1 # German translation of Beagle.
2 # Copyright (C) 2005 Novell Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005, 2006.
6 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
12 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-12 10:31+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-12 16:15+0100\n"
16 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
27 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
28 msgid "The orientation of the tray."
29 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
31 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
35 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
39 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
43 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
47 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
51 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
52 msgid "Primary E-mail"
53 msgstr "Bevorzugte E-Mail"
55 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
56 msgid "Secondary E-mail"
57 msgstr "Weitere E-Mail"
59 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
63 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
66 "Unable to open mork database:\n"
69 msgstr "mork-Datenbank konnte nicht geöffnet werden:\n"
73 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
74 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
75 msgstr "Die angegebene ID ist in der Datenbank nicht vorhanden."
77 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
79 msgid "Added {0} contact"
80 msgid_plural "Added {0} contacts"
81 msgstr[0] "{0} Kontakt hinzugefügt"
82 msgstr[1] "{0} Kontakte hinzugefügt"
84 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
89 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
90 msgid "Select a mork database file"
91 msgstr "Eine mork-Datenbankdatei auswählen"
93 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
94 msgid "Primary E-Mail:"
95 msgstr "Bevorzugte E-Mail:"
97 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
98 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
100 msgstr "Anzeigename:"
102 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
104 msgstr "Telefon privat:"
106 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
107 msgid "Mobile phone:"
108 msgstr "Mobiltelefon:"
110 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
112 msgstr "Internet-Seite:"
114 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
116 msgstr "E-Mail verschicken"
118 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
122 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
123 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
124 msgstr "Es wurde keine gültige E-Mail-Adresse gefunden!"
126 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
127 msgid "<b>Custom fields</b>"
128 msgstr "<b>Individuelle Felder</b>"
130 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
132 msgstr "<b>Privat</b>"
134 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
135 msgid "<b>Internet</b>"
136 msgstr "<b>Internet</b>"
138 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
142 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
144 msgstr "<b>Notizen</b>"
146 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
147 msgid "<b>Phones</b>"
148 msgstr "<b>Telefon</b>"
150 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
152 msgstr "<b>Arbeit</b>"
154 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
155 msgid "Additional E-Mail:"
156 msgstr "Zusätzliche E-Mail:"
158 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
162 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
166 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
170 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
174 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
175 msgid "Contact Viewer"
178 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
184 msgstr "Individuell 1:"
186 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
188 msgstr "Individuell 2:"
190 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
192 msgstr "Individuell 3:"
194 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
196 msgstr "Individuell 4:"
198 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
202 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
203 msgid "Detailed view"
204 msgstr "Detailansicht"
206 #. This is Display name
207 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
211 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23 ../search/Tiles/Contact.cs:68
215 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
219 #. This is First name
220 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
224 #. This is Home phone number
225 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
230 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
232 msgstr "Familienname:"
234 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
238 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
242 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
243 msgid "Organization:"
244 msgstr "Organisation:"
246 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
250 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
254 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
255 msgid "Preferred format:"
256 msgstr "Bevorzugtes Format:"
258 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38
259 msgid "State/Province"
260 msgstr "Bundesland/Kanton"
262 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39
263 msgid "State/Province:"
264 msgstr "Bundesland/Kanton:"
266 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
267 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:76 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
268 #: ../search/Tiles/File.cs:140 ../search/Tiles/Note.cs:62
269 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
273 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
279 "Unformatierter Text\n"
282 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44
284 msgstr "Internet-Seite:"
286 #. This is Work phone number
287 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46
291 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47
292 msgid "ZIP/Postal Code"
293 msgstr "Postleitzahl"
295 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48
296 msgid "ZIP/Postal Code:"
297 msgstr "Postleitzahl:"
299 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
300 msgid "<b>Conversations History</b>"
301 msgstr "<b>Unterhaltungsmitschnitte</b>"
303 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
305 msgstr "IM-Betrachter"
307 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
309 msgid "Conversations in {0}"
310 msgstr "Unterhaltungen in {0}"
312 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
314 msgid "Conversations with {0}"
315 msgstr "Unterhaltungen mit {0}"
317 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:22
321 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
322 msgid "Search for data on your desktop"
323 msgstr "Ihren Arbeitsplatz nach Daten durchsuchen"
325 #: ../search/Category.cs:132
328 msgid_plural "{0} results"
329 msgstr[0] "{0} Treffer"
330 msgstr[1] "{0} Treffer"
332 #: ../search/Category.cs:134
334 msgid "{0}-{1} of {2}"
335 msgstr "{0}-{1} von {2}"
337 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
338 msgid "No results were found."
339 msgstr "Es haben sich keine Treffer ergeben."
341 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
343 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
344 msgstr "Ihre Suche nach »{0}« hat keine Treffer auf Ihrem Rechner ergeben."
346 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
348 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
349 "search scope might produce more results."
351 "Sie können den Bereich Ihrer Suche über das Menü »Suche« ändern. Durch einen "
352 "größeren Suchbereich ergeben sich eventuell mehr Treffer."
354 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
356 "You should check the spelling of your search words to see if you "
357 "accidentally misspelled any words."
359 "Sie sollten die Rechtschreibung Ihrer Suchbegriffe überprüfen, um eventuelle "
360 "Schreibfehler auszuschließen."
362 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
363 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
365 "Sie können sowohl Klein- als auch Großbuchstaben schreiben - die Suche ist "
368 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
369 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
371 "Verwenden Sie OR (oder), um nach optionalen Begriffen zu suchen; z.B.: "
372 "<b>George OR Ringo</b>"
374 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
376 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
378 "Stellen Sie einem Suchbegriff ein Minus voran, um diesen von der Suche "
379 "auszuschließen; z.B.: <b>-Katzen</b>"
381 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
383 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
385 "Wenn Sie nach einem ganzen Ausdruck suchen möchten, dann schreiben Sie "
386 "diesen in Anführungszeichen; z.B.: <b>\"Ein Klavier, ein Klavier!\"</b>"
388 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
390 msgstr "Schon gewusst?"
392 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
393 msgid "Beagle cannot be run as root"
394 msgstr "Beagle kann nicht vom Systemadministrator ausgeführt werden"
396 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
398 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
401 "Aus Sicherheitsgründen kann Beagle nicht vom Systemadministrator ausgeführt "
402 "werden. Sie sollten als normaler Nutzer neu starten."
404 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
405 msgid "Search service not running"
406 msgstr "Der Suchdienst ist nicht aktiv"
408 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
409 msgid "Start search service"
410 msgstr "Suchedienst starten"
412 #: ../search/Search.cs:138 ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
413 msgid "Desktop Search"
414 msgstr "Desktop-Suche"
416 #: ../search/Search.cs:157
420 #: ../search/Search.cs:178
424 #: ../search/Search.cs:237
425 msgid "Type in search terms"
426 msgstr "Geben Sie hier Ihre Suchbegriffe ein"
428 #: ../search/Search.cs:238
429 msgid "Start searching"
430 msgstr "Suche starten"
432 #: ../search/Search.cs:264
434 msgid "Desktop Search: {0}"
435 msgstr "Desktop-Suche: {0}"
437 #: ../search/Search.cs:280
439 msgid "Showing all {0} matches"
440 msgstr "Alle {0} Treffer anzeigen"
442 #: ../search/Search.cs:282
444 msgid "Showing the top {0} of {1} total matches"
445 msgstr "Die ersten {0} von {1} Treffer anzeigen"
447 #: ../search/Search.cs:553
448 msgid "Your data is being indexed"
449 msgstr "Ihre Daten werden indiziert"
451 #: ../search/Search.cs:554
453 "The search service is in the process of indexing your data. Search results "
454 "may be incomplete until indexing has finished."
455 msgstr "Aktuell indiziert der Suchdienst Ihre Daten. Einigen Suchergebnisse könnten bis zum Abschluss "
456 "der Indizierung unvollständig sein."
458 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:39
460 msgid "Inside archive {0}"
461 msgstr "Teil von Archiv {0}"
463 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:77
467 #. Substring to move past the initial #
468 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:78
472 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:81 ../search/Tiles/File.cs:144
476 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
478 msgstr "Beschreibung:"
480 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
484 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
488 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
490 msgstr "Nachricht verschicken"
492 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
493 msgid "Mobile Phone:"
494 msgstr "Mobiltelefon:"
496 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
498 msgstr "Telefon Arbeit:"
500 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
502 msgstr "Telefon privat:"
504 #: ../search/Tiles/File.cs:34
505 msgid "Reveal in Folder"
506 msgstr "Im Ordner zeigen"
508 #: ../search/Tiles/File.cs:35
512 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
513 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
514 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
515 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
516 msgid "Move to Trash"
517 msgstr "In den Müll veschieben"
519 #: ../search/Tiles/File.cs:141 ../search/Tiles/Folder.cs:51
520 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
522 msgstr "Zuletzt geändert:"
524 #: ../search/Tiles/File.cs:146 ../search/Tiles/Folder.cs:52
525 #: ../search/Tiles/Image.cs:80
527 msgstr "Vollständiger Pfad:"
529 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
533 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
535 msgid "Contains {0} Item"
536 msgid_plural "Contains {0} Items"
537 msgstr[0] "Enthält {0} Element"
538 msgstr[1] "Enthält {0} Elemente"
540 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
541 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
542 msgid "Set as Wallpaper"
543 msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
545 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
549 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
550 msgid "IM Conversation"
551 msgstr "Unterhaltungen"
553 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
557 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
558 msgid "Date Received:"
559 msgstr "Zustelldatum:"
561 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
565 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
569 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
573 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
577 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
581 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
582 msgid "Mail attachment"
583 msgstr "Nachrichtenbeilage"
585 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:58
589 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:68
591 msgstr "In Nachricht verschicken"
593 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
597 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
601 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
605 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
609 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
613 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
617 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
620 msgid_plural "{0} slides"
621 msgstr[0] "{0} Folie"
622 msgstr[1] "{0} Folien"
624 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:49
628 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
630 msgstr "Zuletzt angesehen:"
632 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
635 msgid_plural "{0} pages"
636 msgstr[0] "{0} Seite"
637 msgstr[1] "{0} Seiten"
639 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
643 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
647 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
648 msgid "Calendar Events"
649 msgstr "Kalendereinträge"
651 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
655 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
659 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
663 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
667 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
671 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
672 msgid "Conversations"
673 msgstr "Unterhaltungen"
675 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
677 msgstr "Internet-Seiten"
679 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
683 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
687 #: ../search/Tiles/Utils.cs:133 ../search/Tiles/Utils.cs:215
688 #: ../Util/StringFu.cs:88
692 #: ../search/Tiles/Utils.cs:135 ../search/Tiles/Utils.cs:217
693 #: ../Util/StringFu.cs:86
697 #: ../search/Tiles/Utils.cs:137 ../search/Tiles/Utils.cs:219
701 #: ../search/Tiles/Utils.cs:235
704 msgid_plural "{0} weeks ago"
705 msgstr[0] "Vor {0} Woche"
706 msgstr[1] "Vor {0} Wochen"
708 #: ../search/Tiles/Utils.cs:237
711 msgid_plural "In {0} weeks"
712 msgstr[0] "In {0} Woche"
713 msgstr[1] "In {0} Wochen"
715 #. Let's say a year and a half to stop saying months
716 #: ../search/Tiles/Utils.cs:239
718 msgid "{0} month ago"
719 msgid_plural "{0} months ago"
720 msgstr[0] "Vor {0} Monat"
721 msgstr[1] "Vor {0} Monaten"
723 #: ../search/Tiles/Utils.cs:241
726 msgid_plural "In {0} months"
727 msgstr[0] "In {0} Monat"
728 msgstr[1] "In {0} Monaten"
730 #: ../search/Tiles/Utils.cs:243
733 msgid_plural "{0} years ago"
734 msgstr[0] "Vor {0} Jahr"
735 msgstr[1] "Vor {0} Jahren"
737 #: ../search/Tiles/Utils.cs:245
740 msgid_plural "In {0} years"
741 msgstr[0] "In {0} Jahr"
742 msgstr[1] "In {0} Jahren"
744 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
745 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
746 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
747 msgid "Unknown duration"
748 msgstr "Länge unbekannt"
750 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
754 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
756 msgstr "Zugegriffen:"
758 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
759 msgid "No Recent Searches"
760 msgstr "Keine zuletzt verwendete Suche"
762 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
763 msgid "Recent Searches"
764 msgstr "Letzte Suchanfragen"
766 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
770 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
771 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
772 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
773 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
774 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
776 #: ../search/TypeFilter.cs:36
784 #: ../search/TypeFilter.cs:37
797 #: ../search/TypeFilter.cs:38
812 "Instant-Message-Nachricht\n"
813 "Instant-Message-Nachrichten"
815 #: ../search/TypeFilter.cs:39
831 #: ../search/TypeFilter.cs:41
845 #: ../search/TypeFilter.cs:42
859 #: ../search/TypeFilter.cs:43
865 #: ../search/TypeFilter.cs:44
876 #: ../search/TypeFilter.cs:45
884 #: ../search/TypeFilter.cs:46
892 #: ../search/TypeFilter.cs:47
899 #: ../search/TypeFilter.cs:48
915 #: ../search/TypeFilter.cs:49
923 #: ../search/TypeFilter.cs:50
937 #: ../search/TypeFilter.cs:51
951 #: ../search/TypeFilter.cs:52
959 #: ../search/TypeFilter.cs:53
968 #: ../search/UIManager.cs:50
969 msgid "Close Desktop Search"
970 msgstr "Desktop-Suche schließen"
972 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
973 msgid "Exit Desktop Search"
974 msgstr "Desktop-Suche beenden"
976 #: ../search/UIManager.cs:62
980 #: ../search/UIManager.cs:65
981 msgid "Show _Categories"
982 msgstr "_Kategorien anzeigen"
984 #: ../search/UIManager.cs:68
988 #: ../search/UIManager.cs:71
992 #: ../search/UIManager.cs:74
996 #: ../search/UIManager.cs:83
1000 #: ../search/UIManager.cs:85
1001 msgid "Help - Table of Contents"
1002 msgstr "Hilfe - Inhaltsverzeichnis"
1004 #: ../search/UIManager.cs:89
1005 msgid "About Desktop Search"
1006 msgstr "Info zur Desktop-Suche"
1008 #: ../search/UIManager.cs:111
1012 #: ../search/UIManager.cs:121
1016 #: ../search/UIManager.cs:135
1017 msgid "A_pplications"
1018 msgstr "_Anwendungen"
1020 #: ../search/UIManager.cs:137
1021 msgid "Search applications"
1022 msgstr "Nach Anwendungen suchen"
1024 #: ../search/UIManager.cs:141
1028 #: ../search/UIManager.cs:143
1029 msgid "Search contacts"
1030 msgstr "Ihre Kontakte durchsuchen"
1032 #: ../search/UIManager.cs:147
1033 msgid "Ca_lendar events"
1034 msgstr "Ka_lendereinträge"
1036 #: ../search/UIManager.cs:149
1037 msgid "Search calendar events"
1038 msgstr "Kalendereinträge durchsuchen"
1040 #: ../search/UIManager.cs:153
1044 #: ../search/UIManager.cs:155
1045 msgid "Search documents"
1046 msgstr "Ihre Dokumente durchsuchen"
1048 #: ../search/UIManager.cs:159
1049 msgid "Conve_rsations"
1050 msgstr "_Nachrichten"
1052 #: ../search/UIManager.cs:161
1053 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1054 msgstr "Ihre E-Mail-Nachrichten und Instant-Messaging-Mitschnitte durchsuchen"
1056 #: ../search/UIManager.cs:165
1060 #: ../search/UIManager.cs:167
1061 msgid "Search images"
1062 msgstr "Nach Bildern suchen"
1064 #: ../search/UIManager.cs:171
1068 #: ../search/UIManager.cs:173
1069 msgid "Search sound and video files"
1070 msgstr "Nach Musik, Klängen und Filmen suchen"
1072 #: ../search/UIManager.cs:177
1076 #: ../search/UIManager.cs:179
1077 msgid "Search for folder names"
1078 msgstr "Nach Ordnernamen suchen"
1080 #: ../search/UIManager.cs:183
1082 msgstr "_Internet-Seite"
1084 #: ../search/UIManager.cs:185
1085 msgid "Search website history"
1086 msgstr "Internet-Verlauf durchsuchen"
1088 #: ../search/UIManager.cs:189
1092 #: ../search/UIManager.cs:191
1093 msgid "Search news feeds"
1094 msgstr "News-Feeds durchsuchen"
1096 #: ../search/UIManager.cs:195
1100 #: ../search/UIManager.cs:197
1101 msgid "Search files in Archives"
1102 msgstr "Nach Dateien in Archiven suchen"
1104 #: ../search/UIManager.cs:205
1105 msgid "Sort by Date _Modified"
1106 msgstr "Nach _Änderungsdatum sortieren"
1108 #: ../search/UIManager.cs:206
1109 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1110 msgstr "Die zuletzt geänderten Treffer zuerst anzeigen"
1112 #: ../search/UIManager.cs:209
1113 msgid "Sort by _Name"
1114 msgstr "Nach _Namen sortieren"
1116 #: ../search/UIManager.cs:210
1117 msgid "Sort matches by name"
1118 msgstr "Die Treffer nach Namen sortieren"
1120 #: ../search/UIManager.cs:213
1121 msgid "Sort by _Relevance"
1122 msgstr "Nach _Relevanz sortieren"
1124 #: ../search/UIManager.cs:214
1125 msgid "Sort the best matches first"
1126 msgstr "Die besten Treffer zuerst anzeigen"
1128 #: ../search/UIManager.cs:221
1129 msgid "Show Details"
1130 msgstr "Details anzeigen"
1132 #: ../search/UIManager.cs:354
1133 msgid "Couldn't launch web browser"
1134 msgstr "Internet-Browser konnte nicht gestartet werden"
1136 #: ../tools/Settings.cs:166
1137 msgid "Reload configuration"
1138 msgstr "Einstellungen neu laden"
1140 #: ../tools/Settings.cs:167
1142 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1143 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1145 "Die Konfigurationsdatei wurde von einer anderen Anwendung verändert. Möchten "
1146 "Sie, dass die aktuell angezeigten Werte zurückgesetzt werden und eine neu "
1147 "Konfiguration geladen wird?"
1149 #: ../tools/Settings.cs:297
1151 msgstr "Pfad auswählen"
1153 #: ../tools/Settings.cs:316
1154 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1156 "Der Pfad ist bereits zur Indizierung vorgesehen und wurde deshalb nicht "
1159 #: ../tools/Settings.cs:319
1161 "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it "
1162 "and the data is already being indexed."
1164 "Der ausgewählte Pfad wurde nicht hinzugefügt. Die Liste enthält bereits "
1165 "einen darüber liegenden Eintrag dessen Daten bereits indiziert wurden."
1167 #: ../tools/Settings.cs:330
1168 msgid "Path not added"
1169 msgstr "Pfad nicht hinzugefügt"
1171 #: ../tools/Settings.cs:339
1172 msgid "Remove obsolete paths"
1173 msgstr "Veraltete Pfade entfernen"
1175 #: ../tools/Settings.cs:340
1177 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1178 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1180 "Durch das Hinzufügen dieses Pfades werden einige bereits vorhandene Pfade "
1181 "überflüssig. Dadurch werden diese veralteten Pfade aus der Liste entfernt. "
1182 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
1184 #: ../tools/Settings.cs:366
1186 msgstr "Pfad entfernen"
1188 #: ../tools/Settings.cs:367
1190 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1191 "included for indexing?"
1193 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad von der Liste der zu indizierenden "
1194 "Ordner entfernen möchten?"
1196 #: ../tools/Settings.cs:396
1198 msgstr "Eintrag entfernen"
1200 #: ../tools/Settings.cs:397
1202 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1203 "excluded from indexing?"
1205 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag von der Liste der von der "
1206 "Indizierung auszuschließenden Daten entfernen möchten?"
1208 #: ../tools/Settings.cs:447 ../tools/Settings.cs:536 ../tools/Settings.cs:623
1209 #: ../tools/Settings.cs:962
1213 #: ../tools/Settings.cs:530
1217 #: ../tools/Settings.cs:583
1221 #: ../tools/Settings.cs:586
1225 #: ../tools/Settings.cs:589
1226 msgid "Mail folder:"
1227 msgstr "E-Mail-Ordner:"
1229 #: ../tools/Settings.cs:870
1230 msgid "Select Folder"
1231 msgstr "Ordner auswählen"
1233 #: ../tools/Settings.cs:896 ../tools/settings.glade.h:19
1237 #: ../tools/Settings.cs:901
1238 msgid "M_ail folder:"
1239 msgstr "E-_Mail-Ordner:"
1241 #: ../tools/Settings.cs:906
1245 #: ../tools/Settings.cs:930
1246 msgid "Error adding path"
1247 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Pfades"
1249 #: ../tools/Settings.cs:931
1251 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1252 "the list of resources excluded for indexing."
1254 "Der angegebene Pfad wurde nicht gefunden und konnte deshalb nicht in die "
1255 "Liste der von der Indizierung auszuschließenden Ressourcen aufgenommen "
1258 #: ../tools/Settings.cs:961
1262 #: ../tools/settings.glade.h:1
1263 msgid "<b>Administration</b>"
1264 msgstr "<b>Administration</b>"
1266 #: ../tools/settings.glade.h:2
1267 msgid "<b>Display</b>"
1268 msgstr "<b>Anzeige</b>"
1270 #: ../tools/settings.glade.h:3
1271 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1272 msgstr "<b>Ressource ausschließen</b>"
1274 #: ../tools/settings.glade.h:4
1275 msgid "<b>General</b>"
1276 msgstr "<b>Allgemein</b>"
1278 #: ../tools/settings.glade.h:5
1279 msgid "<b>Privacy</b>"
1280 msgstr "<b>Datenschutz</b>"
1282 #: ../tools/settings.glade.h:6
1283 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1284 msgstr "<b>E-Mail-Ordner auswählen</b>"
1286 #: ../tools/settings.glade.h:7
1287 msgid "<b>User Interface</b>"
1288 msgstr "<b>Oberfläche</b>"
1290 #: ../tools/settings.glade.h:8
1291 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1292 msgstr "Weitere zu indizierende Pfade hinzufügen."
1294 #: ../tools/settings.glade.h:9
1296 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1297 "should be presented when grouped by type."
1299 "Stellen Sie hier ein, welche Ergebnisse angezeigt werden sollen und in "
1300 "welche Reihenfolge sie innerhalb einer Gruppe gesetzt werden sollen."
1302 #: ../tools/settings.glade.h:10
1306 #: ../tools/settings.glade.h:11
1307 msgid "Automatically s_tart searching after the user has stopped typing"
1308 msgstr "Suche a_utomatisch starten, wenn der Benutzer die Eingabe beendet"
1310 #: ../tools/settings.glade.h:12
1314 #: ../tools/settings.glade.h:13
1315 msgid "Display the search window by pressing:"
1316 msgstr "Das Suchfenster anzeigen beim Drücken von:"
1318 #: ../tools/settings.glade.h:14
1319 msgid "Exclude Resource"
1320 msgstr "Ressourcen ausschließen"
1322 #: ../tools/settings.glade.h:15
1323 msgid "Filename _pattern"
1324 msgstr "Dateinamen_muster"
1326 #: ../tools/settings.glade.h:16
1327 msgid "I_ndex my home directory"
1328 msgstr "Persönlichen Ordner _indizieren"
1330 #: ../tools/settings.glade.h:17
1331 msgid "Index data while on _battery power"
1332 msgstr "Daten auch im Akku_betrieb indizieren"
1334 #: ../tools/settings.glade.h:18
1336 msgstr "Indizierung"
1338 #: ../tools/settings.glade.h:20
1339 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1341 "Bitte wählen Sie eine Quelle die Sie von der Indizierung ausschließen "
1344 #: ../tools/settings.glade.h:21
1345 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1347 "Bitte wählen Sie den E-Mail-Ordner den Sie von der Indizierung ausschließen "
1350 #: ../tools/settings.glade.h:23
1351 msgid "Search Preferences"
1352 msgstr "Such- & Indizierungseinstellungen"
1354 #: ../tools/settings.glade.h:24
1355 msgid "Select Mail Folder"
1356 msgstr "E-Mail-Ordner auswählen"
1358 #: ../tools/settings.glade.h:25
1360 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1361 "objects you wish to exclude from indexing."
1363 "Legen Sie hier fest, welche Ressourcen, wie z.B. Pfade, E-Mail-Ordner, "
1364 "Muster oder Objektarten von der Indizierung ausgeschlossen werden sollen."
1366 #: ../tools/settings.glade.h:26
1370 #: ../tools/settings.glade.h:27
1371 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1372 msgstr "Dem _Systemadministrator erlauben Beagle zu starten"
1374 #: ../tools/settings.glade.h:28
1376 msgstr "_Durchsuchen …"
1378 #: ../tools/settings.glade.h:29
1379 msgid "_Folder path"
1380 msgstr "_Ordnerpfad"
1382 #: ../tools/settings.glade.h:30
1383 msgid "_Mail folder"
1384 msgstr "E-_Mail-Ordner"
1386 #: ../tools/settings.glade.h:31
1387 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1388 msgstr "_Such- und Indizierungsdienste automatisch starten "
1390 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1391 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1392 msgstr "Desktop-Suche und -Indizierung einstellen"
1394 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1395 msgid "Configure search & indexing properties"
1396 msgstr "Desktop-Suche und -Indizierungseigenschaften einstellen"
1398 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1399 msgid "Search & Indexing"
1400 msgstr "Suche & Indizierung"
1402 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1403 msgid "On This Computer"
1404 msgstr "Auf diesem Rechner"
1406 #: ../Util/ExifData.cs:226
1407 msgid "Image Directory"
1408 msgstr "Bildverzeichnis"
1410 #: ../Util/ExifData.cs:228
1411 msgid "Thumbnail Directory"
1412 msgstr "Vorschauverzeichnis"
1414 #: ../Util/ExifData.cs:230
1415 msgid "Exif Directory"
1416 msgstr "EXIF-Verzeichnis"
1418 #: ../Util/ExifData.cs:232
1419 msgid "GPS Directory"
1420 msgstr "GPS-Verzeichnis"
1422 #: ../Util/ExifData.cs:234
1423 msgid "InterOperability Directory"
1424 msgstr "Interoperabilitätsverzeichnis"
1426 #: ../Util/ExifData.cs:236
1427 msgid "Unknown Directory"
1428 msgstr "Unbekanntes Verzeichnis"
1430 #. Translators: Example output: Aug 9
1431 #: ../Util/StringFu.cs:91
1435 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1436 #: ../Util/StringFu.cs:94
1438 msgstr "d. MMM yyyy"
1440 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1441 #: ../Util/StringFu.cs:97
1445 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1446 #: ../Util/StringFu.cs:103
1451 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1452 #: ../Util/StringFu.cs:120
1457 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1458 #: ../Util/StringFu.cs:123
1460 msgid "Yesterday, {0}"
1461 msgstr "Gestern, {0}"
1463 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1464 #: ../Util/StringFu.cs:126
1466 msgid "{0} days ago, {1}"
1467 msgstr "Vor {0} Tagen, {1}"
1469 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1470 #: ../Util/StringFu.cs:131
1471 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1472 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1474 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1475 #: ../Util/StringFu.cs:136
1476 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1477 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1479 #: ../Util/StringFu.cs:146
1482 msgid_plural "{0} hours"
1483 msgstr[0] "{0} Stunde"
1484 msgstr[1] "{0} Stunden"
1486 #: ../Util/StringFu.cs:153
1489 msgid_plural "{0} minutes"
1490 msgstr[0] "{0} Minute"
1491 msgstr[1] "{0} Minuten"
1493 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1494 #: ../Util/StringFu.cs:169
1499 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1500 #: ../Util/StringFu.cs:173
1505 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1506 #: ../Util/StringFu.cs:176
1512 #~ msgid "FirstName"
1524 #~ msgid "HomePhone"
1525 #~ msgstr "Telefon privat:"
1527 #~ msgid "Invalid host entry"
1528 #~ msgstr "Ungültiger Rechnereintrag"
1530 #~ msgid "Remote host already present in the list."
1531 #~ msgstr "Dieser Netzwerkrechner befindet sich bereits auf der Liste."
1533 #~ msgid "Netbeagle Node not added"
1534 #~ msgstr "Netbeagle-Knoten nicht hinzugefügt"
1536 #~ msgid "Remove host"
1537 #~ msgstr "Entfernter Rechner"
1539 #~ msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1541 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Rechner von der Liste entfernen möchten?"
1543 #~ msgid "Select path"
1544 #~ msgstr "Pfad auswählen"
1546 #~ msgid "The selected path is already configured for external access."
1548 #~ "Der ausgewählte Pfad ist bereits für den externen Zugriff konfiguriert."
1550 #~ msgid "Remove public path"
1551 #~ msgstr "Öffentlichen Pfad entfernen"
1554 #~ "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1556 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag von der Liste der öffentlichen "
1557 #~ "Pfade entfernen möchten?"
1559 #~ msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1560 #~ msgstr "<b>Netzwerkrechner hinzufügen</b>"
1562 #~ msgid "<b>Networking</b>"
1563 #~ msgstr "<b>Netzwerk</b>"
1565 #~ msgid "Add Remote Host"
1566 #~ msgstr "Netzwerkrechner hinzufügen"
1569 #~ "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1570 #~ "to network with."
1572 #~ "Einen Netzwerkrechner mit aktivierter Suche mit dem\n"
1573 #~ "Sie sich verbinden möchten hinzufügen."
1575 #~ msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1577 #~ "Fügen Sie hier durchsuchbare Rechner hinzu, mit dem Sie sich vernetzen "
1580 #~ msgid "Allow _external access to local search services"
1581 #~ msgstr "_Externen Zugriff auf lokale Suchdienste erlauben"
1583 #~ msgid "Networking"
1584 #~ msgstr "Netzwerk"
1586 #~ msgid "Specify paths that should be available for external access."
1588 #~ "Geben Sie hier die Pfade an, die für den externen Zugriff verfügbar sind."
1590 #~ msgid "_Address:"
1591 #~ msgstr "_Adresse:"
1593 #~ msgid "_Maximum number of results displayed:"
1594 #~ msgstr "_Maximal anzuzeigende Treffer:"
1600 #~ msgstr "S_ortierung"
1602 #~ msgid "_Everywhere"
1603 #~ msgstr "_Überall"
1605 #~ msgid "Search everywhere"
1606 #~ msgstr "Ihren gesamten Datenbestand durchsuchen"