Index table:name attribute of table:table of ods files. These store the sheet names.
[beagle.git] / po / fr.po
blob4813da889ea8e42273b1374bdbcb5e9d4beb275f
1 # French translations for beagle.
2 # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
5 # Raphaël Slinckx <raphael@slinckx.net>, 2005.
6 # Guillaume Ayoub <lize@invox.org>, 2006.
7 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
8 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2006.
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: beagle 0.2.7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-22 22:15+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-22 20:47+0200\n"
16 "Last-Translator: Guillaume Ayoub <lize@invox.org>\n"
17 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
24 msgid "Orientation"
25 msgstr "Orientation"
27 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
28 msgid "The orientation of the tray."
29 msgstr "L'orientation de l'applet."
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
32 msgid "<b>Conversations History</b>"
33 msgstr "<b>Historique des conversations</b>"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
36 msgid "IM Viewer"
37 msgstr "Visionneur des conversations"
39 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
40 #, csharp-format
41 msgid "Conversations in {0}"
42 msgstr "Conversation dans {0}"
44 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
45 #, csharp-format
46 msgid "Conversations with {0}"
47 msgstr "Conversation avec {0}"
49 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
50 msgid "Search"
51 msgstr "Recherche"
53 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
54 msgid "Search for data on your desktop"
55 msgstr "Rechercher des données sur votre bureau"
57 #: ../search/Category.cs:109
58 #, csharp-format
59 msgid "{0} result"
60 msgid_plural "{0} results"
61 msgstr[0] "{0} octet"
62 msgstr[1] "{0} octets"
64 #: ../search/Category.cs:111
65 #, csharp-format
66 msgid "{0}-{1} of {2}"
67 msgstr "{0}-{1} sur {2}"
69 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
70 msgid "No results were found."
71 msgstr "Aucun résultat n'a été trouvé."
73 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
74 #, csharp-format
75 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
76 msgstr ""
77 "Aucun fichier correspondant à votre recherche « {0} » n'a été trouvé sur "
78 "votre ordinateur."
80 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
81 msgid ""
82 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
83 "search scope might produce more results."
84 msgstr ""
85 "Vous pouvez changer le champ de votre recherche en utilisant le menu "
86 "« Rechercher ». Une recherche plus large pourrait vous apporter plus de "
87 "résultats."
89 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
90 msgid ""
91 "You should check the spelling of your search words to see if you "
92 "accidentally misspelled any words."
93 msgstr ""
94 "Vous devriez vérifier l'orthographe des mots recherchés, peut-être avez-vous "
95 "accidentellement mal orthographié l'un d'entre eux."
97 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
98 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
99 msgstr ""
100 "Vous pouvez utiliser des majuscules et des minuscules, la recherche ne tient "
101 "pas compte de la casse."
103 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
104 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
105 msgstr ""
106 "Pour rechercher des termes optionnels, utilisez OR. Ex : <b>Paul OR "
107 "Virginie</b>"
109 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
110 msgid ""
111 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
112 msgstr ""
113 "Pour exclure des termes de vos recherches, utilisez le symbole « moins » "
114 "devant, comme dans <b>-chats</b>"
116 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
117 msgid ""
118 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
119 msgstr ""
120 "Quand vous cherchez une phrase, ajoutez des guillemets. Ex : <b>\"Il y a des "
121 "dragons\"</b>"
123 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
124 msgid "Quick Tips"
125 msgstr "Petites astuces"
127 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
128 msgid "Beagle cannot be run as root"
129 msgstr "Beagle ne peut pas être lancé en root"
131 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
132 msgid ""
133 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
134 "regular user."
135 msgstr ""
136 "Pour des raisons de sécurité, Beagle ne peut pas être lancé en root. Vous "
137 "devriez le redémarrer en tant qu'utilisateur normal."
139 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
140 msgid "Search service not running"
141 msgstr "Le service de recherche n'est pas actif"
143 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
144 msgid "Start search service"
145 msgstr "Démarrer le service de recherche"
147 #: ../search/Search.cs:149
148 msgid "_Find:"
149 msgstr "_Rechercher :"
151 #: ../search/Search.cs:163
152 msgid "Find Now"
153 msgstr "Rechercher maintenant"
155 #: ../search/Search.cs:209
156 msgid "Type in search terms"
157 msgstr "Termes de la recherche"
159 #: ../search/Search.cs:210
160 msgid "Start searching"
161 msgstr "Lancer la recherche"
163 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
164 msgid "Send Mail"
165 msgstr "Envoyer un courriel"
167 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
168 msgid "E-Mail:"
169 msgstr "Courriel :"
171 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
172 msgid "Mobile Phone:"
173 msgstr "Téléphone portable :"
175 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
176 msgid "Work Phone:"
177 msgstr "Téléphone professionnel :"
179 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
180 msgid "Home Phone:"
181 msgstr "Téléphone personnel :"
183 #: ../search/Tiles/File.cs:34
184 msgid "Reveal in Folder"
185 msgstr "Afficher dans le dossier"
187 #: ../search/Tiles/File.cs:35
188 msgid "E-Mail"
189 msgstr "Courriel"
191 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
192 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
193 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
194 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
195 msgid "Move to Trash"
196 msgstr "Déplacer dans la corbeille"
198 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
199 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
200 msgid "Title:"
201 msgstr "Titre :"
203 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
204 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
205 msgid "Last Edited:"
206 msgstr "Dernière édition :"
208 #: ../search/Tiles/File.cs:128
209 msgid "Author:"
210 msgstr "Auteur :"
212 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
213 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
214 msgid "Full Path:"
215 msgstr "Chemin complet :"
217 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
218 msgid "Empty"
219 msgstr "Vide"
221 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
222 #, csharp-format
223 msgid "Contains {0} Item"
224 msgid_plural "Contains {0} Items"
225 msgstr[0] "Contient {0} élément"
226 msgstr[1] "Contient {0} éléments"
228 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
229 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
230 msgid "Set as Wallpaper"
231 msgstr "Mettre en fond d'écran"
233 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
234 msgid "Modified:"
235 msgstr "Modifié :"
237 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
238 msgid "IM Conversation"
239 msgstr "Conversation instantanée"
241 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
242 msgid "Name:"
243 msgstr "Nom :"
245 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
246 msgid "Date Received:"
247 msgstr "Date de réception :"
249 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
250 msgid "Mail attachment"
251 msgstr "Pièce jointe"
253 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
254 msgid "Send in Mail"
255 msgstr "Envoyer dans un courriel"
257 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
258 msgid "Subject:"
259 msgstr "Sujet :"
261 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
262 msgid "To:"
263 msgstr "À :"
265 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
266 msgid "From:"
267 msgstr "De :"
269 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
270 msgid "Date Sent:"
271 msgstr "Date d'envoi :"
273 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
274 #, csharp-format
275 msgid "{0} slide"
276 msgid_plural "{0} slides"
277 msgstr[0] "{0} diapo"
278 msgstr[1] "{0} diapos"
280 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
281 msgid "Site:"
282 msgstr "Site :"
284 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
285 msgid "Date Viewed:"
286 msgstr "Date vu :"
288 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
289 #, csharp-format
290 msgid "{0} page"
291 msgid_plural "{0} pages"
292 msgstr[0] "{0} page"
293 msgstr[1] "{0} pages"
295 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
296 msgid "Open"
297 msgstr "Ouvrir"
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
300 msgid "Applications"
301 msgstr "Applications"
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
304 msgid "Contacts"
305 msgstr "Contacts"
307 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
308 msgid "Calendar Events"
309 msgstr "Événements du calendrier"
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
312 msgid "Folders"
313 msgstr "Dossiers"
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
316 msgid "Images"
317 msgstr "Images"
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
320 msgid "Audio"
321 msgstr "Audio"
323 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
324 msgid "Video"
325 msgstr "Vidéo"
327 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
328 msgid "Documents"
329 msgstr "Documents"
331 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
332 msgid "Conversations"
333 msgstr "Conversations"
335 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
336 msgid "Websites"
337 msgstr "Sites Web"
339 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
340 msgid "News Feeds"
341 msgstr "Fils RSS"
343 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
344 msgid "Archives"
345 msgstr "Archives"
347 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
348 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
349 msgid "Today"
350 msgstr "Aujourd'hui"
352 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
353 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
354 msgid "Yesterday"
355 msgstr "Hier"
357 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
358 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
359 msgid "Tomorrow"
360 msgstr "Demain"
362 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
363 #, csharp-format
364 msgid "{0} week ago"
365 msgid_plural "{0} weeks ago"
366 msgstr[0] "Il y a {0} semaine"
367 msgstr[1] "Il y a {0} semaines"
369 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
370 #, csharp-format
371 msgid "In {0} week"
372 msgid_plural "In {0} weeks"
373 msgstr[0] "Dans {0} semaine"
374 msgstr[1] "Dans {0} semaines"
376 #. Let's say a year and a half to stop saying months
377 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
378 #, csharp-format
379 msgid "{0} month ago"
380 msgid_plural "{0} months ago"
381 msgstr[0] "Il y a {0} mois"
382 msgstr[1] "Il y a {0} mois"
384 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
385 #, csharp-format
386 msgid "In {0} month"
387 msgid_plural "In {0} months"
388 msgstr[0] "Dans {0} mois"
389 msgstr[1] "Dans {0} mois"
391 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
392 #, csharp-format
393 msgid "{0} year ago"
394 msgid_plural "{0} years ago"
395 msgstr[0] "Il y a {0} an"
396 msgstr[1] "Il y a {0} ans"
398 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
399 #, csharp-format
400 msgid "In {0} year"
401 msgid_plural "In {0} years"
402 msgstr[0] "Dans {0} an"
403 msgstr[1] "Dans {0} ans"
405 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
406 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
407 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
408 msgid "Unknown duration"
409 msgstr "Durée inconnue"
411 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
412 msgid "URL:"
413 msgstr "URL :"
415 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
416 msgid "Accessed:"
417 msgstr "Accédé :"
419 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
420 msgid "Desktop Search"
421 msgstr "Recherches"
423 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
424 msgid "No Recent Searches"
425 msgstr "Aucune recherche récente"
427 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
428 msgid "Recent Searches"
429 msgstr "Recherches récentes"
431 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
432 msgid "Clear"
433 msgstr "Nettoyer"
435 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
436 msgid "Quit"
437 msgstr "Quitter"
439 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
440 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
441 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
442 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
443 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
445 #: ../search/TypeFilter.cs:36
446 msgid ""
447 "file\n"
448 "files"
449 msgstr ""
450 "fichier\n"
451 "fichiers"
453 #: ../search/TypeFilter.cs:37
454 msgid ""
455 "mail\n"
456 "email\n"
457 "e-mail"
458 msgstr ""
459 "mail\n"
460 "email\n"
461 "e-mail\n"
462 "courriel"
464 #: ../search/TypeFilter.cs:38
465 msgid ""
466 "im\n"
467 "ims\n"
468 "instant message\n"
469 "instant messages\n"
470 "instant-message\n"
471 "instant-messages\n"
472 "chat\n"
473 "chats"
474 msgstr ""
475 "im\n"
476 "ims\n"
477 "messagerie\n"
478 "messageries\n"
479 "messagerie instantanée\n"
480 "messageries instantanées\n"
481 "chat\n"
482 "chats"
484 #: ../search/TypeFilter.cs:39
485 msgid ""
486 "presentation\n"
487 "presentations\n"
488 "slideshow\n"
489 "slideshows\n"
490 "slide\n"
491 "slides"
492 msgstr ""
493 "présentation\n"
494 "présentations\n"
495 "presentation\n"
496 "presentations\n"
497 "slideshow\n"
498 "slideshows\n"
499 "slide\n"
500 "slides\n"
501 "diapo\n"
502 "diapos\n"
503 "diapositive\n"
504 "diapositives"
506 #: ../search/TypeFilter.cs:41
507 msgid ""
508 "application\n"
509 "applications\n"
510 "app\n"
511 "apps"
512 msgstr ""
513 "application\n"
514 "applications\n"
515 "appli\n"
516 "applis"
518 #: ../search/TypeFilter.cs:42
519 msgid ""
520 "contact\n"
521 "contacts\n"
522 "vcard\n"
523 "vcards"
524 msgstr ""
525 "contact\n"
526 "contacts\n"
527 "vcard\n"
528 "vcards\n"
529 "carnet\n"
530 "carnets\n"
531 "adresse\n"
532 "adresses"
534 #: ../search/TypeFilter.cs:43
535 msgid ""
536 "folder\n"
537 "folders"
538 msgstr ""
539 "dossier\n"
540 "dossiers\n"
541 "répertoire\n"
542 "répertoires"
544 #: ../search/TypeFilter.cs:44
545 msgid ""
546 "image\n"
547 "images\n"
548 "img"
549 msgstr ""
550 "image\n"
551 "images\n"
552 "photo\n"
553 "photos\n"
554 "img"
556 #: ../search/TypeFilter.cs:45
557 msgid "audio"
558 msgstr ""
559 "audio\n"
560 "son"
562 #: ../search/TypeFilter.cs:46
563 msgid "video"
564 msgstr ""
565 "vidéo\n"
566 "vidéos\n"
567 "video\n"
568 "videos"
570 #: ../search/TypeFilter.cs:47
571 msgid "media"
572 msgstr ""
573 "media\n"
574 "medias\n"
575 "média\n"
576 "médias"
578 #: ../search/TypeFilter.cs:48
579 msgid ""
580 "document\n"
581 "documents\n"
582 "office document\n"
583 "office documents"
584 msgstr ""
585 "document\n"
586 "documents"
588 #: ../search/TypeFilter.cs:49
589 msgid ""
590 "conversation\n"
591 "conversations"
592 msgstr ""
593 "conversation\n"
594 "conversations"
596 #: ../search/TypeFilter.cs:50
597 msgid ""
598 "web\n"
599 "www\n"
600 "website\n"
601 "websites"
602 msgstr ""
603 "Web\n"
604 "www\n"
605 "Internet\n"
606 "site\n"
607 "sites\n"
608 "site Web\n"
609 "sites Web\n"
610 "site Internet\n"
611 "sites Internet"
613 #: ../search/TypeFilter.cs:51
614 msgid ""
615 "feed\n"
616 "news\n"
617 "blog\n"
618 "rss"
619 msgstr ""
620 "feed\n"
621 "news\n"
622 "info\n"
623 "infos\n"
624 "blog\n"
625 "blogs\n"
626 "rss"
628 #: ../search/TypeFilter.cs:52
629 msgid ""
630 "archive\n"
631 "archives"
632 msgstr ""
633 "archive\n"
634 "archives"
636 #: ../search/TypeFilter.cs:53
637 msgid ""
638 "person\n"
639 "people"
640 msgstr ""
641 "personne\n"
642 "personnes\n"
643 "gens"
645 #: ../search/UIManager.cs:42
646 msgid "Close Desktop Search"
647 msgstr "Fermer la recherche"
649 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
650 msgid "Exit Desktop Search"
651 msgstr "Quitter la recherche"
653 #: ../search/UIManager.cs:54
654 msgid "_Search"
655 msgstr "_Recherche"
657 #: ../search/UIManager.cs:57
658 msgid "_Actions"
659 msgstr "_Actions"
661 #: ../search/UIManager.cs:60
662 msgid "Sor_t"
663 msgstr "_Tri"
665 #: ../search/UIManager.cs:63
666 msgid "_Help"
667 msgstr "_Aide"
669 #: ../search/UIManager.cs:72
670 msgid "_Contents"
671 msgstr "_Sommaire"
673 #: ../search/UIManager.cs:74
674 msgid "Help - Table of Contents"
675 msgstr "Aide - Table des matières"
677 #: ../search/UIManager.cs:78
678 msgid "About Desktop Search"
679 msgstr "À propos de l'outil de recherche"
681 #: ../search/UIManager.cs:100
682 msgid "_Everywhere"
683 msgstr "_Partout"
685 #: ../search/UIManager.cs:102
686 msgid "Search everywhere"
687 msgstr "Rechercher partout"
689 #: ../search/UIManager.cs:105
690 msgid "_Applications"
691 msgstr "_Applications"
693 #: ../search/UIManager.cs:107
694 msgid "Search applications"
695 msgstr "Rechercher des applications"
697 #: ../search/UIManager.cs:110
698 msgid "_Contacts"
699 msgstr "_Contacts"
701 #: ../search/UIManager.cs:112
702 msgid "Search contacts"
703 msgstr "Rechercher des contacts"
705 #: ../search/UIManager.cs:115
706 msgid "Ca_lendar events"
707 msgstr "Événements du ca_lendrier"
709 #: ../search/UIManager.cs:117
710 msgid "Search calendar events"
711 msgstr "Rechercher dans les événements du calendrier"
713 #: ../search/UIManager.cs:120
714 msgid "_Documents"
715 msgstr "_Documents"
717 #: ../search/UIManager.cs:122
718 msgid "Search documents"
719 msgstr "Rechercher des documents"
721 #: ../search/UIManager.cs:125
722 msgid "Conve_rsations"
723 msgstr "Conve_rsations"
725 #: ../search/UIManager.cs:127
726 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
727 msgstr ""
728 "Rechercher dans les courriels et les archives de messagerie instantanée"
730 #: ../search/UIManager.cs:130
731 msgid "_Images"
732 msgstr "_Images"
734 #: ../search/UIManager.cs:132
735 msgid "Search images"
736 msgstr "Rechercher des images"
738 #: ../search/UIManager.cs:135
739 msgid "_Media"
740 msgstr "_Media"
742 #: ../search/UIManager.cs:137
743 msgid "Search sound and video files"
744 msgstr "Rechercher dans les fichiers son et vidéo"
746 #: ../search/UIManager.cs:144
747 msgid "Date _Modified"
748 msgstr "Date de _modification"
750 #: ../search/UIManager.cs:145
751 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
752 msgstr "Trier en premier les fichiers récemment modifiés"
754 #: ../search/UIManager.cs:148
755 msgid "_Name"
756 msgstr "_Nom"
758 #: ../search/UIManager.cs:149
759 msgid "Sort matches by name"
760 msgstr "Trier par nom"
762 #: ../search/UIManager.cs:152
763 msgid "_Relevance"
764 msgstr "Pe_rtinence"
766 #: ../search/UIManager.cs:153
767 msgid "Sort the best matches first"
768 msgstr "Trier en premier les recherches les plus pertinentes"
770 #: ../tools/Settings.cs:226
771 msgid "Reload configuration"
772 msgstr "Recharger la configuration"
774 #: ../tools/Settings.cs:227
775 msgid ""
776 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
777 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
778 msgstr ""
779 "Le fichier de configuration a été modifié par une autre application. Voulez-"
780 "vous supprimer les valeurs affichées et charger la configuration à partir du "
781 "disque ?"
783 #: ../tools/Settings.cs:265
784 msgid "Select Path"
785 msgstr "Sélectionner un dossier"
787 #: ../tools/Settings.cs:284
788 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
789 msgstr ""
790 "Le dossier sélectionné est déjà dans la liste d'indexation et n'a pas été "
791 "ajouté."
793 #: ../tools/Settings.cs:287
794 msgid ""
795 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
796 "and the data is already being indexed."
797 msgstr ""
798 "Le dossier sélectionné n'a pas été ajouté. La liste contient des dossiers "
799 "qui l'englobent, les données sont donc déjà indexées."
801 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
802 msgid "Path not added"
803 msgstr "Dossier non ajouté"
805 #: ../tools/Settings.cs:307
806 msgid "Remove obsolete paths"
807 msgstr "Supprimer les dossiers obsolètes"
809 #: ../tools/Settings.cs:308
810 msgid ""
811 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
812 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
813 msgstr ""
814 "Ajouter ce dossier rendra obsolètes certains des sous-dossiers déjà inclus. "
815 "Cela veut dire que les vieux dossiers seront enlevés. Voulez-vous tout de "
816 "même l'ajouter ?"
818 #: ../tools/Settings.cs:334
819 msgid "Remove path"
820 msgstr "Enlever le dossier"
822 #: ../tools/Settings.cs:335
823 msgid ""
824 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
825 "included for indexing?"
826 msgstr ""
827 "Êtes-vous sûr de vouloir enlever ce dossier de la liste des dossiers "
828 "indexés ?"
830 #: ../tools/Settings.cs:364
831 msgid "Remove item"
832 msgstr "Enlever l'élément"
834 #: ../tools/Settings.cs:365
835 msgid ""
836 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
837 "excluded from indexing?"
838 msgstr ""
839 "Êtes-vous sûr de vouloir enlever cette élément de la liste des données "
840 "exclues de l'indexation ?"
842 #: ../tools/Settings.cs:408
843 msgid "Invalid host entry"
844 msgstr "Hôte non valide"
846 #: ../tools/Settings.cs:415
847 msgid "Remote host already present in the list."
848 msgstr "L'hôte distant est déjà présent dans la liste."
850 #: ../tools/Settings.cs:424
851 msgid "Netbeagle Node not added"
852 msgstr "Nœud NetBeagle non ajouté"
854 #: ../tools/Settings.cs:440
855 msgid "Remove host"
856 msgstr "Enlever l'hôte"
858 #: ../tools/Settings.cs:441
859 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
860 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir enlever cet hôte de la liste ?"
862 #: ../tools/Settings.cs:462
863 msgid "Select path"
864 msgstr "Sélectionner un dossier"
866 #: ../tools/Settings.cs:481
867 msgid "The selected path is already configured for external access."
868 msgstr "Le dossier sélectionné est déjà configuré pour un accès extérieur."
870 #: ../tools/Settings.cs:505
871 msgid "Remove public path"
872 msgstr "Enlever le dossier public"
874 #: ../tools/Settings.cs:506
875 msgid ""
876 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
877 msgstr ""
878 "Êtes-vous sûr de vouloir enlever cette entrée de la liste des dossiers "
879 "publics ?"
881 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
882 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
883 msgid "Name"
884 msgstr "Nom"
886 #: ../tools/Settings.cs:634
887 msgid "Type"
888 msgstr "Type"
890 #: ../tools/Settings.cs:687
891 msgid "Path:"
892 msgstr "Chemin :"
894 #: ../tools/Settings.cs:690
895 msgid "Pattern:"
896 msgstr "Modèle :"
898 #: ../tools/Settings.cs:693
899 msgid "Mail folder:"
900 msgstr "Dossier de courriels"
902 #: ../tools/Settings.cs:1041
903 msgid "Select Folder"
904 msgstr "Choisir un dossier"
906 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
907 msgid "P_ath:"
908 msgstr "C_hemin :"
910 #: ../tools/Settings.cs:1072
911 msgid "M_ail folder:"
912 msgstr "Dossier de courriels :"
914 #: ../tools/Settings.cs:1077
915 msgid "P_attern:"
916 msgstr "Modè_le :"
918 #: ../tools/Settings.cs:1101
919 msgid "Error adding path"
920 msgstr "Erreur lors de l'ajout du dossier"
922 #: ../tools/Settings.cs:1102
923 msgid ""
924 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
925 "the list of resources excluded for indexing."
926 msgstr ""
927 "Le dossier spécifié ne peut pas être trouvé, il n'a donc pas été ajouté à la "
928 "liste des ressources exclues de l'indexation."
930 #: ../tools/Settings.cs:1132
931 msgid "Show"
932 msgstr "Afficher"
934 #: ../tools/settings.glade.h:1
935 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
936 msgstr "<b>Ajouter un hôte distant</b>"
938 #: ../tools/settings.glade.h:2
939 msgid "<b>Administration</b>"
940 msgstr "<b>Administration</b>"
942 #: ../tools/settings.glade.h:3
943 msgid "<b>Display</b>"
944 msgstr "<b>Affichage</b>"
946 #: ../tools/settings.glade.h:4
947 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
948 msgstr "<b>Exclure ressource</b>"
950 #: ../tools/settings.glade.h:5
951 msgid "<b>General</b>"
952 msgstr "<b>Général</b>"
954 #: ../tools/settings.glade.h:6
955 msgid "<b>Networking</b>"
956 msgstr "<b>Réseau</b>"
958 #: ../tools/settings.glade.h:7
959 msgid "<b>Privacy</b>"
960 msgstr "<b>Vie privée</b>"
962 #: ../tools/settings.glade.h:8
963 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
964 msgstr "<b>Sélectionner un dossier de courriels</b>"
966 #: ../tools/settings.glade.h:9
967 msgid "Add Remote Host"
968 msgstr "Ajouter un hôte distant"
970 #: ../tools/settings.glade.h:10
971 msgid ""
972 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
973 "to network with."
974 msgstr ""
975 "Ajouter un hôte distant auquel vous \n"
976 "voulez vous connecter."
978 #: ../tools/settings.glade.h:12
979 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
980 msgstr "Ajouter des dossiers additionnels à inclure dans l'indexation."
982 #: ../tools/settings.glade.h:13
983 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
984 msgstr "Ajouter des hôte distants auxquels vous voulez vous connecter."
986 #: ../tools/settings.glade.h:14
987 msgid ""
988 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
989 "should be presented when grouped by type."
990 msgstr ""
991 "Ajuster les types de résultats qui doivent être visibles, et dans quel ordre "
992 "ils doivent être affichés lorsqu'ils sont groupés par type."
994 #: ../tools/settings.glade.h:15
995 msgid "Allow _external access to local search services"
996 msgstr "Autoriser les accès _extérieurs aux services locaux de recherche"
998 #: ../tools/settings.glade.h:16
999 msgid "Alt"
1000 msgstr "Alt"
1002 #: ../tools/settings.glade.h:17
1003 msgid "Ctrl"
1004 msgstr "Ctrl"
1006 #: ../tools/settings.glade.h:18
1007 msgid "Display the search window by pressing:"
1008 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche en appuyant sur :"
1010 #: ../tools/settings.glade.h:19
1011 msgid "Exclude Resource"
1012 msgstr "Exclure ressources"
1014 #: ../tools/settings.glade.h:20
1015 msgid "Filename _pattern"
1016 msgstr "Modèle de nom de _fichier"
1018 #: ../tools/settings.glade.h:21
1019 msgid "I_ndex my home directory"
1020 msgstr "I_ndexer mon dossier personnel"
1022 #: ../tools/settings.glade.h:22
1023 msgid "Index data while on battery power"
1024 msgstr "Indexer les données lorsqu'on est sur la batterie"
1026 #: ../tools/settings.glade.h:23
1027 msgid "Indexing"
1028 msgstr "Indexation"
1030 #: ../tools/settings.glade.h:24
1031 msgid "Networking"
1032 msgstr "Réseau"
1034 #: ../tools/settings.glade.h:26
1035 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1036 msgstr ""
1037 "Veuillez sélectionner une ressource que vous voulez exclure de l'indexation."
1039 #: ../tools/settings.glade.h:27
1040 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1041 msgstr ""
1042 "Veuillez sélectionner le dossier de courriels que vous voulez exclure de "
1043 "l'indexation. "
1045 #: ../tools/settings.glade.h:29
1046 msgid "Search Preferences"
1047 msgstr "Préférences de la recherche"
1049 #: ../tools/settings.glade.h:30
1050 msgid "Select Mail Folder"
1051 msgstr "Sélectionner un dossier de courriel"
1053 #: ../tools/settings.glade.h:31
1054 msgid ""
1055 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1056 "objects you wish to exclude from indexing."
1057 msgstr ""
1058 "Indiquez les ressources, tels que les dossiers, les modèles, les dossiers de "
1059 "courriel et les types d'objets que vous voulez exclure de l'indexation."
1061 #: ../tools/settings.glade.h:32
1062 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1063 msgstr "Indiquez les dossiers qui doivent être disponibles de l'extérieur."
1065 #: ../tools/settings.glade.h:33
1066 msgid "Type:"
1067 msgstr "Type :"
1069 #: ../tools/settings.glade.h:34
1070 msgid "_Address:"
1071 msgstr "_Adresse :"
1073 #: ../tools/settings.glade.h:35
1074 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1075 msgstr "_Autoriser Beagle à être lancé en tant que root"
1077 #: ../tools/settings.glade.h:36
1078 msgid "_Folder path"
1079 msgstr "Chemin du _dossier"
1081 #: ../tools/settings.glade.h:37
1082 msgid "_Mail folder"
1083 msgstr "Dossier de _courriels"
1085 #: ../tools/settings.glade.h:38
1086 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1087 msgstr "Nombre _maximum de résultats à afficher :"
1089 #: ../tools/settings.glade.h:39
1090 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1091 msgstr "Lancer les _services de recherche et d'indexation automatiquement"
1093 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1094 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1095 msgstr "Configurer la recherche et l'indexation"
1097 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1098 msgid "Configure search & indexing properties"
1099 msgstr "Configurer les propriétés de recherche et d'indexation"
1101 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1102 msgid "Search & Indexing"
1103 msgstr "Recherche & indexation"
1105 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1106 msgid "On This Computer"
1107 msgstr "Sur cet ordinateur"
1109 #: ../Util/ExifData.cs:226
1110 msgid "Image Directory"
1111 msgstr "Répertoire des images"
1113 #: ../Util/ExifData.cs:228
1114 msgid "Thumbnail Directory"
1115 msgstr "Répertoire des vignettes"
1117 #: ../Util/ExifData.cs:230
1118 msgid "Exif Directory"
1119 msgstr "Répertoire Exif"
1121 #: ../Util/ExifData.cs:232
1122 msgid "GPS Directory"
1123 msgstr "Répertoire GPS"
1125 #: ../Util/ExifData.cs:234
1126 msgid "InterOperability Directory"
1127 msgstr "Répertoire InterOpérabilité"
1129 #: ../Util/ExifData.cs:236
1130 msgid "Unknown Directory"
1131 msgstr "Répertoire inconnu"
1133 #. Translators: Example output: Aug 9
1134 #: ../Util/StringFu.cs:82
1135 msgid "MMM d"
1136 msgstr "d MMM"
1138 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1139 #: ../Util/StringFu.cs:85
1140 msgid "MMM d, yyyy"
1141 msgstr "d MMM yyyy"
1143 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1144 #: ../Util/StringFu.cs:88
1145 msgid "h:mm tt"
1146 msgstr "h:mm tt"
1148 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1149 #: ../Util/StringFu.cs:94
1150 #, csharp-format
1151 msgid "{0}, {1}"
1152 msgstr "{0} à {1}"
1154 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1155 #: ../Util/StringFu.cs:111
1156 #, csharp-format
1157 msgid "Today, {0}"
1158 msgstr "Aujourd'hui à {0}"
1160 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1161 #: ../Util/StringFu.cs:114
1162 #, csharp-format
1163 msgid "Yesterday, {0}"
1164 msgstr "Hier à {0}"
1166 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1167 #: ../Util/StringFu.cs:117
1168 #, csharp-format
1169 msgid "{0} days ago, {1}"
1170 msgstr "Il y a {0} jours, à {1}"
1172 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1173 #: ../Util/StringFu.cs:122
1174 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1175 msgstr "d MMMM à h:mm tt"
1177 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1178 #: ../Util/StringFu.cs:127
1179 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1180 msgstr "d MMMM yyyy à h:mm tt"
1182 #: ../Util/StringFu.cs:137
1183 #, csharp-format
1184 msgid "{0} hour"
1185 msgid_plural "{0} hours"
1186 msgstr[0] "{0} heure"
1187 msgstr[1] "{0} heures"
1189 #: ../Util/StringFu.cs:144
1190 #, csharp-format
1191 msgid "{0} minute"
1192 msgid_plural "{0} minutes"
1193 msgstr[0] "{0} minute"
1194 msgstr[1] "{0} minutes"
1196 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1197 #: ../Util/StringFu.cs:160
1198 #, csharp-format
1199 msgid "{0} bytes"
1200 msgstr "{0} octets"
1202 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1203 #: ../Util/StringFu.cs:164
1204 #, csharp-format
1205 msgid "{0:0.0} KB"
1206 msgstr "{0:0.0} Kio"
1208 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1209 #: ../Util/StringFu.cs:167
1210 #, csharp-format
1211 msgid "{0:0.0} MB"
1212 msgstr "{0:0.0} Mio"