If we get an EOF trying to read a uint or a time value, throw an exception.
[beagle.git] / po / nb.po
blobca7ef5fc29b7d37d888dbd9921d852fa60f8bb05
1 # Norwegian Bokmål translation for beagle
2 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
3 # Copyright (C) 2005-2006, Novell Inc.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>, 2006
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: beagle\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-01 12:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-12-01 12:07+0100\n"
14 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
22 msgid "Orientation"
23 msgstr "Orientasjon"
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Varslingsikonets orientasjon."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
30 msgid "Open..."
31 msgstr "Åpne..."
33 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
34 msgid "Quit"
35 msgstr "Avslutt"
37 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
38 msgid "About"
39 msgstr "Om"
41 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
42 msgid "Contacts"
43 msgstr "Kontakter"
45 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
46 msgid "Display name"
47 msgstr "Visningsnavn"
49 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
50 msgid "Primary E-mail"
51 msgstr "Primær e-post"
53 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
54 msgid "Secondary E-mail"
55 msgstr "Sekundær e-post"
57 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
58 msgid "Nickname"
59 msgstr "Kallenavn"
61 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
62 #, csharp-format
63 msgid ""
64 "Unable to open mork database:\n"
65 "\n"
66 " {0}"
67 msgstr ""
68 "Kan ikke åpne mork-databasen:\n"
69 "\n"
70 " {0}"
72 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
73 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
74 msgstr "Oppgitt ID eksisterer ikke i denne databasen!"
76 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
77 #, csharp-format
78 msgid "Added {0} contact"
79 msgid_plural "Added {0} contacts"
80 msgstr[0] "La til {0} kontakt"
81 msgstr[1] "La til {0} kontakter"
83 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
84 #, csharp-format
85 msgid "Viewing {0}"
86 msgstr "Viser {0}"
88 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
89 msgid "Select a mork database file"
90 msgstr "Velg en mork-databasefil"
92 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
93 msgid "Primary E-Mail:"
94 msgstr "Primær e-post:"
96 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
97 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
98 msgid "Screen name:"
99 msgstr "Skjermnavn:"
101 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
102 msgid "Home phone:"
103 msgstr "Telefon, privat:"
105 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
106 msgid "Mobile phone:"
107 msgstr "Mobiltelefon:"
109 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
110 msgid "Web page:"
111 msgstr "Nettside:"
113 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
114 msgid "Send E-Mail"
115 msgstr "Send e-post"
117 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
118 msgid "Details..."
119 msgstr "Detaljer..."
121 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
122 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
123 msgstr "Kunne ikke finne en gyldig e-postadresse!"
125 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
126 msgid "<b>Custom fields</b>"
127 msgstr "<b>Egendefinerte felt</b>"
129 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
130 msgid "<b>Home</b>"
131 msgstr "<b>Hjemme</b>"
133 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
134 msgid "<b>Internet</b>"
135 msgstr "<b>Internett</b>"
137 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
138 msgid "<b>Name</b>"
139 msgstr "<b>Navn</b>"
141 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
142 msgid "<b>Notes</b>"
143 msgstr "<b>Notater</b>"
145 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
146 msgid "<b>Phones</b>"
147 msgstr "<b>Telefoner</b>"
149 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
150 msgid "<b>Work</b>"
151 msgstr "<b>Arbeid</b>"
153 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
154 msgid "Additional E-Mail:"
155 msgstr "Annen e-post:"
157 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
158 msgid "Address"
159 msgstr "Adresse"
161 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
162 msgid "Address:"
163 msgstr "Adresse:"
165 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
166 msgid "City:"
167 msgstr "By:"
169 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
170 msgid "Contact"
171 msgstr "Kontakt"
173 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
174 msgid "Contact Viewer"
175 msgstr "Kontaktvisning"
177 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
178 msgid "Country:"
179 msgstr "Land:"
181 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
182 msgid "Custom 1:"
183 msgstr "Egendefinert 1:"
185 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
186 msgid "Custom 2:"
187 msgstr "Egendefinert 2:"
189 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
190 msgid "Custom 3:"
191 msgstr "Egendefinert 3:"
193 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
194 msgid "Custom 4:"
195 msgstr "Egendefinert 4:"
197 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
198 msgid "Department:"
199 msgstr "Avdeling:"
201 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
202 msgid "Detailed view"
203 msgstr "Detaljert visning"
205 #. This is Display name
206 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
207 msgid "Display:"
208 msgstr "Skjerm:"
210 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23 ../search/Tiles/Contact.cs:68
211 msgid "E-Mail:"
212 msgstr "E-post:"
214 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
215 msgid "Fax:"
216 msgstr "Faks:"
218 #. This is First name
219 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
220 msgid "First:"
221 msgstr "Fornavn:"
223 #. This is Home phone number
224 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
225 msgid "Home:"
226 msgstr "Hjemme:"
228 #. This is Last name
229 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
230 msgid "Last:"
231 msgstr "Etternavn:"
233 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
234 msgid "Mobile:"
235 msgstr "Mobiltelefon:"
237 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
238 msgid "Nickname:"
239 msgstr "Kallenavn:"
241 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
242 msgid "Organization:"
243 msgstr "Organisasjon:"
245 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
246 msgid "Other"
247 msgstr "Annet"
249 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
250 msgid "Pager:"
251 msgstr "Personsøker:"
253 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
254 msgid "Preferred format:"
255 msgstr "Foretrukket format:"
257 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38
258 msgid "State/Province"
259 msgstr "Stat/provins"
261 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39
262 msgid "State/Province:"
263 msgstr "Stat/provins:"
265 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
266 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:62
267 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
268 msgid "Title:"
269 msgstr "Tittel"
271 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
272 msgid ""
273 "Unknown\n"
274 "Plain text\n"
275 "HTML"
276 msgstr ""
277 "Ukjent\n"
278 "Vanlig tekst\n"
279 "HTML"
281 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44
282 msgid "Web Page:"
283 msgstr "Nettside:"
285 #. This is Work phone number
286 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46
287 msgid "Work:"
288 msgstr "Arbeid:"
290 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47
291 msgid "ZIP/Postal Code"
292 msgstr "Postnummer"
294 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48
295 msgid "ZIP/Postal Code:"
296 msgstr "Postnummer:"
298 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
299 msgid "<b>Conversations History</b>"
300 msgstr "<b>Samtalehistorikk</b>"
302 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
303 msgid "IM Viewer"
304 msgstr "Lynmeldingsviser"
306 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
307 #, csharp-format
308 msgid "Conversations in {0}"
309 msgstr "Samtaler i {0}"
311 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
312 #, csharp-format
313 msgid "Conversations with {0}"
314 msgstr "Samtaler med {0}"
316 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:30
317 msgid "Search"
318 msgstr "Søk"
320 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
321 msgid "Search for data on your desktop"
322 msgstr "Søk etter data i dine mapper"
324 #: ../search/Category.cs:132
325 #, csharp-format
326 msgid "{0} result"
327 msgid_plural "{0} results"
328 msgstr[0] "{0} resultat"
329 msgstr[1] "{0} resultater"
331 #: ../search/Category.cs:134
332 #, csharp-format
333 msgid "{0}-{1} of {2}"
334 msgstr "{0}-{1} av {2}"
336 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
337 msgid "No results were found."
338 msgstr "Ingen treff."
340 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
341 #, csharp-format
342 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
343 msgstr ""
344 "Ditt søk etter \"{0}\" samsvarte ikke med noen filer på din datamaskin."
346 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
347 msgid ""
348 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
349 "search scope might produce more results."
350 msgstr ""
351 "Du kan endre omfanget av søket ved å bruke menyen «Søk». Et større omfang "
352 "kan gi flere resultater."
354 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
355 msgid ""
356 "You should check the spelling of your search words to see if you "
357 "accidentally misspelled any words."
358 msgstr "Sjekk om du har skrevet noen av ordene feil."
360 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
361 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
362 msgstr ""
363 "Du kan bruke både store og små bokstaver; søket vil ikke påvirkes av dette."
365 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
366 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
367 msgstr "For å søke etter valgfrie ord, bruker du OR. F.eks: <b>Tor OR Odin</b>"
369 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
370 msgid ""
371 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
372 msgstr ""
373 "For å ekskludere ord fra søket, bruker du minustegnet foran ordet, som her: "
374 "<b>-unyttig</b>"
376 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
377 msgid ""
378 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
379 msgstr ""
380 "Ved søk etter en frase må du legge til sitattegn. F.eks <b>\"There be dragons"
381 "\"</b>"
383 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
384 msgid "Quick Tips"
385 msgstr "Nyttige tips"
387 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
388 msgid "Beagle cannot be run as root"
389 msgstr "Beagle kan ikke kjøres som root"
391 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
392 msgid ""
393 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
394 "regular user."
395 msgstr ""
396 "Av sikkerhetsårsaker kan ikke Beagle kjøre som root. Du bør starte på nytt "
397 "som en vanlig bruker."
399 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
400 msgid "Search service not running"
401 msgstr "Søketjenesten kjører ikke"
403 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
404 msgid "Start search service"
405 msgstr "Start søketjenesten"
407 #: ../search/Search.cs:139 ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
408 msgid "Desktop Search"
409 msgstr "Skrivebordssøk"
411 #: ../search/Search.cs:158
412 msgid "_Find:"
413 msgstr "_Finn:"
415 #: ../search/Search.cs:179
416 msgid "Find Now"
417 msgstr "Finn nå"
419 #: ../search/Search.cs:235
420 msgid "Type in search terms"
421 msgstr "Skriv inn søkeord"
423 #: ../search/Search.cs:236
424 msgid "Start searching"
425 msgstr "Start søk"
427 #: ../search/Search.cs:262
428 #, csharp-format
429 msgid "Desktop Search: {0}"
430 msgstr "Skrivebordssøk: {0}"
432 #: ../search/Search.cs:523
433 msgid "Beagle is indexing your data"
434 msgstr "Beagle indekserer dine data"
436 #: ../search/Search.cs:524
437 msgid ""
438 "The Beagle service is in the process of indexing your data.  Search results "
439 "may be incomplete until indexing has finished."
440 msgstr "Beagle-tjenesten holder på å indeksere dine data. Søkeresultater kan være ufullstendige inntil indeksering er fullført."
442 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
443 msgid "Description:"
444 msgstr "Beskrivelse:"
446 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
447 msgid "Location:"
448 msgstr "Lokasjon:"
450 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
451 msgid "Attendees:"
452 msgstr "Deltakere:"
454 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
455 msgid "Send Mail"
456 msgstr "Send e-post"
458 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
459 msgid "Mobile Phone:"
460 msgstr "Mobiltelefon:"
462 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
463 msgid "Work Phone:"
464 msgstr "Telefon, arbeid:"
466 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
467 msgid "Home Phone:"
468 msgstr "Telefon, privat:"
470 #: ../search/Tiles/File.cs:34
471 msgid "Reveal in Folder"
472 msgstr "Vis i mappe"
474 #: ../search/Tiles/File.cs:35
475 msgid "E-Mail"
476 msgstr "E-post"
478 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
479 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
480 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
481 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
482 msgid "Move to Trash"
483 msgstr "Flytt til papirkurv"
485 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
486 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
487 msgid "Last Edited:"
488 msgstr "Sist endret:"
490 #: ../search/Tiles/File.cs:128
491 msgid "Author:"
492 msgstr "Forfatter:"
494 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
495 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
496 msgid "Full Path:"
497 msgstr "Full sti:"
499 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
500 msgid "Empty"
501 msgstr "Tom"
503 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
504 #, csharp-format
505 msgid "Contains {0} Item"
506 msgid_plural "Contains {0} Items"
507 msgstr[0] "Inneholder{0} element"
508 msgstr[1] "Inneholder {0} elementer"
510 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
511 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
512 msgid "Set as Wallpaper"
513 msgstr "Sett som bakgrunn"
515 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
516 msgid "Modified:"
517 msgstr "Endret:"
519 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
520 msgid "IM Conversation"
521 msgstr "IM-samtale"
523 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
524 msgid "Name:"
525 msgstr "Navn:"
527 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
528 msgid "Date Received:"
529 msgstr "Motatt:"
531 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
532 msgid "Status:"
533 msgstr "Status:"
535 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
536 msgid "Idle"
537 msgstr "Inaktiv"
539 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
540 msgid "Away"
541 msgstr "Borte"
543 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
544 msgid "Offline"
545 msgstr "Frakoblet"
547 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
548 msgid "Available"
549 msgstr "Tilgjengelig"
551 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
552 msgid "Mail attachment"
553 msgstr "Epostvedlegg"
555 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
556 msgid "(untitled)"
557 msgstr "(uten navn)"
559 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
560 msgid "Send in Mail"
561 msgstr "Send i e-post"
563 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
564 msgid "Subject:"
565 msgstr "Emne:"
567 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
568 msgid "To:"
569 msgstr "Til:"
571 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
572 msgid "From:"
573 msgstr "Fra:"
575 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
576 msgid "Date Sent:"
577 msgstr "Dato sendt:"
579 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
580 msgid "Folder:"
581 msgstr "Mappe:"
583 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
584 msgid "Open With"
585 msgstr "Åpne med"
587 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
588 #, csharp-format
589 msgid "{0} slide"
590 msgid_plural "{0} slides"
591 msgstr[0] "{0} lysbilde"
592 msgstr[1] "{0} lysbilder"
594 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
595 msgid "Site:"
596 msgstr "Sted:"
598 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
599 msgid "Date Viewed:"
600 msgstr "Visningsdato:"
602 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
603 #, csharp-format
604 msgid "{0} page"
605 msgid_plural "{0} pages"
606 msgstr[0] "{0} side"
607 msgstr[1] "{0} sider"
609 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
610 msgid "Open"
611 msgstr "Åpne"
613 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
614 msgid "Applications"
615 msgstr "Programmer"
617 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
618 msgid "Calendar Events"
619 msgstr "Kalenderhendelser"
621 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
622 msgid "Folders"
623 msgstr "Mapper"
625 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
626 msgid "Images"
627 msgstr "Bilder"
629 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
630 msgid "Audio"
631 msgstr "Lyd"
633 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
634 msgid "Video"
635 msgstr "Video"
637 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
638 msgid "Documents"
639 msgstr "Dokumenter"
641 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
642 msgid "Conversations"
643 msgstr "Samtaler"
645 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
646 msgid "Websites"
647 msgstr "Nettsteder"
649 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
650 msgid "News Feeds"
651 msgstr "Nyhetsstrømmer"
653 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
654 msgid "Archives"
655 msgstr "Arkiver"
657 #: ../search/Tiles/Utils.cs:126 ../search/Tiles/Utils.cs:208
658 #: ../Util/StringFu.cs:88
659 msgid "Yesterday"
660 msgstr "I går"
662 #: ../search/Tiles/Utils.cs:128 ../search/Tiles/Utils.cs:210
663 #: ../Util/StringFu.cs:86
664 msgid "Today"
665 msgstr "I dag"
667 #: ../search/Tiles/Utils.cs:130 ../search/Tiles/Utils.cs:212
668 msgid "Tomorrow"
669 msgstr "I morgen"
671 #: ../search/Tiles/Utils.cs:228
672 #, csharp-format
673 msgid "{0} week ago"
674 msgid_plural "{0} weeks ago"
675 msgstr[0] "{0} uke siden"
676 msgstr[1] "{0} uker siden"
678 #: ../search/Tiles/Utils.cs:230
679 #, csharp-format
680 msgid "In {0} week"
681 msgid_plural "In {0} weeks"
682 msgstr[0] "Om {0} uke"
683 msgstr[1] "Om {0} uker"
685 #. Let's say a year and a half to stop saying months
686 #: ../search/Tiles/Utils.cs:232
687 #, csharp-format
688 msgid "{0} month ago"
689 msgid_plural "{0} months ago"
690 msgstr[0] "{0} måned siden"
691 msgstr[1] "{0} måneder siden"
693 #: ../search/Tiles/Utils.cs:234
694 #, csharp-format
695 msgid "In {0} month"
696 msgid_plural "In {0} months"
697 msgstr[0] "Om {0} måned"
698 msgstr[1] "Om {0} måneder"
700 #: ../search/Tiles/Utils.cs:236
701 #, csharp-format
702 msgid "{0} year ago"
703 msgid_plural "{0} years ago"
704 msgstr[0] "{0} år siden"
705 msgstr[1] "{0} år siden"
707 #: ../search/Tiles/Utils.cs:238
708 #, csharp-format
709 msgid "In {0} year"
710 msgid_plural "In {0} years"
711 msgstr[0] "Om {0} år"
712 msgstr[1] "Om {0} år"
714 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
715 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
716 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
717 msgid "Unknown duration"
718 msgstr "Ukjent lengde"
720 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
721 msgid "URL:"
722 msgstr "URL:"
724 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
725 msgid "Accessed:"
726 msgstr "Aksessert:"
728 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
729 msgid "No Recent Searches"
730 msgstr "Ingen nylige søk"
732 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
733 msgid "Recent Searches"
734 msgstr "Nylige søk"
736 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
737 msgid "Clear"
738 msgstr "Tøm"
740 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
741 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
742 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
743 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
744 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
746 #: ../search/TypeFilter.cs:36
747 msgid ""
748 "file\n"
749 "files"
750 msgstr ""
751 "fil\n"
752 "filer"
754 #: ../search/TypeFilter.cs:37
755 msgid ""
756 "mail\n"
757 "email\n"
758 "e-mail"
759 msgstr ""
760 "e-post\n"
761 "e-post\n"
762 "e-post"
764 #: ../search/TypeFilter.cs:38
765 msgid ""
766 "im\n"
767 "ims\n"
768 "instant message\n"
769 "instant messages\n"
770 "instant-message\n"
771 "instant-messages\n"
772 "chat\n"
773 "chats"
774 msgstr ""
775 "im\n"
776 "ims\n"
777 "lynmelding\n"
778 "lynmeldinger\n"
779 "lynmelding\n"
780 "lynmeldinger\n"
781 "samtale\n"
782 "samtaler"
784 #: ../search/TypeFilter.cs:39
785 msgid ""
786 "presentation\n"
787 "presentations\n"
788 "slideshow\n"
789 "slideshows\n"
790 "slide\n"
791 "slides"
792 msgstr ""
793 "presentasjon\n"
794 "presentasjoner\n"
795 "lysbildevisning\n"
796 "lysbildevisninger\n"
797 "lysbilde\n"
798 "lysbilder"
800 #: ../search/TypeFilter.cs:41
801 msgid ""
802 "application\n"
803 "applications\n"
804 "app\n"
805 "apps"
806 msgstr ""
807 "program\n"
808 "programmer\n"
809 "program\n"
810 "programmer"
812 #: ../search/TypeFilter.cs:42
813 msgid ""
814 "contact\n"
815 "contacts\n"
816 "vcard\n"
817 "vcards"
818 msgstr ""
819 "kontakt\n"
820 "kontakter\n"
821 "visittkort\n"
822 "visittkort"
824 #: ../search/TypeFilter.cs:43
825 msgid ""
826 "folder\n"
827 "folders"
828 msgstr ""
829 "mappe\n"
830 "mapper"
832 #: ../search/TypeFilter.cs:44
833 msgid ""
834 "image\n"
835 "images\n"
836 "img"
837 msgstr ""
838 "bilde\n"
839 "bilder\n"
840 "bilde"
842 #: ../search/TypeFilter.cs:45
843 msgid "audio"
844 msgstr "lyd"
846 #: ../search/TypeFilter.cs:46
847 msgid "video"
848 msgstr "video"
850 #: ../search/TypeFilter.cs:47
851 msgid "media"
852 msgstr "medie"
854 #: ../search/TypeFilter.cs:48
855 msgid ""
856 "document\n"
857 "documents\n"
858 "office document\n"
859 "office documents"
860 msgstr ""
861 "dokument\n"
862 "dokumenter\n"
863 "kontordokument\n"
864 "kontordokumenter"
866 #: ../search/TypeFilter.cs:49
867 msgid ""
868 "conversation\n"
869 "conversations"
870 msgstr ""
871 "samtale\n"
872 "samtaler"
874 #: ../search/TypeFilter.cs:50
875 msgid ""
876 "web\n"
877 "www\n"
878 "website\n"
879 "websites"
880 msgstr ""
881 "web\n"
882 "www\n"
883 "nettside\n"
884 "nettsider"
886 #: ../search/TypeFilter.cs:51
887 msgid ""
888 "feed\n"
889 "news\n"
890 "blog\n"
891 "rss"
892 msgstr ""
893 "strøm\n"
894 "nyheter\n"
895 "blog\n"
896 "rss"
898 #: ../search/TypeFilter.cs:52
899 msgid ""
900 "archive\n"
901 "archives"
902 msgstr ""
903 "arkiv\n"
904 "arkiver"
906 #: ../search/TypeFilter.cs:53
907 msgid ""
908 "person\n"
909 "people"
910 msgstr ""
911 "person\n"
912 "folk"
914 #: ../search/UIManager.cs:50
915 msgid "Close Desktop Search"
916 msgstr "Lukk søk for skrivebordet"
918 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
919 msgid "Exit Desktop Search"
920 msgstr "Avslutt skrivebordssøk"
922 #: ../search/UIManager.cs:62
923 msgid "_Search"
924 msgstr "_Søk"
926 #: ../search/UIManager.cs:65
927 msgid "Show _Categories"
928 msgstr "Vis _kategorier"
930 #: ../search/UIManager.cs:68
931 msgid "_Actions"
932 msgstr "_Handlinger"
934 #: ../search/UIManager.cs:71
935 msgid "_View"
936 msgstr "_Vis"
938 #: ../search/UIManager.cs:74
939 msgid "_Help"
940 msgstr "_Hjelp"
942 #: ../search/UIManager.cs:83
943 msgid "_Contents"
944 msgstr "_Innhold"
946 #: ../search/UIManager.cs:85
947 msgid "Help - Table of Contents"
948 msgstr "Hjelp - Innholdsliste"
950 #: ../search/UIManager.cs:89
951 msgid "About Desktop Search"
952 msgstr "Om Skrivebordssøk"
954 #: ../search/UIManager.cs:111
955 msgid "_All"
956 msgstr "_Alle"
958 #: ../search/UIManager.cs:121
959 msgid "_None"
960 msgstr "I_ngen"
962 #: ../search/UIManager.cs:135
963 msgid "A_pplications"
964 msgstr "_Programmer"
966 #: ../search/UIManager.cs:137
967 msgid "Search applications"
968 msgstr "Søk i programmer"
970 #: ../search/UIManager.cs:141
971 msgid "_Contacts"
972 msgstr "_Kontakter"
974 #: ../search/UIManager.cs:143
975 msgid "Search contacts"
976 msgstr "Søk i kontakter"
978 #: ../search/UIManager.cs:147
979 msgid "Ca_lendar events"
980 msgstr "Ka_lenderhendelser"
982 #: ../search/UIManager.cs:149
983 msgid "Search calendar events"
984 msgstr "Søk i kalenderhendelser"
986 #: ../search/UIManager.cs:153
987 msgid "_Documents"
988 msgstr "_Dokumenter"
990 #: ../search/UIManager.cs:155
991 msgid "Search documents"
992 msgstr "Søk i dokumenter"
994 #: ../search/UIManager.cs:159
995 msgid "Conve_rsations"
996 msgstr "Samtale_r"
998 #: ../search/UIManager.cs:161
999 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1000 msgstr "Søk i epost og lynmeldingslogger"
1002 #: ../search/UIManager.cs:165
1003 msgid "_Images"
1004 msgstr "B_ilder"
1006 #: ../search/UIManager.cs:167
1007 msgid "Search images"
1008 msgstr "Søk i bilder"
1010 #: ../search/UIManager.cs:171
1011 msgid "_Media"
1012 msgstr "_Media"
1014 #: ../search/UIManager.cs:173
1015 msgid "Search sound and video files"
1016 msgstr "Søk i lyd- og videofiler"
1018 #: ../search/UIManager.cs:177
1019 msgid "_Folders"
1020 msgstr "_Mapper"
1022 #: ../search/UIManager.cs:179
1023 msgid "Search for folder names"
1024 msgstr "Søk etter mappenavn"
1026 #: ../search/UIManager.cs:183
1027 msgid "_Websites"
1028 msgstr "_Nettsteder"
1030 #: ../search/UIManager.cs:185
1031 msgid "Search website history"
1032 msgstr "Søk historikk for nettsider"
1034 #: ../search/UIManager.cs:189
1035 msgid "_News Feeds"
1036 msgstr "_Nyhetsstrømmer"
1038 #: ../search/UIManager.cs:191
1039 msgid "Search news feeds"
1040 msgstr "Søk i nyheter på nett"
1042 #: ../search/UIManager.cs:195
1043 msgid "A_rchives"
1044 msgstr "A_rkiver"
1046 #: ../search/UIManager.cs:197
1047 msgid "Search files in Archives"
1048 msgstr "Søk i filer i arkiver"
1050 #: ../search/UIManager.cs:205
1051 msgid "Sort by Date _Modified"
1052 msgstr "Sorter etter en_dringsdato"
1054 #: ../search/UIManager.cs:206
1055 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1056 msgstr "Sorter treff etter endringsdato - nyeste først"
1058 #: ../search/UIManager.cs:209
1059 msgid "Sort by _Name"
1060 msgstr "Sorter etter _navn"
1062 #: ../search/UIManager.cs:210
1063 msgid "Sort matches by name"
1064 msgstr "Sorter treff etter navn"
1066 #: ../search/UIManager.cs:213
1067 msgid "Sort by _Relevance"
1068 msgstr "Sorter etter _relevanse"
1070 #: ../search/UIManager.cs:214
1071 msgid "Sort the best matches first"
1072 msgstr "Vis beste treff først"
1074 #: ../search/UIManager.cs:221
1075 msgid "Show Details"
1076 msgstr "Vis detaljer"
1078 #: ../search/UIManager.cs:354
1079 msgid "Couldn't launch web browser"
1080 msgstr "Kunne ikke starte nettleser"
1082 #: ../tools/Settings.cs:227
1083 msgid "Reload configuration"
1084 msgstr "Last om konfigurasjon"
1086 #: ../tools/Settings.cs:228
1087 msgid ""
1088 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1089 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1090 msgstr ""
1091 "Konfigurasjonsfilen har blitt endret av et annet program. Vil du avvise de "
1092 "viste verdiene og laste om konfigrasjonen fra disk?"
1094 #: ../tools/Settings.cs:266
1095 msgid "Select Path"
1096 msgstr "Velg sti"
1098 #: ../tools/Settings.cs:285
1099 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1100 msgstr ""
1101 "Den valgte stien er allerede valgt for indeksering og ble ikke lagt til."
1103 #: ../tools/Settings.cs:288
1104 msgid ""
1105 "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it "
1106 "and the data is already being indexed."
1107 msgstr "Den valgte stien ble ikke lagt til. Listen inneholder oppføringer som er nyere enn denne og data blir indeksert allerede."
1109 #: ../tools/Settings.cs:299 ../tools/Settings.cs:491
1110 msgid "Path not added"
1111 msgstr "Sti ble ikke lagt til"
1113 #: ../tools/Settings.cs:308
1114 msgid "Remove obsolete paths"
1115 msgstr "Fjern overflødige stier"
1117 #: ../tools/Settings.cs:309
1118 msgid ""
1119 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1120 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1121 msgstr ""
1122 "Hvis du legger til denne stien vil det gjøre noen andre stier overflødige. "
1123 "Dette vil medføre at de overflødige stiene blir fjernet. Vil du fremdeles "
1124 "legge den til?"
1126 #: ../tools/Settings.cs:335
1127 msgid "Remove path"
1128 msgstr "Fjern sti"
1130 #: ../tools/Settings.cs:336
1131 msgid ""
1132 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1133 "included for indexing?"
1134 msgstr ""
1135 "Vil du fjerne denne stien fra listen av mapper som skal bli inkludert for "
1136 "indeksering?"
1138 #: ../tools/Settings.cs:365
1139 msgid "Remove item"
1140 msgstr "Fjern element"
1142 #: ../tools/Settings.cs:366
1143 msgid ""
1144 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1145 "excluded from indexing?"
1146 msgstr ""
1147 "Vil du fjerne dette elementet fra listen over data som skal bli ekskludert "
1148 "fra indeksering?"
1150 #: ../tools/Settings.cs:409
1151 msgid "Invalid host entry"
1152 msgstr "Ugyldig vert"
1154 #: ../tools/Settings.cs:416
1155 msgid "Remote host already present in the list."
1156 msgstr "Ekstern vert finnes allerede i listen."
1158 #: ../tools/Settings.cs:425
1159 msgid "Netbeagle Node not added"
1160 msgstr "Netbeagle node ble ikke lagt til"
1162 #: ../tools/Settings.cs:441
1163 msgid "Remove host"
1164 msgstr "Fjern tjener"
1166 #: ../tools/Settings.cs:442
1167 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1168 msgstr "Vil du fjerne denne tjeneren fra listen?"
1170 #: ../tools/Settings.cs:463
1171 msgid "Select path"
1172 msgstr "Velg sti"
1174 #: ../tools/Settings.cs:482
1175 msgid "The selected path is already configured for external access."
1176 msgstr "Den valgte stien er allerede konfigurert for ekstern tilgang."
1178 #: ../tools/Settings.cs:506
1179 msgid "Remove public path"
1180 msgstr "Fjern offentlig sti"
1182 #: ../tools/Settings.cs:507
1183 msgid ""
1184 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1185 msgstr "Vil du fjerne denne oppføringen fra listen over offentlige stier?"
1187 #: ../tools/Settings.cs:552 ../tools/Settings.cs:641 ../tools/Settings.cs:719
1188 #: ../tools/Settings.cs:795 ../tools/Settings.cs:1134
1189 msgid "Name"
1190 msgstr "Navn"
1192 #: ../tools/Settings.cs:635
1193 msgid "Type"
1194 msgstr "Type"
1196 #: ../tools/Settings.cs:688
1197 msgid "Path:"
1198 msgstr "Sti:"
1200 #: ../tools/Settings.cs:691
1201 msgid "Pattern:"
1202 msgstr "Mønster:"
1204 #: ../tools/Settings.cs:694
1205 msgid "Mail folder:"
1206 msgstr "E-postmappe:"
1208 #: ../tools/Settings.cs:1042
1209 msgid "Select Folder"
1210 msgstr "Velg mappe"
1212 #: ../tools/Settings.cs:1068 ../tools/settings.glade.h:27
1213 msgid "P_ath:"
1214 msgstr "_Sti:"
1216 #: ../tools/Settings.cs:1073
1217 msgid "M_ail folder:"
1218 msgstr "E-postm_appe:"
1220 #: ../tools/Settings.cs:1078
1221 msgid "P_attern:"
1222 msgstr "Mø_nster:"
1224 #: ../tools/Settings.cs:1102
1225 msgid "Error adding path"
1226 msgstr "Feil ved tilføying av sti"
1228 #: ../tools/Settings.cs:1103
1229 msgid ""
1230 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1231 "the list of resources excluded for indexing."
1232 msgstr ""
1233 "Stien ble ikke funnet og kan derfor ikke legges til listen over stier som "
1234 "skal bli ekskluderes fra indeksering."
1236 #: ../tools/Settings.cs:1133
1237 msgid "Show"
1238 msgstr "Vis"
1240 #: ../tools/settings.glade.h:1
1241 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1242 msgstr "<b>Legg til ekstern vert</b>"
1244 #: ../tools/settings.glade.h:2
1245 msgid "<b>Administration</b>"
1246 msgstr "<b>Administrasjon</b>"
1248 #: ../tools/settings.glade.h:3
1249 msgid "<b>Display</b>"
1250 msgstr "<b>Vise</b>"
1252 #: ../tools/settings.glade.h:4
1253 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1254 msgstr "<b>Eksluder ressurs</b>"
1256 #: ../tools/settings.glade.h:5
1257 msgid "<b>General</b>"
1258 msgstr "<b>Generelt</b>"
1260 #: ../tools/settings.glade.h:6
1261 msgid "<b>Networking</b>"
1262 msgstr "<b>Nettverk</b>"
1264 #: ../tools/settings.glade.h:7
1265 msgid "<b>Privacy</b>"
1266 msgstr "<b>Personvern</b>"
1268 #: ../tools/settings.glade.h:8
1269 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1270 msgstr "<b>Velg e-postmappe</b>"
1272 #: ../tools/settings.glade.h:9
1273 msgid "<b>User Interface</b>"
1274 msgstr "<b>Brukergrensesnitt</b>"
1276 #: ../tools/settings.glade.h:10
1277 msgid "Add Remote Host"
1278 msgstr "Legg til ekstern vert"
1280 #: ../tools/settings.glade.h:11
1281 msgid ""
1282 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1283 "to network with."
1284 msgstr ""
1285 "Legg til en søkemulig vert du vil \n"
1286 "koble til."
1288 #: ../tools/settings.glade.h:13
1289 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1290 msgstr "Legg til ytterligere stier som skal bli inkludert for indeksering."
1292 #: ../tools/settings.glade.h:14
1293 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1294 msgstr "Legg til eksterne søkbare verter du vil koble til."
1296 #: ../tools/settings.glade.h:15
1297 msgid ""
1298 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1299 "should be presented when grouped by type."
1300 msgstr ""
1301 "Tilpass hvilke typer treff som skal bli vist og i hvilken rekkefølge de skal "
1302 "bli presentert når gruppert etter type."
1304 #: ../tools/settings.glade.h:16
1305 msgid "Allow _external access to local search services"
1306 msgstr "Tillat _ekstern tilgang til lokale søketjenester"
1308 #: ../tools/settings.glade.h:17
1309 msgid "Alt"
1310 msgstr "Alt"
1312 #: ../tools/settings.glade.h:18
1313 msgid "Automatically start searching after the user has stopped typing"
1314 msgstr "Start søk automatisk etter at bruker har sluttet å skrive"
1316 #: ../tools/settings.glade.h:19
1317 msgid "Ctrl"
1318 msgstr "Ctrl"
1320 #: ../tools/settings.glade.h:20
1321 msgid "Display the search window by pressing:"
1322 msgstr "Vis søkevinduet ved å trykke:"
1324 #: ../tools/settings.glade.h:21
1325 msgid "Exclude Resource"
1326 msgstr "Eksluder ressurs"
1328 #: ../tools/settings.glade.h:22
1329 msgid "Filename _pattern"
1330 msgstr "Filnavn_mønster"
1332 #: ../tools/settings.glade.h:23
1333 msgid "I_ndex my home directory"
1334 msgstr "I_ndekser min hjemmemappe"
1336 #: ../tools/settings.glade.h:24
1337 msgid "Index data while on battery power"
1338 msgstr "Indekser data mens du kjører på batteristrøm"
1340 #: ../tools/settings.glade.h:25
1341 msgid "Indexing"
1342 msgstr "Indeksering"
1344 #: ../tools/settings.glade.h:26
1345 msgid "Networking"
1346 msgstr "Nettverk"
1348 #: ../tools/settings.glade.h:28
1349 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1350 msgstr "Velg en ressurs som skal ekskluderes fra indeksering."
1352 #: ../tools/settings.glade.h:29
1353 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1354 msgstr "Velg e-postmappen som skal ekskluderes fra indeksering."
1356 #: ../tools/settings.glade.h:31
1357 msgid "Search Preferences"
1358 msgstr "Brukervalg for søk"
1360 #: ../tools/settings.glade.h:32
1361 msgid "Select Mail Folder"
1362 msgstr "Velg e-postmappe"
1364 #: ../tools/settings.glade.h:33
1365 msgid ""
1366 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1367 "objects you wish to exclude from indexing."
1368 msgstr ""
1369 "Angi ressurser som f.eks. mapper, filnavnmønster, e-postmapper eller type "
1370 "objekter du vil ekskludere fra indeksering."
1372 #: ../tools/settings.glade.h:34
1373 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1374 msgstr "Angi stier som skal være tilgjengelige for ekstern tilgang."
1376 #: ../tools/settings.glade.h:35
1377 msgid "Type:"
1378 msgstr "Type:"
1380 #: ../tools/settings.glade.h:36
1381 msgid "_Address:"
1382 msgstr "_Adresse:"
1384 #: ../tools/settings.glade.h:37
1385 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1386 msgstr "L_a Beagle kjøre som root"
1388 #: ../tools/settings.glade.h:38
1389 msgid "_Browse..."
1390 msgstr "_Bla gjennom..."
1392 #: ../tools/settings.glade.h:39
1393 msgid "_Folder path"
1394 msgstr "_Mappesti"
1396 #: ../tools/settings.glade.h:40
1397 msgid "_Mail folder"
1398 msgstr "E-post_mappe"
1400 #: ../tools/settings.glade.h:41
1401 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1402 msgstr "_Start søke- og indekseringstjenesten automatisk "
1404 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1405 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1406 msgstr "Konfigurer skrivebordssøk og indeksering"
1408 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1409 msgid "Configure search & indexing properties"
1410 msgstr "Konfigurer egenskaper for søk og indeksering"
1412 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1413 msgid "Search & Indexing"
1414 msgstr "Søk og indeksering"
1416 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1417 msgid "On This Computer"
1418 msgstr "På denne datamaskinen"
1420 #: ../Util/ExifData.cs:226
1421 msgid "Image Directory"
1422 msgstr "Bildemappe"
1424 #: ../Util/ExifData.cs:228
1425 msgid "Thumbnail Directory"
1426 msgstr "Miniatyrbildemappe"
1428 #: ../Util/ExifData.cs:230
1429 msgid "Exif Directory"
1430 msgstr "Exifmappe"
1432 #: ../Util/ExifData.cs:232
1433 msgid "GPS Directory"
1434 msgstr "GPS-mappe"
1436 #: ../Util/ExifData.cs:234
1437 msgid "InterOperability Directory"
1438 msgstr "Samspillsevnemappe"
1440 #: ../Util/ExifData.cs:236
1441 msgid "Unknown Directory"
1442 msgstr "Ukjent mappe"
1444 #. Translators: Example output: Aug 9
1445 #: ../Util/StringFu.cs:91
1446 msgid "MMM d"
1447 msgstr "MMM d"
1449 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1450 #: ../Util/StringFu.cs:94
1451 msgid "MMM d, yyyy"
1452 msgstr "MMM d, yyyy"
1454 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1455 #: ../Util/StringFu.cs:97
1456 msgid "h:mm tt"
1457 msgstr "h:mm tt"
1459 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1460 #: ../Util/StringFu.cs:103
1461 #, csharp-format
1462 msgid "{0}, {1}"
1463 msgstr "{0}, {1}"
1465 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1466 #: ../Util/StringFu.cs:120
1467 #, csharp-format
1468 msgid "Today, {0}"
1469 msgstr "I dag, {0}"
1471 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1472 #: ../Util/StringFu.cs:123
1473 #, csharp-format
1474 msgid "Yesterday, {0}"
1475 msgstr "I går, {0}"
1477 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1478 #: ../Util/StringFu.cs:126
1479 #, csharp-format
1480 msgid "{0} days ago, {1}"
1481 msgstr "{0} dager siden, {1}"
1483 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1484 #: ../Util/StringFu.cs:131
1485 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1486 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1488 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1489 #: ../Util/StringFu.cs:136
1490 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1491 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1493 #: ../Util/StringFu.cs:146
1494 #, csharp-format
1495 msgid "{0} hour"
1496 msgid_plural "{0} hours"
1497 msgstr[0] "{0} time"
1498 msgstr[1] "{0} timer"
1500 #: ../Util/StringFu.cs:153
1501 #, csharp-format
1502 msgid "{0} minute"
1503 msgid_plural "{0} minutes"
1504 msgstr[0] "{0} minutt"
1505 msgstr[1] "{0} minutter"
1507 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1508 #: ../Util/StringFu.cs:169
1509 #, csharp-format
1510 msgid "{0} bytes"
1511 msgstr "{0} byte"
1513 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1514 #: ../Util/StringFu.cs:173
1515 #, csharp-format
1516 msgid "{0:0.0} KB"
1517 msgstr "{0:0.0} KB"
1519 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1520 #: ../Util/StringFu.cs:176
1521 #, csharp-format
1522 msgid "{0:0.0} MB"
1523 msgstr "{0:0.0} MB"