Remove debug statements from KCal backends.
[beagle.git] / po / bg.po
blob0513fe7cbb69fa4fb31d87868811cf1884a489ac
1 # Bulgarian translation of beagle.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE beagle'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: beagle\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 23:51+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
21 msgid "Orientation"
22 msgstr "Ориентация"
24 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
25 msgid "The orientation of the tray."
26 msgstr "Ориентация на тавата."
28 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
29 msgid "<b>Conversations History</b>"
30 msgstr "<b>История на разговорите</b>"
32 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
33 msgid "IM Viewer"
34 msgstr "Преглед на разговори"
36 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
37 #, csharp-format
38 msgid "Conversations in {0}"
39 msgstr "Разговор в {0}"
41 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
42 #, csharp-format
43 msgid "Conversations with {0}"
44 msgstr "Разговори с {0}"
46 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
47 msgid "Search"
48 msgstr "Търсене"
50 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
51 msgid "Search for data on your desktop"
52 msgstr "Търсене за данни в работния плот"
54 #: ../search/Category.cs:108
55 #, csharp-format
56 msgid "{0}-{1} of {2}"
57 msgstr "{0}-{1} от {2}"
59 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
60 msgid "No results were found."
61 msgstr "Няма открити съвпадения."
63 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
64 #, csharp-format
65 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
66 msgstr ""
67 "При търсенето за „{0}“, нямаше съвпадения с никои файлове на компютъра Ви."
69 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
70 msgid ""
71 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
72 "search scope might produce more results."
73 msgstr ""
74 "Може да променяте обхвата на търсенето, използвайки менюто „Търсене“. По-"
75 "широк обхват на търсенето може да върне повече резултати."
77 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
78 msgid ""
79 "You should check the spelling of your search words to see if you "
80 "accidentally misspelled any words."
81 msgstr ""
82 "Трябва да проверите правописа на въведеното търсене, за да се уверите, че "
83 "случайно не сте допуснали грешки."
85 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
86 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
87 msgstr ""
88 "Може да използвате големи и малки букви. Големината на буквите няма значение "
89 "за търсенето."
91 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
92 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
93 msgstr ""
94 "За да търсите с незадължителни термини, използвайте OR (или). Пример: "
95 "<b>Иван OR Драган</b>"
97 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
98 msgid ""
99 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
100 msgstr ""
101 "За да изключите от търсеното определени думи, използвайте символа „минус“ "
102 "пред думите. Пример: <b>-котки</b>."
104 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
105 msgid ""
106 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
107 msgstr ""
108 "Ако търсите цяла фраза, я ограждайте с кавички. Пример: <b>\"Бургас и "
109 "неговите трудови хора\"</b>."
111 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
112 msgid "Quick Tips"
113 msgstr "Хитрини"
115 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
116 msgid "Beagle cannot be run as root"
117 msgstr "Beagle не може да бъде стартиран от потребителя root"
119 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
120 msgid ""
121 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
122 "regular user."
123 msgstr ""
124 "Поради проблеми свързани със сигурността, Beagle не може да бъде стартиран "
125 "от потребителя root. Пробвайте да го стартирате като обикновен потребител."
127 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
128 msgid "Search service not running"
129 msgstr "Услугата за търсене не е стартирана"
131 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
132 msgid "Start search service"
133 msgstr "Стартиране на услугата"
135 #: ../search/Search.cs:149
136 msgid "_Find:"
137 msgstr "_Търсене"
139 #: ../search/Search.cs:163
140 msgid "Find Now"
141 msgstr "Търсене"
143 #: ../search/Search.cs:209
144 msgid "Type in search terms"
145 msgstr "Въведете какво да се търси"
147 #: ../search/Search.cs:210
148 msgid "Start searching"
149 msgstr "Начало на търсенето"
151 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
152 msgid "Send Mail"
153 msgstr "Изпращане на поща"
155 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
156 msgid "E-Mail:"
157 msgstr "Е-поща:"
159 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
160 msgid "Mobile Phone:"
161 msgstr "Мобилен телефон:"
163 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
164 msgid "Work Phone:"
165 msgstr "Служебен телефон:"
167 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
168 msgid "Home Phone:"
169 msgstr "Домашен телефон:"
171 #: ../search/Tiles/File.cs:34
172 msgid "Reveal in Folder"
173 msgstr "Показване в папка"
175 #: ../search/Tiles/File.cs:35
176 msgid "E-Mail"
177 msgstr "Е-поща"
179 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
180 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
181 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
182 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
183 msgid "Move to Trash"
184 msgstr "Преместване в кошчето"
186 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
187 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
188 msgid "Title:"
189 msgstr "Заглавие:"
191 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
192 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
193 msgid "Last Edited:"
194 msgstr "Последна редакция:"
196 #: ../search/Tiles/File.cs:128
197 msgid "Author:"
198 msgstr "Автор:"
200 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
201 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
202 msgid "Full Path:"
203 msgstr "Пълен адрес:"
205 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
206 msgid "Empty"
207 msgstr "Празно"
209 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
210 #, csharp-format
211 msgid "Contains {0} Item"
212 msgid_plural "Contains {0} Items"
213 msgstr[0] "Съдържа {0} елемент"
214 msgstr[1] "Съдържа {0} елемента"
216 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
217 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
218 msgid "Set as Wallpaper"
219 msgstr "Задаване като фон"
221 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
222 msgid "Modified:"
223 msgstr "Променено:"
225 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
226 msgid "IM Conversation"
227 msgstr "Мигновени съобщения"
229 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
230 msgid "Name:"
231 msgstr "Име:"
233 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
234 msgid "Date Received:"
235 msgstr "Дата на получаване:"
237 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
238 msgid "Mail attachment"
239 msgstr "Прикачен файл към е-писмо"
241 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
242 msgid "Send in Mail"
243 msgstr "Изпращане на поща"
245 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
246 msgid "Subject:"
247 msgstr "Тема:"
249 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
250 msgid "To:"
251 msgstr "До:"
253 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
254 msgid "From:"
255 msgstr "От:"
257 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
258 msgid "Date Sent:"
259 msgstr "Изпратено на:"
261 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
262 #, csharp-format
263 msgid "{0} slide"
264 msgid_plural "{0} slides"
265 msgstr[0] "{0} кадър"
266 msgstr[1] "{0} кадъра"
268 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
269 msgid "Site:"
270 msgstr "Сайт:"
272 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
273 msgid "Date Viewed:"
274 msgstr "Дата на преглед:"
276 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
277 #, csharp-format
278 msgid "{0} page"
279 msgid_plural "{0} pages"
280 msgstr[0] "{0} страница"
281 msgstr[1] "{0} страници"
283 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
284 msgid "Open"
285 msgstr "Отваряне"
287 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
288 msgid "Applications"
289 msgstr "Програми"
291 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
292 msgid "Contacts"
293 msgstr "Контакти"
295 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
296 msgid "Calendar Events"
297 msgstr "Събития от календара"
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
300 msgid "Folders"
301 msgstr "Папки"
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
304 msgid "Images"
305 msgstr "Изображения"
307 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
308 msgid "Audio"
309 msgstr "Аудио"
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
312 msgid "Video"
313 msgstr "Видео"
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
316 msgid "Documents"
317 msgstr "Документи"
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
320 msgid "Conversations"
321 msgstr "Разговори"
323 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
324 msgid "Websites"
325 msgstr "Интернет сайтове"
327 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
328 msgid "News Feeds"
329 msgstr "Емисии с новини"
331 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
332 msgid "Archives"
333 msgstr "Архиви"
335 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
336 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
337 msgid "Today"
338 msgstr "Днес"
340 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
341 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
342 msgid "Yesterday"
343 msgstr "Вчера"
345 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
346 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
347 msgid "Tomorrow"
348 msgstr "Утре"
350 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
351 #, csharp-format
352 msgid "{0} week ago"
353 msgid_plural "{0} weeks ago"
354 msgstr[0] "Преди {0} седмица"
355 msgstr[1] "Преди {0} седмици"
357 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
358 #, csharp-format
359 msgid "In {0} week"
360 msgid_plural "In {0} weeks"
361 msgstr[0] "След {0} седмица"
362 msgstr[1] "След {0} седмици"
364 #. Let's say a year and a half to stop saying months
365 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
366 #, csharp-format
367 msgid "{0} month ago"
368 msgid_plural "{0} months ago"
369 msgstr[0] "Преди {0} месец"
370 msgstr[1] "Преди {0} месеца"
372 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
373 #, csharp-format
374 msgid "In {0} month"
375 msgid_plural "In {0} months"
376 msgstr[0] "След {0} месец"
377 msgstr[1] "След {0} месеца"
379 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
380 #, csharp-format
381 msgid "{0} year ago"
382 msgid_plural "{0} years ago"
383 msgstr[0] "Преди {0} година"
384 msgstr[1] "Преди {0} години"
386 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
387 #, csharp-format
388 msgid "In {0} year"
389 msgid_plural "In {0} years"
390 msgstr[0] "След {0} година"
391 msgstr[1] "След {0} години"
393 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
394 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
395 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
396 msgid "Unknown duration"
397 msgstr "Неизвестна продължителност"
399 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
400 msgid "URL:"
401 msgstr "Адрес:"
403 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
404 msgid "Accessed:"
405 msgstr "Достъпван:"
407 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
408 msgid "Desktop Search"
409 msgstr "Търсене за работната среда"
411 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
412 msgid "No Recent Searches"
413 msgstr "Няма скорошни търсения"
415 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
416 msgid "Recent Searches"
417 msgstr "Скорошни търсения"
419 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
420 msgid "Clear"
421 msgstr "Изчистване"
423 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
424 msgid "Quit"
425 msgstr "Спиране на програмата"
427 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
428 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
429 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
430 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
431 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
433 #: ../search/TypeFilter.cs:36
434 msgid ""
435 "file\n"
436 "files"
437 msgstr ""
438 "файл\n"
439 "файла\n"
440 "файлове"
442 #: ../search/TypeFilter.cs:37
443 msgid ""
444 "mail\n"
445 "email\n"
446 "e-mail"
447 msgstr ""
448 "поща\n"
449 "е-писмо\n"
450 "е-писма\n"
451 "е-поща"
453 #: ../search/TypeFilter.cs:38
454 msgid ""
455 "im\n"
456 "ims\n"
457 "instant message\n"
458 "instant messages\n"
459 "instant-message\n"
460 "instant-messages\n"
461 "chat\n"
462 "chats"
463 msgstr ""
464 "чат\n"
465 "мигновено съобщение\n"
466 "мигновени съобщения\n"
467 "разговор\n"
468 "разговори"
470 #: ../search/TypeFilter.cs:39
471 msgid ""
472 "presentation\n"
473 "presentations\n"
474 "slideshow\n"
475 "slideshows\n"
476 "slide\n"
477 "slides"
478 msgstr ""
479 "презентация\n"
480 "презентации\n"
481 "прожекция\n"
482 "прожекции\n"
483 "кадър\n"
484 "кадри"
486 #: ../search/TypeFilter.cs:41
487 msgid ""
488 "application\n"
489 "applications\n"
490 "app\n"
491 "apps"
492 msgstr ""
493 "програма\n"
494 "програми"
496 #: ../search/TypeFilter.cs:42
497 msgid ""
498 "contact\n"
499 "contacts\n"
500 "vcard\n"
501 "vcards"
502 msgstr ""
503 "контакт\n"
504 "контакти\n"
505 "vcard\n"
506 "картичка\n"
507 "картички"
509 #: ../search/TypeFilter.cs:43
510 msgid ""
511 "folder\n"
512 "folders"
513 msgstr ""
514 "папка\n"
515 "папки"
517 #: ../search/TypeFilter.cs:44
518 msgid ""
519 "image\n"
520 "images\n"
521 "img"
522 msgstr ""
523 "изображение\n"
524 "изображения"
526 #: ../search/TypeFilter.cs:45
527 msgid "audio"
528 msgstr "аудио"
530 #: ../search/TypeFilter.cs:46
531 msgid "video"
532 msgstr "видео"
534 #: ../search/TypeFilter.cs:47
535 msgid "media"
536 msgstr "медия"
538 #: ../search/TypeFilter.cs:48
539 msgid ""
540 "document\n"
541 "documents\n"
542 "office document\n"
543 "office documents"
544 msgstr ""
545 "документ\n"
546 "документи\n"
547 "офис документ\n"
548 "офис документи"
550 #: ../search/TypeFilter.cs:49
551 msgid ""
552 "conversation\n"
553 "conversations"
554 msgstr ""
555 "разговор\n"
556 "разговори"
558 #: ../search/TypeFilter.cs:50
559 msgid ""
560 "web\n"
561 "www\n"
562 "website\n"
563 "websites"
564 msgstr ""
565 "web\n"
566 "www\n"
567 "уебсайт\n"
568 "сайтове"
570 #: ../search/TypeFilter.cs:51
571 msgid ""
572 "feed\n"
573 "news\n"
574 "blog\n"
575 "rss"
576 msgstr ""
577 "емисия\n"
578 "новини\n"
579 "блог\n"
580 "rss"
582 #: ../search/TypeFilter.cs:52
583 msgid ""
584 "archive\n"
585 "archives"
586 msgstr ""
587 "архив\n"
588 "архиви"
590 #: ../search/TypeFilter.cs:53
591 msgid ""
592 "person\n"
593 "people"
594 msgstr ""
595 "човек\n"
596 "хора"
598 #: ../search/UIManager.cs:42
599 msgid "Close Desktop Search"
600 msgstr "Спиране на Beagle"
602 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
603 msgid "Exit Desktop Search"
604 msgstr "Затваряне"
606 #: ../search/UIManager.cs:54
607 msgid "_Search"
608 msgstr "_Търсене"
610 #: ../search/UIManager.cs:57
611 msgid "_Actions"
612 msgstr "_Действия"
614 #: ../search/UIManager.cs:60
615 msgid "Sor_t"
616 msgstr "Под_реждане"
618 #: ../search/UIManager.cs:63
619 msgid "_Help"
620 msgstr "_Помощ"
622 #: ../search/UIManager.cs:72
623 msgid "_Contents"
624 msgstr "_Ръководство"
626 #: ../search/UIManager.cs:74
627 msgid "Help - Table of Contents"
628 msgstr "Помощ - Съдържание"
630 #: ../search/UIManager.cs:78
631 msgid "About Desktop Search"
632 msgstr "Относно"
634 #: ../search/UIManager.cs:100
635 msgid "_Everywhere"
636 msgstr "Н_авсякъде"
638 #: ../search/UIManager.cs:102
639 msgid "Search everywhere"
640 msgstr "Търсене на всичко"
642 #: ../search/UIManager.cs:105
643 msgid "_Applications"
644 msgstr "_Програми"
646 #: ../search/UIManager.cs:107
647 msgid "Search applications"
648 msgstr "Търсене на програми"
650 #: ../search/UIManager.cs:110
651 msgid "_Contacts"
652 msgstr "_Контакти"
654 #: ../search/UIManager.cs:112
655 msgid "Search contacts"
656 msgstr "Търсене на контакти"
658 #: ../search/UIManager.cs:115
659 msgid "Ca_lendar events"
660 msgstr "Събития в ка_лендара"
662 #: ../search/UIManager.cs:117
663 msgid "Search calendar events"
664 msgstr "Търсене в събитията от календара"
666 #: ../search/UIManager.cs:120
667 msgid "_Documents"
668 msgstr "_Документи"
670 #: ../search/UIManager.cs:122
671 msgid "Search documents"
672 msgstr "Търсене на документи"
674 #: ../search/UIManager.cs:125
675 msgid "Conve_rsations"
676 msgstr "Раз_говори"
678 #: ../search/UIManager.cs:127
679 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
680 msgstr "Търсене из е-пощата и записите на мигновени съобщения"
682 #: ../search/UIManager.cs:130
683 msgid "_Images"
684 msgstr "_Изображения"
686 #: ../search/UIManager.cs:132
687 msgid "Search images"
688 msgstr "Търсене на изображения"
690 #: ../search/UIManager.cs:135
691 msgid "_Media"
692 msgstr "_Медия"
694 #: ../search/UIManager.cs:137
695 msgid "Search sound and video files"
696 msgstr "Търсене за аудио и видео файлове"
698 #: ../search/UIManager.cs:144
699 msgid "Date _Modified"
700 msgstr "Дата на пр_омяна"
702 #: ../search/UIManager.cs:145
703 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
704 msgstr "Подреждане по дата на промяна"
706 #: ../search/UIManager.cs:148
707 msgid "_Name"
708 msgstr "_Име"
710 #: ../search/UIManager.cs:149
711 msgid "Sort matches by name"
712 msgstr "Подреждане по име"
714 #: ../search/UIManager.cs:152
715 msgid "_Relevance"
716 msgstr "_Относителност"
718 #: ../search/UIManager.cs:153
719 msgid "Sort the best matches first"
720 msgstr "Подреждане по относителност"
722 #: ../tools/Settings.cs:223
723 msgid "Reload configuration"
724 msgstr "Презареждане на конфигурацията"
726 #: ../tools/Settings.cs:224
727 msgid ""
728 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
729 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
730 msgstr ""
731 "Файлът с настройките е бил променен от друга програма. Искате ли да "
732 "стойностите, които са показани в момента, да се заменят с тези от диска?"
734 #: ../tools/Settings.cs:262
735 msgid "Select Path"
736 msgstr "Избор на път"
738 #: ../tools/Settings.cs:281
739 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
740 msgstr "Избраният път е вече въведен за индексиране и не беше добавен."
742 #: ../tools/Settings.cs:284
743 msgid ""
744 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
745 "and the data is already being indexed."
746 msgstr ""
747 "Избраният път не бе добавен. Списъкът вече съдържа елементи, които обхващат "
748 "посочения път, а данните вече са индексирани."
750 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
751 msgid "Path not added"
752 msgstr "Пътят не е добавен"
754 #: ../tools/Settings.cs:304
755 msgid "Remove obsolete paths"
756 msgstr "Премахване на излишни пътища"
758 #: ../tools/Settings.cs:305
759 msgid ""
760 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
761 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
762 msgstr ""
763 "Добавянето на този път ще направи част от вече наличните - излишни. Поради "
764 "тази причина те ще бъдат премахнати. Искате ли да го добавите?"
766 #: ../tools/Settings.cs:331
767 msgid "Remove path"
768 msgstr "Премахване на пътя"
770 #: ../tools/Settings.cs:332
771 msgid ""
772 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
773 "included for indexing?"
774 msgstr ""
775 "Сигурни ли сте, че искате да махнете този път от списъка с папки, които се "
776 "индексират?"
778 #: ../tools/Settings.cs:361
779 msgid "Remove item"
780 msgstr "Премахване на елемента"
782 #: ../tools/Settings.cs:362
783 msgid ""
784 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
785 "excluded from indexing?"
786 msgstr ""
787 "Сигурни ли сте, че искате да махнете елемент път от списъка с папки, които "
788 "се индексират?"
790 #: ../tools/Settings.cs:405
791 msgid "Invalid host entry"
792 msgstr "Невалиден запис за хост"
794 #: ../tools/Settings.cs:412
795 msgid "Remote host already present in the list."
796 msgstr "Отдалеченият хост вече присъства в списъка"
798 #: ../tools/Settings.cs:421
799 msgid "Netbeagle Node not added"
800 msgstr "Не е добавен възел на Netbeagle"
802 #: ../tools/Settings.cs:437
803 msgid "Remove host"
804 msgstr "Премахване на хост"
806 #: ../tools/Settings.cs:438
807 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
808 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този хост от списъка?"
810 #: ../tools/Settings.cs:459
811 msgid "Select path"
812 msgstr "Избор на път"
814 #: ../tools/Settings.cs:478
815 msgid "The selected path is already configured for external access."
816 msgstr "Избраният път е вече конфигуриран за външен достъп."
818 #: ../tools/Settings.cs:502
819 msgid "Remove public path"
820 msgstr "Премахване на публичния път"
822 #: ../tools/Settings.cs:503
823 msgid ""
824 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
825 msgstr ""
826 "Сигурни ли сте, че искате да махнете този запис от списъка с публични пътища?"
828 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
829 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
830 msgid "Name"
831 msgstr "Име"
833 #: ../tools/Settings.cs:631
834 msgid "Type"
835 msgstr "Вид"
837 #: ../tools/Settings.cs:684
838 msgid "Path:"
839 msgstr "Път:"
841 #: ../tools/Settings.cs:687
842 msgid "Pattern:"
843 msgstr "Шаблон:"
845 #: ../tools/Settings.cs:690
846 msgid "Mail folder:"
847 msgstr "Папка за пощата:"
849 #: ../tools/Settings.cs:1038
850 msgid "Select Folder"
851 msgstr "Избор на папка"
853 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
854 msgid "P_ath:"
855 msgstr "Път:"
857 #: ../tools/Settings.cs:1069
858 msgid "M_ail folder:"
859 msgstr "П_апка за пощата:"
861 #: ../tools/Settings.cs:1074
862 msgid "P_attern:"
863 msgstr "Ш_аблон:"
865 #: ../tools/Settings.cs:1098
866 msgid "Error adding path"
867 msgstr "Грешка при добавянето на пътя"
869 #: ../tools/Settings.cs:1099
870 msgid ""
871 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
872 "the list of resources excluded for indexing."
873 msgstr ""
874 "Указаният път не бе открит и затова няма да бъде включен в списъка на "
875 "ресурси, които се индексират."
877 #: ../tools/Settings.cs:1129
878 msgid "Show"
879 msgstr "Показване"
881 #: ../tools/settings.glade.h:1
882 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
883 msgstr "<b>Добавяне на отдалечен хост</b>"
885 #: ../tools/settings.glade.h:2
886 msgid "<b>Administration</b>"
887 msgstr "<b>Администриране</b>"
889 #: ../tools/settings.glade.h:3
890 msgid "<b>Display</b>"
891 msgstr "<b>Показване</b>"
893 #: ../tools/settings.glade.h:4
894 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
895 msgstr "<b>Изключване на ресурс</b>"
897 #: ../tools/settings.glade.h:5
898 msgid "<b>General</b>"
899 msgstr "<b>Общи</b>"
901 #: ../tools/settings.glade.h:6
902 msgid "<b>Networking</b>"
903 msgstr "<b>Мрежа</b>"
905 #: ../tools/settings.glade.h:7
906 msgid "<b>Privacy</b>"
907 msgstr "<b>Лични данни</b>"
909 #: ../tools/settings.glade.h:8
910 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
911 msgstr "<b>Избор на папка за поща</b>"
913 #: ../tools/settings.glade.h:9
914 msgid "Add Remote Host"
915 msgstr "Добавяне на отдалечен хост"
917 #: ../tools/settings.glade.h:10
918 msgid ""
919 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
920 "to network with."
921 msgstr ""
922 "Добавяне, на който и да е с възможност за търсене\n"
923 "хост, с който искате да сте в мрежа."
925 #: ../tools/settings.glade.h:12
926 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
927 msgstr "Добавете допълнителни пътища, които да се индексират."
929 #: ../tools/settings.glade.h:13
930 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
931 msgstr ""
932 "Добавяне, на който и да е с възможност за търсене хост, с който искате да "
933 "сте в мрежа."
935 #: ../tools/settings.glade.h:14
936 msgid ""
937 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
938 "should be presented when grouped by type."
939 msgstr ""
940 "Конфигуриране на видовете резултати, които да бъдат видими, както и на реда "
941 "им, по който ще се подреждат при групиране по тип."
943 #: ../tools/settings.glade.h:15
944 msgid "Allow _external access to local search services"
945 msgstr "Позволяване на външ_ен достъп до локални услуги за търсене"
947 #: ../tools/settings.glade.h:16
948 msgid "Alt"
949 msgstr "Alt"
951 #: ../tools/settings.glade.h:17
952 msgid "Ctrl"
953 msgstr "Ctrl"
955 #: ../tools/settings.glade.h:18
956 msgid "Display the search window by pressing:"
957 msgstr "Показване на прозореца за търсене чрез натискане на:"
959 #: ../tools/settings.glade.h:19
960 msgid "Exclude Resource"
961 msgstr "Изключване на ресурс"
963 #: ../tools/settings.glade.h:20
964 msgid "Filename _pattern"
965 msgstr "_Шаблон на файловото име"
967 #: ../tools/settings.glade.h:21
968 msgid "I_ndex my home directory"
969 msgstr "И_ндексиране на домашната папка"
971 #: ../tools/settings.glade.h:22
972 msgid "Indexing"
973 msgstr "Индексиране"
975 #: ../tools/settings.glade.h:23
976 msgid "Networking"
977 msgstr "Мрежови"
979 #: ../tools/settings.glade.h:25
980 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
981 msgstr "Изберете ресурс, които да не се индексира."
983 #: ../tools/settings.glade.h:26
984 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
985 msgstr "Изберете папка с поща, която да не се индексира."
987 #: ../tools/settings.glade.h:28
988 msgid "Search Preferences"
989 msgstr "Настройки на търсенето"
991 #: ../tools/settings.glade.h:29
992 msgid "Select Mail Folder"
993 msgstr "Избор на пощенска папка"
995 #: ../tools/settings.glade.h:30
996 msgid ""
997 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
998 "objects you wish to exclude from indexing."
999 msgstr ""
1000 "Укажете ресурси като папки, шаблони, папки с поща или видове обекти, които "
1001 "да не се индексират."
1003 #: ../tools/settings.glade.h:31
1004 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1005 msgstr "Укажете пътища, които да са достъпни за достъп отвън."
1007 #: ../tools/settings.glade.h:32
1008 msgid "Type:"
1009 msgstr "Вид:"
1011 #: ../tools/settings.glade.h:33
1012 msgid "_Address:"
1013 msgstr "_Адрес:"
1015 #: ../tools/settings.glade.h:34
1016 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1017 msgstr "Р_азрешаване на стартирането на Beagle от потребителя root"
1019 #: ../tools/settings.glade.h:35
1020 msgid "_Folder path"
1021 msgstr "_Път за папка"
1023 #: ../tools/settings.glade.h:36
1024 msgid "_Mail folder"
1025 msgstr "Папка за _пощата"
1027 #: ../tools/settings.glade.h:37
1028 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1029 msgstr "_Максимален брой на показаните резултати:"
1031 #: ../tools/settings.glade.h:38
1032 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1033 msgstr "Автоматично _стартиране на услугите по търсене и индексиране "
1035 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1036 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1037 msgstr "Настройки на търсенето и индексирането"
1039 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1040 msgid "Configure search & indexing properties"
1041 msgstr "Конфигуриране на информацията за търсене и индексиране"
1043 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1044 msgid "Search & Indexing"
1045 msgstr "Търсене и индексиране"
1047 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1048 msgid "On This Computer"
1049 msgstr "На този компютър"
1051 #: ../Util/ExifData.cs:226
1052 msgid "Image Directory"
1053 msgstr "Папка за изображения"
1055 #: ../Util/ExifData.cs:228
1056 msgid "Thumbnail Directory"
1057 msgstr "Папка с миниизображения"
1059 #: ../Util/ExifData.cs:230
1060 msgid "Exif Directory"
1061 msgstr "Папка за Exif"
1063 #: ../Util/ExifData.cs:232
1064 msgid "GPS Directory"
1065 msgstr "Папка за GPS"
1067 #: ../Util/ExifData.cs:234
1068 msgid "InterOperability Directory"
1069 msgstr "Папка за съвместимост"
1071 #: ../Util/ExifData.cs:236
1072 msgid "Unknown Directory"
1073 msgstr "Непозната папка"
1075 #. Translators: Example output: Aug 9
1076 #: ../Util/StringFu.cs:82
1077 msgid "MMM d"
1078 msgstr "d MMM"
1080 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1081 #: ../Util/StringFu.cs:85
1082 msgid "MMM d, yyyy"
1083 msgstr "d MMM yyyy"
1085 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1086 #: ../Util/StringFu.cs:88
1087 msgid "h:mm tt"
1088 msgstr "H:mm"
1090 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1091 #: ../Util/StringFu.cs:94
1092 #, csharp-format
1093 msgid "{0}, {1}"
1094 msgstr "{0}, {1}"
1096 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1097 #: ../Util/StringFu.cs:111
1098 #, csharp-format
1099 msgid "Today, {0}"
1100 msgstr "Днес, {0}"
1102 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1103 #: ../Util/StringFu.cs:114
1104 #, csharp-format
1105 msgid "Yesterday, {0}"
1106 msgstr "Вчера, {0}"
1108 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1109 #: ../Util/StringFu.cs:117
1110 #, csharp-format
1111 msgid "{0} days ago, {1}"
1112 msgstr "Преди {0} дни, {1}"
1114 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1115 #: ../Util/StringFu.cs:122
1116 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1117 msgstr "d MMMM, H:mm"
1119 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1120 #: ../Util/StringFu.cs:127
1121 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1122 msgstr "d MMMM yyyy, H:mm"
1124 #: ../Util/StringFu.cs:137
1125 #, csharp-format
1126 msgid "{0} hour"
1127 msgid_plural "{0} hours"
1128 msgstr[0] "{0} час"
1129 msgstr[1] "{0} часа"
1131 #: ../Util/StringFu.cs:144
1132 #, csharp-format
1133 msgid "{0} minute"
1134 msgid_plural "{0} minutes"
1135 msgstr[0] "{0} минута"
1136 msgstr[1] "{0} минути"
1138 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1139 #: ../Util/StringFu.cs:160
1140 #, csharp-format
1141 msgid "{0} bytes"
1142 msgstr "{0} байта"
1144 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1145 #: ../Util/StringFu.cs:164
1146 #, csharp-format
1147 msgid "{0:0.0} KB"
1148 msgstr "{0:0.0} KB"
1150 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1151 #: ../Util/StringFu.cs:167
1152 #, csharp-format
1153 msgid "{0:0.0} MB"
1154 msgstr "{0:0.0} MB"