Remove debug statements from KCal backends.
[beagle.git] / po / it.po
blob37f84ce38dbc67b75995533a51e298ba384f14ba
1 # Italian translation for Beagle
2 # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: beagle\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-19 10:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-19 13:04+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
20 msgid "Orientation"
21 msgstr "Orientazione"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "L'orientazione del vassoio."
27 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
28 msgid "Open..."
29 msgstr "Apri..."
31 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
32 msgid "Quit"
33 msgstr "Esci"
35 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
36 msgid "About"
37 msgstr "Informazioni"
39 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
40 msgid "Contacts"
41 msgstr "Contatti"
43 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
44 msgid "Display name"
45 msgstr ""
47 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
48 msgid "Primary E-mail"
49 msgstr "Email principale"
51 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
52 msgid "Secondary E-mail"
53 msgstr "Email secondaria"
55 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
56 msgid "Nickname"
57 msgstr "Nickname"
59 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
60 #, csharp-format
61 msgid ""
62 "Unable to open mork database:\n"
63 "\n"
64 " {0}"
65 msgstr ""
67 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
68 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
69 msgstr "In questo database non esiste l'ID specificato!"
71 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
72 #, csharp-format
73 msgid "Added {0} contact"
74 msgid_plural "Added {0} contacts"
75 msgstr[0] ""
76 msgstr[1] ""
78 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
79 #, csharp-format
80 msgid "Viewing {0}"
81 msgstr ""
83 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
84 msgid "DisplayName"
85 msgstr ""
87 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
88 msgid "Select a mork database file"
89 msgstr ""
91 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
92 msgid "FirstName"
93 msgstr "Nome"
95 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
96 msgid "NickName"
97 msgstr "NickName"
99 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
100 msgid "LastName"
101 msgstr "Cognome"
103 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
104 msgid "Primary E-Mail:"
105 msgstr "Email principale:"
107 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
108 msgid "PrimaryEmail"
109 msgstr "EmailPrincipale"
111 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
112 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
113 msgid "Screen name:"
114 msgstr ""
116 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
117 msgid "_AimScreenName"
118 msgstr ""
120 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
121 msgid "Home phone:"
122 msgstr "Telefono di casa:"
124 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
125 msgid "HomePhone"
126 msgstr "TelefonoCasa"
128 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
129 msgid "Mobile phone:"
130 msgstr "Telefono cellulare:"
132 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
133 msgid "CellularNumber"
134 msgstr "NumeroCellulare"
136 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
137 msgid "Web page:"
138 msgstr "Pagina web:"
140 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
141 msgid "WebPage2"
142 msgstr "PaginaWeb2"
144 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
145 msgid "Send E-Mail"
146 msgstr "Invia email"
148 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
149 msgid "Details..."
150 msgstr "Dettagli..."
152 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
153 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
154 msgstr "Impossibile trovare un indirizzo email valido!"
156 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
157 msgid "<b>Custom fields</b>"
158 msgstr "<b>Campi personalizzati</b>"
160 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
161 msgid "<b>Home</b>"
162 msgstr "<b>Casa</b>"
164 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
165 msgid "<b>Internet</b>"
166 msgstr "<b>Internet</b>"
168 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
169 msgid "<b>Name</b>"
170 msgstr "<b>Nome</b>"
172 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
173 msgid "<b>Notes</b>"
174 msgstr "<b>Note</b>"
176 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
177 msgid "<b>Phones</b>"
178 msgstr "<b>Telefoni</b>"
180 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
181 msgid "<b>Work</b>"
182 msgstr "<b>Lavoro</b>"
184 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
185 msgid "Additional E-Mail:"
186 msgstr "Email aggiuntiva:"
188 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
189 msgid "Address"
190 msgstr "Indirizzo"
192 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
193 msgid "Address:"
194 msgstr "Indirizzo:"
196 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
197 msgid "City:"
198 msgstr "Città:"
200 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
201 msgid "Contact"
202 msgstr "Contatto"
204 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
205 msgid "Contact Viewer"
206 msgstr "Visualizzatore contatto"
208 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
209 msgid "Country:"
210 msgstr "Nazione:"
212 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
213 msgid "Custom 1:"
214 msgstr "Personalizzato 1:"
216 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
217 msgid "Custom 2:"
218 msgstr "Personalizzato 2:"
220 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
221 msgid "Custom 3:"
222 msgstr "Personalizzato 3:"
224 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
225 msgid "Custom 4:"
226 msgstr "Personalizzato 4:"
228 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
229 msgid "Department:"
230 msgstr "Dipartimento:"
232 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
233 msgid "Detailed view"
234 msgstr "Vista dettagliata"
236 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
237 msgid "Display:"
238 msgstr ""
240 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22 ../search/Tiles/Contact.cs:68
241 msgid "E-Mail:"
242 msgstr "Email:"
244 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
245 msgid "Fax:"
246 msgstr "Fax:"
248 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
249 msgid "First:"
250 msgstr "Nome:"
252 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
253 msgid "Home:"
254 msgstr "Casa:"
256 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
257 msgid "Last:"
258 msgstr "Cognome:"
260 # controllare discussione su TP per conclusioni  -Luca
262 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
263 msgid "Mobile:"
264 msgstr "Cellulare:"
266 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
267 msgid "Nickname:"
268 msgstr "Nickname:"
270 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
271 msgid "Organization:"
272 msgstr "Organizzazione:"
274 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
275 msgid "Other"
276 msgstr "Altro"
278 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
279 msgid "Pager:"
280 msgstr "Cercapersone:"
282 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
283 msgid "Preferred format:"
284 msgstr "Formato preferito:"
286 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
287 msgid "State/Province"
288 msgstr "Stato/Provincia"
290 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
291 msgid "State/Province:"
292 msgstr "Stato/Provincia:"
294 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
295 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:62
296 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
297 msgid "Title:"
298 msgstr "Titolo:"
300 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
301 msgid ""
302 "Unknown\n"
303 "Plain text\n"
304 "HTML"
305 msgstr ""
306 "Sconosciuto\n"
307 "Testo semplice\n"
308 "HTML"
310 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
311 msgid "Web Page:"
312 msgstr "Pagina web:"
314 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
315 msgid "Work:"
316 msgstr "Lavoro:"
318 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
319 msgid "ZIP/Postal Code"
320 msgstr "CAP/Codice postale"
322 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
323 msgid "ZIP/Postal Code:"
324 msgstr "CAP/Codice postale:"
326 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
327 msgid "<b>Conversations History</b>"
328 msgstr "<b>Cronologia conversazioni</b>"
330 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
331 msgid "IM Viewer"
332 msgstr "Visualizzatore IM"
334 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
335 #, csharp-format
336 msgid "Conversations in {0}"
337 msgstr "Conversazioni in {0}"
339 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
340 #, csharp-format
341 msgid "Conversations with {0}"
342 msgstr "Conversazioni con {0}"
344 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
345 msgid "Search"
346 msgstr "Ricerca"
348 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
349 msgid "Search for data on your desktop"
350 msgstr "Ricerca dati nel proprio desktop"
352 #: ../search/Category.cs:132
353 #, csharp-format
354 msgid "{0} result"
355 msgid_plural "{0} results"
356 msgstr[0] "{0} risultato"
357 msgstr[1] "{0} risultati"
359 #: ../search/Category.cs:134
360 #, csharp-format
361 msgid "{0}-{1} of {2}"
362 msgstr "{0}-{1} su {2}"
364 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
365 msgid "No results were found."
366 msgstr "Non è stato trovato alcun risultato."
368 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
369 #, csharp-format
370 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
371 msgstr ""
372 "La ricerca di «{0}» non ha prodotto alcuna corrispondenza nei file sul "
373 "computer in uso."
375 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
376 msgid ""
377 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
378 "search scope might produce more results."
379 msgstr ""
380 "È possibile cambiare la portata della ricerca usando il menù «Cerca». Una "
381 "ricerca di portata più ampia può produrre maggiori risultati."
383 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
384 msgid ""
385 "You should check the spelling of your search words to see if you "
386 "accidentally misspelled any words."
387 msgstr ""
388 "È opportuno controllare la correttezza delle parole cercate per verificare "
389 "l'assenza di errori di digitazione."
391 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
392 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
393 msgstr ""
394 "È possibile usare lettere maiuscole e minuscole, la ricerca non fa "
395 "differenza."
397 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
398 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
399 msgstr "Per cercare termini opzionali, usare OR (esempio <b>cani OR gatti</b>)"
401 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
402 msgid ""
403 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
404 msgstr ""
405 "Per escludere dalla ricerca dei termini, anteporre a questi il segno meno "
406 "(esempio <b>cani -gatti</b>)"
408 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
409 msgid ""
410 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
411 msgstr ""
412 "Per cercare una frase esatta, usare le virgolette (esempio <b>\"ci lascia lo "
413 "zampino\"</b>)"
415 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
416 msgid "Quick Tips"
417 msgstr "Suggerimenti veloci"
419 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
420 msgid "Beagle cannot be run as root"
421 msgstr "Impossibile eseguire Beagle come root"
423 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
424 msgid ""
425 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
426 "regular user."
427 msgstr ""
428 "Per motivi di sicurezza, non è possibile eseguire Beagle come root. È "
429 "opportuno riavviarlo come utente normale."
431 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
432 msgid "Search service not running"
433 msgstr "Servizio di ricerca non in esecuzione"
435 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
436 msgid "Start search service"
437 msgstr "Avvia servizio di ricerca"
439 #: ../search/Search.cs:151
440 msgid "_Find:"
441 msgstr "_Trova:"
443 #: ../search/Search.cs:166
444 msgid "Find Now"
445 msgstr "Trova ora"
447 #: ../search/Search.cs:214
448 msgid "Type in search terms"
449 msgstr "Digitare i termini da cercare"
451 #: ../search/Search.cs:215
452 msgid "Start searching"
453 msgstr "Avvia la ricerca"
455 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
456 msgid "Description:"
457 msgstr "Descrizione:"
459 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
460 msgid "Location:"
461 msgstr "Ubicazione:"
463 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
464 msgid "Attendees:"
465 msgstr "Partecipanti:"
467 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
468 msgid "Send Mail"
469 msgstr "Invia email"
471 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
472 msgid "Mobile Phone:"
473 msgstr "Telefono cellulare:"
475 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
476 msgid "Work Phone:"
477 msgstr "Telefono di lavoro:"
479 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
480 msgid "Home Phone:"
481 msgstr "Telefono di casa:"
483 #: ../search/Tiles/File.cs:34
484 msgid "Reveal in Folder"
485 msgstr "Mostra nella cartella"
487 #: ../search/Tiles/File.cs:35
488 msgid "E-Mail"
489 msgstr "Email"
491 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
492 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
493 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
494 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
495 msgid "Move to Trash"
496 msgstr "Sposta nel cestino"
498 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
499 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
500 msgid "Last Edited:"
501 msgstr "Ultima modifica:"
503 #: ../search/Tiles/File.cs:128
504 msgid "Author:"
505 msgstr "Autore:"
507 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
508 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
509 msgid "Full Path:"
510 msgstr "Percorso completo:"
512 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
513 msgid "Empty"
514 msgstr "Vuota"
516 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
517 #, csharp-format
518 msgid "Contains {0} Item"
519 msgid_plural "Contains {0} Items"
520 msgstr[0] "Contiene {0} oggetto"
521 msgstr[1] "Contiene {0} oggetti"
523 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
524 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
525 msgid "Set as Wallpaper"
526 msgstr "Imposta come rivestimento della scrivania"
528 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
529 msgid "Modified:"
530 msgstr "Modificata:"
532 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
533 msgid "IM Conversation"
534 msgstr "Conversazione IM"
536 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
537 msgid "Name:"
538 msgstr "Nome:"
540 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
541 msgid "Date Received:"
542 msgstr "Data ricezione:"
544 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
545 msgid "Status:"
546 msgstr "Stato:"
548 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
549 msgid "Idle"
550 msgstr "Occupato"
552 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
553 msgid "Away"
554 msgstr "Assente"
556 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
557 msgid "Offline"
558 msgstr "Offline"
560 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
561 msgid "Available"
562 msgstr "Disponibile"
564 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
565 msgid "Mail attachment"
566 msgstr "Allegato email"
568 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
569 msgid "(untitled)"
570 msgstr "(senza oggetto)"
572 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
573 msgid "Send in Mail"
574 msgstr "Invia tramite email"
576 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
577 msgid "Subject:"
578 msgstr "Oggetto:"
580 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
581 msgid "To:"
582 msgstr "A:"
584 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
585 msgid "From:"
586 msgstr "Da:"
588 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
589 msgid "Date Sent:"
590 msgstr "Data di invio:"
592 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
593 msgid "Folder:"
594 msgstr "Cartella:"
596 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
597 msgid "Open With"
598 msgstr "Apri con"
600 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
601 #, csharp-format
602 msgid "{0} slide"
603 msgid_plural "{0} slides"
604 msgstr[0] "{0} diapositiva"
605 msgstr[1] "{0} diapositive"
607 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
608 msgid "Site:"
609 msgstr "Sito:"
611 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
612 msgid "Date Viewed:"
613 msgstr "Data visualizzazione:"
615 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
616 #, csharp-format
617 msgid "{0} page"
618 msgid_plural "{0} pages"
619 msgstr[0] "{0} pagina"
620 msgstr[1] "{0} pagine"
622 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
623 msgid "Open"
624 msgstr "Apri"
626 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
627 msgid "Applications"
628 msgstr "Applicazioni"
630 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
631 msgid "Calendar Events"
632 msgstr "Eventi del calendario"
634 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
635 msgid "Folders"
636 msgstr "Cartelle"
638 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
639 msgid "Images"
640 msgstr "Immagini"
642 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
643 msgid "Audio"
644 msgstr "Audio"
646 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
647 msgid "Video"
648 msgstr "Video"
650 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
651 msgid "Documents"
652 msgstr "Documenti"
654 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
655 msgid "Conversations"
656 msgstr "Conversazioni"
658 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
659 msgid "Websites"
660 msgstr "Siti web"
662 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
663 msgid "News Feeds"
664 msgstr "Feed di notizie"
666 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
667 msgid "Archives"
668 msgstr "Archivi"
670 #: ../search/Tiles/Utils.cs:126 ../search/Tiles/Utils.cs:208
671 #: ../Util/StringFu.cs:79
672 msgid "Yesterday"
673 msgstr "Ieri"
675 #: ../search/Tiles/Utils.cs:128 ../search/Tiles/Utils.cs:210
676 #: ../Util/StringFu.cs:77
677 msgid "Today"
678 msgstr "Oggi"
680 #: ../search/Tiles/Utils.cs:130 ../search/Tiles/Utils.cs:212
681 msgid "Tomorrow"
682 msgstr "Domani"
684 #: ../search/Tiles/Utils.cs:228
685 #, csharp-format
686 msgid "{0} week ago"
687 msgid_plural "{0} weeks ago"
688 msgstr[0] "{0} settimana fa"
689 msgstr[1] "{0} settimane fa"
691 #: ../search/Tiles/Utils.cs:230
692 #, csharp-format
693 msgid "In {0} week"
694 msgid_plural "In {0} weeks"
695 msgstr[0] "In {0} settimana"
696 msgstr[1] "In {0} settimane"
698 #. Let's say a year and a half to stop saying months
699 #: ../search/Tiles/Utils.cs:232
700 #, csharp-format
701 msgid "{0} month ago"
702 msgid_plural "{0} months ago"
703 msgstr[0] "{0} mese fa"
704 msgstr[1] "{0} mesi fa"
706 #: ../search/Tiles/Utils.cs:234
707 #, csharp-format
708 msgid "In {0} month"
709 msgid_plural "In {0} months"
710 msgstr[0] "In {0} mese"
711 msgstr[1] "In {0} mesi"
713 #: ../search/Tiles/Utils.cs:236
714 #, csharp-format
715 msgid "{0} year ago"
716 msgid_plural "{0} years ago"
717 msgstr[0] "{0} anno fa"
718 msgstr[1] "{0} anni fa"
720 #: ../search/Tiles/Utils.cs:238
721 #, csharp-format
722 msgid "In {0} year"
723 msgid_plural "In {0} years"
724 msgstr[0] "In {0} anno"
725 msgstr[1] "In {0} anni"
727 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
728 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
729 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
730 msgid "Unknown duration"
731 msgstr "Durata sconosciuta"
733 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
734 msgid "URL:"
735 msgstr "URL:"
737 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
738 msgid "Accessed:"
739 msgstr "Ultimo accesso:"
741 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
742 msgid "Desktop Search"
743 msgstr "Ricerca desktop"
745 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
746 msgid "No Recent Searches"
747 msgstr "Nessuna ricerca recente"
749 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
750 msgid "Recent Searches"
751 msgstr "Ricerche recenti"
753 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
754 msgid "Clear"
755 msgstr "Pulisci"
757 # Visto che con LANG=it_IT le parole chiave in inglese non
758 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
759 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
760 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
761 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
762 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
764 #: ../search/TypeFilter.cs:36
765 msgid ""
766 "file\n"
767 "files"
768 msgstr ""
769 "file\n"
770 "files"
772 #: ../search/TypeFilter.cs:37
773 msgid ""
774 "mail\n"
775 "email\n"
776 "e-mail"
777 msgstr ""
778 "mail\n"
779 "email\n"
780 "e-mail\n"
781 "posta"
783 #: ../search/TypeFilter.cs:38
784 msgid ""
785 "im\n"
786 "ims\n"
787 "instant message\n"
788 "instant messages\n"
789 "instant-message\n"
790 "instant-messages\n"
791 "chat\n"
792 "chats"
793 msgstr ""
794 "im\n"
795 "ims\n"
796 "instant message\n"
797 "instant messages\n"
798 "instant-message\n"
799 "instant-messages\n"
800 "chat\n"
801 "chats\n"
802 "messaggio istantaneo\n"
803 "messaggi istantanei\n"
804 "istantaneo\n"
805 "istantanei\n"
806 "messaggi\n"
807 "chiacchiere\n"
808 "chiacchierate"
810 #: ../search/TypeFilter.cs:39
811 msgid ""
812 "presentation\n"
813 "presentations\n"
814 "slideshow\n"
815 "slideshows\n"
816 "slide\n"
817 "slides"
818 msgstr ""
819 "presentation\n"
820 "presentations\n"
821 "slideshow\n"
822 "slideshows\n"
823 "slide\n"
824 "slides\n"
825 "presentazione\n"
826 "presentazioni\n"
827 "diapositiva\n"
828 "diapositive\n"
829 "pres\n"
830 "diap"
832 #: ../search/TypeFilter.cs:41
833 msgid ""
834 "application\n"
835 "applications\n"
836 "app\n"
837 "apps"
838 msgstr ""
839 "application\n"
840 "applications\n"
841 "app\n"
842 "apps\n"
843 "applicazione\n"
844 "applicazioni"
846 #: ../search/TypeFilter.cs:42
847 msgid ""
848 "contact\n"
849 "contacts\n"
850 "vcard\n"
851 "vcards"
852 msgstr ""
853 "contact\n"
854 "contacts\n"
855 "vcard\n"
856 "vcards\n"
857 "contatto\n"
858 "contatti\n"
859 "scheda\n"
860 "schede\n"
861 "tessera\n"
862 "tessere\n"
863 "cont\n"
864 "sche\n"
865 "tess"
867 #: ../search/TypeFilter.cs:43
868 msgid ""
869 "folder\n"
870 "folders"
871 msgstr ""
872 "folder\n"
873 "folders\n"
874 "cartella\n"
875 "cartelle\n"
876 "directory\n"
877 "dir\n"
878 "cart"
880 #: ../search/TypeFilter.cs:44
881 msgid ""
882 "image\n"
883 "images\n"
884 "img"
885 msgstr ""
886 "image\n"
887 "images\n"
888 "img\n"
889 "immagine\n"
890 "immagini\n"
891 "imm"
893 #: ../search/TypeFilter.cs:45
894 msgid "audio"
895 msgstr ""
896 "audio\n"
897 "aud"
899 #: ../search/TypeFilter.cs:46
900 msgid "video"
901 msgstr ""
902 "video\n"
903 "vid"
905 #: ../search/TypeFilter.cs:47
906 msgid "media"
907 msgstr ""
908 "media\n"
909 "mm\n"
910 "multi\n"
911 "multimedia"
913 #: ../search/TypeFilter.cs:48
914 msgid ""
915 "document\n"
916 "documents\n"
917 "office document\n"
918 "office documents"
919 msgstr ""
920 "document\n"
921 "documents\n"
922 "office document\n"
923 "office documents\n"
924 "documento\n"
925 "documenti\n"
926 "documento ufficio\n"
927 "documenti ufficio\n"
928 "ufficio\n"
929 "doc\n"
930 "uff"
932 #: ../search/TypeFilter.cs:49
933 msgid ""
934 "conversation\n"
935 "conversations"
936 msgstr ""
937 "conversation\n"
938 "conversations\n"
939 "conversazione\n"
940 "conversazioni\n"
941 "conv"
943 #: ../search/TypeFilter.cs:50
944 msgid ""
945 "web\n"
946 "www\n"
947 "website\n"
948 "websites"
949 msgstr ""
950 "web\n"
951 "www\n"
952 "website\n"
953 "websites\n"
954 "sito web\n"
955 "siti web\n"
956 "sito\n"
957 "siti"
959 #: ../search/TypeFilter.cs:51
960 msgid ""
961 "feed\n"
962 "news\n"
963 "blog\n"
964 "rss"
965 msgstr ""
966 "feed\n"
967 "news\n"
968 "blog\n"
969 "rss\n"
970 "notizie"
972 #: ../search/TypeFilter.cs:52
973 msgid ""
974 "archive\n"
975 "archives"
976 msgstr ""
977 "archive\n"
978 "archives\n"
979 "archivio\n"
980 "archivi\n"
981 "arch"
983 #: ../search/TypeFilter.cs:53
984 msgid ""
985 "person\n"
986 "people"
987 msgstr ""
988 "person\n"
989 "people\n"
990 "persona\n"
991 "persone\n"
992 "pers"
994 #: ../search/UIManager.cs:50
995 msgid "Close Desktop Search"
996 msgstr "Chiude ricerca desktop"
998 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
999 msgid "Exit Desktop Search"
1000 msgstr "Esce da Ricerca desktop"
1002 #: ../search/UIManager.cs:62
1003 msgid "_Search"
1004 msgstr "C_erca"
1006 #: ../search/UIManager.cs:65
1007 msgid "Show _Categories"
1008 msgstr "Mostra _categorie"
1010 #: ../search/UIManager.cs:68
1011 msgid "_Actions"
1012 msgstr "_Azioni"
1014 #: ../search/UIManager.cs:71
1015 msgid "_View"
1016 msgstr "_Visualizza"
1018 #: ../search/UIManager.cs:74
1019 msgid "_Help"
1020 msgstr "A_iuto"
1022 #: ../search/UIManager.cs:83
1023 msgid "_Contents"
1024 msgstr "_Sommario"
1026 #: ../search/UIManager.cs:85
1027 msgid "Help - Table of Contents"
1028 msgstr "Aiuto - Sommario"
1030 #: ../search/UIManager.cs:89
1031 msgid "About Desktop Search"
1032 msgstr "Informazioni su Ricerca desktop"
1034 #: ../search/UIManager.cs:111
1035 msgid "_All"
1036 msgstr "_Tutte"
1038 #: ../search/UIManager.cs:121
1039 msgid "_None"
1040 msgstr "_Nessuna"
1042 #: ../search/UIManager.cs:135
1043 msgid "A_pplications"
1044 msgstr "A_pplicazioni"
1046 #: ../search/UIManager.cs:137
1047 msgid "Search applications"
1048 msgstr "Cerca nelle applicazioni"
1050 #: ../search/UIManager.cs:141
1051 msgid "_Contacts"
1052 msgstr "_Contatti"
1054 #: ../search/UIManager.cs:143
1055 msgid "Search contacts"
1056 msgstr "Cerca nei contatti"
1058 #: ../search/UIManager.cs:147
1059 msgid "Ca_lendar events"
1060 msgstr "E_venti di calendario"
1062 #: ../search/UIManager.cs:149
1063 msgid "Search calendar events"
1064 msgstr "Cerca negli eventi di calendario"
1066 #: ../search/UIManager.cs:153
1067 msgid "_Documents"
1068 msgstr "_Documenti"
1070 #: ../search/UIManager.cs:155
1071 msgid "Search documents"
1072 msgstr "Cerca nei documenti"
1074 #: ../search/UIManager.cs:159
1075 msgid "Conve_rsations"
1076 msgstr "Conve_rsazioni"
1078 #: ../search/UIManager.cs:161
1079 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1080 msgstr "Cerca nelle email e nei registri dei messaggi istantanei"
1082 #: ../search/UIManager.cs:165
1083 msgid "_Images"
1084 msgstr "Imma_gini"
1086 #: ../search/UIManager.cs:167
1087 msgid "Search images"
1088 msgstr "Cerca nelle immagini"
1090 #: ../search/UIManager.cs:171
1091 msgid "_Media"
1092 msgstr "_Multimedia"
1094 #: ../search/UIManager.cs:173
1095 msgid "Search sound and video files"
1096 msgstr "Cerca nei file audio e video"
1098 #: ../search/UIManager.cs:177
1099 msgid "_Folders"
1100 msgstr "C_artelle"
1102 #: ../search/UIManager.cs:179
1103 msgid "Search for folder names"
1104 msgstr "Ricerca nei nomi di cartella"
1106 #: ../search/UIManager.cs:183
1107 msgid "_Websites"
1108 msgstr "Siti _web"
1110 #: ../search/UIManager.cs:185
1111 msgid "Search website history"
1112 msgstr "Ricerca nella cronologia dei siti web"
1114 #: ../search/UIManager.cs:189
1115 msgid "_News Feeds"
1116 msgstr "Feed di _notizie"
1118 #: ../search/UIManager.cs:191
1119 msgid "Search news feeds"
1120 msgstr "Preferenze nei feed di notizie"
1122 #: ../search/UIManager.cs:195
1123 msgid "A_rchives"
1124 msgstr "A_rchivi"
1126 #: ../search/UIManager.cs:197
1127 msgid "Search files in Archives"
1128 msgstr "Ricerca i file negli archivi"
1130 #: ../search/UIManager.cs:205
1131 msgid "Sort by Date _Modified"
1132 msgstr "Ordina per data di _modifica"
1134 #: ../search/UIManager.cs:206
1135 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1136 msgstr "Ordina mettendo per prime le corrispondenze modificate più di recente"
1138 #: ../search/UIManager.cs:209
1139 msgid "Sort by _Name"
1140 msgstr "Ordina per _nome"
1142 #: ../search/UIManager.cs:210
1143 msgid "Sort matches by name"
1144 msgstr "Ordina le corrispondenze per nome"
1146 #: ../search/UIManager.cs:213
1147 msgid "Sort by _Relevance"
1148 msgstr "Ordina per _rilevanza"
1150 #: ../search/UIManager.cs:214
1151 msgid "Sort the best matches first"
1152 msgstr "Ordina mettendo per prime le corrispondenze migliori"
1154 #: ../search/UIManager.cs:221
1155 msgid "Show Details"
1156 msgstr "Mostra dettagli"
1158 #: ../search/UIManager.cs:354
1159 msgid "Couldn't launch web browser"
1160 msgstr "Impossibile avviare il browser web"
1162 #: ../tools/Settings.cs:227
1163 msgid "Reload configuration"
1164 msgstr "Ricarica configurazione"
1166 #: ../tools/Settings.cs:228
1167 msgid ""
1168 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1169 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1170 msgstr ""
1171 "Il file di configurazione è stato modificato da un'altra applicazione. "
1172 "Scartare i valori attualmente mostrati e ricaricare la configurazione dal "
1173 "disco?"
1175 #: ../tools/Settings.cs:266
1176 msgid "Select Path"
1177 msgstr "Selezione percorso"
1179 #: ../tools/Settings.cs:285
1180 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1181 msgstr ""
1182 "Il percorso selezionato è già incluso nell'indicizzazione e non è stato "
1183 "aggiunto."
1185 #: ../tools/Settings.cs:288
1186 msgid ""
1187 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
1188 "and the data is already being indexed."
1189 msgstr ""
1190 "Il percorso selezionato non è stato aggiunto. L'elenco presenta già voci che "
1191 "lo includono e i dati sono già stati indicizzati."
1193 #: ../tools/Settings.cs:299 ../tools/Settings.cs:491
1194 msgid "Path not added"
1195 msgstr "Percorso non aggiunto"
1197 #: ../tools/Settings.cs:308
1198 msgid "Remove obsolete paths"
1199 msgstr "Rimozione percorsi obsoleti"
1201 #: ../tools/Settings.cs:309
1202 msgid ""
1203 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1204 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1205 msgstr ""
1206 "Aggiungendo questo percorso verranno resi obsoleti alcuni dei percorsi già "
1207 "inclusi. Tali percorsi obsoleti verranno quindi rimossi. Aggiungere "
1208 "veramente il percorso?"
1210 #: ../tools/Settings.cs:335
1211 msgid "Remove path"
1212 msgstr "Rimozione percorso"
1214 #: ../tools/Settings.cs:336
1215 msgid ""
1216 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1217 "included for indexing?"
1218 msgstr ""
1219 "Rimuovere veramente questo percorso dall'elenco di directory da includere "
1220 "per l'indicizzazione?"
1222 #: ../tools/Settings.cs:365
1223 msgid "Remove item"
1224 msgstr "Rimozione voce"
1226 #: ../tools/Settings.cs:366
1227 msgid ""
1228 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1229 "excluded from indexing?"
1230 msgstr ""
1231 "Rimuovere veramente questa voce dall'elenco di dati da escludere per "
1232 "l'indicizzazione?"
1234 #: ../tools/Settings.cs:409
1235 msgid "Invalid host entry"
1236 msgstr "Voce di host non valida"
1238 #: ../tools/Settings.cs:416
1239 msgid "Remote host already present in the list."
1240 msgstr "Host remoto già presente nell'elenco."
1242 #: ../tools/Settings.cs:425
1243 msgid "Netbeagle Node not added"
1244 msgstr "Nodo Netbeagle non aggiunto"
1246 #: ../tools/Settings.cs:441
1247 msgid "Remove host"
1248 msgstr "Rimozione host"
1250 #: ../tools/Settings.cs:442
1251 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1252 msgstr "Rimuovere veramente questo host dall'elenco?"
1254 #: ../tools/Settings.cs:463
1255 msgid "Select path"
1256 msgstr "Selezione percorso"
1258 #: ../tools/Settings.cs:482
1259 msgid "The selected path is already configured for external access."
1260 msgstr "Il percorso selezionato è già configurato per l'accesso esterno."
1262 #: ../tools/Settings.cs:506
1263 msgid "Remove public path"
1264 msgstr "Rimozione percorso pubblico"
1266 #: ../tools/Settings.cs:507
1267 msgid ""
1268 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1269 msgstr "Rimuovere veramente questa voce dall'elenco dei percorsi pubblici?"
1271 #: ../tools/Settings.cs:552 ../tools/Settings.cs:641 ../tools/Settings.cs:719
1272 #: ../tools/Settings.cs:795 ../tools/Settings.cs:1134
1273 msgid "Name"
1274 msgstr "Nome"
1276 #: ../tools/Settings.cs:635
1277 msgid "Type"
1278 msgstr "Tipo"
1280 #: ../tools/Settings.cs:688
1281 msgid "Path:"
1282 msgstr "Percorso:"
1284 #: ../tools/Settings.cs:691
1285 msgid "Pattern:"
1286 msgstr "Modello:"
1288 #: ../tools/Settings.cs:694
1289 msgid "Mail folder:"
1290 msgstr "Cartella di posta:"
1292 #: ../tools/Settings.cs:1042
1293 msgid "Select Folder"
1294 msgstr "Selezione cartella"
1296 #: ../tools/Settings.cs:1068 ../tools/settings.glade.h:25
1297 msgid "P_ath:"
1298 msgstr "P_ercorso:"
1300 #: ../tools/Settings.cs:1073
1301 msgid "M_ail folder:"
1302 msgstr "Cartella di _posta:"
1304 #: ../tools/Settings.cs:1078
1305 msgid "P_attern:"
1306 msgstr "_Modello:"
1308 #: ../tools/Settings.cs:1102
1309 msgid "Error adding path"
1310 msgstr "Errore nell'aggiungere il percorso"
1312 #: ../tools/Settings.cs:1103
1313 msgid ""
1314 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1315 "the list of resources excluded for indexing."
1316 msgstr ""
1317 "Non è possibile trovare il percoso specificato; tale percorso non può quindi "
1318 "essessere aggiunto all'elenco di risorse da escludere dall'indicizzazione."
1320 #: ../tools/Settings.cs:1133
1321 msgid "Show"
1322 msgstr "Mostra"
1324 #: ../tools/settings.glade.h:1
1325 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1326 msgstr "<b>Aggiunta host remoto</b>"
1328 #: ../tools/settings.glade.h:2
1329 msgid "<b>Administration</b>"
1330 msgstr "<b>Amministrazione</b>"
1332 #: ../tools/settings.glade.h:3
1333 msgid "<b>Display</b>"
1334 msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
1336 #: ../tools/settings.glade.h:4
1337 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1338 msgstr "<b>Esclusione risorsa</b>"
1340 #: ../tools/settings.glade.h:5
1341 msgid "<b>General</b>"
1342 msgstr "<b>Generale</b>"
1344 #: ../tools/settings.glade.h:6
1345 msgid "<b>Networking</b>"
1346 msgstr "<b>Rete</b>"
1348 #: ../tools/settings.glade.h:7
1349 msgid "<b>Privacy</b>"
1350 msgstr "<b>Privacy</b>"
1352 #: ../tools/settings.glade.h:8
1353 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1354 msgstr "<b>Selezione cartella di posta</b>"
1356 #: ../tools/settings.glade.h:9
1357 msgid "Add Remote Host"
1358 msgstr "Aggiunta host remoto"
1360 #: ../tools/settings.glade.h:10
1361 msgid ""
1362 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1363 "to network with."
1364 msgstr ""
1365 "Aggiungere un host remoto abilitato alla ricerca\n"
1366 "che si desidera interrogare via rete."
1368 #: ../tools/settings.glade.h:12
1369 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1370 msgstr "Aggiungere ogni percorso aggiuntivo da includere per l'indicizzazione."
1372 #: ../tools/settings.glade.h:13
1373 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1374 msgstr ""
1375 "Aggiungere ogni host remoto abilitato alla ricerca con cui connettersi."
1377 #: ../tools/settings.glade.h:14
1378 msgid ""
1379 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1380 "should be presented when grouped by type."
1381 msgstr ""
1382 "Regola i tipi di risultato da rendere visibili e in quale ordine presentarli "
1383 "quando raggruppati per tipo."
1385 #: ../tools/settings.glade.h:15
1386 msgid "Allow _external access to local search services"
1387 msgstr "Consentire accesso _esterno ai servizi di ricerca locali"
1389 #: ../tools/settings.glade.h:16
1390 msgid "Alt"
1391 msgstr "Alt"
1393 #: ../tools/settings.glade.h:17
1394 msgid "Ctrl"
1395 msgstr "Ctrl"
1397 #: ../tools/settings.glade.h:18
1398 msgid "Display the search window by pressing:"
1399 msgstr "Mostrare la finestra di ricerca alla pressione di:"
1401 #: ../tools/settings.glade.h:19
1402 msgid "Exclude Resource"
1403 msgstr "Esclusione risorsa"
1405 #: ../tools/settings.glade.h:20
1406 msgid "Filename _pattern"
1407 msgstr "_Modello di nome di file"
1409 #: ../tools/settings.glade.h:21
1410 msgid "I_ndex my home directory"
1411 msgstr "I_ndicizzare la home directory"
1413 #: ../tools/settings.glade.h:22
1414 msgid "Index data while on battery power"
1415 msgstr "Indicizzare i dati quando alimentato a batteria"
1417 #: ../tools/settings.glade.h:23
1418 msgid "Indexing"
1419 msgstr "Indicizzazione"
1421 #: ../tools/settings.glade.h:24
1422 msgid "Networking"
1423 msgstr "Rete"
1425 #: ../tools/settings.glade.h:26
1426 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1427 msgstr "Selezionare una risorsa da escludere dall'indicizzazione."
1429 #: ../tools/settings.glade.h:27
1430 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1431 msgstr "Selezionare la cartella di posta da escludere dall'indicizzazione. "
1433 #: ../tools/settings.glade.h:29
1434 msgid "Search Preferences"
1435 msgstr "Preferenze di ricerca"
1437 #: ../tools/settings.glade.h:30
1438 msgid "Select Mail Folder"
1439 msgstr "Selezione cartella di posta"
1441 #: ../tools/settings.glade.h:31
1442 msgid ""
1443 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1444 "objects you wish to exclude from indexing."
1445 msgstr ""
1446 "Specificare ogni risorsa, come percorsi, modelli, cartelle di posta o tipi "
1447 "di oggetto da escludere dall'indicizzazione."
1449 #: ../tools/settings.glade.h:32
1450 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1451 msgstr "Specificare i percorsi da rendere disponibili per l'accesso esterno."
1453 #: ../tools/settings.glade.h:33
1454 msgid "Type:"
1455 msgstr "Tipo:"
1457 #: ../tools/settings.glade.h:34
1458 msgid "_Address:"
1459 msgstr "_Indirizzo:"
1461 #: ../tools/settings.glade.h:35
1462 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1463 msgstr "C_onsentire a Beagle l'esecuzione da root"
1465 #: ../tools/settings.glade.h:36
1466 msgid "_Folder path"
1467 msgstr "Percorso di _cartella"
1469 #: ../tools/settings.glade.h:37
1470 msgid "_Mail folder"
1471 msgstr "Cartella di _posta"
1473 #: ../tools/settings.glade.h:38
1474 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1475 msgstr "_Numero massimo di risultati mostrati:"
1477 #: ../tools/settings.glade.h:39
1478 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1479 msgstr "A_vviare i servizi di ricerca e indicizzazione automaticamente "
1481 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1482 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1483 msgstr "Configura ricerca e indicizzazione nel desktop"
1485 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1486 msgid "Configure search & indexing properties"
1487 msgstr "Configura le proprietà di ricerca e indicizzazione"
1489 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1490 msgid "Search & Indexing"
1491 msgstr "Ricerca e indicizzazione"
1493 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1494 msgid "On This Computer"
1495 msgstr "Su questo computer"
1497 #: ../Util/ExifData.cs:226
1498 msgid "Image Directory"
1499 msgstr "Directory immagine"
1501 #: ../Util/ExifData.cs:228
1502 msgid "Thumbnail Directory"
1503 msgstr "Directory miniatura"
1505 #: ../Util/ExifData.cs:230
1506 msgid "Exif Directory"
1507 msgstr "Directory Exif"
1509 #: ../Util/ExifData.cs:232
1510 msgid "GPS Directory"
1511 msgstr "Directory GPS"
1513 #: ../Util/ExifData.cs:234
1514 msgid "InterOperability Directory"
1515 msgstr "Directory interoperabilità"
1517 #: ../Util/ExifData.cs:236
1518 msgid "Unknown Directory"
1519 msgstr "Directory sconosciuta"
1521 #. Translators: Example output: Aug 9
1522 #: ../Util/StringFu.cs:82
1523 msgid "MMM d"
1524 msgstr "d MMM"
1526 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1527 #: ../Util/StringFu.cs:85
1528 msgid "MMM d, yyyy"
1529 msgstr "d MMM yyyy"
1531 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1532 #: ../Util/StringFu.cs:88
1533 msgid "h:mm tt"
1534 msgstr "H.mm"
1536 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1537 #: ../Util/StringFu.cs:94
1538 #, csharp-format
1539 msgid "{0}, {1}"
1540 msgstr "{0}, {1}"
1542 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1543 #: ../Util/StringFu.cs:111
1544 #, csharp-format
1545 msgid "Today, {0}"
1546 msgstr "Oggi, {0}"
1548 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1549 #: ../Util/StringFu.cs:114
1550 #, csharp-format
1551 msgid "Yesterday, {0}"
1552 msgstr "Ieri, {0}"
1554 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1555 #: ../Util/StringFu.cs:117
1556 #, csharp-format
1557 msgid "{0} days ago, {1}"
1558 msgstr "{0} giorni fa, {1}"
1560 # H sta per formato a 24 ore senza lo 0 iniziale quando < 10
1562 # Per informazioni:
1563 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1564 #: ../Util/StringFu.cs:122
1565 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1566 msgstr "d MMMM, H.mm"
1568 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1569 #: ../Util/StringFu.cs:127
1570 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1571 msgstr "d MMMM yyyy, H.mm"
1573 #: ../Util/StringFu.cs:137
1574 #, csharp-format
1575 msgid "{0} hour"
1576 msgid_plural "{0} hours"
1577 msgstr[0] "{0} ora"
1578 msgstr[1] "{0} ore"
1580 #: ../Util/StringFu.cs:144
1581 #, csharp-format
1582 msgid "{0} minute"
1583 msgid_plural "{0} minutes"
1584 msgstr[0] "{0} minuto"
1585 msgstr[1] "{0} minuti"
1587 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1588 #: ../Util/StringFu.cs:160
1589 #, csharp-format
1590 msgid "{0} bytes"
1591 msgstr "{0} byte"
1593 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1594 #: ../Util/StringFu.cs:164
1595 #, csharp-format
1596 msgid "{0:0.0} KB"
1597 msgstr "{0:0.0} kB"
1599 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1600 #: ../Util/StringFu.cs:167
1601 #, csharp-format
1602 msgid "{0:0.0} MB"
1603 msgstr "{0:0.0} MB"
1605 #~ msgid "Sor_t"
1606 #~ msgstr "Or_dina"
1608 #~ msgid "_Everywhere"
1609 #~ msgstr "_Ovunque"
1611 #~ msgid "Search everywhere"
1612 #~ msgstr "Ricerca ovunque"
1614 #~ msgid "_Applications"
1615 #~ msgstr "_Applicazioni"