1 # French translations for beagle.
2 # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
5 # Raphaël Slinckx <raphael@slinckx.net>, 2005.
6 # Guillaume Ayoub <lize@invox.org>, 2006.
7 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
8 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2006.
12 "Project-Id-Version: beagle 0.2.7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-22 22:15+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-22 20:47+0200\n"
16 "Last-Translator: Guillaume Ayoub <lize@invox.org>\n"
17 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
27 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
28 msgid "The orientation of the tray."
29 msgstr "L'orientation de l'applet."
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
32 msgid "<b>Conversations History</b>"
33 msgstr "<b>Historique des conversations</b>"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
37 msgstr "Visionneur des conversations"
39 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
41 msgid "Conversations in {0}"
42 msgstr "Conversation dans {0}"
44 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
46 msgid "Conversations with {0}"
47 msgstr "Conversation avec {0}"
49 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
53 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
54 msgid "Search for data on your desktop"
55 msgstr "Rechercher des données sur votre bureau"
57 #: ../search/Category.cs:109
60 msgid_plural "{0} results"
62 msgstr[1] "{0} octets"
64 #: ../search/Category.cs:111
66 msgid "{0}-{1} of {2}"
67 msgstr "{0}-{1} sur {2}"
69 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
70 msgid "No results were found."
71 msgstr "Aucun résultat n'a été trouvé."
73 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
75 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
77 "Aucun fichier correspondant à votre recherche « {0} » n'a été trouvé sur "
80 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
82 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
83 "search scope might produce more results."
85 "Vous pouvez changer le champ de votre recherche en utilisant le menu "
86 "« Rechercher ». Une recherche plus large pourrait vous apporter plus de "
89 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
91 "You should check the spelling of your search words to see if you "
92 "accidentally misspelled any words."
94 "Vous devriez vérifier l'orthographe des mots recherchés, peut-être avez-vous "
95 "accidentellement mal orthographié l'un d'entre eux."
97 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
98 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
100 "Vous pouvez utiliser des majuscules et des minuscules, la recherche ne tient "
101 "pas compte de la casse."
103 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
104 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
106 "Pour rechercher des termes optionnels, utilisez OR. Ex : <b>Paul OR "
109 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
111 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
113 "Pour exclure des termes de vos recherches, utilisez le symbole « moins » "
114 "devant, comme dans <b>-chats</b>"
116 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
118 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
120 "Quand vous cherchez une phrase, ajoutez des guillemets. Ex : <b>\"Il y a des "
123 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
125 msgstr "Petites astuces"
127 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
128 msgid "Beagle cannot be run as root"
129 msgstr "Beagle ne peut pas être lancé en root"
131 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
133 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
136 "Pour des raisons de sécurité, Beagle ne peut pas être lancé en root. Vous "
137 "devriez le redémarrer en tant qu'utilisateur normal."
139 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
140 msgid "Search service not running"
141 msgstr "Le service de recherche n'est pas actif"
143 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
144 msgid "Start search service"
145 msgstr "Démarrer le service de recherche"
147 #: ../search/Search.cs:149
149 msgstr "_Rechercher :"
151 #: ../search/Search.cs:163
153 msgstr "Rechercher maintenant"
155 #: ../search/Search.cs:209
156 msgid "Type in search terms"
157 msgstr "Termes de la recherche"
159 #: ../search/Search.cs:210
160 msgid "Start searching"
161 msgstr "Lancer la recherche"
163 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
165 msgstr "Envoyer un courriel"
167 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
171 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
172 msgid "Mobile Phone:"
173 msgstr "Téléphone portable :"
175 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
177 msgstr "Téléphone professionnel :"
179 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
181 msgstr "Téléphone personnel :"
183 #: ../search/Tiles/File.cs:34
184 msgid "Reveal in Folder"
185 msgstr "Afficher dans le dossier"
187 #: ../search/Tiles/File.cs:35
191 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
192 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
193 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
194 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
195 msgid "Move to Trash"
196 msgstr "Déplacer dans la corbeille"
198 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
199 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
203 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
204 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
206 msgstr "Dernière édition :"
208 #: ../search/Tiles/File.cs:128
212 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
213 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
215 msgstr "Chemin complet :"
217 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
221 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
223 msgid "Contains {0} Item"
224 msgid_plural "Contains {0} Items"
225 msgstr[0] "Contient {0} élément"
226 msgstr[1] "Contient {0} éléments"
228 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
229 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
230 msgid "Set as Wallpaper"
231 msgstr "Mettre en fond d'écran"
233 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
237 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
238 msgid "IM Conversation"
239 msgstr "Conversation instantanée"
241 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
245 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
246 msgid "Date Received:"
247 msgstr "Date de réception :"
249 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
250 msgid "Mail attachment"
251 msgstr "Pièce jointe"
253 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
255 msgstr "Envoyer dans un courriel"
257 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
261 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
265 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
269 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
271 msgstr "Date d'envoi :"
273 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
276 msgid_plural "{0} slides"
277 msgstr[0] "{0} diapo"
278 msgstr[1] "{0} diapos"
280 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
284 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
288 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
291 msgid_plural "{0} pages"
293 msgstr[1] "{0} pages"
295 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
301 msgstr "Applications"
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
307 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
308 msgid "Calendar Events"
309 msgstr "Événements du calendrier"
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
323 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
327 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
331 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
332 msgid "Conversations"
333 msgstr "Conversations"
335 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
339 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
343 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
347 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
348 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
352 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
353 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
357 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
358 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
362 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
365 msgid_plural "{0} weeks ago"
366 msgstr[0] "Il y a {0} semaine"
367 msgstr[1] "Il y a {0} semaines"
369 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
372 msgid_plural "In {0} weeks"
373 msgstr[0] "Dans {0} semaine"
374 msgstr[1] "Dans {0} semaines"
376 #. Let's say a year and a half to stop saying months
377 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
379 msgid "{0} month ago"
380 msgid_plural "{0} months ago"
381 msgstr[0] "Il y a {0} mois"
382 msgstr[1] "Il y a {0} mois"
384 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
387 msgid_plural "In {0} months"
388 msgstr[0] "Dans {0} mois"
389 msgstr[1] "Dans {0} mois"
391 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
394 msgid_plural "{0} years ago"
395 msgstr[0] "Il y a {0} an"
396 msgstr[1] "Il y a {0} ans"
398 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
401 msgid_plural "In {0} years"
402 msgstr[0] "Dans {0} an"
403 msgstr[1] "Dans {0} ans"
405 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
406 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
407 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
408 msgid "Unknown duration"
409 msgstr "Durée inconnue"
411 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
415 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
419 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
420 msgid "Desktop Search"
423 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
424 msgid "No Recent Searches"
425 msgstr "Aucune recherche récente"
427 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
428 msgid "Recent Searches"
429 msgstr "Recherches récentes"
431 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
435 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
439 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
440 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
441 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
442 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
443 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
445 #: ../search/TypeFilter.cs:36
453 #: ../search/TypeFilter.cs:37
464 #: ../search/TypeFilter.cs:38
479 "messagerie instantanée\n"
480 "messageries instantanées\n"
484 #: ../search/TypeFilter.cs:39
506 #: ../search/TypeFilter.cs:41
518 #: ../search/TypeFilter.cs:42
534 #: ../search/TypeFilter.cs:43
544 #: ../search/TypeFilter.cs:44
556 #: ../search/TypeFilter.cs:45
562 #: ../search/TypeFilter.cs:46
570 #: ../search/TypeFilter.cs:47
578 #: ../search/TypeFilter.cs:48
588 #: ../search/TypeFilter.cs:49
596 #: ../search/TypeFilter.cs:50
613 #: ../search/TypeFilter.cs:51
628 #: ../search/TypeFilter.cs:52
636 #: ../search/TypeFilter.cs:53
645 #: ../search/UIManager.cs:42
646 msgid "Close Desktop Search"
647 msgstr "Fermer la recherche"
649 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
650 msgid "Exit Desktop Search"
651 msgstr "Quitter la recherche"
653 #: ../search/UIManager.cs:54
657 #: ../search/UIManager.cs:57
661 #: ../search/UIManager.cs:60
665 #: ../search/UIManager.cs:63
669 #: ../search/UIManager.cs:72
673 #: ../search/UIManager.cs:74
674 msgid "Help - Table of Contents"
675 msgstr "Aide - Table des matières"
677 #: ../search/UIManager.cs:78
678 msgid "About Desktop Search"
679 msgstr "À propos de l'outil de recherche"
681 #: ../search/UIManager.cs:100
685 #: ../search/UIManager.cs:102
686 msgid "Search everywhere"
687 msgstr "Rechercher partout"
689 #: ../search/UIManager.cs:105
690 msgid "_Applications"
691 msgstr "_Applications"
693 #: ../search/UIManager.cs:107
694 msgid "Search applications"
695 msgstr "Rechercher des applications"
697 #: ../search/UIManager.cs:110
701 #: ../search/UIManager.cs:112
702 msgid "Search contacts"
703 msgstr "Rechercher des contacts"
705 #: ../search/UIManager.cs:115
706 msgid "Ca_lendar events"
707 msgstr "Événements du ca_lendrier"
709 #: ../search/UIManager.cs:117
710 msgid "Search calendar events"
711 msgstr "Rechercher dans les événements du calendrier"
713 #: ../search/UIManager.cs:120
717 #: ../search/UIManager.cs:122
718 msgid "Search documents"
719 msgstr "Rechercher des documents"
721 #: ../search/UIManager.cs:125
722 msgid "Conve_rsations"
723 msgstr "Conve_rsations"
725 #: ../search/UIManager.cs:127
726 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
728 "Rechercher dans les courriels et les archives de messagerie instantanée"
730 #: ../search/UIManager.cs:130
734 #: ../search/UIManager.cs:132
735 msgid "Search images"
736 msgstr "Rechercher des images"
738 #: ../search/UIManager.cs:135
742 #: ../search/UIManager.cs:137
743 msgid "Search sound and video files"
744 msgstr "Rechercher dans les fichiers son et vidéo"
746 #: ../search/UIManager.cs:144
747 msgid "Date _Modified"
748 msgstr "Date de _modification"
750 #: ../search/UIManager.cs:145
751 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
752 msgstr "Trier en premier les fichiers récemment modifiés"
754 #: ../search/UIManager.cs:148
758 #: ../search/UIManager.cs:149
759 msgid "Sort matches by name"
760 msgstr "Trier par nom"
762 #: ../search/UIManager.cs:152
766 #: ../search/UIManager.cs:153
767 msgid "Sort the best matches first"
768 msgstr "Trier en premier les recherches les plus pertinentes"
770 #: ../tools/Settings.cs:226
771 msgid "Reload configuration"
772 msgstr "Recharger la configuration"
774 #: ../tools/Settings.cs:227
776 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
777 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
779 "Le fichier de configuration a été modifié par une autre application. Voulez-"
780 "vous supprimer les valeurs affichées et charger la configuration à partir du "
783 #: ../tools/Settings.cs:265
785 msgstr "Sélectionner un dossier"
787 #: ../tools/Settings.cs:284
788 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
790 "Le dossier sélectionné est déjà dans la liste d'indexation et n'a pas été "
793 #: ../tools/Settings.cs:287
795 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
796 "and the data is already being indexed."
798 "Le dossier sélectionné n'a pas été ajouté. La liste contient des dossiers "
799 "qui l'englobent, les données sont donc déjà indexées."
801 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
802 msgid "Path not added"
803 msgstr "Dossier non ajouté"
805 #: ../tools/Settings.cs:307
806 msgid "Remove obsolete paths"
807 msgstr "Supprimer les dossiers obsolètes"
809 #: ../tools/Settings.cs:308
811 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
812 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
814 "Ajouter ce dossier rendra obsolètes certains des sous-dossiers déjà inclus. "
815 "Cela veut dire que les vieux dossiers seront enlevés. Voulez-vous tout de "
818 #: ../tools/Settings.cs:334
820 msgstr "Enlever le dossier"
822 #: ../tools/Settings.cs:335
824 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
825 "included for indexing?"
827 "Êtes-vous sûr de vouloir enlever ce dossier de la liste des dossiers "
830 #: ../tools/Settings.cs:364
832 msgstr "Enlever l'élément"
834 #: ../tools/Settings.cs:365
836 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
837 "excluded from indexing?"
839 "Êtes-vous sûr de vouloir enlever cette élément de la liste des données "
840 "exclues de l'indexation ?"
842 #: ../tools/Settings.cs:408
843 msgid "Invalid host entry"
844 msgstr "Hôte non valide"
846 #: ../tools/Settings.cs:415
847 msgid "Remote host already present in the list."
848 msgstr "L'hôte distant est déjà présent dans la liste."
850 #: ../tools/Settings.cs:424
851 msgid "Netbeagle Node not added"
852 msgstr "Nœud NetBeagle non ajouté"
854 #: ../tools/Settings.cs:440
856 msgstr "Enlever l'hôte"
858 #: ../tools/Settings.cs:441
859 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
860 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir enlever cet hôte de la liste ?"
862 #: ../tools/Settings.cs:462
864 msgstr "Sélectionner un dossier"
866 #: ../tools/Settings.cs:481
867 msgid "The selected path is already configured for external access."
868 msgstr "Le dossier sélectionné est déjà configuré pour un accès extérieur."
870 #: ../tools/Settings.cs:505
871 msgid "Remove public path"
872 msgstr "Enlever le dossier public"
874 #: ../tools/Settings.cs:506
876 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
878 "Êtes-vous sûr de vouloir enlever cette entrée de la liste des dossiers "
881 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
882 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
886 #: ../tools/Settings.cs:634
890 #: ../tools/Settings.cs:687
894 #: ../tools/Settings.cs:690
898 #: ../tools/Settings.cs:693
900 msgstr "Dossier de courriels"
902 #: ../tools/Settings.cs:1041
903 msgid "Select Folder"
904 msgstr "Choisir un dossier"
906 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
910 #: ../tools/Settings.cs:1072
911 msgid "M_ail folder:"
912 msgstr "Dossier de courriels :"
914 #: ../tools/Settings.cs:1077
918 #: ../tools/Settings.cs:1101
919 msgid "Error adding path"
920 msgstr "Erreur lors de l'ajout du dossier"
922 #: ../tools/Settings.cs:1102
924 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
925 "the list of resources excluded for indexing."
927 "Le dossier spécifié ne peut pas être trouvé, il n'a donc pas été ajouté à la "
928 "liste des ressources exclues de l'indexation."
930 #: ../tools/Settings.cs:1132
934 #: ../tools/settings.glade.h:1
935 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
936 msgstr "<b>Ajouter un hôte distant</b>"
938 #: ../tools/settings.glade.h:2
939 msgid "<b>Administration</b>"
940 msgstr "<b>Administration</b>"
942 #: ../tools/settings.glade.h:3
943 msgid "<b>Display</b>"
944 msgstr "<b>Affichage</b>"
946 #: ../tools/settings.glade.h:4
947 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
948 msgstr "<b>Exclure ressource</b>"
950 #: ../tools/settings.glade.h:5
951 msgid "<b>General</b>"
952 msgstr "<b>Général</b>"
954 #: ../tools/settings.glade.h:6
955 msgid "<b>Networking</b>"
956 msgstr "<b>Réseau</b>"
958 #: ../tools/settings.glade.h:7
959 msgid "<b>Privacy</b>"
960 msgstr "<b>Vie privée</b>"
962 #: ../tools/settings.glade.h:8
963 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
964 msgstr "<b>Sélectionner un dossier de courriels</b>"
966 #: ../tools/settings.glade.h:9
967 msgid "Add Remote Host"
968 msgstr "Ajouter un hôte distant"
970 #: ../tools/settings.glade.h:10
972 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
975 "Ajouter un hôte distant auquel vous \n"
976 "voulez vous connecter."
978 #: ../tools/settings.glade.h:12
979 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
980 msgstr "Ajouter des dossiers additionnels à inclure dans l'indexation."
982 #: ../tools/settings.glade.h:13
983 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
984 msgstr "Ajouter des hôte distants auxquels vous voulez vous connecter."
986 #: ../tools/settings.glade.h:14
988 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
989 "should be presented when grouped by type."
991 "Ajuster les types de résultats qui doivent être visibles, et dans quel ordre "
992 "ils doivent être affichés lorsqu'ils sont groupés par type."
994 #: ../tools/settings.glade.h:15
995 msgid "Allow _external access to local search services"
996 msgstr "Autoriser les accès _extérieurs aux services locaux de recherche"
998 #: ../tools/settings.glade.h:16
1002 #: ../tools/settings.glade.h:17
1006 #: ../tools/settings.glade.h:18
1007 msgid "Display the search window by pressing:"
1008 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche en appuyant sur :"
1010 #: ../tools/settings.glade.h:19
1011 msgid "Exclude Resource"
1012 msgstr "Exclure ressources"
1014 #: ../tools/settings.glade.h:20
1015 msgid "Filename _pattern"
1016 msgstr "Modèle de nom de _fichier"
1018 #: ../tools/settings.glade.h:21
1019 msgid "I_ndex my home directory"
1020 msgstr "I_ndexer mon dossier personnel"
1022 #: ../tools/settings.glade.h:22
1023 msgid "Index data while on battery power"
1024 msgstr "Indexer les données lorsqu'on est sur la batterie"
1026 #: ../tools/settings.glade.h:23
1030 #: ../tools/settings.glade.h:24
1034 #: ../tools/settings.glade.h:26
1035 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1037 "Veuillez sélectionner une ressource que vous voulez exclure de l'indexation."
1039 #: ../tools/settings.glade.h:27
1040 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1042 "Veuillez sélectionner le dossier de courriels que vous voulez exclure de "
1045 #: ../tools/settings.glade.h:29
1046 msgid "Search Preferences"
1047 msgstr "Préférences de la recherche"
1049 #: ../tools/settings.glade.h:30
1050 msgid "Select Mail Folder"
1051 msgstr "Sélectionner un dossier de courriel"
1053 #: ../tools/settings.glade.h:31
1055 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1056 "objects you wish to exclude from indexing."
1058 "Indiquez les ressources, tels que les dossiers, les modèles, les dossiers de "
1059 "courriel et les types d'objets que vous voulez exclure de l'indexation."
1061 #: ../tools/settings.glade.h:32
1062 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1063 msgstr "Indiquez les dossiers qui doivent être disponibles de l'extérieur."
1065 #: ../tools/settings.glade.h:33
1069 #: ../tools/settings.glade.h:34
1073 #: ../tools/settings.glade.h:35
1074 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1075 msgstr "_Autoriser Beagle à être lancé en tant que root"
1077 #: ../tools/settings.glade.h:36
1078 msgid "_Folder path"
1079 msgstr "Chemin du _dossier"
1081 #: ../tools/settings.glade.h:37
1082 msgid "_Mail folder"
1083 msgstr "Dossier de _courriels"
1085 #: ../tools/settings.glade.h:38
1086 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1087 msgstr "Nombre _maximum de résultats à afficher :"
1089 #: ../tools/settings.glade.h:39
1090 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1091 msgstr "Lancer les _services de recherche et d'indexation automatiquement"
1093 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1094 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1095 msgstr "Configurer la recherche et l'indexation"
1097 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1098 msgid "Configure search & indexing properties"
1099 msgstr "Configurer les propriétés de recherche et d'indexation"
1101 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1102 msgid "Search & Indexing"
1103 msgstr "Recherche & indexation"
1105 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1106 msgid "On This Computer"
1107 msgstr "Sur cet ordinateur"
1109 #: ../Util/ExifData.cs:226
1110 msgid "Image Directory"
1111 msgstr "Répertoire des images"
1113 #: ../Util/ExifData.cs:228
1114 msgid "Thumbnail Directory"
1115 msgstr "Répertoire des vignettes"
1117 #: ../Util/ExifData.cs:230
1118 msgid "Exif Directory"
1119 msgstr "Répertoire Exif"
1121 #: ../Util/ExifData.cs:232
1122 msgid "GPS Directory"
1123 msgstr "Répertoire GPS"
1125 #: ../Util/ExifData.cs:234
1126 msgid "InterOperability Directory"
1127 msgstr "Répertoire InterOpérabilité"
1129 #: ../Util/ExifData.cs:236
1130 msgid "Unknown Directory"
1131 msgstr "Répertoire inconnu"
1133 #. Translators: Example output: Aug 9
1134 #: ../Util/StringFu.cs:82
1138 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1139 #: ../Util/StringFu.cs:85
1143 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1144 #: ../Util/StringFu.cs:88
1148 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1149 #: ../Util/StringFu.cs:94
1154 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1155 #: ../Util/StringFu.cs:111
1158 msgstr "Aujourd'hui à {0}"
1160 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1161 #: ../Util/StringFu.cs:114
1163 msgid "Yesterday, {0}"
1166 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1167 #: ../Util/StringFu.cs:117
1169 msgid "{0} days ago, {1}"
1170 msgstr "Il y a {0} jours, à {1}"
1172 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1173 #: ../Util/StringFu.cs:122
1174 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1175 msgstr "d MMMM à h:mm tt"
1177 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1178 #: ../Util/StringFu.cs:127
1179 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1180 msgstr "d MMMM yyyy à h:mm tt"
1182 #: ../Util/StringFu.cs:137
1185 msgid_plural "{0} hours"
1186 msgstr[0] "{0} heure"
1187 msgstr[1] "{0} heures"
1189 #: ../Util/StringFu.cs:144
1192 msgid_plural "{0} minutes"
1193 msgstr[0] "{0} minute"
1194 msgstr[1] "{0} minutes"
1196 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1197 #: ../Util/StringFu.cs:160
1202 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1203 #: ../Util/StringFu.cs:164
1206 msgstr "{0:0.0} Kio"
1208 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1209 #: ../Util/StringFu.cs:167
1212 msgstr "{0:0.0} Mio"