Remove debug statements from KCal backends.
[beagle.git] / po / ko.po
blob49acd9d6f355346394a51a193c6a85ec95e22f7f
1 # beagle korean translation.
2 # Copyright (C) 2006 Beagle'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Beagle package.
4 # Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: beagle 0.2.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-06 11:20+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-06 11:21+0900\n"
12 "Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
20 msgid "Orientation"
21 msgstr "방향"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "트레이의 방향."
27 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
29 msgstr "<b>대화 기록</b>"
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
32 msgid "IM Viewer"
33 msgstr "메신져 보기"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
36 #, csharp-format
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "{0}에서 대화 내용"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
41 #, csharp-format
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "{0}님과 대화 내용"
45 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
46 msgid "Search"
47 msgstr "찾기"
49 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
50 msgid "Search for data on your desktop"
51 msgstr "바탕환경에서 데이터를 찾습니다"
53 #: ../search/Category.cs:109
54 #, csharp-format
55 msgid "{0} result"
56 msgid_plural "{0} results"
57 msgstr[0] "{0}개의 결과"
59 #: ../search/Category.cs:111
60 #, csharp-format
61 msgid "{0}-{1} of {2}"
62 msgstr "{0}-{2}중 {1}"
64 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
65 msgid "No results were found."
66 msgstr "결과를 찾을 수 없습니다."
68 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
69 #, csharp-format
70 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
71 msgstr "컴퓨터에서 \"{0}\"(와)과 일치하는 파일을 찾을 수 없습니다."
73 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
74 msgid ""
75 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
76 "search scope might produce more results."
77 msgstr ""
78 "\"찾기\"메뉴에서 찾을 범위를 바꿀 수 있습니다. 찾기 범위가 넓으면 넓을수록 "
79 "더 많은 결과를 찾을 수 있습니다."
81 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
82 msgid ""
83 "You should check the spelling of your search words to see if you "
84 "accidentally misspelled any words."
85 msgstr "찾으려는 단어에 잘못 입력한 글자가 있는지 확인하십시오."
87 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
88 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
89 msgstr "대소문자를 같이 쓸 수 있습니다; 찾기는 대소문자를 가리지 않습니다."
91 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
92 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
93 msgstr ""
94 "\"OR\"을 사용하여 단어를 추가해서 찾을 수 있습니다. 예: <b>영희 OR 철수</b>"
96 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
97 msgid ""
98 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
99 msgstr ""
100 "찾으려는 단어에서 제외하려면, <b>-냥이</b>처럼 앞에 빼기 부호를 넣으십시오,"
102 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
103 msgid ""
104 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
105 msgstr ""
106 "문장을 찾을 때는 따옴표를 붙이십시오. 예: <b>\"무궁화 꽃이 피었습니다\"</b>"
108 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
109 msgid "Quick Tips"
110 msgstr "간단한 팁"
112 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
113 msgid "Beagle cannot be run as root"
114 msgstr "비글은 root사용자가 실행할 수 없습니다"
116 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
117 msgid ""
118 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
119 "regular user."
120 msgstr ""
121 "보안 문제 때문에, 비글은 root사용자가 실행할 수 없습니다. 일반 사용자로 다시 "
122 "시작하십시오."
124 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
125 msgid "Search service not running"
126 msgstr "찾기 서비스가 실행 중이지 않습니다"
128 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
129 msgid "Start search service"
130 msgstr "찾기 서비스 시작"
132 #: ../search/Search.cs:149
133 msgid "_Find:"
134 msgstr "찾기(_F):"
136 #: ../search/Search.cs:163
137 msgid "Find Now"
138 msgstr "지금 찾기"
140 #: ../search/Search.cs:209
141 msgid "Type in search terms"
142 msgstr "찾을 단어를 입력하십시오"
144 #: ../search/Search.cs:210
145 msgid "Start searching"
146 msgstr "찾기 시작"
148 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
149 msgid "Send Mail"
150 msgstr "메일 보내기"
152 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
153 msgid "E-Mail:"
154 msgstr "E-Mail:"
156 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
157 msgid "Mobile Phone:"
158 msgstr "휴대 전화:"
160 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
161 msgid "Work Phone:"
162 msgstr "직장 전화:"
164 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
165 msgid "Home Phone:"
166 msgstr "집 전화:"
168 #: ../search/Tiles/File.cs:34
169 msgid "Reveal in Folder"
170 msgstr "폴더 열기"
172 #: ../search/Tiles/File.cs:35
173 msgid "E-Mail"
174 msgstr "E-Mail"
176 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
177 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
178 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
179 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
180 msgid "Move to Trash"
181 msgstr "휴지통에 버리기"
183 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
184 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
185 msgid "Title:"
186 msgstr "제목:"
188 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
189 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
190 msgid "Last Edited:"
191 msgstr "마지막 고친날:"
193 #: ../search/Tiles/File.cs:128
194 msgid "Author:"
195 msgstr "만든 사람:"
197 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
198 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
199 msgid "Full Path:"
200 msgstr "전체 경로:"
202 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
203 msgid "Empty"
204 msgstr "비어있음"
206 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
207 #, csharp-format
208 msgid "Contains {0} Item"
209 msgid_plural "Contains {0} Items"
210 msgstr[0] "{0}개 항목 포함"
212 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
213 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
214 msgid "Set as Wallpaper"
215 msgstr "바탕 화면에 설정"
217 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
218 msgid "Modified:"
219 msgstr "고쳐짐:"
221 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
222 msgid "IM Conversation"
223 msgstr "대화 내용"
225 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
226 msgid "Name:"
227 msgstr "이름:"
229 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
230 msgid "Date Received:"
231 msgstr "받은 날짜:"
233 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
234 msgid "Mail attachment"
235 msgstr "메일 첨부"
237 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
238 msgid "(untitled)"
239 msgstr "(제목 없음)"
241 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
242 msgid "Send in Mail"
243 msgstr "메일에 보내기"
245 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
246 msgid "Subject:"
247 msgstr "제목:"
249 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
250 msgid "To:"
251 msgstr "받는 사람:"
253 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
254 msgid "From:"
255 msgstr "보낸 사람:"
257 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
258 msgid "Date Sent:"
259 msgstr "보낸 날짜:"
261 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
262 #, csharp-format
263 msgid "{0} slide"
264 msgid_plural "{0} slides"
265 msgstr[0] "{0}개의 슬라이드"
267 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
268 msgid "Site:"
269 msgstr "사이트:"
271 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
272 msgid "Date Viewed:"
273 msgstr "보여진 날짜:"
275 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
276 #, csharp-format
277 msgid "{0} page"
278 msgid_plural "{0} pages"
279 msgstr[0] "{0}쪽"
281 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
282 msgid "Open"
283 msgstr "열기"
285 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
286 msgid "Applications"
287 msgstr "프로그램"
289 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
290 msgid "Contacts"
291 msgstr "연락처"
293 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
294 msgid "Calendar Events"
295 msgstr "달력 이벤트"
297 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
298 msgid "Folders"
299 msgstr "폴더"
301 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
302 msgid "Images"
303 msgstr "그림"
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
306 msgid "Audio"
307 msgstr "소리"
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
310 msgid "Video"
311 msgstr "동영상"
313 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
314 msgid "Documents"
315 msgstr "문서"
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
318 msgid "Conversations"
319 msgstr "대화 내용"
321 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
322 msgid "Websites"
323 msgstr "웹사이트"
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
326 msgid "News Feeds"
327 msgstr "새소식 알림"
329 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
330 msgid "Archives"
331 msgstr "압축파일"
333 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
334 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
335 msgid "Today"
336 msgstr "오늘"
338 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
339 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
340 msgid "Yesterday"
341 msgstr "어제"
343 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
344 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
345 msgid "Tomorrow"
346 msgstr "내일"
348 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
349 #, csharp-format
350 msgid "{0} week ago"
351 msgid_plural "{0} weeks ago"
352 msgstr[0] "{0}주 전"
354 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
355 #, csharp-format
356 msgid "In {0} week"
357 msgid_plural "In {0} weeks"
358 msgstr[0] "{0}주 이내"
360 #. Let's say a year and a half to stop saying months
361 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
362 #, csharp-format
363 msgid "{0} month ago"
364 msgid_plural "{0} months ago"
365 msgstr[0] "{0}달 전"
367 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
368 #, csharp-format
369 msgid "In {0} month"
370 msgid_plural "In {0} months"
371 msgstr[0] "{0}달 이내"
373 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
374 #, csharp-format
375 msgid "{0} year ago"
376 msgid_plural "{0} years ago"
377 msgstr[0] "{0}년 전"
379 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
380 #, csharp-format
381 msgid "In {0} year"
382 msgid_plural "In {0} years"
383 msgstr[0] "{0}년 이내"
385 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
386 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
387 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
388 msgid "Unknown duration"
389 msgstr "알 수 없는 시간"
391 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
392 msgid "URL:"
393 msgstr "URL:"
395 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
396 msgid "Accessed:"
397 msgstr "접근 시간:"
399 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
400 msgid "Desktop Search"
401 msgstr "바탕 환경 찾기"
403 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
404 msgid "No Recent Searches"
405 msgstr "최근 찾은 항목 없음"
407 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
408 msgid "Recent Searches"
409 msgstr "최근 찾은 항목"
411 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
412 msgid "Clear"
413 msgstr "비우기"
415 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
416 msgid "Quit"
417 msgstr "끝내기"
419 # FIXME
420 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
421 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
422 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
423 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
424 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
426 #: ../search/TypeFilter.cs:36
427 msgid ""
428 "file\n"
429 "files"
430 msgstr ""
431 "file\n"
432 "파일"
434 # FIXME
435 #: ../search/TypeFilter.cs:37
436 msgid ""
437 "mail\n"
438 "email\n"
439 "e-mail"
440 msgstr ""
441 "mail\n"
442 "email\n"
443 "e-mail\n"
444 "메일\n"
445 "전자우편\n"
446 "편지"
448 # FIXME
449 #: ../search/TypeFilter.cs:38
450 msgid ""
451 "im\n"
452 "ims\n"
453 "instant message\n"
454 "instant messages\n"
455 "instant-message\n"
456 "instant-messages\n"
457 "chat\n"
458 "chats"
459 msgstr ""
460 "im\n"
461 "instant message\n"
462 "instant-message\n"
463 "chat\n"
464 "메신져채팅대화"
466 #: ../search/TypeFilter.cs:39
467 msgid ""
468 "presentation\n"
469 "presentations\n"
470 "slideshow\n"
471 "slideshows\n"
472 "slide\n"
473 "slides"
474 msgstr ""
475 "presentation\n"
476 "slideshow\n"
477 "slide\n"
478 "발표자료\n"
479 "슬라이드쇼\n"
480 "슬라이드"
482 #: ../search/TypeFilter.cs:41
483 msgid ""
484 "application\n"
485 "applications\n"
486 "app\n"
487 "apps"
488 msgstr ""
489 "application\n"
490 "app\n"
491 "프로그램\n"
492 "응용프로그램\n"
493 "어플리케이션어플"
495 #: ../search/TypeFilter.cs:42
496 msgid ""
497 "contact\n"
498 "contacts\n"
499 "vcard\n"
500 "vcards"
501 msgstr ""
502 "contact\n"
503 "vcard\n"
504 "연락처\n"
505 "주소록"
507 #: ../search/TypeFilter.cs:43
508 msgid ""
509 "folder\n"
510 "folders"
511 msgstr ""
512 "folder\n"
513 "폴더\n"
514 "디렉토리"
516 #: ../search/TypeFilter.cs:44
517 msgid ""
518 "image\n"
519 "images\n"
520 "img"
521 msgstr ""
522 "image\n"
523 "img\n"
524 "그림"
526 #: ../search/TypeFilter.cs:45
527 msgid "audio"
528 msgstr ""
529 "audio\n"
530 "음악"
532 #: ../search/TypeFilter.cs:46
533 msgid "video"
534 msgstr ""
535 "video\n"
536 "동영상"
538 #: ../search/TypeFilter.cs:47
539 msgid "media"
540 msgstr ""
541 "media\n"
542 "미디어"
544 #: ../search/TypeFilter.cs:48
545 msgid ""
546 "document\n"
547 "documents\n"
548 "office document\n"
549 "office documents"
550 msgstr ""
551 "document\n"
552 "문서\n"
553 "워드"
555 #: ../search/TypeFilter.cs:49
556 msgid ""
557 "conversation\n"
558 "conversations"
559 msgstr ""
560 "conversation\n"
561 "대화내용"
563 #: ../search/TypeFilter.cs:50
564 msgid ""
565 "web\n"
566 "www\n"
567 "website\n"
568 "websites"
569 msgstr ""
570 "web\n"
571 "www\n"
572 "website\n"
573 "웹"
575 #: ../search/TypeFilter.cs:51
576 msgid ""
577 "feed\n"
578 "news\n"
579 "blog\n"
580 "rss"
581 msgstr ""
582 "feed\n"
583 "news\n"
584 "blog\n"
585 "rss\n"
586 "새소식\n"
587 "블로그\n"
588 "웹로그"
590 #: ../search/TypeFilter.cs:52
591 msgid ""
592 "archive\n"
593 "archives"
594 msgstr ""
595 "archive\n"
596 "압축파일"
598 #: ../search/TypeFilter.cs:53
599 msgid ""
600 "person\n"
601 "people"
602 msgstr ""
603 "person\n"
604 "people\n"
605 "개인\n"
606 "사람"
608 #: ../search/UIManager.cs:42
609 msgid "Close Desktop Search"
610 msgstr "찾기 닫기"
612 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
613 msgid "Exit Desktop Search"
614 msgstr "바탕화면 찾기를 마칩니다"
616 #: ../search/UIManager.cs:54
617 msgid "_Search"
618 msgstr "찾기(_S)"
620 #: ../search/UIManager.cs:57
621 msgid "_Actions"
622 msgstr "동작(_A)"
624 #: ../search/UIManager.cs:60
625 msgid "Sor_t"
626 msgstr "정렬(_T)"
628 #: ../search/UIManager.cs:63
629 msgid "_Help"
630 msgstr "도움말(_H)"
632 #: ../search/UIManager.cs:72
633 msgid "_Contents"
634 msgstr "차례(_C)"
636 #: ../search/UIManager.cs:74
637 msgid "Help - Table of Contents"
638 msgstr "도움말 - 차례"
640 #: ../search/UIManager.cs:78
641 msgid "About Desktop Search"
642 msgstr "바탕화면 찾기 정보"
644 #: ../search/UIManager.cs:100
645 msgid "_Everywhere"
646 msgstr "모두(_E)"
648 #: ../search/UIManager.cs:102
649 msgid "Search everywhere"
650 msgstr "전체에서 찾습니다"
652 #: ../search/UIManager.cs:105
653 msgid "_Applications"
654 msgstr "프로그램(_A)"
656 #: ../search/UIManager.cs:107
657 msgid "Search applications"
658 msgstr "프로그램을 찾습니다"
660 #: ../search/UIManager.cs:110
661 msgid "_Contacts"
662 msgstr "연락처(_C)"
664 #: ../search/UIManager.cs:112
665 msgid "Search contacts"
666 msgstr "연락처를 찾습니다"
668 #: ../search/UIManager.cs:115
669 msgid "Ca_lendar events"
670 msgstr "달력 이벤트(_L)"
672 #: ../search/UIManager.cs:117
673 msgid "Search calendar events"
674 msgstr "달력 이벤트를 찾습니다"
676 #: ../search/UIManager.cs:120
677 msgid "_Documents"
678 msgstr "문서(_D)"
680 #: ../search/UIManager.cs:122
681 msgid "Search documents"
682 msgstr "문서를 찾습니다"
684 #: ../search/UIManager.cs:125
685 msgid "Conve_rsations"
686 msgstr "대화 내용(_R)"
688 #: ../search/UIManager.cs:127
689 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
690 msgstr "메일과 메신져 내용을 찾습니다"
692 #: ../search/UIManager.cs:130
693 msgid "_Images"
694 msgstr "그림(_I)"
696 #: ../search/UIManager.cs:132
697 msgid "Search images"
698 msgstr "그림을 찾습니다"
700 #: ../search/UIManager.cs:135
701 msgid "_Media"
702 msgstr "미디어(_M)"
704 #: ../search/UIManager.cs:137
705 msgid "Search sound and video files"
706 msgstr "소리와 동영상 파일을 찾습니다"
708 #: ../search/UIManager.cs:144
709 msgid "Date _Modified"
710 msgstr "바뀐 날짜(_M)"
712 #: ../search/UIManager.cs:145
713 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
714 msgstr "가장 최근에 고쳐진 순서대로 정렬"
716 #: ../search/UIManager.cs:148
717 msgid "_Name"
718 msgstr "이름(_N)"
720 #: ../search/UIManager.cs:149
721 msgid "Sort matches by name"
722 msgstr "이름 순으로 정렬"
724 #: ../search/UIManager.cs:152
725 msgid "_Relevance"
726 msgstr "관련(_R)"
728 #: ../search/UIManager.cs:153
729 msgid "Sort the best matches first"
730 msgstr "관련 순서대로 정렬"
732 #: ../tools/Settings.cs:226
733 msgid "Reload configuration"
734 msgstr "설정을 다시 읽습니다"
736 #: ../tools/Settings.cs:227
737 msgid ""
738 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
739 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
740 msgstr ""
741 "다른 프로그램이 설정파일을 고쳤습니다. 현재 보여지는 값을 버리고 디스크에서 "
742 "설정을 다시 읽겠습니까?"
744 #: ../tools/Settings.cs:265
745 msgid "Select Path"
746 msgstr "경로 선택"
748 #: ../tools/Settings.cs:284
749 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
750 msgstr "선택한 경로가 이미 색인 경로에 들어있어서 더하지 않습니다."
752 #: ../tools/Settings.cs:287
753 msgid ""
754 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
755 "and the data is already being indexed."
756 msgstr ""
757 "선택한 경로를 더하지 않습니다. 목록에 경로가 포함되어있는 항목이 있고, 이미 "
758 "색인되어 있습니다."
760 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
761 msgid "Path not added"
762 msgstr "경로 더해지지 않음"
764 #: ../tools/Settings.cs:307
765 msgid "Remove obsolete paths"
766 msgstr "낡은 경로 지우기"
768 #: ../tools/Settings.cs:308
769 msgid ""
770 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
771 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
772 msgstr ""
773 "이 경로는, 경로목록의 일부분을 포함하기 때문에, 일부 경로를 지우게 됩니다. "
774 "이 경로를 더하겠습니까?"
776 #: ../tools/Settings.cs:334
777 msgid "Remove path"
778 msgstr "경로 지우기"
780 #: ../tools/Settings.cs:335
781 msgid ""
782 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
783 "included for indexing?"
784 msgstr "색인에 포함할 디렉토리 목록에서 이 경로를 지우겠습니까?"
786 #: ../tools/Settings.cs:364
787 msgid "Remove item"
788 msgstr "항목 지우기"
790 #: ../tools/Settings.cs:365
791 msgid ""
792 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
793 "excluded from indexing?"
794 msgstr "색인 제외 목록에서 이 항목을 지우겠습니까?"
796 #: ../tools/Settings.cs:408
797 msgid "Invalid host entry"
798 msgstr "잘못된 호스트 항목"
800 #: ../tools/Settings.cs:415
801 msgid "Remote host already present in the list."
802 msgstr "원격 호스트가 이미 목록에 있습니다."
804 #: ../tools/Settings.cs:424
805 msgid "Netbeagle Node not added"
806 msgstr "Netbeagle 노드가 더해지지 않았습니다"
808 #: ../tools/Settings.cs:440
809 msgid "Remove host"
810 msgstr "호스트 지우기"
812 #: ../tools/Settings.cs:441
813 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
814 msgstr "이 호스트를 목록에서 지우겠습니까?"
816 #: ../tools/Settings.cs:462
817 msgid "Select path"
818 msgstr "경로 선택"
820 #: ../tools/Settings.cs:481
821 msgid "The selected path is already configured for external access."
822 msgstr "선택한 경로는 이미 외부 접근에 대해 설정되어 있습니다."
824 #: ../tools/Settings.cs:505
825 msgid "Remove public path"
826 msgstr "공용 경로 지우기"
828 #: ../tools/Settings.cs:506
829 msgid ""
830 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
831 msgstr "공용 경로 목록에서 이 항목을 지우겠습니까?"
833 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
834 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
835 msgid "Name"
836 msgstr "이름"
838 #: ../tools/Settings.cs:634
839 msgid "Type"
840 msgstr "형식"
842 #: ../tools/Settings.cs:687
843 msgid "Path:"
844 msgstr "경로:"
846 #: ../tools/Settings.cs:690
847 msgid "Pattern:"
848 msgstr "이름 형태:"
850 #: ../tools/Settings.cs:693
851 msgid "Mail folder:"
852 msgstr "메일 폴더:"
854 #: ../tools/Settings.cs:1041
855 msgid "Select Folder"
856 msgstr "폴더 선택"
858 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
859 msgid "P_ath:"
860 msgstr "경로(_A):"
862 #: ../tools/Settings.cs:1072
863 msgid "M_ail folder:"
864 msgstr "메일 폴더(_A):"
866 #: ../tools/Settings.cs:1077
867 msgid "P_attern:"
868 msgstr "이름 형태(_A):"
870 #: ../tools/Settings.cs:1101
871 msgid "Error adding path"
872 msgstr "경로 더하기 오류"
874 #: ../tools/Settings.cs:1102
875 msgid ""
876 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
877 "the list of resources excluded for indexing."
878 msgstr ""
879 "지정한 경로를 찾을 수 없어서, 색인 제외경로 목록에 더할 수 없습니다."
881 #: ../tools/Settings.cs:1132
882 msgid "Show"
883 msgstr "보기"
885 #: ../tools/settings.glade.h:1
886 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
887 msgstr "<b>원격 호스트 더하기</b>"
889 #: ../tools/settings.glade.h:2
890 msgid "<b>Administration</b>"
891 msgstr "<b>관리</b>"
893 #: ../tools/settings.glade.h:3
894 msgid "<b>Display</b>"
895 msgstr "<b>보기</b>"
897 #: ../tools/settings.glade.h:4
898 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
899 msgstr "<b>제외할 위치</b>"
901 #: ../tools/settings.glade.h:5
902 msgid "<b>General</b>"
903 msgstr "<b>일반</b>"
905 #: ../tools/settings.glade.h:6
906 msgid "<b>Networking</b>"
907 msgstr "<b>네트워크</b>"
909 #: ../tools/settings.glade.h:7
910 msgid "<b>Privacy</b>"
911 msgstr "<b>개인 정보</b>"
913 #: ../tools/settings.glade.h:8
914 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
915 msgstr "<b>메일 폴더 선택</b>"
917 #: ../tools/settings.glade.h:9
918 msgid "Add Remote Host"
919 msgstr "원격 호스트 더하기"
921 #: ../tools/settings.glade.h:10
922 msgid ""
923 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
924 "to network with."
925 msgstr ""
926 "원격 찾기가 켜진 호스트를 더합니다."
928 #: ../tools/settings.glade.h:12
929 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
930 msgstr "색인에 포함할 경로를 더합니다."
932 #: ../tools/settings.glade.h:13
933 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
934 msgstr "찾기 가능한 원격 호스트를 더합니다."
936 #: ../tools/settings.glade.h:14
937 msgid ""
938 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
939 "should be presented when grouped by type."
940 msgstr ""
942 #: ../tools/settings.glade.h:15
943 msgid "Allow _external access to local search services"
944 msgstr "찾기 서비스를 외부에서 접근할 수 있도록 합니다(_E)"
946 #: ../tools/settings.glade.h:16
947 msgid "Alt"
948 msgstr "Alt"
950 #: ../tools/settings.glade.h:17
951 msgid "Ctrl"
952 msgstr "Ctrl"
954 #: ../tools/settings.glade.h:18
955 msgid "Display the search window by pressing:"
956 msgstr "누르면 찾기 창을 보입니다:"
958 #: ../tools/settings.glade.h:19
959 msgid "Exclude Resource"
960 msgstr "제외할 위치"
962 #: ../tools/settings.glade.h:20
963 msgid "Filename _pattern"
964 msgstr "파일 이름 형태(_P)"
966 #: ../tools/settings.glade.h:21
967 msgid "I_ndex my home directory"
968 msgstr "홈 디렉토리를 색인합니다(_N)"
970 #: ../tools/settings.glade.h:22
971 msgid "Index data while on battery power"
972 msgstr "충전지 전원을 사용할 때 색인을 만듭니다"
974 #: ../tools/settings.glade.h:23
975 msgid "Indexing"
976 msgstr "색인"
978 #: ../tools/settings.glade.h:24
979 msgid "Networking"
980 msgstr "네트워크"
982 #: ../tools/settings.glade.h:26
983 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
984 msgstr "색인할 때 제외할 것을 선택하십시오."
986 #: ../tools/settings.glade.h:27
987 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
988 msgstr "색인할 때 제외할 메일 폴더를 선택하십시오."
990 #: ../tools/settings.glade.h:29
991 msgid "Search Preferences"
992 msgstr "찾기 기본 설정"
994 #: ../tools/settings.glade.h:30
995 msgid "Select Mail Folder"
996 msgstr "메일 폴더 선택"
998 #: ../tools/settings.glade.h:31
999 msgid ""
1000 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1001 "objects you wish to exclude from indexing."
1002 msgstr ""
1003 "색인에서 제외할 경로나, 파일 형태, 메일 폴더, 또는 개체 형식같은 자원을 지정"
1004 "합니다."
1006 #: ../tools/settings.glade.h:32
1007 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1008 msgstr "외부에서 접근할 때 사용 가능한 경로를 지정합니다."
1010 #: ../tools/settings.glade.h:33
1011 msgid "Type:"
1012 msgstr "형식:"
1014 #: ../tools/settings.glade.h:34
1015 msgid "_Address:"
1016 msgstr "주소(_A):"
1018 #: ../tools/settings.glade.h:35
1019 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1020 msgstr "root 사용자가 비글을 실행하도록 허용(_A)"
1022 #: ../tools/settings.glade.h:36
1023 msgid "_Folder path"
1024 msgstr "폴더 경로(_F)"
1026 #: ../tools/settings.glade.h:37
1027 msgid "_Mail folder"
1028 msgstr "메일 폴더(_M)"
1030 #: ../tools/settings.glade.h:38
1031 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1032 msgstr "보여줄 최대 결과 개수(_M):"
1034 #: ../tools/settings.glade.h:39
1035 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1036 msgstr "찾기 및 색인 서비스를 자동으로 시작합니다(_S)"
1038 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1039 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1040 msgstr "바탕환경 찾기 및 색인 설정"
1042 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1043 msgid "Configure search & indexing properties"
1044 msgstr "찾기 및 색인 등록 정보를 설정합니다"
1046 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1047 msgid "Search & Indexing"
1048 msgstr "찾기 및 색인"
1050 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1051 msgid "On This Computer"
1052 msgstr "컴퓨터"
1054 #: ../Util/ExifData.cs:226
1055 msgid "Image Directory"
1056 msgstr "그림 디렉토리"
1058 #: ../Util/ExifData.cs:228
1059 msgid "Thumbnail Directory"
1060 msgstr "미리보기 디렉토리"
1062 #: ../Util/ExifData.cs:230
1063 msgid "Exif Directory"
1064 msgstr "Exif 디렉토리"
1066 #: ../Util/ExifData.cs:232
1067 msgid "GPS Directory"
1068 msgstr "GPS 디렉토리"
1070 #: ../Util/ExifData.cs:234
1071 msgid "InterOperability Directory"
1072 msgstr ""
1074 #: ../Util/ExifData.cs:236
1075 msgid "Unknown Directory"
1076 msgstr "알 수 없는 디렉토리"
1078 #. Translators: Example output: Aug 9
1079 #: ../Util/StringFu.cs:82
1080 msgid "MMM d"
1081 msgstr "MMM d"
1083 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1084 #: ../Util/StringFu.cs:85
1085 msgid "MMM d, yyyy"
1086 msgstr "yyy MMM d"
1088 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1089 #: ../Util/StringFu.cs:88
1090 msgid "h:mm tt"
1091 msgstr "tt h:mm"
1093 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1094 #: ../Util/StringFu.cs:94
1095 #, csharp-format
1096 msgid "{0}, {1}"
1097 msgstr "{0}, {1}"
1099 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1100 #: ../Util/StringFu.cs:111
1101 #, csharp-format
1102 msgid "Today, {0}"
1103 msgstr "오늘, {0}"
1105 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1106 #: ../Util/StringFu.cs:114
1107 #, csharp-format
1108 msgid "Yesterday, {0}"
1109 msgstr "어제, {0}"
1111 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1112 #: ../Util/StringFu.cs:117
1113 #, csharp-format
1114 msgid "{0} days ago, {1}"
1115 msgstr "{0}일 전, {1}"
1117 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1118 #: ../Util/StringFu.cs:122
1119 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1120 msgstr "MMMM d, tt h:mm"
1122 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1123 #: ../Util/StringFu.cs:127
1124 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1125 msgstr "yyyy MMMM d, tt h:mm"
1127 #: ../Util/StringFu.cs:137
1128 #, csharp-format
1129 msgid "{0} hour"
1130 msgid_plural "{0} hours"
1131 msgstr[0] "{0}시간"
1133 #: ../Util/StringFu.cs:144
1134 #, csharp-format
1135 msgid "{0} minute"
1136 msgid_plural "{0} minutes"
1137 msgstr[0] "{0}분"
1139 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1140 #: ../Util/StringFu.cs:160
1141 #, csharp-format
1142 msgid "{0} bytes"
1143 msgstr "{0} 바이트"
1145 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1146 #: ../Util/StringFu.cs:164
1147 #, csharp-format
1148 msgid "{0:0.0} KB"
1149 msgstr "{0:0.0} KB"
1151 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1152 #: ../Util/StringFu.cs:167
1153 #, csharp-format
1154 msgid "{0:0.0} MB"
1155 msgstr "{0:0.0} MB"