1 # Bulgarian translation of beagle.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 THE beagle'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: beagle\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 23:51+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 23:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
24 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
25 msgid "The orientation of the tray."
26 msgstr "Ориентация на тавата."
28 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
29 msgid "<b>Conversations History</b>"
30 msgstr "<b>История на разговорите</b>"
32 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
34 msgstr "Преглед на разговори"
36 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
38 msgid "Conversations in {0}"
39 msgstr "Разговор в {0}"
41 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
43 msgid "Conversations with {0}"
44 msgstr "Разговори с {0}"
46 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
50 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
51 msgid "Search for data on your desktop"
52 msgstr "Търсене за данни в работния плот"
54 #: ../search/Category.cs:108
56 msgid "{0}-{1} of {2}"
57 msgstr "{0}-{1} от {2}"
59 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
60 msgid "No results were found."
61 msgstr "Няма открити съвпадения."
63 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
65 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
67 "При търсенето за „{0}“, нямаше съвпадения с никои файлове на компютъра Ви."
69 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
71 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
72 "search scope might produce more results."
74 "Може да променяте обхвата на търсенето, използвайки менюто „Търсене“. По-"
75 "широк обхват на търсенето може да върне повече резултати."
77 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
79 "You should check the spelling of your search words to see if you "
80 "accidentally misspelled any words."
82 "Трябва да проверите правописа на въведеното търсене, за да се уверите, че "
83 "случайно не сте допуснали грешки."
85 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
86 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
88 "Може да използвате големи и малки букви. Големината на буквите няма значение "
91 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
92 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
94 "За да търсите с незадължителни термини, използвайте OR (или). Пример: "
95 "<b>Иван OR Драган</b>"
97 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
99 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
101 "За да изключите от търсеното определени думи, използвайте символа „минус“ "
102 "пред думите. Пример: <b>-котки</b>."
104 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
106 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
108 "Ако търсите цяла фраза, я ограждайте с кавички. Пример: <b>\"Бургас и "
109 "неговите трудови хора\"</b>."
111 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
115 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
116 msgid "Beagle cannot be run as root"
117 msgstr "Beagle не може да бъде стартиран от потребителя root"
119 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
121 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
124 "Поради проблеми свързани със сигурността, Beagle не може да бъде стартиран "
125 "от потребителя root. Пробвайте да го стартирате като обикновен потребител."
127 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
128 msgid "Search service not running"
129 msgstr "Услугата за търсене не е стартирана"
131 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
132 msgid "Start search service"
133 msgstr "Стартиране на услугата"
135 #: ../search/Search.cs:149
139 #: ../search/Search.cs:163
143 #: ../search/Search.cs:209
144 msgid "Type in search terms"
145 msgstr "Въведете какво да се търси"
147 #: ../search/Search.cs:210
148 msgid "Start searching"
149 msgstr "Начало на търсенето"
151 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
153 msgstr "Изпращане на поща"
155 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
159 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
160 msgid "Mobile Phone:"
161 msgstr "Мобилен телефон:"
163 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
165 msgstr "Служебен телефон:"
167 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
169 msgstr "Домашен телефон:"
171 #: ../search/Tiles/File.cs:34
172 msgid "Reveal in Folder"
173 msgstr "Показване в папка"
175 #: ../search/Tiles/File.cs:35
179 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
180 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
181 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
182 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
183 msgid "Move to Trash"
184 msgstr "Преместване в кошчето"
186 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
187 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
191 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
192 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
194 msgstr "Последна редакция:"
196 #: ../search/Tiles/File.cs:128
200 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
201 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
203 msgstr "Пълен адрес:"
205 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
209 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
211 msgid "Contains {0} Item"
212 msgid_plural "Contains {0} Items"
213 msgstr[0] "Съдържа {0} елемент"
214 msgstr[1] "Съдържа {0} елемента"
216 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
217 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
218 msgid "Set as Wallpaper"
219 msgstr "Задаване като фон"
221 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
225 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
226 msgid "IM Conversation"
227 msgstr "Мигновени съобщения"
229 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
233 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
234 msgid "Date Received:"
235 msgstr "Дата на получаване:"
237 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
238 msgid "Mail attachment"
239 msgstr "Прикачен файл към е-писмо"
241 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
243 msgstr "Изпращане на поща"
245 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
249 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
253 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
257 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
259 msgstr "Изпратено на:"
261 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
264 msgid_plural "{0} slides"
265 msgstr[0] "{0} кадър"
266 msgstr[1] "{0} кадъра"
268 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
272 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
274 msgstr "Дата на преглед:"
276 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
279 msgid_plural "{0} pages"
280 msgstr[0] "{0} страница"
281 msgstr[1] "{0} страници"
283 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
287 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
291 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
295 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
296 msgid "Calendar Events"
297 msgstr "Събития от календара"
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
307 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
320 msgid "Conversations"
323 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
325 msgstr "Интернет сайтове"
327 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
329 msgstr "Емисии с новини"
331 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
335 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
336 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
340 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
341 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
345 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
346 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
350 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
353 msgid_plural "{0} weeks ago"
354 msgstr[0] "Преди {0} седмица"
355 msgstr[1] "Преди {0} седмици"
357 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
360 msgid_plural "In {0} weeks"
361 msgstr[0] "След {0} седмица"
362 msgstr[1] "След {0} седмици"
364 #. Let's say a year and a half to stop saying months
365 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
367 msgid "{0} month ago"
368 msgid_plural "{0} months ago"
369 msgstr[0] "Преди {0} месец"
370 msgstr[1] "Преди {0} месеца"
372 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
375 msgid_plural "In {0} months"
376 msgstr[0] "След {0} месец"
377 msgstr[1] "След {0} месеца"
379 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
382 msgid_plural "{0} years ago"
383 msgstr[0] "Преди {0} година"
384 msgstr[1] "Преди {0} години"
386 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
389 msgid_plural "In {0} years"
390 msgstr[0] "След {0} година"
391 msgstr[1] "След {0} години"
393 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
394 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
395 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
396 msgid "Unknown duration"
397 msgstr "Неизвестна продължителност"
399 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
403 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
407 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
408 msgid "Desktop Search"
409 msgstr "Търсене за работната среда"
411 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
412 msgid "No Recent Searches"
413 msgstr "Няма скорошни търсения"
415 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
416 msgid "Recent Searches"
417 msgstr "Скорошни търсения"
419 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
423 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
425 msgstr "Спиране на програмата"
427 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
428 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
429 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
430 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
431 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
433 #: ../search/TypeFilter.cs:36
442 #: ../search/TypeFilter.cs:37
453 #: ../search/TypeFilter.cs:38
465 "мигновено съобщение\n"
466 "мигновени съобщения\n"
470 #: ../search/TypeFilter.cs:39
486 #: ../search/TypeFilter.cs:41
496 #: ../search/TypeFilter.cs:42
509 #: ../search/TypeFilter.cs:43
517 #: ../search/TypeFilter.cs:44
526 #: ../search/TypeFilter.cs:45
530 #: ../search/TypeFilter.cs:46
534 #: ../search/TypeFilter.cs:47
538 #: ../search/TypeFilter.cs:48
550 #: ../search/TypeFilter.cs:49
558 #: ../search/TypeFilter.cs:50
570 #: ../search/TypeFilter.cs:51
582 #: ../search/TypeFilter.cs:52
590 #: ../search/TypeFilter.cs:53
598 #: ../search/UIManager.cs:42
599 msgid "Close Desktop Search"
600 msgstr "Спиране на Beagle"
602 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
603 msgid "Exit Desktop Search"
606 #: ../search/UIManager.cs:54
610 #: ../search/UIManager.cs:57
614 #: ../search/UIManager.cs:60
618 #: ../search/UIManager.cs:63
622 #: ../search/UIManager.cs:72
624 msgstr "_Ръководство"
626 #: ../search/UIManager.cs:74
627 msgid "Help - Table of Contents"
628 msgstr "Помощ - Съдържание"
630 #: ../search/UIManager.cs:78
631 msgid "About Desktop Search"
634 #: ../search/UIManager.cs:100
638 #: ../search/UIManager.cs:102
639 msgid "Search everywhere"
640 msgstr "Търсене на всичко"
642 #: ../search/UIManager.cs:105
643 msgid "_Applications"
646 #: ../search/UIManager.cs:107
647 msgid "Search applications"
648 msgstr "Търсене на програми"
650 #: ../search/UIManager.cs:110
654 #: ../search/UIManager.cs:112
655 msgid "Search contacts"
656 msgstr "Търсене на контакти"
658 #: ../search/UIManager.cs:115
659 msgid "Ca_lendar events"
660 msgstr "Събития в ка_лендара"
662 #: ../search/UIManager.cs:117
663 msgid "Search calendar events"
664 msgstr "Търсене в събитията от календара"
666 #: ../search/UIManager.cs:120
670 #: ../search/UIManager.cs:122
671 msgid "Search documents"
672 msgstr "Търсене на документи"
674 #: ../search/UIManager.cs:125
675 msgid "Conve_rsations"
678 #: ../search/UIManager.cs:127
679 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
680 msgstr "Търсене из е-пощата и записите на мигновени съобщения"
682 #: ../search/UIManager.cs:130
684 msgstr "_Изображения"
686 #: ../search/UIManager.cs:132
687 msgid "Search images"
688 msgstr "Търсене на изображения"
690 #: ../search/UIManager.cs:135
694 #: ../search/UIManager.cs:137
695 msgid "Search sound and video files"
696 msgstr "Търсене за аудио и видео файлове"
698 #: ../search/UIManager.cs:144
699 msgid "Date _Modified"
700 msgstr "Дата на пр_омяна"
702 #: ../search/UIManager.cs:145
703 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
704 msgstr "Подреждане по дата на промяна"
706 #: ../search/UIManager.cs:148
710 #: ../search/UIManager.cs:149
711 msgid "Sort matches by name"
712 msgstr "Подреждане по име"
714 #: ../search/UIManager.cs:152
716 msgstr "_Относителност"
718 #: ../search/UIManager.cs:153
719 msgid "Sort the best matches first"
720 msgstr "Подреждане по относителност"
722 #: ../tools/Settings.cs:223
723 msgid "Reload configuration"
724 msgstr "Презареждане на конфигурацията"
726 #: ../tools/Settings.cs:224
728 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
729 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
731 "Файлът с настройките е бил променен от друга програма. Искате ли да "
732 "стойностите, които са показани в момента, да се заменят с тези от диска?"
734 #: ../tools/Settings.cs:262
736 msgstr "Избор на път"
738 #: ../tools/Settings.cs:281
739 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
740 msgstr "Избраният път е вече въведен за индексиране и не беше добавен."
742 #: ../tools/Settings.cs:284
744 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
745 "and the data is already being indexed."
747 "Избраният път не бе добавен. Списъкът вече съдържа елементи, които обхващат "
748 "посочения път, а данните вече са индексирани."
750 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
751 msgid "Path not added"
752 msgstr "Пътят не е добавен"
754 #: ../tools/Settings.cs:304
755 msgid "Remove obsolete paths"
756 msgstr "Премахване на излишни пътища"
758 #: ../tools/Settings.cs:305
760 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
761 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
763 "Добавянето на този път ще направи част от вече наличните - излишни. Поради "
764 "тази причина те ще бъдат премахнати. Искате ли да го добавите?"
766 #: ../tools/Settings.cs:331
768 msgstr "Премахване на пътя"
770 #: ../tools/Settings.cs:332
772 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
773 "included for indexing?"
775 "Сигурни ли сте, че искате да махнете този път от списъка с папки, които се "
778 #: ../tools/Settings.cs:361
780 msgstr "Премахване на елемента"
782 #: ../tools/Settings.cs:362
784 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
785 "excluded from indexing?"
787 "Сигурни ли сте, че искате да махнете елемент път от списъка с папки, които "
790 #: ../tools/Settings.cs:405
791 msgid "Invalid host entry"
792 msgstr "Невалиден запис за хост"
794 #: ../tools/Settings.cs:412
795 msgid "Remote host already present in the list."
796 msgstr "Отдалеченият хост вече присъства в списъка"
798 #: ../tools/Settings.cs:421
799 msgid "Netbeagle Node not added"
800 msgstr "Не е добавен възел на Netbeagle"
802 #: ../tools/Settings.cs:437
804 msgstr "Премахване на хост"
806 #: ../tools/Settings.cs:438
807 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
808 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този хост от списъка?"
810 #: ../tools/Settings.cs:459
812 msgstr "Избор на път"
814 #: ../tools/Settings.cs:478
815 msgid "The selected path is already configured for external access."
816 msgstr "Избраният път е вече конфигуриран за външен достъп."
818 #: ../tools/Settings.cs:502
819 msgid "Remove public path"
820 msgstr "Премахване на публичния път"
822 #: ../tools/Settings.cs:503
824 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
826 "Сигурни ли сте, че искате да махнете този запис от списъка с публични пътища?"
828 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
829 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
833 #: ../tools/Settings.cs:631
837 #: ../tools/Settings.cs:684
841 #: ../tools/Settings.cs:687
845 #: ../tools/Settings.cs:690
847 msgstr "Папка за пощата:"
849 #: ../tools/Settings.cs:1038
850 msgid "Select Folder"
851 msgstr "Избор на папка"
853 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
857 #: ../tools/Settings.cs:1069
858 msgid "M_ail folder:"
859 msgstr "П_апка за пощата:"
861 #: ../tools/Settings.cs:1074
865 #: ../tools/Settings.cs:1098
866 msgid "Error adding path"
867 msgstr "Грешка при добавянето на пътя"
869 #: ../tools/Settings.cs:1099
871 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
872 "the list of resources excluded for indexing."
874 "Указаният път не бе открит и затова няма да бъде включен в списъка на "
875 "ресурси, които се индексират."
877 #: ../tools/Settings.cs:1129
881 #: ../tools/settings.glade.h:1
882 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
883 msgstr "<b>Добавяне на отдалечен хост</b>"
885 #: ../tools/settings.glade.h:2
886 msgid "<b>Administration</b>"
887 msgstr "<b>Администриране</b>"
889 #: ../tools/settings.glade.h:3
890 msgid "<b>Display</b>"
891 msgstr "<b>Показване</b>"
893 #: ../tools/settings.glade.h:4
894 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
895 msgstr "<b>Изключване на ресурс</b>"
897 #: ../tools/settings.glade.h:5
898 msgid "<b>General</b>"
901 #: ../tools/settings.glade.h:6
902 msgid "<b>Networking</b>"
903 msgstr "<b>Мрежа</b>"
905 #: ../tools/settings.glade.h:7
906 msgid "<b>Privacy</b>"
907 msgstr "<b>Лични данни</b>"
909 #: ../tools/settings.glade.h:8
910 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
911 msgstr "<b>Избор на папка за поща</b>"
913 #: ../tools/settings.glade.h:9
914 msgid "Add Remote Host"
915 msgstr "Добавяне на отдалечен хост"
917 #: ../tools/settings.glade.h:10
919 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
922 "Добавяне, на който и да е с възможност за търсене\n"
923 "хост, с който искате да сте в мрежа."
925 #: ../tools/settings.glade.h:12
926 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
927 msgstr "Добавете допълнителни пътища, които да се индексират."
929 #: ../tools/settings.glade.h:13
930 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
932 "Добавяне, на който и да е с възможност за търсене хост, с който искате да "
935 #: ../tools/settings.glade.h:14
937 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
938 "should be presented when grouped by type."
940 "Конфигуриране на видовете резултати, които да бъдат видими, както и на реда "
941 "им, по който ще се подреждат при групиране по тип."
943 #: ../tools/settings.glade.h:15
944 msgid "Allow _external access to local search services"
945 msgstr "Позволяване на външ_ен достъп до локални услуги за търсене"
947 #: ../tools/settings.glade.h:16
951 #: ../tools/settings.glade.h:17
955 #: ../tools/settings.glade.h:18
956 msgid "Display the search window by pressing:"
957 msgstr "Показване на прозореца за търсене чрез натискане на:"
959 #: ../tools/settings.glade.h:19
960 msgid "Exclude Resource"
961 msgstr "Изключване на ресурс"
963 #: ../tools/settings.glade.h:20
964 msgid "Filename _pattern"
965 msgstr "_Шаблон на файловото име"
967 #: ../tools/settings.glade.h:21
968 msgid "I_ndex my home directory"
969 msgstr "И_ндексиране на домашната папка"
971 #: ../tools/settings.glade.h:22
975 #: ../tools/settings.glade.h:23
979 #: ../tools/settings.glade.h:25
980 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
981 msgstr "Изберете ресурс, които да не се индексира."
983 #: ../tools/settings.glade.h:26
984 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
985 msgstr "Изберете папка с поща, която да не се индексира."
987 #: ../tools/settings.glade.h:28
988 msgid "Search Preferences"
989 msgstr "Настройки на търсенето"
991 #: ../tools/settings.glade.h:29
992 msgid "Select Mail Folder"
993 msgstr "Избор на пощенска папка"
995 #: ../tools/settings.glade.h:30
997 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
998 "objects you wish to exclude from indexing."
1000 "Укажете ресурси като папки, шаблони, папки с поща или видове обекти, които "
1001 "да не се индексират."
1003 #: ../tools/settings.glade.h:31
1004 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1005 msgstr "Укажете пътища, които да са достъпни за достъп отвън."
1007 #: ../tools/settings.glade.h:32
1011 #: ../tools/settings.glade.h:33
1015 #: ../tools/settings.glade.h:34
1016 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1017 msgstr "Р_азрешаване на стартирането на Beagle от потребителя root"
1019 #: ../tools/settings.glade.h:35
1020 msgid "_Folder path"
1021 msgstr "_Път за папка"
1023 #: ../tools/settings.glade.h:36
1024 msgid "_Mail folder"
1025 msgstr "Папка за _пощата"
1027 #: ../tools/settings.glade.h:37
1028 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1029 msgstr "_Максимален брой на показаните резултати:"
1031 #: ../tools/settings.glade.h:38
1032 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1033 msgstr "Автоматично _стартиране на услугите по търсене и индексиране "
1035 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1036 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1037 msgstr "Настройки на търсенето и индексирането"
1039 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1040 msgid "Configure search & indexing properties"
1041 msgstr "Конфигуриране на информацията за търсене и индексиране"
1043 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1044 msgid "Search & Indexing"
1045 msgstr "Търсене и индексиране"
1047 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1048 msgid "On This Computer"
1049 msgstr "На този компютър"
1051 #: ../Util/ExifData.cs:226
1052 msgid "Image Directory"
1053 msgstr "Папка за изображения"
1055 #: ../Util/ExifData.cs:228
1056 msgid "Thumbnail Directory"
1057 msgstr "Папка с миниизображения"
1059 #: ../Util/ExifData.cs:230
1060 msgid "Exif Directory"
1061 msgstr "Папка за Exif"
1063 #: ../Util/ExifData.cs:232
1064 msgid "GPS Directory"
1065 msgstr "Папка за GPS"
1067 #: ../Util/ExifData.cs:234
1068 msgid "InterOperability Directory"
1069 msgstr "Папка за съвместимост"
1071 #: ../Util/ExifData.cs:236
1072 msgid "Unknown Directory"
1073 msgstr "Непозната папка"
1075 #. Translators: Example output: Aug 9
1076 #: ../Util/StringFu.cs:82
1080 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1081 #: ../Util/StringFu.cs:85
1085 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1086 #: ../Util/StringFu.cs:88
1090 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1091 #: ../Util/StringFu.cs:94
1096 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1097 #: ../Util/StringFu.cs:111
1102 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1103 #: ../Util/StringFu.cs:114
1105 msgid "Yesterday, {0}"
1108 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1109 #: ../Util/StringFu.cs:117
1111 msgid "{0} days ago, {1}"
1112 msgstr "Преди {0} дни, {1}"
1114 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1115 #: ../Util/StringFu.cs:122
1116 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1117 msgstr "d MMMM, H:mm"
1119 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1120 #: ../Util/StringFu.cs:127
1121 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1122 msgstr "d MMMM yyyy, H:mm"
1124 #: ../Util/StringFu.cs:137
1127 msgid_plural "{0} hours"
1129 msgstr[1] "{0} часа"
1131 #: ../Util/StringFu.cs:144
1134 msgid_plural "{0} minutes"
1135 msgstr[0] "{0} минута"
1136 msgstr[1] "{0} минути"
1138 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1139 #: ../Util/StringFu.cs:160
1144 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1145 #: ../Util/StringFu.cs:164
1150 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1151 #: ../Util/StringFu.cs:167