1 # German translation of Beagle.
2 # Copyright (C) 2005 Novell Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-04-26 00:03+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-26 00:12+0200\n"
14 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
15 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
29 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
30 msgid "<b>Conversations History</b>"
31 msgstr "<b>Unterhaltungsmitschnitt</b>"
33 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
35 msgstr "IM-Betrachter"
37 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
39 msgid "Conversations in {0}"
40 msgstr "Unterhaltungen in {0}"
42 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
44 msgid "Conversations with {0}"
45 msgstr "Unterhaltungen mit {0}"
47 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
51 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
52 msgid "Search for data on your desktop"
53 msgstr "Ihren Arbeitsplatz nach Daten durchsuchen"
55 #: ../search/Category.cs:108
57 msgid "{0}-{1} of {2}"
58 msgstr "{0}-{1} von {2}"
60 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
61 msgid "No results were found."
62 msgstr "Es haben sich keine Treffer ergeben."
64 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
66 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
67 msgstr "Ihre Suche nach »{0}« hat keine Treffer auf Ihrem Rechner ergeben."
69 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
71 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
72 "search scope might produce more results."
74 "Sie können den Bereich Ihrer Suche über das Menü »Suche« ändern. Durch einen "
75 "größeren Suchbereich ergeben sich eventuell mehr Treffer."
77 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
79 "You should check the spelling of your search words to see if you "
80 "accidentally misspelled any words."
82 "Sie sollten die Rechtschreibung Ihrer Suchbegriffe überprüfen, um eventuelle "
83 "Schreibfehler auszuschließen."
85 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
86 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
88 "Sie können sowohl Klein- als auch Großbuchstaben schreiben - die Suche ist "
91 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
92 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
94 "Verwenden Sie OR (oder), um nach optionalen Begriffen zu suchen; z.B.: "
95 "<b>George OR Ringo</b>"
97 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
99 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
101 "Stellen Sie einem Suchbegriff ein Minus voran, um diesen von der Suche "
102 "auszuschließen; z.B.: <b>-Katzen</b>"
104 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
106 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
108 "Wenn Sie nach einem ganzen Ausdruck suchen möchten, dann schreiben Sie "
109 "diesen in Anführungszeichen; z.B.: <b>\"Ein Klavier, ein Klavier!\"</b>"
111 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:80
113 msgstr "Schon gewusst?"
115 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
116 msgid "Beagle cannot be run as root"
117 msgstr "Beagle kann nicht vom Systemadministrator ausgeführt werden"
119 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
121 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
123 msgstr "Aus Sicherheitsgründen kann Beagle nicht vom Systemadministrator ausgeführt werden. "
124 "Sie sollten als normaler Nutzer neu starten."
126 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
127 msgid "Search service not running"
128 msgstr "Der Suchdienst ist nicht aktiv"
130 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
131 msgid "Start search service"
132 msgstr "Suchedienst starten"
134 #: ../search/Search.cs:149
138 #: ../search/Search.cs:163
142 #: ../search/Search.cs:209
143 msgid "Type in search terms"
144 msgstr "Geben Sie hier Ihre Suchbegriffe ein"
146 #: ../search/Search.cs:210
147 msgid "Start searching"
148 msgstr "Suche starten"
150 #: ../search/Tiles/Contact.cs:66
154 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
155 msgid "Mobile Phone:"
156 msgstr "Mobiltelefon:"
158 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
160 msgstr "Telefon Arbeit:"
162 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
164 msgstr "Telefon privat:"
166 #: ../search/Tiles/File.cs:34
167 msgid "Reveal in Folder"
168 msgstr "Im Ordner zeigen"
170 #: ../search/Tiles/File.cs:35
174 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
175 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
176 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
177 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
178 msgid "Move to Trash"
179 msgstr "In den Müll veschieben"
181 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Note.cs:56
182 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
186 #: ../search/Tiles/File.cs:128 ../search/Tiles/Folder.cs:51
187 #: ../search/Tiles/Note.cs:59
189 msgstr "Zuletzt geändert:"
191 #: ../search/Tiles/File.cs:132
195 #: ../search/Tiles/File.cs:136 ../search/Tiles/Folder.cs:54
196 #: ../search/Tiles/Image.cs:81
198 msgstr "Vollständiger Pfad:"
200 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
204 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
206 msgid "Contains {0} Item"
207 msgid_plural "Contains {0} Items"
208 msgstr[0] "Enthält {0} Element"
209 msgstr[1] "Enthält {0} Elemente"
211 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
212 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
213 msgid "Set as Wallpaper"
214 msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
216 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
220 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
221 msgid "IM Conversation"
222 msgstr "Unterhaltungen"
224 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:81
228 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:82 ../search/Tiles/MailMessage.cs:90
229 msgid "Date Received:"
230 msgstr "Zustelldatum:"
232 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:46
233 msgid "Mail attachment"
234 msgstr "Nachrichtenbeilage"
236 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:54
238 msgstr "In Nachricht verschicken"
240 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:84
244 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
248 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
251 msgid_plural "{0} slides"
252 msgstr[0] "{0} Folie"
253 msgstr[1] "{0} Folien"
255 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
259 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
261 msgstr "Zuletzt angesehen:"
263 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
266 msgid_plural "{0} pages"
267 msgstr[0] "{0} Seite"
268 msgstr[1] "{0} Seiten"
270 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
274 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
278 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
282 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
286 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
290 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
294 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
298 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
302 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
303 msgid "Conversations"
304 msgstr "Unterhaltungen"
306 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
308 msgstr "Internet-Seite"
310 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
314 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
318 #: ../search/Tiles/Utils.cs:88 ../search/Tiles/Utils.cs:122
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:156 ../Util/StringFu.cs:77
323 #: ../search/Tiles/Utils.cs:90 ../search/Tiles/Utils.cs:124
324 #: ../search/Tiles/Utils.cs:158 ../Util/StringFu.cs:79
328 #: ../search/Tiles/Utils.cs:162
331 msgid_plural "{0} weeks ago"
332 msgstr[0] "vor {0} Woche"
333 msgstr[1] "vor {0} Wochen"
335 #. Let's say a year and a half to stop saying months
336 #: ../search/Tiles/Utils.cs:164
338 msgid "{0} month ago"
339 msgid_plural "{0} months ago"
340 msgstr[0] "vor {0} Monat"
341 msgstr[1] "vor {0} Monaten"
343 #: ../search/Tiles/Utils.cs:166
346 msgid_plural "{0} years ago"
347 msgstr[0] "vor {0} Jahr"
348 msgstr[1] "vor {0} Jahren"
350 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
351 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
352 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
353 msgid "Unknown duration"
354 msgstr "Länge unbekannt"
356 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
360 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
362 msgstr "Zugegriffen:"
364 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
365 msgid "Desktop Search"
366 msgstr "Desktop-Suche"
368 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
369 msgid "No Recent Searches"
370 msgstr "Keine zuletzt verwendete Suche"
372 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
373 msgid "Recent Searches"
374 msgstr "Letzte Suchanfragen"
376 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
380 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
384 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
385 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
386 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
387 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
388 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
390 #: ../search/TypeFilter.cs:36
398 #: ../search/TypeFilter.cs:37
411 #: ../search/TypeFilter.cs:38
426 "Instant-Message-Nachricht\n"
427 "Instant-Message-Nachrichten"
429 #: ../search/TypeFilter.cs:39
445 #: ../search/TypeFilter.cs:41
459 #: ../search/TypeFilter.cs:42
473 #: ../search/TypeFilter.cs:43
479 #: ../search/TypeFilter.cs:44
490 #: ../search/TypeFilter.cs:45
498 #: ../search/TypeFilter.cs:46
506 #: ../search/TypeFilter.cs:47
513 #: ../search/TypeFilter.cs:48
529 #: ../search/TypeFilter.cs:49
537 #: ../search/TypeFilter.cs:50
551 #: ../search/TypeFilter.cs:51
565 #: ../search/TypeFilter.cs:52
573 #: ../search/TypeFilter.cs:53
582 #: ../search/UIManager.cs:41
583 msgid "Close Desktop Search"
584 msgstr "Desktop-Suche schließen"
586 #: ../search/UIManager.cs:46 ../search/UIManager.cs:68
587 msgid "Exit Desktop Search"
588 msgstr "Desktop-Suche beenden"
590 #: ../search/UIManager.cs:53
594 #: ../search/UIManager.cs:56
598 #: ../search/UIManager.cs:59
602 #: ../search/UIManager.cs:62
606 #: ../search/UIManager.cs:71
610 #: ../search/UIManager.cs:73
611 msgid "Help - Table of Contents"
612 msgstr "Hilfe - Inhaltsverzeichnis"
614 #: ../search/UIManager.cs:77
615 msgid "About Desktop Search"
616 msgstr "Info zur Desktop-Suche"
618 #: ../search/UIManager.cs:99
622 #: ../search/UIManager.cs:101
623 msgid "Search everywhere"
624 msgstr "Ihren gesamten Datenbestand durchsuchen"
626 #: ../search/UIManager.cs:104
627 msgid "_Applications"
628 msgstr "_Anwendungen"
630 #: ../search/UIManager.cs:106
631 msgid "Search applications"
632 msgstr "Nach Anwendungen suchen"
634 #: ../search/UIManager.cs:109
638 #: ../search/UIManager.cs:111
639 msgid "Search contacts"
640 msgstr "Ihre Kontakte durchsuchen"
642 #: ../search/UIManager.cs:114
646 #: ../search/UIManager.cs:116
647 msgid "Search documents"
648 msgstr "Ihre Dokumente durchsuchen"
650 #: ../search/UIManager.cs:119
651 msgid "Conve_rsations"
652 msgstr "_Nachrichten"
654 #: ../search/UIManager.cs:121
655 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
656 msgstr "Ihre E-Mail-Nachrichten und Instant-Messaging-Mitschnitte durchsuchen"
658 #: ../search/UIManager.cs:124
662 #: ../search/UIManager.cs:126
663 msgid "Search images"
664 msgstr "Nach Bildern suchen"
666 #: ../search/UIManager.cs:129
670 #: ../search/UIManager.cs:131
671 msgid "Search sound and video files"
672 msgstr "Nach Musik, Klängen und Filmen suchen"
674 #: ../search/UIManager.cs:138
675 msgid "Date _Modified"
676 msgstr "_Änderungsdatum"
678 #: ../search/UIManager.cs:139
679 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
680 msgstr "Die zuletzt geänderten Treffer zuerst anzeigen"
682 #: ../search/UIManager.cs:142
686 #: ../search/UIManager.cs:143
687 msgid "Sort matches by name"
688 msgstr "Die Treffer nach Namen sortieren"
690 #: ../search/UIManager.cs:146
694 #: ../search/UIManager.cs:147
695 msgid "Sort the best matches first"
696 msgstr "Die besten Treffer zuerst anzeigen"
698 #: ../tools/Settings.cs:223
699 msgid "Reload configuration"
700 msgstr "Einstellungen neu laden"
702 #: ../tools/Settings.cs:224
704 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
705 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
707 "Die Konfigurationsdatei wurde von einer anderen Anwendung verändert. Möchten "
708 "Sie, dass die aktuell angezeigten Werte zurückgesetzt werden und eine neu "
709 "Konfiguration geladen wird?"
711 #: ../tools/Settings.cs:262
713 msgstr "Pfad auswählen"
715 #: ../tools/Settings.cs:281
716 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
718 "Der Pfad ist bereits zur Indizierung vorgesehen und wurde deshalb nicht "
721 #: ../tools/Settings.cs:284
723 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
724 "and the data is already being indexed."
726 "Der ausgewählte Pfad wurde nicht hinzugefügt. Die Liste enthält bereits "
727 "einen darüber liegenden Pfad dessen Daten bereits indiziert sind."
729 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
730 msgid "Path not added"
731 msgstr "Pfad nicht hinzugefügt"
733 #: ../tools/Settings.cs:304
734 msgid "Remove obsolete paths"
735 msgstr "Veraltete Pfade entfernen"
737 #: ../tools/Settings.cs:305
739 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
740 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
742 "Durch das Hinzufügen dieses Pfades werden einige bereits vorhandene Pfade "
743 "überflüssig. Dadurch werden diese veralteten Pfade aus der Liste entfernt. "
744 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
746 #: ../tools/Settings.cs:331
748 msgstr "Pfad entfernen"
750 #: ../tools/Settings.cs:332
752 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
753 "included for indexing?"
755 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad von der Liste der zu indizierenden "
756 "Ordner entfernen möchten?"
758 #: ../tools/Settings.cs:361
760 msgstr "Eintrag entfernen"
762 #: ../tools/Settings.cs:362
764 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
765 "excluded from indexing?"
767 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag von der Liste der von der "
768 "Indizierung auszuschließenden Daten entfernen möchten?"
770 #: ../tools/Settings.cs:405
771 msgid "Invalid host entry"
772 msgstr "Ungültiger Rechnereintrag"
774 #: ../tools/Settings.cs:412
775 msgid "Remote host already present in the list."
776 msgstr "Dieser Netzwerkrechner befindet sich bereits auf der Liste."
778 #: ../tools/Settings.cs:421
779 msgid "Netbeagle Node not added"
780 msgstr "Netbeagle-Knoten nicht hinzugefügt"
782 #: ../tools/Settings.cs:437
784 msgstr "Entfernter Rechner"
786 #: ../tools/Settings.cs:438
787 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
789 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Rechner von der Liste entfernen möchten?"
791 #: ../tools/Settings.cs:459
793 msgstr "Pfad auswählen"
795 #: ../tools/Settings.cs:478
796 msgid "The selected path is already configured for external access."
798 "Der ausgewählte Pfad ist bereits für den externen Zugriff konfiguriert."
800 #: ../tools/Settings.cs:502
801 msgid "Remove public path"
802 msgstr "Öffentlichen Pfad entfernen"
804 #: ../tools/Settings.cs:503
806 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
808 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag von der Liste der öffentlichen "
809 "Pfade entfernen möchten?"
811 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
812 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
816 #: ../tools/Settings.cs:631
820 #: ../tools/Settings.cs:684
824 #: ../tools/Settings.cs:687
828 #: ../tools/Settings.cs:690
830 msgstr "E-Mail-Ordner:"
832 #: ../tools/Settings.cs:1038
833 msgid "Select Folder"
834 msgstr "Ordner auswählen"
836 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
840 #: ../tools/Settings.cs:1069
841 msgid "M_ail folder:"
842 msgstr "E-_Mail-Ordner:"
844 #: ../tools/Settings.cs:1074
848 #: ../tools/Settings.cs:1098
849 msgid "Error adding path"
850 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Pfades"
852 #: ../tools/Settings.cs:1099
854 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
855 "the list of resources excluded for indexing."
857 "Der angegebene Pfad wurde nicht gefunden und konnte deshalb nicht in die "
858 "Liste der von der Indizierung auszuschließenden Ressourcen aufgenommen "
861 #: ../tools/Settings.cs:1129
865 #: ../tools/settings.glade.h:1
866 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
867 msgstr "<b>Netzwerkrechner hinzufügen</b>"
869 #: ../tools/settings.glade.h:2
870 msgid "<b>Administration</b>"
871 msgstr "<b>Administration</b>"
873 #: ../tools/settings.glade.h:3
874 msgid "<b>Display</b>"
875 msgstr "<b>Anzeige</b>"
877 #: ../tools/settings.glade.h:4
878 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
879 msgstr "<b>Ressource ausschließen</b>"
881 #: ../tools/settings.glade.h:5
882 msgid "<b>General</b>"
883 msgstr "<b>Allgemein</b>"
885 #: ../tools/settings.glade.h:6
886 msgid "<b>Networking</b>"
887 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
889 #: ../tools/settings.glade.h:7
890 msgid "<b>Privacy</b>"
891 msgstr "<b>Datenschutz</b>"
893 #: ../tools/settings.glade.h:8
894 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
895 msgstr "<b>E-Mail-Ordner auswählen</b>"
897 #: ../tools/settings.glade.h:9
898 msgid "Add Remote Host"
899 msgstr "Netzwerkrechner hinzufügen"
901 #: ../tools/settings.glade.h:10
903 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
906 "Einen Netzwerkrechner mit aktivierter Suche mit dem\n"
907 "Sie sich verbinden möchten hinzufügen."
909 #: ../tools/settings.glade.h:12
910 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
911 msgstr "Weitere zu indizierende Pfade hinzufügen."
913 #: ../tools/settings.glade.h:13
914 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
915 msgstr "Fügen Sie hier durchsuchbare Rechner hinzu, mit dem Sie sich vernetzen möchten."
917 #: ../tools/settings.glade.h:14
919 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
920 "should be presented when grouped by type."
922 "Stellen Sie hier ein, welche Ergebnisse angezeigt werden sollen und in "
923 "welche Reihenfolge sie innerhalb einer Gruppe gesetzt werden sollen."
925 #: ../tools/settings.glade.h:15
926 msgid "Allow _external access to local search services"
927 msgstr "_Externen Zugriff auf lokale Suchdienste erlauben"
929 #: ../tools/settings.glade.h:16
933 #: ../tools/settings.glade.h:17
937 #: ../tools/settings.glade.h:18
938 msgid "Display the search window by pressing:"
939 msgstr "Das Suchfenster anzeigen beim Drücken von:"
941 #: ../tools/settings.glade.h:19
942 msgid "Exclude Resource"
943 msgstr "Ressourcen ausschließen"
945 #: ../tools/settings.glade.h:20
946 msgid "Filename _pattern"
947 msgstr "Dateinamen_muster"
949 #: ../tools/settings.glade.h:21
950 msgid "I_ndex my home directory"
951 msgstr "Persönlichen Ordner _indizieren"
953 #: ../tools/settings.glade.h:22
957 #: ../tools/settings.glade.h:23
961 #: ../tools/settings.glade.h:25
962 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
964 "Bitte wählen Sie eine Quelle die Sie von der Indizierung ausschließen "
967 #: ../tools/settings.glade.h:26
968 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
970 "Bitte wählen Sie den E-Mail-Ordner den Sie von der Indizierung ausschließen "
973 #: ../tools/settings.glade.h:28
974 msgid "Search Preferences"
975 msgstr "Such- & Indizierungseinstellungen"
977 #: ../tools/settings.glade.h:29
978 msgid "Select Mail Folder"
979 msgstr "E-Mail-Ordner auswählen"
981 #: ../tools/settings.glade.h:30
983 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
984 "objects you wish to exclude from indexing."
986 "Legen Sie hier fest, welche Ressourcen, wie z.B. Pfade, E-Mail-Ordner, "
987 "Muster oder Objektarten von der Indizierung ausgeschlossen werden sollen."
989 #: ../tools/settings.glade.h:31
990 msgid "Specify paths that should be available for external access."
991 msgstr "Geben Sie hier die Pfade an, die für den externen Zugriff verfügbar sind."
993 #: ../tools/settings.glade.h:32
997 #: ../tools/settings.glade.h:33
1001 #: ../tools/settings.glade.h:34
1002 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1003 msgstr "Dem _Systemadministrator erlauben Beagle zu starten"
1005 #: ../tools/settings.glade.h:35
1006 msgid "_Folder path"
1007 msgstr "_Ordnerpfad"
1009 #: ../tools/settings.glade.h:36
1010 msgid "_Mail folder"
1011 msgstr "E-_Mail-Ordner"
1013 #: ../tools/settings.glade.h:37
1014 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1015 msgstr "_Maximal anzuzeigende Treffer:"
1017 #: ../tools/settings.glade.h:38
1018 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1019 msgstr "_Such- und Indizierungsdienste automatisch starten "
1021 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1022 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1023 msgstr "Desktop-Suche und -Indizierung einstellen"
1025 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1026 msgid "Configure search & indexing properties"
1027 msgstr "Desktop-Suche und -Indizierungseigenschaften einstellen"
1029 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1030 msgid "Search & Indexing"
1031 msgstr "Suche & Indizierung"
1033 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1034 msgid "On This Computer"
1035 msgstr "Auf diesem Rechner"
1037 #: ../Util/ExifData.cs:226
1038 msgid "Image Directory"
1039 msgstr "Bildverzeichnis"
1041 #: ../Util/ExifData.cs:228
1042 msgid "Thumbnail Directory"
1043 msgstr "Vorschauverzeichnis"
1045 #: ../Util/ExifData.cs:230
1046 msgid "Exif Directory"
1047 msgstr "EXIF-Verzeichnis"
1049 #: ../Util/ExifData.cs:232
1050 msgid "GPS Directory"
1051 msgstr "GPS-Verzeichnis"
1053 #: ../Util/ExifData.cs:234
1054 msgid "InterOperability Directory"
1055 msgstr "Interoperabilitätsverzeichnis"
1057 #: ../Util/ExifData.cs:236
1058 msgid "Unknown Directory"
1059 msgstr "Unbekanntes Verzeichnis"
1061 #. Translators: Example output: Aug 9
1062 #: ../Util/StringFu.cs:82
1066 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1067 #: ../Util/StringFu.cs:85
1069 msgstr "d. MMM yyyy"
1071 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1072 #: ../Util/StringFu.cs:88
1076 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1077 #: ../Util/StringFu.cs:94
1082 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1083 #: ../Util/StringFu.cs:111
1088 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1089 #: ../Util/StringFu.cs:114
1091 msgid "Yesterday, {0}"
1092 msgstr "Gestern, {0}"
1094 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1095 #: ../Util/StringFu.cs:117
1097 msgid "{0} days ago, {1}"
1098 msgstr "Vor {0} Tagen, {1}"
1100 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1101 #: ../Util/StringFu.cs:122
1102 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1103 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1105 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1106 #: ../Util/StringFu.cs:127
1107 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1108 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1110 #: ../Util/StringFu.cs:137
1113 msgid_plural "{0} hours"
1114 msgstr[0] "{0} Stunde"
1115 msgstr[1] "{0} Stunden"
1117 #: ../Util/StringFu.cs:144
1120 msgid_plural "{0} minutes"
1121 msgstr[0] "{0} Minute"
1122 msgstr[1] "{0} Minuten"
1124 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1125 #: ../Util/StringFu.cs:160
1130 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1131 #: ../Util/StringFu.cs:164
1136 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1137 #: ../Util/StringFu.cs:167