1 # traditional Chinese translation of beagle.
2 # Copyright (C) 2001, 03, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
6 "Project-Id-Version: beagle 0.2.7\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2006-06-25 02:05+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2006-07-02 21:29+0800\n"
10 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
11 "Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
22 msgid "The orientation of the tray."
25 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
26 msgid "<b>Conversations History</b>"
29 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
33 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
35 msgid "Conversations in {0}"
38 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
40 msgid "Conversations with {0}"
43 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1
44 #: ../tools/settings.glade.h:27
48 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
49 msgid "Search for data on your desktop"
52 #: ../search/Category.cs:108
54 msgid "{0}-{1} of {2}"
55 msgstr "{0}-{1} 於 {2}"
57 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
58 msgid "No results were found."
61 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
63 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
64 msgstr "在您的電腦上沒有任何符合「{0}」搜尋的檔案。"
66 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
67 msgid "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader search scope might produce more results."
68 msgstr "您可以使用「搜尋」選單來改變搜尋的範圍。愈廣大的搜尋範圍會產生愈多的結果。"
70 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
71 msgid "You should check the spelling of your search words to see if you accidentally misspelled any words."
72 msgstr "您應該檢查搜尋文字的拼字以確定是否不小心拼錯了任何字。"
74 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
75 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
76 msgstr "您可以使用大寫及小寫字母;搜尋是不區分大小寫的。"
78 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
79 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
80 msgstr "要搜尋額外的條件,使用 OR。例如:<b>George OR Ringo</b>"
82 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
83 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
84 msgstr "要排除搜尋條件,請在前面加上減號,像是 <b>-cats</b>"
86 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
87 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
88 msgstr "在搜尋一段語詞時,加上引號。例如:<b>\"There be dragons\"</b>"
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19
91 #: ../search/UIManager.cs:81
95 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
96 msgid "Beagle cannot be run as root"
97 msgstr "Beagle 不能以 root 身分執行"
99 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
100 msgid "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a regular user."
101 msgstr "基於安全性的理由,Beagle 不能以 root 身分執行。您應該以一般使用者身分重新開始。"
103 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
104 msgid "Search service not running"
107 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
108 msgid "Start search service"
111 #: ../search/Search.cs:149
115 #: ../search/Search.cs:163
119 #: ../search/Search.cs:209
120 msgid "Type in search terms"
123 #: ../search/Search.cs:210
124 msgid "Start searching"
127 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
131 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
135 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
136 msgid "Mobile Phone:"
139 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
143 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
147 #: ../search/Tiles/File.cs:34
148 msgid "Reveal in Folder"
151 #: ../search/Tiles/File.cs:35
155 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
156 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
157 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
158 #: ../search/Tiles/File.cs:37
159 #: ../search/Tiles/Folder.cs:38
160 msgid "Move to Trash"
163 #: ../search/Tiles/File.cs:124
164 #: ../search/Tiles/Note.cs:57
165 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45
166 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
170 #: ../search/Tiles/File.cs:125
171 #: ../search/Tiles/Folder.cs:51
172 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
176 #: ../search/Tiles/File.cs:128
180 #: ../search/Tiles/File.cs:130
181 #: ../search/Tiles/Folder.cs:52
182 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
186 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
190 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
192 msgid "Contains {0} Item"
193 msgid_plural "Contains {0} Items"
194 msgstr[0] "包含 {0} 個項目"
195 msgstr[1] "包含 {0} 個項目"
197 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
198 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
199 msgid "Set as Wallpaper"
202 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
206 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
207 msgid "IM Conversation"
210 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
214 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88
215 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
216 msgid "Date Received:"
219 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
220 msgid "Mail attachment"
223 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
227 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
231 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
235 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
239 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
243 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
246 msgid_plural "{0} slides"
250 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
254 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
258 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
261 msgid_plural "{0} pages"
265 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
269 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
273 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
277 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
278 msgid "Calendar Events"
281 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
285 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
289 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
293 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
297 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
301 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
302 msgid "Conversations"
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
313 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100
318 #: ../search/Tiles/Utils.cs:146
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192
320 #: ../Util/StringFu.cs:77
324 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:148
326 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194
327 #: ../Util/StringFu.cs:79
331 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104
332 #: ../search/Tiles/Utils.cs:150
333 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
340 msgid_plural "{0} weeks ago"
344 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
347 msgid_plural "In {0} weeks"
351 #. Let's say a year and a half to stop saying months
352 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
354 msgid "{0} month ago"
355 msgid_plural "{0} months ago"
359 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
362 msgid_plural "In {0} months"
366 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
369 msgid_plural "{0} years ago"
373 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
376 msgid_plural "In {0} years"
380 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
381 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
382 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
383 msgid "Unknown duration"
386 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
390 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
394 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
395 msgid "Desktop Search"
398 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
399 msgid "No Recent Searches"
402 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
403 msgid "Recent Searches"
406 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
410 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
414 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
415 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
416 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
417 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
418 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
420 #: ../search/TypeFilter.cs:36
428 #: ../search/TypeFilter.cs:37
438 #: ../search/TypeFilter.cs:38
458 #: ../search/TypeFilter.cs:39
474 #: ../search/TypeFilter.cs:41
486 #: ../search/TypeFilter.cs:42
498 #: ../search/TypeFilter.cs:43
506 #: ../search/TypeFilter.cs:44
516 #: ../search/TypeFilter.cs:45
520 #: ../search/TypeFilter.cs:46
524 #: ../search/TypeFilter.cs:47
528 #: ../search/TypeFilter.cs:48
540 #: ../search/TypeFilter.cs:49
548 #: ../search/TypeFilter.cs:50
560 #: ../search/TypeFilter.cs:51
572 #: ../search/TypeFilter.cs:52
580 #: ../search/TypeFilter.cs:53
588 #: ../search/UIManager.cs:42
589 msgid "Close Desktop Search"
592 #: ../search/UIManager.cs:47
593 #: ../search/UIManager.cs:69
594 msgid "Exit Desktop Search"
597 #: ../search/UIManager.cs:54
601 #: ../search/UIManager.cs:57
605 #: ../search/UIManager.cs:60
609 #: ../search/UIManager.cs:63
613 #: ../search/UIManager.cs:72
617 #: ../search/UIManager.cs:74
618 msgid "Help - Table of Contents"
621 #: ../search/UIManager.cs:78
622 msgid "About Desktop Search"
625 #: ../search/UIManager.cs:100
629 #: ../search/UIManager.cs:102
630 msgid "Search everywhere"
633 #: ../search/UIManager.cs:105
634 msgid "_Applications"
637 #: ../search/UIManager.cs:107
638 msgid "Search applications"
641 #: ../search/UIManager.cs:110
645 #: ../search/UIManager.cs:112
646 msgid "Search contacts"
649 #: ../search/UIManager.cs:115
650 msgid "Ca_lendar events"
653 #: ../search/UIManager.cs:117
654 msgid "Search calendar events"
657 #: ../search/UIManager.cs:120
661 #: ../search/UIManager.cs:122
662 msgid "Search documents"
665 #: ../search/UIManager.cs:125
666 msgid "Conve_rsations"
669 #: ../search/UIManager.cs:127
670 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
671 msgstr "搜尋電子郵件與即時訊息紀錄"
673 #: ../search/UIManager.cs:130
677 #: ../search/UIManager.cs:132
678 msgid "Search images"
681 #: ../search/UIManager.cs:135
685 #: ../search/UIManager.cs:137
686 msgid "Search sound and video files"
689 #: ../search/UIManager.cs:144
690 msgid "Date _Modified"
693 #: ../search/UIManager.cs:145
694 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
695 msgstr "先排序最近修改的符合項目"
697 #: ../search/UIManager.cs:148
701 #: ../search/UIManager.cs:149
702 msgid "Sort matches by name"
705 #: ../search/UIManager.cs:152
709 #: ../search/UIManager.cs:153
710 msgid "Sort the best matches first"
713 #: ../tools/Settings.cs:223
714 msgid "Reload configuration"
717 #: ../tools/Settings.cs:224
718 msgid "The configuration file has been modified by another application. Do you wish to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
719 msgstr "該組態檔案已經被其他的應用程式修改。您是否希望放棄目前顯示的數值並從磁碟重新載入組態?"
721 #: ../tools/Settings.cs:262
725 #: ../tools/Settings.cs:281
726 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
727 msgstr "該選擇的路徑已經被選為索引之用故不會被加入。"
729 #: ../tools/Settings.cs:284
730 msgid "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it and the data is already being indexed."
731 msgstr "該選擇的路徑不會被加入。在清單中已包含可代替它的項目且該資料也已經進入索引中。"
733 #: ../tools/Settings.cs:295
734 #: ../tools/Settings.cs:487
735 msgid "Path not added"
738 #: ../tools/Settings.cs:304
739 msgid "Remove obsolete paths"
742 #: ../tools/Settings.cs:305
743 msgid "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
744 msgstr "加入此路徑將會廢棄某些已包含的既存路徑。此舉會致使過時的路徑被移除。您仍然希望加入它嗎?"
746 #: ../tools/Settings.cs:331
750 #: ../tools/Settings.cs:332
751 msgid "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be included for indexing?"
752 msgstr "您確定要從此做為索引之用的目錄清單中移除此路徑?"
754 #: ../tools/Settings.cs:361
758 #: ../tools/Settings.cs:362
759 msgid "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?"
760 msgstr "您確定要從此做為索引之用的目錄清單中移除此項目?"
762 #: ../tools/Settings.cs:405
763 msgid "Invalid host entry"
766 #: ../tools/Settings.cs:412
767 msgid "Remote host already present in the list."
768 msgstr "遠端主機已顯示在清單中。"
770 #: ../tools/Settings.cs:421
771 msgid "Netbeagle Node not added"
772 msgstr "尚未加入 Netbeagle 節點"
774 #: ../tools/Settings.cs:437
778 #: ../tools/Settings.cs:438
779 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
780 msgstr "您確定要從此清單中移除此主機?"
782 #: ../tools/Settings.cs:459
786 #: ../tools/Settings.cs:478
787 msgid "The selected path is already configured for external access."
788 msgstr "該選擇的路徑已經設定為供外部存取使用。"
790 #: ../tools/Settings.cs:502
791 msgid "Remove public path"
794 #: ../tools/Settings.cs:503
795 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
796 msgstr "您確定要從此公用路徑清單中移除此項目?"
798 #: ../tools/Settings.cs:548
799 #: ../tools/Settings.cs:637
800 #: ../tools/Settings.cs:715
801 #: ../tools/Settings.cs:791
802 #: ../tools/Settings.cs:1130
806 #: ../tools/Settings.cs:631
810 #: ../tools/Settings.cs:684
814 #: ../tools/Settings.cs:687
818 #: ../tools/Settings.cs:690
822 #: ../tools/Settings.cs:1038
823 msgid "Select Folder"
826 #: ../tools/Settings.cs:1064
827 #: ../tools/settings.glade.h:24
831 #: ../tools/Settings.cs:1069
832 msgid "M_ail folder:"
835 #: ../tools/Settings.cs:1074
839 #: ../tools/Settings.cs:1098
840 msgid "Error adding path"
843 #: ../tools/Settings.cs:1099
844 msgid "The specified path could not be found and therefore it could not be added to the list of resources excluded for indexing."
845 msgstr "找不到指定的路徑因此無法將它加入到排除在索引之外的資源清單中。"
847 #: ../tools/Settings.cs:1129
851 #: ../tools/settings.glade.h:1
852 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
853 msgstr "<b>加入遠端主機</b>"
855 #: ../tools/settings.glade.h:2
856 msgid "<b>Administration</b>"
859 #: ../tools/settings.glade.h:3
860 msgid "<b>Display</b>"
863 #: ../tools/settings.glade.h:4
864 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
867 #: ../tools/settings.glade.h:5
868 msgid "<b>General</b>"
871 #: ../tools/settings.glade.h:6
872 msgid "<b>Networking</b>"
875 #: ../tools/settings.glade.h:7
876 msgid "<b>Privacy</b>"
879 #: ../tools/settings.glade.h:8
880 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
881 msgstr "<b>選擇郵件資料夾</b>"
883 #: ../tools/settings.glade.h:9
884 msgid "Add Remote Host"
887 #: ../tools/settings.glade.h:10
889 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
895 #: ../tools/settings.glade.h:12
896 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
897 msgstr "加入任何額外的路徑以包含至索引。"
899 #: ../tools/settings.glade.h:13
900 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
901 msgstr "加入任何您希望使用網路搜尋的遠端主機。"
903 #: ../tools/settings.glade.h:14
904 msgid "Adjust which types of results should be visible, and in what order they should be presented when grouped by type."
905 msgstr "調整要顯示何種結果的類型,還有當依類型排列時要以何種順序呈現。"
907 #: ../tools/settings.glade.h:15
908 msgid "Allow _external access to local search services"
909 msgstr "允許外部對本地搜尋服務的存取(_E)"
911 #: ../tools/settings.glade.h:16
915 #: ../tools/settings.glade.h:17
919 #: ../tools/settings.glade.h:18
920 msgid "Display the search window by pressing:"
923 #: ../tools/settings.glade.h:19
924 msgid "Exclude Resource"
927 #: ../tools/settings.glade.h:20
928 msgid "Filename _pattern"
931 #: ../tools/settings.glade.h:21
932 msgid "I_ndex my home directory"
933 msgstr "製作我的家目錄索引(_N)"
935 #: ../tools/settings.glade.h:22
939 #: ../tools/settings.glade.h:23
943 #: ../tools/settings.glade.h:25
944 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
945 msgstr "請選擇您希望排除在索引之外的資源。"
947 #: ../tools/settings.glade.h:26
948 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
949 msgstr "請選擇您希望排除在索引之外的郵件資料夾。"
951 #: ../tools/settings.glade.h:28
952 msgid "Search Preferences"
955 #: ../tools/settings.glade.h:29
956 msgid "Select Mail Folder"
959 #: ../tools/settings.glade.h:30
960 msgid "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of objects you wish to exclude from indexing."
961 msgstr "請選擇您希望排除在索引之外的資源,像是路徑、樣式、郵件資料夾或物件的類型。"
963 #: ../tools/settings.glade.h:31
964 msgid "Specify paths that should be available for external access."
965 msgstr "指定要給外部存取使用的路徑。"
967 #: ../tools/settings.glade.h:32
971 #: ../tools/settings.glade.h:33
975 #: ../tools/settings.glade.h:34
976 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
977 msgstr "允許以 root 身分執行 Be_agle"
979 #: ../tools/settings.glade.h:35
983 #: ../tools/settings.glade.h:36
987 #: ../tools/settings.glade.h:37
988 msgid "_Maximum number of results displayed:"
989 msgstr "最大顯示結果數(_M):"
991 #: ../tools/settings.glade.h:38
992 msgid "_Start search & indexing services automatically "
993 msgstr "自動啟動搜尋 & 索引服務(_S)"
995 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
996 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
999 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1000 msgid "Configure search & indexing properties"
1001 msgstr "設定桌面搜尋 & 索引屬性"
1003 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1004 msgid "Search & Indexing"
1007 #: ../Util/Evolution.cs:45
1008 #: ../Util/Evolution.cs:163
1009 msgid "On This Computer"
1012 #: ../Util/ExifData.cs:226
1013 msgid "Image Directory"
1016 #: ../Util/ExifData.cs:228
1017 msgid "Thumbnail Directory"
1020 #: ../Util/ExifData.cs:230
1021 msgid "Exif Directory"
1024 #: ../Util/ExifData.cs:232
1025 msgid "GPS Directory"
1028 #: ../Util/ExifData.cs:234
1029 msgid "InterOperability Directory"
1030 msgstr "互通(InterOperability)目錄"
1032 #: ../Util/ExifData.cs:236
1033 msgid "Unknown Directory"
1036 #. Translators: Example output: Aug 9
1037 #: ../Util/StringFu.cs:82
1041 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1042 #: ../Util/StringFu.cs:85
1044 msgstr "MMM d, yyyy"
1046 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1047 #: ../Util/StringFu.cs:88
1051 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1052 #: ../Util/StringFu.cs:94
1057 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1058 #: ../Util/StringFu.cs:111
1063 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1064 #: ../Util/StringFu.cs:114
1066 msgid "Yesterday, {0}"
1069 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1070 #: ../Util/StringFu.cs:117
1072 msgid "{0} days ago, {1}"
1075 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1076 #: ../Util/StringFu.cs:122
1077 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1078 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1080 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1081 #: ../Util/StringFu.cs:127
1082 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1083 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1085 #: ../Util/StringFu.cs:137
1088 msgid_plural "{0} hours"
1092 #: ../Util/StringFu.cs:144
1095 msgid_plural "{0} minutes"
1099 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1100 #: ../Util/StringFu.cs:160
1105 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1106 #: ../Util/StringFu.cs:164
1111 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1112 #: ../Util/StringFu.cs:167
1117 #~ msgid "Top {0} Result"
1118 #~ msgid_plural "Top {0} Results"
1119 #~ msgstr[0] "頭 {0} 個結果"
1120 #~ msgstr[1] "頭 {0} 個結果"
1121 #~ msgid "Previous {0}"
1122 #~ msgid_plural "Previous {0}"
1123 #~ msgstr[0] "前 {0} 個"
1124 #~ msgstr[1] "前 {0} 個"
1126 #~ msgid_plural "Next {0}"
1127 #~ msgstr[0] "後 {0} 個"
1128 #~ msgstr[1] "後 {0} 個"
1129 #~ msgid "Start the daemon"
1131 #~ msgid "Move to trash"
1133 #~ msgid "Add to Library"
1135 #~ msgid "Open With"
1137 #~ msgid "Instant-Message"
1139 #~ msgid "Show Information"
1143 #~ msgid "Application"
1145 #~ msgid "More application results..."
1146 #~ msgstr "更多應用程式結果..."
1149 #~ msgid "More contact results..."
1150 #~ msgstr "顯示更多連絡人結果..."
1151 #~ msgid "More folder results..."
1152 #~ msgstr "更多資料夾結果..."
1155 #~ msgid "More image results..."
1156 #~ msgstr "更多圖片結果..."
1157 #~ msgid "More audio results..."
1158 #~ msgstr "更多音訊結果..."
1159 #~ msgid "More video results..."
1160 #~ msgstr "更多視訊結果..."
1161 #~ msgid "More document results..."
1162 #~ msgstr "更多文件結果..."
1163 #~ msgid "More conversation results..."
1164 #~ msgstr "更多交談結果..."
1165 #~ msgid "More website results..."
1166 #~ msgstr "更多網站結果..."
1167 #~ msgid "More news feed results..."
1168 #~ msgstr "更多新聞餵送結果..."
1169 #~ msgid "More archive results..."
1170 #~ msgstr "更多檔案庫結果..."
1171 #~ msgid "Directory Path"
1174 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
1176 #~ msgstr "如果您不確定 Best 是否在運作,請檢查您的通知區域(系統匣)"
1178 #~ "You are about to close the search tray. The search tray is automatically "
1179 #~ "started at login-time. Would you like to disable it for future sessions?"
1181 #~ "您即將關閉搜尋匣。搜尋匣會在登入時自動啟動。您想要在往後的作業階段中停用它"
1185 #~ msgid "in Addressbook"
1187 #~ msgid "in Web Pages"
1191 #~ msgid "Show More Results"
1193 #~ msgid "Show Previous Results"
1195 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1196 #~ msgstr "Best 顯示 <b>{1} 個結果中的 {0} 個</b> 。"
1197 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
1198 #~ msgstr "顯示全部 <b>{2} 個結果中 {0} 到 {1}</b>。"
1200 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
1201 #~ "daemon isn't running."
1203 #~ "對 <i>{0}</i> 的查詢失敗了。<br>原因可能是 beagle 伺服程式尚未執行。"
1204 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1205 #~ msgstr "對 <i>{0}</i> 的查詢失敗了。錯誤為:<br>{1}<br>"
1206 #~ msgid "Beagle Search"
1207 #~ msgstr "Beagle 搜尋"
1212 #~ msgid "Conversation in {0}"
1214 #~ msgid "Conversation with {0}"
1215 #~ msgstr "與 {0} 交涉"
1222 #~ msgid "Published:"
1224 #~ msgid "in folder"
1226 #~ msgid "Last modified"
1228 #~ msgid "Send to..."
1229 #~ msgstr "傳送郵件給..."
1230 #~ msgid "Email subject:"
1240 #~ msgid "Description:"
1244 #~ msgid "from Networked Beagle on host"
1245 #~ msgstr "從主機上於網路運作的 Beagle"
1246 #~ msgid "Search Networked Beagle"
1247 #~ msgstr "搜尋於網路運作的 Beagle"