "_Maksimalt antall resultater som vises:"
1410 #: ../tools/settings.glade.h:39
1411 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1412 msgstr "_Start søke- og indekseringstjenesten automatisk "
1414 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1415 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1416 msgstr "Konfigurer skrivebordssøk og indeksering"
1418 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1419 msgid "Configure search & indexing properties"
1420 msgstr "Konfigurer egenskaper for søk og indeksering"
1422 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1423 msgid "Search & Indexing"
1424 msgstr "Søk og indeksering"
1426 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1427 msgid "On This Computer"
1428 msgstr "På denne datamaskinen"
1430 #: ../Util/ExifData.cs:226
1431 msgid "Image Directory"
1434 #: ../Util/ExifData.cs:228
1435 msgid "Thumbnail Directory"
1436 msgstr "Miniatyrbildemappe"
1438 #: ../Util/ExifData.cs:230
1439 msgid "Exif Directory"
1442 #: ../Util/ExifData.cs:232
1443 msgid "GPS Directory"
1446 #: ../Util/ExifData.cs:234
1447 msgid "InterOperability Directory"
1448 msgstr "Samspillsevnemappe"
1450 #: ../Util/ExifData.cs:236
1451 msgid "Unknown Directory"
1452 msgstr "Ukjent mappe"
1454 #. Translators: Example output: Aug 9
1455 #: ../Util/StringFu.cs:82
1459 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1460 #: ../Util/StringFu.cs:85
1462 msgstr "MMM d, yyyy"
1464 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1465 #: ../Util/StringFu.cs:88
1469 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1470 #: ../Util/StringFu.cs:94
1475 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1476 #: ../Util/StringFu.cs:111
1481 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1482 #: ../Util/StringFu.cs:114
1484 msgid "Yesterday, {0}"
1487 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1488 #: ../Util/StringFu.cs:117
1490 msgid "{0} days ago, {1}"
1491 msgstr "{0} dager siden, {1}"
1493 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1494 #: ../Util/StringFu.cs:122
1495 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1496 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1498 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1499 #: ../Util/StringFu.cs:127
1500 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1501 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1503 #: ../Util/StringFu.cs:137
1506 msgid_plural "{0} hours"
1507 msgstr[0] "{0} time"
1508 msgstr[1] "{0} timer"
1510 #: ../Util/StringFu.cs:144
1513 msgid_plural "{0} minutes"
1514 msgstr[0] "{0} minutt"
1515 msgstr[1] "{0} minutter"
1517 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1518 #: ../Util/StringFu.cs:160
1523 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1524 #: ../Util/StringFu.cs:164
1529 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1530 #: ../Util/StringFu.cs:167