2006-06-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
[beagle.git] / po / zh_CN.po
blob6485c386363110a552d17d80be580c875f9d8345
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-26 10:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-28 15:23+0800\n"
12 "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
20 msgid "Orientation"
21 msgstr "方向"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "托盘的方向。"
27 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
29 msgstr "<b>对话历史</b>"
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
32 msgid "IM Viewer"
33 msgstr "IM 查看器"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
36 #, csharp-format
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "{0} 中的对话"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
41 #, csharp-format
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "与 {0} 的对话"
45 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
46 msgid "Search"
47 msgstr "搜索"
49 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
50 msgid "Search for data on your desktop"
51 msgstr "在您的桌面上搜索数据"
53 #: ../search/Category.cs:108
54 #, csharp-format
55 msgid "{0}-{1} of {2}"
56 msgstr "{0}-{1},共{2}个"
58 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
59 msgid "No results were found."
60 msgstr "未找到结果。"
62 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
63 #, csharp-format
64 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
65 msgstr "您对“{0}”的搜索不与计算机上的任何文件匹配。"
67 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
68 msgid ""
69 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
70 "search scope might produce more results."
71 msgstr "您可以使用“搜索”菜单更改搜索的范围。扩大搜索范围可产生更多的结果。"
73 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
74 msgid ""
75 "You should check the spelling of your search words to see if you "
76 "accidentally misspelled any words."
77 msgstr "您应当检查搜索单词的拼写,以确定是否无意间拼错了单词。"
79 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
80 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
81 msgstr "您可以使用大写和小写字符;搜索是不区分大小写的。"
83 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
84 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
85 msgstr "要搜索可选的项,请使用 OR。例如:<b>George OR Ringo</b>"
87 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
88 msgid ""
89 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
90 msgstr "要排除搜索项,请在前面加上减号,例如 <b>-cats</b>"
92 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
93 msgid ""
94 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
95 msgstr "当搜索短语时,请加上引号,例如:<b>\"There be dragons\"</b>"
97 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
98 msgid "Quick Tips"
99 msgstr "快速提示"
101 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
102 msgid "Beagle cannot be run as root"
103 msgstr "Beagle 无法以 root 运行"
105 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
106 msgid ""
107 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
108 "regular user."
109 msgstr "为安全起见,Beagle 无法以 root 运行。您应该以普通用户身份重新启动。"
111 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
112 msgid "Search service not running"
113 msgstr "搜索服务未运行"
115 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
116 msgid "Start search service"
117 msgstr "启动搜索服务"
119 #: ../search/Search.cs:149
120 msgid "_Find:"
121 msgstr "查找(_F):"
123 #: ../search/Search.cs:163
124 msgid "Find Now"
125 msgstr "立即查找"
127 #: ../search/Search.cs:209
128 msgid "Type in search terms"
129 msgstr "输入搜索条件"
131 #: ../search/Search.cs:210
132 msgid "Start searching"
133 msgstr "开始搜索"
135 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
136 msgid "Send Mail"
137 msgstr "发送邮件"
139 #: ../search/Tiles/Contact.cs:69
140 msgid "E-Mail:"
141 msgstr "电子邮件:"
143 #: ../search/Tiles/Contact.cs:71
144 msgid "Mobile Phone:"
145 msgstr "移动电话:"
147 #: ../search/Tiles/Contact.cs:73
148 msgid "Work Phone:"
149 msgstr "工作电话:"
151 #: ../search/Tiles/Contact.cs:75
152 msgid "Home Phone:"
153 msgstr "宅电:"
155 #: ../search/Tiles/File.cs:34
156 msgid "Reveal in Folder"
157 msgstr "打开文件夹"
159 #: ../search/Tiles/File.cs:35
160 msgid "E-Mail"
161 msgstr "电子邮件"
163 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
164 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
165 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
166 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
167 msgid "Move to Trash"
168 msgstr "移至回收站"
170 #: ../search/Tiles/File.cs:122 ../search/Tiles/Note.cs:57
171 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
172 msgid "Title:"
173 msgstr "标题:"
175 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
176 #: ../search/Tiles/Note.cs:60
177 msgid "Last Edited:"
178 msgstr "上次编辑:"
180 #: ../search/Tiles/File.cs:129
181 msgid "Author:"
182 msgstr "作者:"
184 #: ../search/Tiles/File.cs:133 ../search/Tiles/Folder.cs:54
185 #: ../search/Tiles/Image.cs:81
186 msgid "Full Path:"
187 msgstr "完整路径:"
189 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
190 msgid "Empty"
191 msgstr "空"
193 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
194 #, csharp-format
195 msgid "Contains {0} Item"
196 msgid_plural "Contains {0} Items"
197 msgstr[0] "包含 {0} 项"
199 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
200 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
201 msgid "Set as Wallpaper"
202 msgstr "设为壁纸"
204 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
205 msgid "Modified:"
206 msgstr "修改时间:"
208 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
209 msgid "IM Conversation"
210 msgstr "即时消息对话"
212 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:81
213 msgid "Name:"
214 msgstr "名称:"
216 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:82 ../search/Tiles/MailMessage.cs:96
217 msgid "Date Received:"
218 msgstr "接收日期:"
220 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
221 msgid "Mail attachment"
222 msgstr "电子邮件附件"
224 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
225 msgid "Send in Mail"
226 msgstr "以邮件发送"
228 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
229 msgid "Subject:"
230 msgstr "主题:"
232 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:91
233 msgid "To:"
234 msgstr "寄给:"
236 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:91
237 msgid "From:"
238 msgstr "来自:"
240 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:96
241 msgid "Date Sent:"
242 msgstr "发送日期:"
244 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
245 #, csharp-format
246 msgid "{0} slide"
247 msgid_plural "{0} slides"
248 msgstr[0] "{0} 张幻灯片"
250 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
251 msgid "Site:"
252 msgstr "网站:"
254 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
255 msgid "Date Viewed:"
256 msgstr "查看的日期:"
258 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
259 #, csharp-format
260 msgid "{0} page"
261 msgid_plural "{0} pages"
262 msgstr[0] "{0} 页"
264 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
265 msgid "Open"
266 msgstr "打开"
268 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
269 msgid "Applications"
270 msgstr "应用程序"
272 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
273 msgid "Contacts"
274 msgstr "联系人"
276 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
277 msgid "Calendar Events"
278 msgstr "日历事件"
280 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
281 msgid "Folders"
282 msgstr "文件夹"
284 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
285 msgid "Images"
286 msgstr "图像"
288 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
289 msgid "Audio"
290 msgstr "音频"
292 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
293 msgid "Video"
294 msgstr "视频"
296 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
297 msgid "Documents"
298 msgstr "文档"
300 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
301 msgid "Conversations"
302 msgstr "对话"
304 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
305 msgid "Websites"
306 msgstr "网站"
308 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
309 msgid "News Feeds"
310 msgstr "新闻推送"
312 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
313 msgid "Archives"
314 msgstr "压缩包"
316 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
318 msgid "Today"
319 msgstr "今天"
321 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
322 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
323 msgid "Yesterday"
324 msgstr "昨天"
326 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
327 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
328 msgid "Tomorrow"
329 msgstr "明天"
331 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
332 #, csharp-format
333 msgid "{0} week ago"
334 msgid_plural "{0} weeks ago"
335 msgstr[0] "{0} 周前"
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
338 #, csharp-format
339 msgid "In {0} week"
340 msgid_plural "In {0} weeks"
341 msgstr[0] "{0} 周内"
343 #. Let's say a year and a half to stop saying months
344 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
345 #, csharp-format
346 msgid "{0} month ago"
347 msgid_plural "{0} months ago"
348 msgstr[0] "{0} 个月前"
350 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
351 #, csharp-format
352 msgid "In {0} month"
353 msgid_plural "In {0} months"
354 msgstr[0] "{0} 个月内"
356 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
357 #, csharp-format
358 msgid "{0} year ago"
359 msgid_plural "{0} years ago"
360 msgstr[0] "{0} 年前"
362 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
363 #, csharp-format
364 msgid "In {0} year"
365 msgid_plural "In {0} years"
366 msgstr[0] "{0} 年内"
368 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
369 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
370 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
371 msgid "Unknown duration"
372 msgstr "未知时长"
374 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
375 msgid "URL:"
376 msgstr "URL:"
378 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
379 msgid "Accessed:"
380 msgstr "访问时间:"
382 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
383 msgid "Desktop Search"
384 msgstr "桌面搜索"
386 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
387 msgid "No Recent Searches"
388 msgstr "没有最近的搜索"
390 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
391 msgid "Recent Searches"
392 msgstr "最近的搜索"
394 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
395 msgid "Clear"
396 msgstr "清除"
398 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
399 msgid "Quit"
400 msgstr "退出"
402 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
403 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
404 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
405 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
406 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
408 #: ../search/TypeFilter.cs:36
409 msgid ""
410 "file\n"
411 "files"
412 msgstr "文件"
414 #: ../search/TypeFilter.cs:37
415 msgid ""
416 "mail\n"
417 "email\n"
418 "e-mail"
419 msgstr ""
420 "邮件\n"
421 "电子邮件\n"
422 "电邮"
424 #: ../search/TypeFilter.cs:38
425 msgid ""
426 "im\n"
427 "ims\n"
428 "instant message\n"
429 "instant messages\n"
430 "instant-message\n"
431 "instant-messages\n"
432 "chat\n"
433 "chats"
434 msgstr ""
435 "聊天\n"
436 "即时通讯\n"
437 "im"
439 #: ../search/TypeFilter.cs:39
440 msgid ""
441 "presentation\n"
442 "presentations\n"
443 "slideshow\n"
444 "slideshows\n"
445 "slide\n"
446 "slides"
447 msgstr ""
448 "演示文稿\n"
449 "幻灯片\n"
450 "演示"
452 #: ../search/TypeFilter.cs:41
453 msgid ""
454 "application\n"
455 "applications\n"
456 "app\n"
457 "apps"
458 msgstr ""
459 "应用程序\n"
460 "程序"
462 #: ../search/TypeFilter.cs:42
463 msgid ""
464 "contact\n"
465 "contacts\n"
466 "vcard\n"
467 "vcards"
468 msgstr ""
469 "联系人\n"
470 "电话\n"
471 "电话簿\n"
472 "电话本"
474 #: ../search/TypeFilter.cs:43
475 msgid ""
476 "folder\n"
477 "folders"
478 msgstr ""
479 "文件夹\n"
480 "目录"
482 #: ../search/TypeFilter.cs:44
483 msgid ""
484 "image\n"
485 "images\n"
486 "img"
487 msgstr ""
488 "图像\n"
489 "图片\n"
490 "图"
492 #: ../search/TypeFilter.cs:45
493 msgid "audio"
494 msgstr ""
495 "歌\n"
496 "歌曲\n"
497 "音乐\n"
498 "音频"
500 #: ../search/TypeFilter.cs:46
501 msgid "video"
502 msgstr ""
503 "电影\n"
504 "视频"
506 #: ../search/TypeFilter.cs:47
507 msgid "media"
508 msgstr "媒体"
510 #: ../search/TypeFilter.cs:48
511 msgid ""
512 "document\n"
513 "documents\n"
514 "office document\n"
515 "office documents"
516 msgstr ""
517 "文档\n"
518 "办公"
520 #: ../search/TypeFilter.cs:49
521 msgid ""
522 "conversation\n"
523 "conversations"
524 msgstr "对话"
526 #: ../search/TypeFilter.cs:50
527 msgid ""
528 "web\n"
529 "www\n"
530 "website\n"
531 "websites"
532 msgstr ""
533 "www\n"
534 "网站\n"
535 "web\n"
536 "网"
538 #: ../search/TypeFilter.cs:51
539 msgid ""
540 "feed\n"
541 "news\n"
542 "blog\n"
543 "rss"
544 msgstr ""
545 "新闻推送\n"
546 "rss\n"
547 "feed\n"
548 "blog\n"
549 "博客\n"
550 "新闻\n"
551 "播客"
553 #: ../search/TypeFilter.cs:52
554 msgid ""
555 "archive\n"
556 "archives"
557 msgstr ""
558 "压缩包\n"
559 "存档\n"
560 "压缩文件"
562 #: ../search/TypeFilter.cs:53
563 msgid ""
564 "person\n"
565 "people"
566 msgstr "人"
568 #: ../search/UIManager.cs:42
569 msgid "Close Desktop Search"
570 msgstr "关闭桌面搜索"
572 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
573 msgid "Exit Desktop Search"
574 msgstr "退出桌面搜索"
576 #: ../search/UIManager.cs:54
577 msgid "_Search"
578 msgstr "搜索(_S)"
580 #: ../search/UIManager.cs:57
581 msgid "_Actions"
582 msgstr "动作(_A)"
584 #: ../search/UIManager.cs:60
585 msgid "Sor_t"
586 msgstr "排序(_T)"
588 #: ../search/UIManager.cs:63
589 msgid "_Help"
590 msgstr "帮助(_H)"
592 #: ../search/UIManager.cs:72
593 msgid "_Contents"
594 msgstr "目录(_C)"
596 #: ../search/UIManager.cs:74
597 msgid "Help - Table of Contents"
598 msgstr "帮助目录"
600 #: ../search/UIManager.cs:78
601 msgid "About Desktop Search"
602 msgstr "关于桌面搜索"
604 #: ../search/UIManager.cs:100
605 msgid "_Everywhere"
606 msgstr "任何地方(_E)"
608 #: ../search/UIManager.cs:102
609 msgid "Search everywhere"
610 msgstr "随处搜索"
612 #: ../search/UIManager.cs:105
613 msgid "_Applications"
614 msgstr "应用程序(_A)"
616 #: ../search/UIManager.cs:107
617 msgid "Search applications"
618 msgstr "搜索应用程序"
620 #: ../search/UIManager.cs:110
621 msgid "_Contacts"
622 msgstr "联系人(_C)"
624 #: ../search/UIManager.cs:112
625 msgid "Search contacts"
626 msgstr "搜索联系人"
628 #: ../search/UIManager.cs:115
629 msgid "Ca_lendar events"
630 msgstr "日历事件(_L)"
632 #: ../search/UIManager.cs:117
633 msgid "Search calendar events"
634 msgstr "搜索日历事件"
636 #: ../search/UIManager.cs:120
637 msgid "_Documents"
638 msgstr "文档(_D)"
640 #: ../search/UIManager.cs:122
641 msgid "Search documents"
642 msgstr "搜索文档"
644 #: ../search/UIManager.cs:125
645 msgid "Conve_rsations"
646 msgstr "对话(_R)"
648 #: ../search/UIManager.cs:127
649 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
650 msgstr "搜索电子邮件和即时通讯日志"
652 #: ../search/UIManager.cs:130
653 msgid "_Images"
654 msgstr "图像(_I)"
656 #: ../search/UIManager.cs:132
657 msgid "Search images"
658 msgstr "搜索图像"
660 #: ../search/UIManager.cs:135
661 msgid "_Media"
662 msgstr "媒体(_M)"
664 #: ../search/UIManager.cs:137
665 msgid "Search sound and video files"
666 msgstr "搜索影音文件"
668 #: ../search/UIManager.cs:144
669 msgid "Date _Modified"
670 msgstr "修改日期(_M)"
672 #: ../search/UIManager.cs:145
673 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
674 msgstr "将最近修改过的匹配项放在前面"
676 #: ../search/UIManager.cs:148
677 msgid "_Name"
678 msgstr "名称(_N)"
680 #: ../search/UIManager.cs:149
681 msgid "Sort matches by name"
682 msgstr "按照名称对匹配项排序"
684 #: ../search/UIManager.cs:152
685 msgid "_Relevance"
686 msgstr "相关度(_R)"
688 #: ../search/UIManager.cs:153
689 msgid "Sort the best matches first"
690 msgstr "将最佳的匹配放在前面"
692 #: ../tools/Settings.cs:223
693 msgid "Reload configuration"
694 msgstr "重新装入配置"
696 #: ../tools/Settings.cs:224
697 msgid ""
698 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
699 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
700 msgstr ""
701 "配置文件已经被其它应用程序修改。您是否像要丢弃目前显示的值,然后从磁盘重新装"
702 "入配置?"
704 #: ../tools/Settings.cs:262
705 msgid "Select Path"
706 msgstr "选择路径"
708 #: ../tools/Settings.cs:281
709 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
710 msgstr "选中的路径早已经选择进行索引了,因此没有添加。"
712 #: ../tools/Settings.cs:284
713 msgid ""
714 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
715 "and the data is already being indexed."
716 msgstr "选中的路径未添加。列表中包含与其类似的项目,而数据已经加入索引了。"
718 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
719 msgid "Path not added"
720 msgstr "路径未添加"
722 #: ../tools/Settings.cs:304
723 msgid "Remove obsolete paths"
724 msgstr "删除过期路径"
726 #: ../tools/Settings.cs:305
727 msgid ""
728 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
729 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
730 msgstr "添加此路经将使得现有的包含路径失效。这将导致删除旧的过期路径被删除。您是否仍然想要添加?"
732 #: ../tools/Settings.cs:331
733 msgid "Remove path"
734 msgstr "删除路径"
736 #: ../tools/Settings.cs:332
737 msgid ""
738 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
739 "included for indexing?"
740 msgstr "您确定想要将路径从要进行索引的目录列表中删除吗?"
742 #: ../tools/Settings.cs:361
743 msgid "Remove item"
744 msgstr "删除项目"
746 #: ../tools/Settings.cs:362
747 msgid ""
748 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
749 "excluded from indexing?"
750 msgstr "您确定想要将路径从要进行在索引时排除的目录列表中删除吗?"
752 #: ../tools/Settings.cs:405
753 msgid "Invalid host entry"
754 msgstr "无效的主机项"
756 #: ../tools/Settings.cs:412
757 msgid "Remote host already present in the list."
758 msgstr "远程主机已经位于列表中。"
760 #: ../tools/Settings.cs:421
761 msgid "Netbeagle Node not added"
762 msgstr "Netbeagle 节点未添加"
764 #: ../tools/Settings.cs:437
765 msgid "Remove host"
766 msgstr "删除主机"
768 #: ../tools/Settings.cs:438
769 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
770 msgstr "您是否像要从列表中删除此主机?"
772 #: ../tools/Settings.cs:459
773 msgid "Select path"
774 msgstr "选择路径"
776 #: ../tools/Settings.cs:478
777 msgid "The selected path is already configured for external access."
778 msgstr "选中的路径已经配置为外部访问。"
780 #: ../tools/Settings.cs:502
781 msgid "Remove public path"
782 msgstr "删除公开路径"
784 #: ../tools/Settings.cs:503
785 msgid ""
786 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
787 msgstr "您确定想要从公开路径列表中删除此项吗?"
789 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
790 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
791 msgid "Name"
792 msgstr "名称"
794 #: ../tools/Settings.cs:631
795 msgid "Type"
796 msgstr "类型"
798 #: ../tools/Settings.cs:684
799 msgid "Path:"
800 msgstr "路径:"
802 #: ../tools/Settings.cs:687
803 msgid "Pattern:"
804 msgstr "通配符:"
806 #: ../tools/Settings.cs:690
807 msgid "Mail folder:"
808 msgstr "邮件文件夹:"
810 #: ../tools/Settings.cs:1038
811 msgid "Select Folder"
812 msgstr "选择文件夹"
814 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
815 msgid "P_ath:"
816 msgstr "路径(_A):"
818 #: ../tools/Settings.cs:1069
819 msgid "M_ail folder:"
820 msgstr "邮件文件夹(_A):"
822 #: ../tools/Settings.cs:1074
823 msgid "P_attern:"
824 msgstr "通配符(_A):"
826 #: ../tools/Settings.cs:1098
827 msgid "Error adding path"
828 msgstr "添加路径出错"
830 #: ../tools/Settings.cs:1099
831 msgid ""
832 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
833 "the list of resources excluded for indexing."
834 msgstr "找不到指定路径,所以未将此路径添加到要在索引时排除的资源列表中。"
836 #: ../tools/Settings.cs:1129
837 msgid "Show"
838 msgstr "显示"
840 #: ../tools/settings.glade.h:1
841 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
842 msgstr "<b>添加远程主机</b>"
844 #: ../tools/settings.glade.h:2
845 msgid "<b>Administration</b>"
846 msgstr "<b>管理</b>"
848 #: ../tools/settings.glade.h:3
849 msgid "<b>Display</b>"
850 msgstr "<b>显示</b>"
852 #: ../tools/settings.glade.h:4
853 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
854 msgstr "<b>排除资源</b>"
856 #: ../tools/settings.glade.h:5
857 msgid "<b>General</b>"
858 msgstr "<b>常规</b>"
860 #: ../tools/settings.glade.h:6
861 msgid "<b>Networking</b>"
862 msgstr "<b>联网</b>"
864 #: ../tools/settings.glade.h:7
865 msgid "<b>Privacy</b>"
866 msgstr "<b>隐私</b>"
868 #: ../tools/settings.glade.h:8
869 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
870 msgstr "<b>选择邮件文件夹</b>"
872 #: ../tools/settings.glade.h:9
873 msgid "Add Remote Host"
874 msgstr "添加远程主机"
876 #: ../tools/settings.glade.h:10
877 msgid ""
878 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
879 "to network with."
880 msgstr "添加网络上启用了远程搜索的主机。"
882 #: ../tools/settings.glade.h:12
883 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
884 msgstr "添加要在索引时包含的额外路径。"
886 #: ../tools/settings.glade.h:13
887 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
888 msgstr "添加网络上启用了远程搜索的主机。"
890 #: ../tools/settings.glade.h:14
891 msgid ""
892 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
893 "should be presented when grouped by type."
894 msgstr "调整哪种类型的结果可见,以及按类型分组时的顺序。"
896 #: ../tools/settings.glade.h:15
897 msgid "Allow _external access to local search services"
898 msgstr "允许外部访问本地搜索服务(_E)"
900 #: ../tools/settings.glade.h:16
901 msgid "Alt"
902 msgstr "Alt"
904 #: ../tools/settings.glade.h:17
905 msgid "Ctrl"
906 msgstr "Ctrl"
908 #: ../tools/settings.glade.h:18
909 msgid "Display the search window by pressing:"
910 msgstr "按此键时显示搜索窗口:"
912 #: ../tools/settings.glade.h:19
913 msgid "Exclude Resource"
914 msgstr "排除资源"
916 #: ../tools/settings.glade.h:20
917 msgid "Filename _pattern"
918 msgstr "文件名通配符(_P)"
920 #: ../tools/settings.glade.h:21
921 msgid "I_ndex my home directory"
922 msgstr "对我的主目录进行索引(_N)"
924 #: ../tools/settings.glade.h:22
925 msgid "Indexing"
926 msgstr "索引"
928 #: ../tools/settings.glade.h:23
929 msgid "Networking"
930 msgstr "联网"
932 #: ../tools/settings.glade.h:25
933 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
934 msgstr "请选择您想要从索引中排除的资源。"
936 #: ../tools/settings.glade.h:26
937 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
938 msgstr "请选择您想要从索引中排除的邮件文件夹。"
940 #: ../tools/settings.glade.h:28
941 msgid "Search Preferences"
942 msgstr "搜索首选项"
944 #: ../tools/settings.glade.h:29
945 msgid "Select Mail Folder"
946 msgstr "选择邮件文件夹"
948 #: ../tools/settings.glade.h:30
949 msgid ""
950 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
951 "objects you wish to exclude from indexing."
952 msgstr "指定您希望在建立索引时排除的资源,例如文件夹或模式。"
954 #: ../tools/settings.glade.h:31
955 msgid "Specify paths that should be available for external access."
956 msgstr "指定外部访问可用的路径。"
958 #: ../tools/settings.glade.h:32
959 msgid "Type:"
960 msgstr "类型:"
962 #: ../tools/settings.glade.h:33
963 msgid "_Address:"
964 msgstr "地址(_A):"
966 #: ../tools/settings.glade.h:34
967 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
968 msgstr "允许以 root 身份运行 Beagle"
970 #: ../tools/settings.glade.h:35
971 msgid "_Folder path"
972 msgstr "文件夹路径(_F)"
974 #: ../tools/settings.glade.h:36
975 msgid "_Mail folder"
976 msgstr "邮件文件夹(_M)"
978 #: ../tools/settings.glade.h:37
979 msgid "_Maximum number of results displayed:"
980 msgstr "显示的最大结果数(_M):"
982 #: ../tools/settings.glade.h:38
983 msgid "_Start search & indexing services automatically "
984 msgstr "自动启动搜索和索引服务(_S)"
986 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
987 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
988 msgstr "配置桌面搜索和索引"
990 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
991 msgid "Configure search & indexing properties"
992 msgstr "配置搜索和索引属性"
994 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
995 msgid "Search & Indexing"
996 msgstr "搜索和索引"
998 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
999 msgid "On This Computer"
1000 msgstr "于此计算机中"
1002 #: ../Util/ExifData.cs:226
1003 msgid "Image Directory"
1004 msgstr "图像目录"
1006 #: ../Util/ExifData.cs:228
1007 msgid "Thumbnail Directory"
1008 msgstr "缩略图目录"
1010 #: ../Util/ExifData.cs:230
1011 msgid "Exif Directory"
1012 msgstr "Exif 目录"
1014 #: ../Util/ExifData.cs:232
1015 msgid "GPS Directory"
1016 msgstr "GPS 目录"
1018 #: ../Util/ExifData.cs:234
1019 msgid "InterOperability Directory"
1020 msgstr "InterOperability 目录"
1022 #: ../Util/ExifData.cs:236
1023 msgid "Unknown Directory"
1024 msgstr "未知目录"
1026 #. Translators: Example output: Aug 9
1027 #: ../Util/StringFu.cs:82
1028 msgid "MMM d"
1029 msgstr "M月d日"
1031 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1032 #: ../Util/StringFu.cs:85
1033 msgid "MMM d, yyyy"
1034 msgstr "yyyy年M月d日"
1036 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1037 #: ../Util/StringFu.cs:88
1038 msgid "h:mm tt"
1039 msgstr "H:mm"
1041 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1042 #: ../Util/StringFu.cs:94
1043 #, csharp-format
1044 msgid "{0}, {1}"
1045 msgstr "{0} {1}"
1047 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1048 #: ../Util/StringFu.cs:111
1049 #, csharp-format
1050 msgid "Today, {0}"
1051 msgstr "今天 {0}"
1053 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1054 #: ../Util/StringFu.cs:114
1055 #, csharp-format
1056 msgid "Yesterday, {0}"
1057 msgstr "昨天 {0}"
1059 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1060 #: ../Util/StringFu.cs:117
1061 #, csharp-format
1062 msgid "{0} days ago, {1}"
1063 msgstr "{0} 天前 {1}"
1065 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1066 #: ../Util/StringFu.cs:122
1067 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1068 msgstr "M月d日H:mm"
1070 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1071 #: ../Util/StringFu.cs:127
1072 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1073 msgstr "yyyy年M月d日H:mm"
1075 #: ../Util/StringFu.cs:137
1076 #, csharp-format
1077 msgid "{0} hour"
1078 msgid_plural "{0} hours"
1079 msgstr[0] "{0} 个小时"
1081 #: ../Util/StringFu.cs:144
1082 #, csharp-format
1083 msgid "{0} minute"
1084 msgid_plural "{0} minutes"
1085 msgstr[0] "{0} 分钟"
1087 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1088 #: ../Util/StringFu.cs:160
1089 #, csharp-format
1090 msgid "{0} bytes"
1091 msgstr "{0} 字节"
1093 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1094 #: ../Util/StringFu.cs:164
1095 #, csharp-format
1096 msgid "{0:0.0} KB"
1097 msgstr "{0:0.0} KB"
1099 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1100 #: ../Util/StringFu.cs:167
1101 #, csharp-format
1102 msgid "{0:0.0} MB"
1103 msgstr "{0:0.0} MB"