Remove debug statements from KCal backends.
[beagle.git] / po / sr@Latn.po
bloba1a6dcb1f70b82f98eafe890e2af03f3be4bdff6
1 # Beagle translation to Serbian
2 # This file is distributed under the same license as the Beagle package.
3 # Filip Miletic <filmil at gmail dot com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: beagle 0.2.10\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-09-25 10:40+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-09-22 18:28+0200\n"
11 "Last-Translator: Filip Miletić <filmil at gmail dot com>\n"
12 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
17 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
20 msgid "Orientation"
21 msgstr "Usmerenje"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "Usmerenje alatne trake."
27 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
28 msgid "Open..."
29 msgstr "Otvori..."
31 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
32 msgid "Quit"
33 msgstr "Kraj"
35 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
36 msgid "About"
37 msgstr "O programu"
39 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
40 msgid "Contacts"
41 msgstr "Kontakti"
43 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
44 msgid "Display name"
45 msgstr "Prikazano ime"
47 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
48 msgid "Primary E-mail"
49 msgstr "Glavna el. adresa"
51 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
52 msgid "Secondary E-mail"
53 msgstr "Druga el. adresa"
55 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
56 msgid "Nickname"
57 msgstr "Nadimak"
59 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
60 #, csharp-format
61 msgid ""
62 "Unable to open mork database:\n"
63 "\n"
64 " {0}"
65 msgstr ""
66 "Nije moguće otvoriti radnu bazu podataka:\n"
67 "\n"
68 " {0}"
70 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
71 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
72 msgstr "Zadati identifikator ne postoji u ovoj bazi podataka!"
74 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
75 #, csharp-format
76 msgid "Added {0} contact"
77 msgid_plural "Added {0} contacts"
78 msgstr[0] "Dodat {0} kontakt"
79 msgstr[1] "Dodata {0} kontakta"
80 msgstr[2] "Dodato {0} kontakata "
82 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
83 #, csharp-format
84 msgid "Viewing {0}"
85 msgstr "Pregled: {0}"
87 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
88 msgid "DisplayName"
89 msgstr "PrikazanoIme"
91 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
92 msgid "Select a mork database file"
93 msgstr "Izaberite ime radne baze podataka"
95 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
96 msgid "FirstName"
97 msgstr "Ime"
99 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
100 msgid "NickName"
101 msgstr "Nadimak"
103 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
104 msgid "LastName"
105 msgstr "Prezime"
107 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
108 msgid "Primary E-Mail:"
109 msgstr "Glavna el. adresa:"
111 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
112 msgid "PrimaryEmail"
113 msgstr "GlavnaElAdresa"
115 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
116 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
117 msgid "Screen name:"
118 msgstr "Ekransko ime:"
120 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
121 msgid "_AimScreenName"
122 msgstr "Ime na _AIMu"
124 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
125 msgid "Home phone:"
126 msgstr "Kućni tel.:"
128 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
129 msgid "HomePhone"
130 msgstr "KućniTel"
132 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
133 msgid "Mobile phone:"
134 msgstr "Mobilni tel.:"
136 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
137 msgid "CellularNumber"
138 msgstr "MobilniTel"
140 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
141 msgid "Web page:"
142 msgstr "Mrežna strana:"
144 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
145 msgid "WebPage2"
146 msgstr "DrugaStrana"
148 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
149 msgid "Send E-Mail"
150 msgstr "Slanje el. pošte"
152 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
153 msgid "Details..."
154 msgstr "Detalji..."
156 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
157 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
158 msgstr "Nije moguće pronaći ispravnu el. adresu!"
160 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
161 msgid "<b>Custom fields</b>"
162 msgstr "<b>Proizvoljna polja</b>"
164 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
165 msgid "<b>Home</b>"
166 msgstr "<b>Dom</b>"
168 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
169 msgid "<b>Internet</b>"
170 msgstr "<b>Internet</b>"
172 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
173 msgid "<b>Name</b>"
174 msgstr "<b>Ime</b>"
176 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
177 msgid "<b>Notes</b>"
178 msgstr "<b>Beleške</b>"
180 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
181 msgid "<b>Phones</b>"
182 msgstr "<b>Telefoni</b>"
184 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
185 msgid "<b>Work</b>"
186 msgstr "<b>Posao</b>"
188 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
189 msgid "Additional E-Mail:"
190 msgstr "Dodatna el. adresa:"
192 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
193 msgid "Address"
194 msgstr "Adresa"
196 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
197 msgid "Address:"
198 msgstr "Adresa:"
200 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
201 msgid "City:"
202 msgstr "Mesto:"
204 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
205 msgid "Contact"
206 msgstr "Kontakt"
208 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
209 msgid "Contact Viewer"
210 msgstr "Pregled kontakata"
212 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
213 msgid "Country:"
214 msgstr "Država:"
216 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
217 msgid "Custom 1:"
218 msgstr "Proizvoljno 1:"
220 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
221 msgid "Custom 2:"
222 msgstr "Proizvoljno 2:"
224 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
225 msgid "Custom 3:"
226 msgstr "Proizvoljno 3:"
228 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
229 msgid "Custom 4:"
230 msgstr "Proizvoljno 4:"
232 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
233 msgid "Department:"
234 msgstr "Odeljenje:"
236 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
237 msgid "Detailed view"
238 msgstr "Detaljan pregled"
240 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
241 msgid "Display:"
242 msgstr "Prikaz:"
244 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22 ../search/Tiles/Contact.cs:68
245 msgid "E-Mail:"
246 msgstr "El. pošta:"
248 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
249 msgid "Fax:"
250 msgstr "Faks:"
252 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
253 msgid "First:"
254 msgstr "Prvi:"
256 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
257 msgid "Home:"
258 msgstr "Kuća:"
260 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
261 msgid "Last:"
262 msgstr "Poslednji:"
264 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
265 msgid "Mobile:"
266 msgstr "Mobilni:"
268 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
269 msgid "Nickname:"
270 msgstr "Nadimak:"
272 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
273 msgid "Organization:"
274 msgstr "Ustanova:"
276 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
277 msgid "Other"
278 msgstr "Ostalo"
280 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
281 msgid "Pager:"
282 msgstr "Pejdžer:"
284 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
285 msgid "Preferred format:"
286 msgstr "Željeni format:"
288 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
289 msgid "State/Province"
290 msgstr "Država/pokrajina"
292 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
293 msgid "State/Province:"
294 msgstr "Država/pokrajina:"
296 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
297 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
298 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
299 msgid "Title:"
300 msgstr "Naslov:"
302 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
303 msgid ""
304 "Unknown\n"
305 "Plain text\n"
306 "HTML"
307 msgstr ""
308 "Nepoznato\n"
309 "tekst\n"
310 "html"
312 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
313 msgid "Web Page:"
314 msgstr "Mrežna strana:"
316 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
317 msgid "Work:"
318 msgstr "Posao:"
320 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
321 msgid "ZIP/Postal Code"
322 msgstr "Poštanski broj"
324 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
325 msgid "ZIP/Postal Code:"
326 msgstr "Poštanski broj:"
328 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
329 msgid "<b>Conversations History</b>"
330 msgstr "<b>Istorijat razgovora</b>"
332 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
333 msgid "IM Viewer"
334 msgstr "Pregled brzih poruka"
336 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
337 #, csharp-format
338 msgid "Conversations in {0}"
339 msgstr "Razgovori: {0}"
341 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
342 #, csharp-format
343 msgid "Conversations with {0}"
344 msgstr "Razgovor: {0}"
346 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
347 msgid "Search"
348 msgstr "Traži"
350 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
351 msgid "Search for data on your desktop"
352 msgstr "Pretraga podataka u radnom okruženju"
354 #: ../search/Category.cs:109
355 #, csharp-format
356 msgid "{0} result"
357 msgid_plural "{0} results"
358 msgstr[0] "{0} pogodak"
359 msgstr[1] "{0} pogotka"
360 msgstr[2] "{0} pogodaka"
362 #: ../search/Category.cs:111
363 #, csharp-format
364 msgid "{0}-{1} of {2}"
365 msgstr "{0}-{1} od {2}"
367 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
368 msgid "No results were found."
369 msgstr "Nije pronađen nijedan pogodak."
371 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
372 #, csharp-format
373 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
374 msgstr ""
375 "Pretraga sa ključnim rečima „{0}‟ ne odgovara nijednoj datoteci u skupu koji "
376 "se pretražuje."
378 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
379 msgid ""
380 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
381 "search scope might produce more results."
382 msgstr ""
383 "Možete da promenite opseg pretrage upotrebom menija „Traži‟. Proširenje "
384 "opsega može da ima više pogodaka."
386 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
387 msgid ""
388 "You should check the spelling of your search words to see if you "
389 "accidentally misspelled any words."
390 msgstr "Proverite da ste sigurno ispravno zapisali sve ključne reči."
392 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
393 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
394 msgstr ""
395 "Potrebno je da koristite odgovarajuća mala i velika slova. Mala i velika "
396 "slova se razlikuju u pretrazi."
398 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
399 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
400 msgstr ""
401 "Koristite veznik „OR‟ za opcione reči. Na primer: <b>Ivica OR Marica</b>"
403 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
404 msgid ""
405 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
406 msgstr ""
407 "Da isključite reči iz pretrage koristite znak minus, poput: <b>-mačke</b>"
409 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
410 msgid ""
411 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
412 msgstr ""
413 "Kada tražite frazu, uokvirite je navodnicima: <b>\"Zmaju nemoj sad da kineš "
414 "inače odosmo na mesec\"</b>"
416 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:83
417 msgid "Quick Tips"
418 msgstr "Brza pomoć"
420 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
421 msgid "Beagle cannot be run as root"
422 msgstr "Administrator ne može da pokrene Bigla"
424 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
425 msgid ""
426 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
427 "regular user."
428 msgstr ""
429 "Iz bezbednosnih razloga administrator ne može da pokreće Bigla.  Potrebno je "
430 "da program pokrenete kao običan korisnik."
432 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
433 msgid "Search service not running"
434 msgstr "Pretraga nije pokrenuta"
436 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
437 msgid "Start search service"
438 msgstr "Pokreni pretragu"
440 #: ../search/Search.cs:149
441 msgid "_Find:"
442 msgstr "_Nađi:"
444 #: ../search/Search.cs:164
445 msgid "Find Now"
446 msgstr "Nađi"
448 #: ../search/Search.cs:210
449 msgid "Type in search terms"
450 msgstr "Unesite ključne reči za traženje"
452 #: ../search/Search.cs:211
453 msgid "Start searching"
454 msgstr "Traži"
456 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
457 msgid "Description:"
458 msgstr "Opis:"
460 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
461 msgid "Location:"
462 msgstr "Mesto:"
464 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
465 msgid "Attendees:"
466 msgstr "Prisutni:"
468 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
469 msgid "Send Mail"
470 msgstr "Slanje pošte"
472 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
473 msgid "Mobile Phone:"
474 msgstr "Mobilni tel.:"
476 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
477 msgid "Work Phone:"
478 msgstr "Tel. na poslu:"
480 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
481 msgid "Home Phone:"
482 msgstr "Kućni tel.:"
484 #: ../search/Tiles/File.cs:34
485 msgid "Reveal in Folder"
486 msgstr "Otkrij u fascikli"
488 #: ../search/Tiles/File.cs:35
489 msgid "E-Mail"
490 msgstr "El. pošta"
492 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
493 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
494 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
495 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
496 msgid "Move to Trash"
497 msgstr "Premesti u smeće"
499 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
500 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
501 msgid "Last Edited:"
502 msgstr "Poslednja izmena:"
504 #: ../search/Tiles/File.cs:128
505 msgid "Author:"
506 msgstr "Autor:"
508 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
509 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
510 msgid "Full Path:"
511 msgstr "Puna staza:"
513 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
514 msgid "Empty"
515 msgstr "Prazno"
517 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
518 #, csharp-format
519 msgid "Contains {0} Item"
520 msgid_plural "Contains {0} Items"
521 msgstr[0] "Sadrži {0} stavku"
522 msgstr[1] "Sadrži {0} stavke"
523 msgstr[2] "Sadrži {0} stavki"
525 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
526 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
527 msgid "Set as Wallpaper"
528 msgstr "Postavi kao pozadinu"
530 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
531 msgid "Modified:"
532 msgstr "Izmena:"
534 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
535 msgid "IM Conversation"
536 msgstr "Razgovor"
538 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
539 msgid "Name:"
540 msgstr "Ime:"
542 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
543 msgid "Date Received:"
544 msgstr "Datum prijema:"
546 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
547 msgid "Status:"
548 msgstr "Stanje:"
550 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
551 msgid "Idle"
552 msgstr "Besposlen"
554 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
555 msgid "Away"
556 msgstr "Odsutan"
558 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
559 msgid "Offline"
560 msgstr "Isključen"
562 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
563 msgid "Available"
564 msgstr "Dostupan"
566 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
567 msgid "Mail attachment"
568 msgstr "Prilog el. poruci"
570 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
571 msgid "(untitled)"
572 msgstr "(bez naslova)"
574 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
575 msgid "Send in Mail"
576 msgstr "Pošalji poštom"
578 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
579 msgid "Subject:"
580 msgstr "Tema:"
582 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
583 msgid "To:"
584 msgstr "Prima:"
586 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
587 msgid "From:"
588 msgstr "Šalje:"
590 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
591 msgid "Date Sent:"
592 msgstr "Datum slanja:"
594 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
595 msgid "Folder:"
596 msgstr "Direktorijum:"
598 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
599 msgid "Open With"
600 msgstr "Otvori pomoću"
602 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
603 #, csharp-format
604 msgid "{0} slide"
605 msgid_plural "{0} slides"
606 msgstr[0] "{0} slajd"
607 msgstr[1] "{0} slajda"
608 msgstr[2] "{0} slajdova"
610 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
611 msgid "Site:"
612 msgstr "Mesto:"
614 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
615 msgid "Date Viewed:"
616 msgstr "Datum pregleda:"
618 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
619 #, csharp-format
620 msgid "{0} page"
621 msgid_plural "{0} pages"
622 msgstr[0] "{0} strana"
623 msgstr[1] "{0} strane"
624 msgstr[2] "{0} strana"
626 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
627 msgid "Open"
628 msgstr "Otvori"
630 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
631 msgid "Applications"
632 msgstr "Programi"
634 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
635 msgid "Calendar Events"
636 msgstr "Događaji iz kalendara"
638 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
639 msgid "Folders"
640 msgstr "Fascikle"
642 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
643 msgid "Images"
644 msgstr "Slike"
646 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
647 msgid "Audio"
648 msgstr "Zvuk"
650 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
651 msgid "Video"
652 msgstr "Video"
654 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
655 msgid "Documents"
656 msgstr "Dokumenti"
658 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
659 msgid "Conversations"
660 msgstr "Razgovori"
662 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
663 msgid "Websites"
664 msgstr "El. mesta"
666 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
667 msgid "News Feeds"
668 msgstr "Dovodi za vesti"
670 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
671 msgid "Archives"
672 msgstr "Arhive"
674 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77 ../search/Tiles/Utils.cs:159
675 #: ../Util/StringFu.cs:79
676 msgid "Yesterday"
677 msgstr "Juče"
679 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79 ../search/Tiles/Utils.cs:161
680 #: ../Util/StringFu.cs:77
681 msgid "Today"
682 msgstr "Danas"
684 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81 ../search/Tiles/Utils.cs:163
685 msgid "Tomorrow"
686 msgstr "Sutra"
688 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
689 #, csharp-format
690 msgid "{0} week ago"
691 msgid_plural "{0} weeks ago"
692 msgstr[0] "pre {0} nedelju"
693 msgstr[1] "pre {0} nedelje"
694 msgstr[2] "pre {0} nedelja"
696 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
697 #, csharp-format
698 msgid "In {0} week"
699 msgid_plural "In {0} weeks"
700 msgstr[0] "Za {0} nedelju"
701 msgstr[1] "Za {0} nedelje"
702 msgstr[2] "Za {0} nedelja"
704 #. Let's say a year and a half to stop saying months
705 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
706 #, csharp-format
707 msgid "{0} month ago"
708 msgid_plural "{0} months ago"
709 msgstr[0] "{0} mesec"
710 msgstr[1] "{0} meseca"
711 msgstr[2] "{0} meseci"
713 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
714 #, csharp-format
715 msgid "In {0} month"
716 msgid_plural "In {0} months"
717 msgstr[0] "za {0} mesec"
718 msgstr[1] "za {0} meseca"
719 msgstr[2] "za {0} meseci"
721 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
722 #, csharp-format
723 msgid "{0} year ago"
724 msgid_plural "{0} years ago"
725 msgstr[0] "pre {0} godinu"
726 msgstr[1] "pre {0} godine"
727 msgstr[2] "pre {0} godina"
729 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
730 #, csharp-format
731 msgid "In {0} year"
732 msgid_plural "In {0} years"
733 msgstr[0] "Za {0} godinu"
734 msgstr[1] "Za {0} godine"
735 msgstr[2] "Za {0} godina"
737 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
738 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
739 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
740 msgid "Unknown duration"
741 msgstr "Nepoznata dužina"
743 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
744 msgid "URL:"
745 msgstr "URL:"
747 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
748 msgid "Accessed:"
749 msgstr "Pristupano:"
751 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
752 msgid "Desktop Search"
753 msgstr "Pretraga radne površine"
755 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
756 msgid "No Recent Searches"
757 msgstr "Nema skorašnjih pretraga"
759 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
760 msgid "Recent Searches"
761 msgstr "Skorašnje pretrage"
763 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
764 msgid "Clear"
765 msgstr "Očisti"
767 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
768 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
769 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
770 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
771 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
773 #: ../search/TypeFilter.cs:36
774 msgid ""
775 "file\n"
776 "files"
777 msgstr ""
778 "datoteka\n"
779 "datoteke"
781 #: ../search/TypeFilter.cs:37
782 msgid ""
783 "mail\n"
784 "email\n"
785 "e-mail"
786 msgstr ""
787 "epošta\n"
788 "el.pošta\n"
789 "el.poruka\n"
790 "eporuka"
792 #: ../search/TypeFilter.cs:38
793 msgid ""
794 "im\n"
795 "ims\n"
796 "instant message\n"
797 "instant messages\n"
798 "instant-message\n"
799 "instant-messages\n"
800 "chat\n"
801 "chats"
802 msgstr ""
803 "brza-poruka\n"
804 "brze-poruke\n"
805 "instant-poruke\n"
806 "mesendžer"
808 #: ../search/TypeFilter.cs:39
809 msgid ""
810 "presentation\n"
811 "presentations\n"
812 "slideshow\n"
813 "slideshows\n"
814 "slide\n"
815 "slides"
816 msgstr ""
817 "prezentacija\n"
818 "prezentacije\n"
819 "slajd\n"
820 "slajdovi\n"
821 "pauerpoint\n"
822 "powerpoint"
824 #: ../search/TypeFilter.cs:41
825 msgid ""
826 "application\n"
827 "applications\n"
828 "app\n"
829 "apps"
830 msgstr ""
831 "aplikacija\n"
832 "program\n"
833 "aplikacije\n"
834 "programi"
836 #: ../search/TypeFilter.cs:42
837 msgid ""
838 "contact\n"
839 "contacts\n"
840 "vcard\n"
841 "vcards"
842 msgstr ""
843 "kontakti\n"
844 "kontakt\n"
845 "vizitkarta\n"
846 "vizitka\n"
847 "vizitkarte\n"
848 "vizitke"
850 #: ../search/TypeFilter.cs:43
851 msgid ""
852 "folder\n"
853 "folders"
854 msgstr ""
855 "fascikla\n"
856 "fascikle\n"
857 "direktorijum\n"
858 "direktorijumi\n"
859 "dir\n"
860 "dirovi"
862 #: ../search/TypeFilter.cs:44
863 msgid ""
864 "image\n"
865 "images\n"
866 "img"
867 msgstr ""
868 "slika\n"
869 "slike"
871 #: ../search/TypeFilter.cs:45
872 msgid "audio"
873 msgstr "audio"
875 #: ../search/TypeFilter.cs:46
876 msgid "video"
877 msgstr ""
878 "video\n"
879 "film"
881 #: ../search/TypeFilter.cs:47
882 msgid "media"
883 msgstr ""
884 "medijum\n"
885 "mediji\n"
886 "media\n"
887 "medij"
889 #: ../search/TypeFilter.cs:48
890 msgid ""
891 "document\n"
892 "documents\n"
893 "office document\n"
894 "office documents"
895 msgstr ""
896 "dokument\n"
897 "dokumenti\n"
898 "office"
900 #: ../search/TypeFilter.cs:49
901 msgid ""
902 "conversation\n"
903 "conversations"
904 msgstr ""
905 "razgovori\n"
906 "razgovor\n"
907 "pošta"
909 #: ../search/TypeFilter.cs:50
910 msgid ""
911 "web\n"
912 "www\n"
913 "website\n"
914 "websites"
915 msgstr ""
916 "veb\n"
917 "sajt\n"
918 "emesto\n"
919 "el.mesto\n"
920 "emesta\n"
921 "sajtovi\n"
922 "el.mesta"
924 #: ../search/TypeFilter.cs:51
925 msgid ""
926 "feed\n"
927 "news\n"
928 "blog\n"
929 "rss"
930 msgstr ""
931 "dovod\n"
932 "rss\n"
933 "blog\n"
934 "njuz\n"
935 "fid"
937 #: ../search/TypeFilter.cs:52
938 msgid ""
939 "archive\n"
940 "archives"
941 msgstr ""
942 "arhiva\n"
943 "arhive"
945 #: ../search/TypeFilter.cs:53
946 msgid ""
947 "person\n"
948 "people"
949 msgstr ""
950 "osoba\n"
951 "čovek\n"
952 "ljudi"
954 #: ../search/UIManager.cs:44
955 msgid "Close Desktop Search"
956 msgstr "Zatvori pretragu"
958 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:71
959 msgid "Exit Desktop Search"
960 msgstr "Ugasi pretragu"
962 #: ../search/UIManager.cs:56
963 msgid "_Search"
964 msgstr "_Traži"
966 #: ../search/UIManager.cs:59
967 msgid "_Actions"
968 msgstr "_Dejstva"
970 #: ../search/UIManager.cs:62
971 msgid "Sor_t"
972 msgstr "Po_redak"
974 #: ../search/UIManager.cs:65
975 msgid "_Help"
976 msgstr "_Pomoć"
978 #: ../search/UIManager.cs:74
979 msgid "_Contents"
980 msgstr "_Sadržaj"
982 #: ../search/UIManager.cs:76
983 msgid "Help - Table of Contents"
984 msgstr "Pomoć - Sadržaj"
986 #: ../search/UIManager.cs:80
987 msgid "About Desktop Search"
988 msgstr "O pretrazi"
990 #: ../search/UIManager.cs:102
991 msgid "_Everywhere"
992 msgstr "_Svuda"
994 #: ../search/UIManager.cs:104
995 msgid "Search everywhere"
996 msgstr "Pretraga svuda"
998 #: ../search/UIManager.cs:107
999 msgid "_Applications"
1000 msgstr "_Programi"
1002 #: ../search/UIManager.cs:109
1003 msgid "Search applications"
1004 msgstr "Pretraga programa"
1006 #: ../search/UIManager.cs:112
1007 msgid "_Contacts"
1008 msgstr "_Kontakti"
1010 #: ../search/UIManager.cs:114
1011 msgid "Search contacts"
1012 msgstr "Pretraga kontakata"
1014 #: ../search/UIManager.cs:117
1015 msgid "Ca_lendar events"
1016 msgstr "_Događaji"
1018 #: ../search/UIManager.cs:119
1019 msgid "Search calendar events"
1020 msgstr "Pretraga rokovnika"
1022 #: ../search/UIManager.cs:122
1023 msgid "_Documents"
1024 msgstr "_Dokumenti"
1026 #: ../search/UIManager.cs:124
1027 msgid "Search documents"
1028 msgstr "Pretraga dokumenata"
1030 #: ../search/UIManager.cs:127
1031 msgid "Conve_rsations"
1032 msgstr "_Razgovori"
1034 #: ../search/UIManager.cs:129
1035 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1036 msgstr "Pretraga el. pošte i dnevnika brzih poruka"
1038 #: ../search/UIManager.cs:132
1039 msgid "_Images"
1040 msgstr "_Slike"
1042 #: ../search/UIManager.cs:134
1043 msgid "Search images"
1044 msgstr "Pretraga slika"
1046 #: ../search/UIManager.cs:137
1047 msgid "_Media"
1048 msgstr "_Mediji"
1050 #: ../search/UIManager.cs:139
1051 msgid "Search sound and video files"
1052 msgstr "Pretraga muzike, zvukova i filmova"
1054 #: ../search/UIManager.cs:146
1055 msgid "Date _Modified"
1056 msgstr "Datum _izmene"
1058 #: ../search/UIManager.cs:147
1059 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1060 msgstr "Pogoci koji su najskorije menjani stavljaju se na prvo mesto"
1062 #: ../search/UIManager.cs:150
1063 msgid "_Name"
1064 msgstr "_Ime"
1066 #: ../search/UIManager.cs:151
1067 msgid "Sort matches by name"
1068 msgstr "Pogoci se uređuju po imenu"
1070 #: ../search/UIManager.cs:154
1071 msgid "_Relevance"
1072 msgstr "_Značajnost"
1074 #: ../search/UIManager.cs:155
1075 msgid "Sort the best matches first"
1076 msgstr "Najbolji pogoci su prvi na spisku"
1078 #: ../search/UIManager.cs:268
1079 msgid "Couldn't launch web browser"
1080 msgstr "Nije moguće pokrenuti čitač veba"
1082 #: ../tools/Settings.cs:226
1083 msgid "Reload configuration"
1084 msgstr "Ponovo učitaj podešavanja"
1086 #: ../tools/Settings.cs:227
1087 msgid ""
1088 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1089 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1090 msgstr ""
1091 "Neki drugi program je izmenio datoteku sa podešavanjima. Da li želite da "
1092 "odbacite trenutno prikazane vrednosti i ponovo učitate podešavanja sa diska?"
1094 #: ../tools/Settings.cs:265
1095 msgid "Select Path"
1096 msgstr "Izbor staze"
1098 #: ../tools/Settings.cs:284
1099 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1100 msgstr "Izabrana staza je već određena za pretragu i zato nije dodata."
1102 #: ../tools/Settings.cs:287
1103 msgid ""
1104 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
1105 "and the data is already being indexed."
1106 msgstr ""
1107 "Izabrana staza nije dodata. Spisak sadrži stavke koje je preinačuju što "
1108 "znači da su podaci već ubačeni u indeks."
1110 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
1111 msgid "Path not added"
1112 msgstr "Staza nije dodata"
1114 #: ../tools/Settings.cs:307
1115 msgid "Remove obsolete paths"
1116 msgstr "Ukloni zastarele staze"
1118 #: ../tools/Settings.cs:308
1119 msgid ""
1120 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1121 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1122 msgstr ""
1123 "Dodavanje ove staze će zastareti staze koje su već uključene. Rezultat će biti "
1124 "uklanjanje zastarelih staza. Da li i dalje želite da je dodate?"
1126 #: ../tools/Settings.cs:334
1127 msgid "Remove path"
1128 msgstr "Ukloni stazu"
1130 #: ../tools/Settings.cs:335
1131 msgid ""
1132 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1133 "included for indexing?"
1134 msgstr ""
1135 "Da li sigurno želite da uklonite ovu stazu iz spiska fascikli koje se "
1136 "pretražuju?"
1138 #: ../tools/Settings.cs:364
1139 msgid "Remove item"
1140 msgstr "Ukloni stavku"
1142 #: ../tools/Settings.cs:365
1143 msgid ""
1144 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1145 "excluded from indexing?"
1146 msgstr ""
1147 "Da li sigurno želite da uklonite ovu stavku iz spiska podataka za "
1148 "indeksiranje?"
1150 #: ../tools/Settings.cs:408
1151 msgid "Invalid host entry"
1152 msgstr "Neispravno ime računara"
1154 #: ../tools/Settings.cs:415
1155 msgid "Remote host already present in the list."
1156 msgstr "Udaljeni računar je već prisutan u spisku."
1158 #: ../tools/Settings.cs:424
1159 msgid "Netbeagle Node not added"
1160 msgstr "NetBiglov čvor nije dodat"
1162 #: ../tools/Settings.cs:440
1163 msgid "Remove host"
1164 msgstr "Ukloni računar"
1166 #: ../tools/Settings.cs:441
1167 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1168 msgstr "Da li sigurno želite da uklonite ovaj računar sa spiska?"
1170 #: ../tools/Settings.cs:462
1171 msgid "Select path"
1172 msgstr "Izbor staze"
1174 #: ../tools/Settings.cs:481
1175 msgid "The selected path is already configured for external access."
1176 msgstr "Izabranoj stazi se već može eksterno pristupiti"
1178 #: ../tools/Settings.cs:505
1179 msgid "Remove public path"
1180 msgstr "Ukloni javnu stazu"
1182 #: ../tools/Settings.cs:506
1183 msgid ""
1184 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1185 msgstr "Da li sigurno želite da uklonite ovu stazu iz spiska javnih staza?"
1187 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
1188 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
1189 msgid "Name"
1190 msgstr "Ime"
1192 #: ../tools/Settings.cs:634
1193 msgid "Type"
1194 msgstr "Vrsta"
1196 #: ../tools/Settings.cs:687
1197 msgid "Path:"
1198 msgstr "Staza:"
1200 #: ../tools/Settings.cs:690
1201 msgid "Pattern:"
1202 msgstr "Obrazac:"
1204 #: ../tools/Settings.cs:693
1205 msgid "Mail folder:"
1206 msgstr "Fascikla sa el. poštom:"
1208 #: ../tools/Settings.cs:1041
1209 msgid "Select Folder"
1210 msgstr "Izbor fascikle"
1212 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
1213 msgid "P_ath:"
1214 msgstr "_Staza:"
1216 #: ../tools/Settings.cs:1072
1217 msgid "M_ail folder:"
1218 msgstr "El. _pošta:"
1220 #: ../tools/Settings.cs:1077
1221 msgid "P_attern:"
1222 msgstr "_Obrazac:"
1224 #: ../tools/Settings.cs:1101
1225 msgid "Error adding path"
1226 msgstr "Greška pri dodavanju staze"
1228 #: ../tools/Settings.cs:1102
1229 msgid ""
1230 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1231 "the list of resources excluded for indexing."
1232 msgstr ""
1233 "Izabrana staza nije pronađena i zato se ne može dodati u spisak resursa koji "
1234 "se isključuju iz indeksiranja."
1236 #: ../tools/Settings.cs:1132
1237 msgid "Show"
1238 msgstr "Prikaz"
1240 #: ../tools/settings.glade.h:1
1241 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1242 msgstr "<b>Add Remote Host</b>"
1244 #: ../tools/settings.glade.h:2
1245 msgid "<b>Administration</b>"
1246 msgstr "<b>Administracija</b>"
1248 #: ../tools/settings.glade.h:3
1249 msgid "<b>Display</b>"
1250 msgstr "<b>Prikaz</b>"
1252 #: ../tools/settings.glade.h:4
1253 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1254 msgstr "<b>Isključivanje resursa</b>"
1256 #: ../tools/settings.glade.h:5
1257 msgid "<b>General</b>"
1258 msgstr "<b>Opšte</b>"
1260 #: ../tools/settings.glade.h:6
1261 msgid "<b>Networking</b>"
1262 msgstr "<b>Mreža</b>"
1264 #: ../tools/settings.glade.h:7
1265 msgid "<b>Privacy</b>"
1266 msgstr "<b>Privatnost</b>"
1268 #: ../tools/settings.glade.h:8
1269 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1270 msgstr "<b>Izbor fascikle sa poštom</b>"
1272 #: ../tools/settings.glade.h:9
1273 msgid "Add Remote Host"
1274 msgstr "Dodavanje udaljenog računara"
1276 #: ../tools/settings.glade.h:10
1277 msgid ""
1278 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1279 "to network with."
1280 msgstr ""
1281 "Unesite računar koji podržava spoljašnju pretragu\n"
1282 "sa kojim želite da se povežete."
1284 #: ../tools/settings.glade.h:12
1285 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1286 msgstr "Dodajte još staza koje želite da indeksirate."
1288 #: ../tools/settings.glade.h:13
1289 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1290 msgstr "Dodajte sve udaljene računare sa kojima želite da se povežete."
1292 #: ../tools/settings.glade.h:14
1293 msgid ""
1294 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1295 "should be presented when grouped by type."
1296 msgstr ""
1297 "Podesite koje vrste rezultata treba da su vidljive i u kom redosledu treba da "
1298 "se prikazuju kada se grupišu prema vrsti."
1300 #: ../tools/settings.glade.h:15
1301 msgid "Allow _external access to local search services"
1302 msgstr "Dozvoli _eksterni pristup lokalnoj pretrazi"
1304 #: ../tools/settings.glade.h:16
1305 msgid "Alt"
1306 msgstr "Alt"
1308 #: ../tools/settings.glade.h:17
1309 msgid "Ctrl"
1310 msgstr "Ktrl"
1312 #: ../tools/settings.glade.h:18
1313 msgid "Display the search window by pressing:"
1314 msgstr "Prikazivanje prozora za pretragu pritiskom na:"
1316 #: ../tools/settings.glade.h:19
1317 msgid "Exclude Resource"
1318 msgstr "Isključi resurs"
1320 #: ../tools/settings.glade.h:20
1321 msgid "Filename _pattern"
1322 msgstr "Obrazac za ime _datoteke"
1324 #: ../tools/settings.glade.h:21
1325 msgid "I_ndex my home directory"
1326 msgstr "_Indeksiraj moj direktorijum"
1328 #: ../tools/settings.glade.h:22
1329 msgid "Index data while on battery power"
1330 msgstr "Indeksiraj i kada računar radi na baterije"
1332 #: ../tools/settings.glade.h:23
1333 msgid "Indexing"
1334 msgstr "Indeksiranje"
1336 #: ../tools/settings.glade.h:24
1337 msgid "Networking"
1338 msgstr "Mreža"
1340 #: ../tools/settings.glade.h:26
1341 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1342 msgstr "Molimo da unesete ime resursa koga želite da isključite iz indeksiranja."
1344 #: ../tools/settings.glade.h:27
1345 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1346 msgstr ""
1347 "Molimo da izaberete direktorijum sa poštom kog želite da isključite iz "
1348 "indeksiranja."
1350 #: ../tools/settings.glade.h:29
1351 msgid "Search Preferences"
1352 msgstr "Postavke pretrage"
1354 #: ../tools/settings.glade.h:30
1355 msgid "Select Mail Folder"
1356 msgstr "Izbor fascikle sa poštom"
1358 #: ../tools/settings.glade.h:31
1359 msgid ""
1360 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1361 "objects you wish to exclude from indexing."
1362 msgstr ""
1363 "Unesite sve resurse, poput staza, obrazaca, fascikli sa poštom ili vrste "
1364 "objekta koje ne želite da indeksirate."
1366 #: ../tools/settings.glade.h:32
1367 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1368 msgstr "Unesite staze koje će biti dostupne za eksterni pristup."
1370 #: ../tools/settings.glade.h:33
1371 msgid "Type:"
1372 msgstr "Vrsta:"
1374 #: ../tools/settings.glade.h:34
1375 msgid "_Address:"
1376 msgstr "_Adresa:"
1378 #: ../tools/settings.glade.h:35
1379 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1380 msgstr "_Dozvoli administratoru da pokreće Bigl"
1382 #: ../tools/settings.glade.h:36
1383 msgid "_Folder path"
1384 msgstr "_Staza za fascikle"
1386 #: ../tools/settings.glade.h:37
1387 msgid "_Mail folder"
1388 msgstr "Fascikla za _poštu"
1390 #: ../tools/settings.glade.h:38
1391 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1392 msgstr "_Najveći broj prikazanih rezultata:"
1394 #: ../tools/settings.glade.h:39
1395 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1396 msgstr "_Automatski pokreni pretragu i indeksiranje"
1398 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1399 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1400 msgstr "Podešavanje pretrage i indeksiranja radnog okruženja"
1402 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1403 msgid "Configure search & indexing properties"
1404 msgstr "Podešavanje postavki pretrage i indeksiranja"
1406 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1407 msgid "Search & Indexing"
1408 msgstr "Pretraga i indeksiranje"
1410 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1411 msgid "On This Computer"
1412 msgstr "Na ovom računaru"
1414 #: ../Util/ExifData.cs:226
1415 msgid "Image Directory"
1416 msgstr "Fascikla sa slikama"
1418 #: ../Util/ExifData.cs:228
1419 msgid "Thumbnail Directory"
1420 msgstr "Fascikla sa sličicama"
1422 #: ../Util/ExifData.cs:230
1423 msgid "Exif Directory"
1424 msgstr "Fascikla sa eksif podacima"
1426 #: ../Util/ExifData.cs:232
1427 msgid "GPS Directory"
1428 msgstr "GPS fascikla"
1430 #: ../Util/ExifData.cs:234
1431 msgid "InterOperability Directory"
1432 msgstr "Fascikla za udruženi rad"
1434 #: ../Util/ExifData.cs:236
1435 msgid "Unknown Directory"
1436 msgstr "Nepoznata fascikla"
1438 #. Translators: Example output: Aug 9
1439 #: ../Util/StringFu.cs:82
1440 msgid "MMM d"
1441 msgstr "d MMM"
1443 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1444 #: ../Util/StringFu.cs:85
1445 msgid "MMM d, yyyy"
1446 msgstr "d MMM, yyyy"
1448 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1449 #: ../Util/StringFu.cs:88
1450 msgid "h:mm tt"
1451 msgstr "h:mm tt"
1453 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1454 #: ../Util/StringFu.cs:94
1455 #, csharp-format
1456 msgid "{0}, {1}"
1457 msgstr "{0}, {1}"
1459 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1460 #: ../Util/StringFu.cs:111
1461 #, csharp-format
1462 msgid "Today, {0}"
1463 msgstr "Danas, {0}"
1465 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1466 #: ../Util/StringFu.cs:114
1467 #, csharp-format
1468 msgid "Yesterday, {0}"
1469 msgstr "Juče, {0}"
1471 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1472 #: ../Util/StringFu.cs:117
1473 #, csharp-format
1474 msgid "{0} days ago, {1}"
1475 msgstr "pre dana: {0}, {1}"
1477 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1478 #: ../Util/StringFu.cs:122
1479 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1480 msgstr "d MMMM, h:mm tt"
1482 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1483 #: ../Util/StringFu.cs:127
1484 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1485 msgstr "d MMMM yyyy, h:mm tt"
1487 #: ../Util/StringFu.cs:137
1488 #, csharp-format
1489 msgid "{0} hour"
1490 msgid_plural "{0} hours"
1491 msgstr[0] "{0} sat"
1492 msgstr[1] "{0} sata"
1493 msgstr[2] "{0} sati"
1495 #: ../Util/StringFu.cs:144
1496 #, csharp-format
1497 msgid "{0} minute"
1498 msgid_plural "{0} minutes"
1499 msgstr[0] "{0} minut"
1500 msgstr[1] "{0} minuta"
1501 msgstr[2] "{0} minuta"
1503 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1504 #: ../Util/StringFu.cs:160
1505 #, csharp-format
1506 msgid "{0} bytes"
1507 msgstr "bajtova: {0}"
1509 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1510 #: ../Util/StringFu.cs:164
1511 #, csharp-format
1512 msgid "{0:0.0} KB"
1513 msgstr "{0:0.0} KB"
1515 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1516 #: ../Util/StringFu.cs:167
1517 #, csharp-format
1518 msgid "{0:0.0} MB"
1519 msgstr "{0:0.0} MB"