2006-12-16 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
[beagle.git] / po / de.po
blobc51f543424b3bb00246694c5073eda80751c8b7f
1 # German translation of Beagle.
2 # Copyright (C) 2005 Novell Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005, 2006.
6 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
8
9
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-12 10:31+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-12 16:15+0100\n"
16 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
17 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
24 msgid "Orientation"
25 msgstr "Ausrichtung"
27 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
28 msgid "The orientation of the tray."
29 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
31 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
32 msgid "Open..."
33 msgstr "Öffnen …"
35 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
36 msgid "Quit"
37 msgstr "Beenden"
39 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
40 msgid "About"
41 msgstr "Info"
43 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
44 msgid "Contacts"
45 msgstr "Kontakte"
47 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
48 msgid "Display name"
49 msgstr "Anzeigename"
51 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
52 msgid "Primary E-mail"
53 msgstr "Bevorzugte E-Mail"
55 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
56 msgid "Secondary E-mail"
57 msgstr "Weitere E-Mail"
59 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
60 msgid "Nickname"
61 msgstr "Spitzname"
63 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
64 #, csharp-format
65 msgid ""
66 "Unable to open mork database:\n"
67 "\n"
68 " {0}"
69 msgstr "mork-Datenbank konnte nicht geöffnet werden:\n"
70 "\n"
71 " {0}"
73 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
74 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
75 msgstr "Die angegebene ID ist in der Datenbank nicht vorhanden."
77 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
78 #, csharp-format
79 msgid "Added {0} contact"
80 msgid_plural "Added {0} contacts"
81 msgstr[0] "{0} Kontakt hinzugefügt"
82 msgstr[1] "{0} Kontakte hinzugefügt"
84 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
85 #, csharp-format
86 msgid "Viewing {0}"
87 msgstr "{0} anzeigen"
89 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
90 msgid "Select a mork database file"
91 msgstr "Eine mork-Datenbankdatei auswählen"
93 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
94 msgid "Primary E-Mail:"
95 msgstr "Bevorzugte E-Mail:"
97 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
98 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
99 msgid "Screen name:"
100 msgstr "Anzeigename:"
102 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
103 msgid "Home phone:"
104 msgstr "Telefon privat:"
106 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
107 msgid "Mobile phone:"
108 msgstr "Mobiltelefon:"
110 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
111 msgid "Web page:"
112 msgstr "Internet-Seite:"
114 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
115 msgid "Send E-Mail"
116 msgstr "E-Mail verschicken"
118 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
119 msgid "Details..."
120 msgstr "Details..."
122 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
123 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
124 msgstr "Es wurde keine gültige E-Mail-Adresse gefunden!"
126 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
127 msgid "<b>Custom fields</b>"
128 msgstr "<b>Individuelle Felder</b>"
130 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
131 msgid "<b>Home</b>"
132 msgstr "<b>Privat</b>"
134 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
135 msgid "<b>Internet</b>"
136 msgstr "<b>Internet</b>"
138 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
139 msgid "<b>Name</b>"
140 msgstr "<b>Name</b>"
142 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
143 msgid "<b>Notes</b>"
144 msgstr "<b>Notizen</b>"
146 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
147 msgid "<b>Phones</b>"
148 msgstr "<b>Telefon</b>"
150 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
151 msgid "<b>Work</b>"
152 msgstr "<b>Arbeit</b>"
154 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
155 msgid "Additional E-Mail:"
156 msgstr "Zusätzliche E-Mail:"
158 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
159 msgid "Address"
160 msgstr "Adresse"
162 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
163 msgid "Address:"
164 msgstr "Adresse:"
166 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
167 msgid "City:"
168 msgstr "Stadt:"
170 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
171 msgid "Contact"
172 msgstr "Kontakt"
174 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
175 msgid "Contact Viewer"
176 msgstr "Adressbuch"
178 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
179 msgid "Country:"
180 msgstr "Land:"
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
183 msgid "Custom 1:"
184 msgstr "Individuell 1:"
186 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
187 msgid "Custom 2:"
188 msgstr "Individuell 2:"
190 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
191 msgid "Custom 3:"
192 msgstr "Individuell 3:"
194 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
195 msgid "Custom 4:"
196 msgstr "Individuell 4:"
198 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
199 msgid "Department:"
200 msgstr "Abteilung:"
202 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
203 msgid "Detailed view"
204 msgstr "Detailansicht"
206 #. This is Display name
207 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
208 msgid "Display:"
209 msgstr "Anzeigen:"
211 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23 ../search/Tiles/Contact.cs:68
212 msgid "E-Mail:"
213 msgstr "E-Mail:"
215 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
216 msgid "Fax:"
217 msgstr "Fax:"
219 #. This is First name
220 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
221 msgid "First:"
222 msgstr "Vorname:"
224 #. This is Home phone number
225 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
226 msgid "Home:"
227 msgstr "Privat:"
229 #. This is Last name
230 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
231 msgid "Last:"
232 msgstr "Familienname:"
234 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
235 msgid "Mobile:"
236 msgstr "Mobil:"
238 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
239 msgid "Nickname:"
240 msgstr "Spitzname:"
242 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
243 msgid "Organization:"
244 msgstr "Organisation:"
246 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
247 msgid "Other"
248 msgstr "Andere"
250 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
251 msgid "Pager:"
252 msgstr "Pager:"
254 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
255 msgid "Preferred format:"
256 msgstr "Bevorzugtes Format:"
258 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38
259 msgid "State/Province"
260 msgstr "Bundesland/Kanton"
262 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39
263 msgid "State/Province:"
264 msgstr "Bundesland/Kanton:"
266 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
267 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:76 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
268 #: ../search/Tiles/File.cs:140 ../search/Tiles/Note.cs:62
269 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
270 msgid "Title:"
271 msgstr "Titel:"
273 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
274 msgid ""
275 "Unknown\n"
276 "Plain text\n"
277 "HTML"
278 msgstr "Unbekannt\n"
279 "Unformatierter Text\n"
280 "HTML"
282 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44
283 msgid "Web Page:"
284 msgstr "Internet-Seite:"
286 #. This is Work phone number
287 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46
288 msgid "Work:"
289 msgstr "Arbeit:"
291 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47
292 msgid "ZIP/Postal Code"
293 msgstr "Postleitzahl"
295 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48
296 msgid "ZIP/Postal Code:"
297 msgstr "Postleitzahl:"
299 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
300 msgid "<b>Conversations History</b>"
301 msgstr "<b>Unterhaltungsmitschnitte</b>"
303 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
304 msgid "IM Viewer"
305 msgstr "IM-Betrachter"
307 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
308 #, csharp-format
309 msgid "Conversations in {0}"
310 msgstr "Unterhaltungen in {0}"
312 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
313 #, csharp-format
314 msgid "Conversations with {0}"
315 msgstr "Unterhaltungen mit {0}"
317 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:22
318 msgid "Search"
319 msgstr "Suchen"
321 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
322 msgid "Search for data on your desktop"
323 msgstr "Ihren Arbeitsplatz nach Daten durchsuchen"
325 #: ../search/Category.cs:132
326 #, csharp-format
327 msgid "{0} result"
328 msgid_plural "{0} results"
329 msgstr[0] "{0} Treffer"
330 msgstr[1] "{0} Treffer"
332 #: ../search/Category.cs:134
333 #, csharp-format
334 msgid "{0}-{1} of {2}"
335 msgstr "{0}-{1} von {2}"
337 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
338 msgid "No results were found."
339 msgstr "Es haben sich keine Treffer ergeben."
341 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
342 #, csharp-format
343 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
344 msgstr "Ihre Suche nach »{0}« hat keine Treffer auf Ihrem Rechner ergeben."
346 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
347 msgid ""
348 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
349 "search scope might produce more results."
350 msgstr ""
351 "Sie können den Bereich Ihrer Suche über das Menü »Suche« ändern. Durch einen "
352 "größeren Suchbereich ergeben sich eventuell mehr Treffer."
354 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
355 msgid ""
356 "You should check the spelling of your search words to see if you "
357 "accidentally misspelled any words."
358 msgstr ""
359 "Sie sollten die Rechtschreibung Ihrer Suchbegriffe überprüfen, um eventuelle "
360 "Schreibfehler auszuschließen."
362 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
363 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
364 msgstr ""
365 "Sie können sowohl Klein- als auch Großbuchstaben schreiben - die Suche ist "
366 "davon unabhängig."
368 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
369 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
370 msgstr ""
371 "Verwenden Sie OR (oder), um nach optionalen Begriffen zu suchen; z.B.: "
372 "<b>George OR Ringo</b>"
374 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
375 msgid ""
376 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
377 msgstr ""
378 "Stellen Sie einem Suchbegriff ein Minus voran, um diesen von der Suche "
379 "auszuschließen; z.B.: <b>-Katzen</b>"
381 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
382 msgid ""
383 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
384 msgstr ""
385 "Wenn Sie nach einem ganzen Ausdruck suchen möchten, dann schreiben Sie "
386 "diesen in Anführungszeichen; z.B.: <b>\"Ein Klavier, ein Klavier!\"</b>"
388 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
389 msgid "Quick Tips"
390 msgstr "Schon gewusst?"
392 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
393 msgid "Beagle cannot be run as root"
394 msgstr "Beagle kann nicht vom Systemadministrator ausgeführt werden"
396 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
397 msgid ""
398 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
399 "regular user."
400 msgstr ""
401 "Aus Sicherheitsgründen kann Beagle nicht vom Systemadministrator ausgeführt "
402 "werden. Sie sollten als normaler Nutzer neu starten."
404 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
405 msgid "Search service not running"
406 msgstr "Der Suchdienst ist nicht aktiv"
408 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
409 msgid "Start search service"
410 msgstr "Suchedienst starten"
412 #: ../search/Search.cs:138 ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
413 msgid "Desktop Search"
414 msgstr "Desktop-Suche"
416 #: ../search/Search.cs:157
417 msgid "_Find:"
418 msgstr "S_uchen:"
420 #: ../search/Search.cs:178
421 msgid "Find Now"
422 msgstr "Suchen"
424 #: ../search/Search.cs:237
425 msgid "Type in search terms"
426 msgstr "Geben Sie hier Ihre Suchbegriffe ein"
428 #: ../search/Search.cs:238
429 msgid "Start searching"
430 msgstr "Suche starten"
432 #: ../search/Search.cs:264
433 #, csharp-format
434 msgid "Desktop Search: {0}"
435 msgstr "Desktop-Suche: {0}"
437 #: ../search/Search.cs:280
438 #, csharp-format
439 msgid "Showing all {0} matches"
440 msgstr "Alle {0} Treffer anzeigen"
442 #: ../search/Search.cs:282
443 #, csharp-format
444 msgid "Showing the top {0} of {1} total matches"
445 msgstr "Die ersten {0} von {1} Treffer anzeigen"
447 #: ../search/Search.cs:553
448 msgid "Your data is being indexed"
449 msgstr "Ihre Daten werden indiziert"
451 #: ../search/Search.cs:554
452 msgid ""
453 "The search service is in the process of indexing your data.  Search results "
454 "may be incomplete until indexing has finished."
455 msgstr "Aktuell indiziert der Suchdienst Ihre Daten. Einigen Suchergebnisse könnten bis zum Abschluss "
456 "der Indizierung unvollständig sein."
458 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:39
459 #, csharp-format
460 msgid "Inside archive {0}"
461 msgstr "Teil von Archiv {0}"
463 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:77
464 msgid "File Name:"
465 msgstr "Dateiname:"
467 #. Substring to move past the initial #
468 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:78
469 msgid "Inside File:"
470 msgstr "In Datei:"
472 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:81 ../search/Tiles/File.cs:144
473 msgid "Author:"
474 msgstr "Autor:"
476 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
477 msgid "Description:"
478 msgstr "Beschreibung:"
480 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
481 msgid "Location:"
482 msgstr "Ort:"
484 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
485 msgid "Attendees:"
486 msgstr "Teilnehmer:"
488 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
489 msgid "Send Mail"
490 msgstr "Nachricht verschicken"
492 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
493 msgid "Mobile Phone:"
494 msgstr "Mobiltelefon:"
496 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
497 msgid "Work Phone:"
498 msgstr "Telefon Arbeit:"
500 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
501 msgid "Home Phone:"
502 msgstr "Telefon privat:"
504 #: ../search/Tiles/File.cs:34
505 msgid "Reveal in Folder"
506 msgstr "Im Ordner zeigen"
508 #: ../search/Tiles/File.cs:35
509 msgid "E-Mail"
510 msgstr "E-Mail"
512 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
513 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
514 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
515 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
516 msgid "Move to Trash"
517 msgstr "In den Müll veschieben"
519 #: ../search/Tiles/File.cs:141 ../search/Tiles/Folder.cs:51
520 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
521 msgid "Last Edited:"
522 msgstr "Zuletzt geändert:"
524 #: ../search/Tiles/File.cs:146 ../search/Tiles/Folder.cs:52
525 #: ../search/Tiles/Image.cs:80
526 msgid "Full Path:"
527 msgstr "Vollständiger Pfad:"
529 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
530 msgid "Empty"
531 msgstr "Leer"
533 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
534 #, csharp-format
535 msgid "Contains {0} Item"
536 msgid_plural "Contains {0} Items"
537 msgstr[0] "Enthält {0} Element"
538 msgstr[1] "Enthält {0} Elemente"
540 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
541 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
542 msgid "Set as Wallpaper"
543 msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
545 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
546 msgid "Modified:"
547 msgstr "Geändert:"
549 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
550 msgid "IM Conversation"
551 msgstr "Unterhaltungen"
553 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
554 msgid "Name:"
555 msgstr "Name:"
557 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
558 msgid "Date Received:"
559 msgstr "Zustelldatum:"
561 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
562 msgid "Status:"
563 msgstr "Status:"
565 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
566 msgid "Idle"
567 msgstr "Untätig"
569 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
570 msgid "Away"
571 msgstr "Abwesend"
573 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
574 msgid "Offline"
575 msgstr "Abgemeldet"
577 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
578 msgid "Available"
579 msgstr "Verfügbar"
581 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
582 msgid "Mail attachment"
583 msgstr "Nachrichtenbeilage"
585 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:58
586 msgid "(untitled)"
587 msgstr "(unbenannt)"
589 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:68
590 msgid "Send in Mail"
591 msgstr "In Nachricht verschicken"
593 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
594 msgid "Subject:"
595 msgstr "Betreff:"
597 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
598 msgid "To:"
599 msgstr "An:"
601 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
602 msgid "From:"
603 msgstr "Von:"
605 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
606 msgid "Date Sent:"
607 msgstr "Sendedatum:"
609 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
610 msgid "Folder:"
611 msgstr "Ordner:"
613 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
614 msgid "Open With"
615 msgstr "Öffnen mit"
617 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
618 #, csharp-format
619 msgid "{0} slide"
620 msgid_plural "{0} slides"
621 msgstr[0] "{0} Folie"
622 msgstr[1] "{0} Folien"
624 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:49
625 msgid "Site:"
626 msgstr "Seite:"
628 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
629 msgid "Date Viewed:"
630 msgstr "Zuletzt angesehen:"
632 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
633 #, csharp-format
634 msgid "{0} page"
635 msgid_plural "{0} pages"
636 msgstr[0] "{0} Seite"
637 msgstr[1] "{0} Seiten"
639 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
640 msgid "Open"
641 msgstr "Öffnen"
643 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
644 msgid "Applications"
645 msgstr "Anwendungen"
647 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
648 msgid "Calendar Events"
649 msgstr "Kalendereinträge"
651 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
652 msgid "Folders"
653 msgstr "Ordner"
655 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
656 msgid "Images"
657 msgstr "_Bilder"
659 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
660 msgid "Audio"
661 msgstr "Musik"
663 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
664 msgid "Video"
665 msgstr "Video"
667 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
668 msgid "Documents"
669 msgstr "Dokumente"
671 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
672 msgid "Conversations"
673 msgstr "Unterhaltungen"
675 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
676 msgid "Websites"
677 msgstr "Internet-Seiten"
679 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
680 msgid "News Feeds"
681 msgstr "News-Feeds"
683 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
684 msgid "Archives"
685 msgstr "Archive"
687 #: ../search/Tiles/Utils.cs:133 ../search/Tiles/Utils.cs:215
688 #: ../Util/StringFu.cs:88
689 msgid "Yesterday"
690 msgstr "Gestern"
692 #: ../search/Tiles/Utils.cs:135 ../search/Tiles/Utils.cs:217
693 #: ../Util/StringFu.cs:86
694 msgid "Today"
695 msgstr "Heute"
697 #: ../search/Tiles/Utils.cs:137 ../search/Tiles/Utils.cs:219
698 msgid "Tomorrow"
699 msgstr "Morgen"
701 #: ../search/Tiles/Utils.cs:235
702 #, csharp-format
703 msgid "{0} week ago"
704 msgid_plural "{0} weeks ago"
705 msgstr[0] "Vor {0} Woche"
706 msgstr[1] "Vor {0} Wochen"
708 #: ../search/Tiles/Utils.cs:237
709 #, csharp-format
710 msgid "In {0} week"
711 msgid_plural "In {0} weeks"
712 msgstr[0] "In {0} Woche"
713 msgstr[1] "In {0} Wochen"
715 #. Let's say a year and a half to stop saying months
716 #: ../search/Tiles/Utils.cs:239
717 #, csharp-format
718 msgid "{0} month ago"
719 msgid_plural "{0} months ago"
720 msgstr[0] "Vor {0} Monat"
721 msgstr[1] "Vor {0} Monaten"
723 #: ../search/Tiles/Utils.cs:241
724 #, csharp-format
725 msgid "In {0} month"
726 msgid_plural "In {0} months"
727 msgstr[0] "In {0} Monat"
728 msgstr[1] "In {0} Monaten"
730 #: ../search/Tiles/Utils.cs:243
731 #, csharp-format
732 msgid "{0} year ago"
733 msgid_plural "{0} years ago"
734 msgstr[0] "Vor {0} Jahr"
735 msgstr[1] "Vor {0} Jahren"
737 #: ../search/Tiles/Utils.cs:245
738 #, csharp-format
739 msgid "In {0} year"
740 msgid_plural "In {0} years"
741 msgstr[0] "In {0} Jahr"
742 msgstr[1] "In {0} Jahren"
744 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
745 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
746 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
747 msgid "Unknown duration"
748 msgstr "Länge unbekannt"
750 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
751 msgid "URL:"
752 msgstr "Adresse:"
754 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
755 msgid "Accessed:"
756 msgstr "Zugegriffen:"
758 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
759 msgid "No Recent Searches"
760 msgstr "Keine zuletzt verwendete Suche"
762 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
763 msgid "Recent Searches"
764 msgstr "Letzte Suchanfragen"
766 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
767 msgid "Clear"
768 msgstr "Löschen"
770 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
771 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
772 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
773 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
774 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
776 #: ../search/TypeFilter.cs:36
777 msgid ""
778 "file\n"
779 "files"
780 msgstr ""
781 "Datei\n"
782 "Dateien"
784 #: ../search/TypeFilter.cs:37
785 msgid ""
786 "mail\n"
787 "email\n"
788 "e-mail"
789 msgstr ""
790 "Nachricht\n"
791 "Nachrichten\n"
792 "E-Mail\n"
793 "E-Mails\n"
794 "eMail\n"
795 "eMails"
797 #: ../search/TypeFilter.cs:38
798 msgid ""
799 "im\n"
800 "ims\n"
801 "instant message\n"
802 "instant messages\n"
803 "instant-message\n"
804 "instant-messages\n"
805 "chat\n"
806 "chats"
807 msgstr ""
808 "Unterhaltung\n"
809 "Unterhaltungen\n"
810 "Chat\n"
811 "Chats\n"
812 "Instant-Message-Nachricht\n"
813 "Instant-Message-Nachrichten"
815 #: ../search/TypeFilter.cs:39
816 msgid ""
817 "presentation\n"
818 "presentations\n"
819 "slideshow\n"
820 "slideshows\n"
821 "slide\n"
822 "slides"
823 msgstr ""
824 "Präsentation\n"
825 "Präsentationen\n"
826 "Slideshow\n"
827 "Slideshows\n"
828 "Folie\n"
829 "Folien"
831 #: ../search/TypeFilter.cs:41
832 msgid ""
833 "application\n"
834 "applications\n"
835 "app\n"
836 "apps"
837 msgstr ""
838 "Anwendung\n"
839 "Anwendungen\n"
840 "Applikation\n"
841 "Applikationen\n"
842 "Programm\n"
843 "Programme"
845 #: ../search/TypeFilter.cs:42
846 msgid ""
847 "contact\n"
848 "contacts\n"
849 "vcard\n"
850 "vcards"
851 msgstr ""
852 "Kontakt\n"
853 "Kontakte\n"
854 "Visitenkarte\n"
855 "Visitenkarten\n"
856 "vCard\n"
857 "vCards"
859 #: ../search/TypeFilter.cs:43
860 msgid ""
861 "folder\n"
862 "folders"
863 msgstr "Ordner"
865 #: ../search/TypeFilter.cs:44
866 msgid ""
867 "image\n"
868 "images\n"
869 "img"
870 msgstr ""
871 "Bild\n"
872 "Bilder\n"
873 "Grafik\n"
874 "Grafiken"
876 #: ../search/TypeFilter.cs:45
877 msgid "audio"
878 msgstr ""
879 "Musik\n"
880 "Klang\n"
881 "Klänge\n"
882 "Audio"
884 #: ../search/TypeFilter.cs:46
885 msgid "video"
886 msgstr ""
887 "Film\n"
888 "Filme\n"
889 "Video\n"
890 "Videos"
892 #: ../search/TypeFilter.cs:47
893 msgid "media"
894 msgstr ""
895 "Medium\n"
896 "Media\n"
897 "Medien"
899 #: ../search/TypeFilter.cs:48
900 msgid ""
901 "document\n"
902 "documents\n"
903 "office document\n"
904 "office documents"
905 msgstr ""
906 "Dokument\n"
907 "Dokumente\n"
908 "Schriftstück\n"
909 "Schriftstücke\n"
910 "Office-Dokument\n"
911 "Office-Dokumente\n"
912 "Office-Datei\n"
913 "Office-Dateien"
915 #: ../search/TypeFilter.cs:49
916 msgid ""
917 "conversation\n"
918 "conversations"
919 msgstr ""
920 "Unterhaltung\n"
921 "Unterhaltungen"
923 #: ../search/TypeFilter.cs:50
924 msgid ""
925 "web\n"
926 "www\n"
927 "website\n"
928 "websites"
929 msgstr ""
930 "Internet\n"
931 "Web\n"
932 "www\"Web-Seite\n"
933 "Web-Seiten\n"
934 "Internet-Seite\n"
935 "Internet-Seiten"
937 #: ../search/TypeFilter.cs:51
938 msgid ""
939 "feed\n"
940 "news\n"
941 "blog\n"
942 "rss"
943 msgstr ""
944 "Feed\n"
945 "Meldung\n"
946 "News\n"
947 "Blog\n"
948 "Weblog\n"
949 "RSS"
951 #: ../search/TypeFilter.cs:52
952 msgid ""
953 "archive\n"
954 "archives"
955 msgstr ""
956 "Archiv\n"
957 "Archive"
959 #: ../search/TypeFilter.cs:53
960 msgid ""
961 "person\n"
962 "people"
963 msgstr ""
964 "Person\n"
965 "Personen\n"
966 "Leute"
968 #: ../search/UIManager.cs:50
969 msgid "Close Desktop Search"
970 msgstr "Desktop-Suche schließen"
972 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
973 msgid "Exit Desktop Search"
974 msgstr "Desktop-Suche beenden"
976 #: ../search/UIManager.cs:62
977 msgid "_Search"
978 msgstr "_Suchen"
980 #: ../search/UIManager.cs:65
981 msgid "Show _Categories"
982 msgstr "_Kategorien anzeigen"
984 #: ../search/UIManager.cs:68
985 msgid "_Actions"
986 msgstr "_Aktionen"
988 #: ../search/UIManager.cs:71
989 msgid "_View"
990 msgstr "_Ansicht"
992 #: ../search/UIManager.cs:74
993 msgid "_Help"
994 msgstr "_Hilfe"
996 #: ../search/UIManager.cs:83
997 msgid "_Contents"
998 msgstr "_Inhalt"
1000 #: ../search/UIManager.cs:85
1001 msgid "Help - Table of Contents"
1002 msgstr "Hilfe - Inhaltsverzeichnis"
1004 #: ../search/UIManager.cs:89
1005 msgid "About Desktop Search"
1006 msgstr "Info zur Desktop-Suche"
1008 #: ../search/UIManager.cs:111
1009 msgid "_All"
1010 msgstr "_Alle"
1012 #: ../search/UIManager.cs:121
1013 msgid "_None"
1014 msgstr "_Keine"
1016 #: ../search/UIManager.cs:135
1017 msgid "A_pplications"
1018 msgstr "_Anwendungen"
1020 #: ../search/UIManager.cs:137
1021 msgid "Search applications"
1022 msgstr "Nach Anwendungen suchen"
1024 #: ../search/UIManager.cs:141
1025 msgid "_Contacts"
1026 msgstr "_Kontakte"
1028 #: ../search/UIManager.cs:143
1029 msgid "Search contacts"
1030 msgstr "Ihre Kontakte durchsuchen"
1032 #: ../search/UIManager.cs:147
1033 msgid "Ca_lendar events"
1034 msgstr "Ka_lendereinträge"
1036 #: ../search/UIManager.cs:149
1037 msgid "Search calendar events"
1038 msgstr "Kalendereinträge durchsuchen"
1040 #: ../search/UIManager.cs:153
1041 msgid "_Documents"
1042 msgstr "_Dokumente"
1044 #: ../search/UIManager.cs:155
1045 msgid "Search documents"
1046 msgstr "Ihre Dokumente durchsuchen"
1048 #: ../search/UIManager.cs:159
1049 msgid "Conve_rsations"
1050 msgstr "_Nachrichten"
1052 #: ../search/UIManager.cs:161
1053 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1054 msgstr "Ihre E-Mail-Nachrichten und Instant-Messaging-Mitschnitte durchsuchen"
1056 #: ../search/UIManager.cs:165
1057 msgid "_Images"
1058 msgstr "_Bilder"
1060 #: ../search/UIManager.cs:167
1061 msgid "Search images"
1062 msgstr "Nach Bildern suchen"
1064 #: ../search/UIManager.cs:171
1065 msgid "_Media"
1066 msgstr "_Medien"
1068 #: ../search/UIManager.cs:173
1069 msgid "Search sound and video files"
1070 msgstr "Nach Musik, Klängen und Filmen suchen"
1072 #: ../search/UIManager.cs:177
1073 msgid "_Folders"
1074 msgstr "_Ordner"
1076 #: ../search/UIManager.cs:179
1077 msgid "Search for folder names"
1078 msgstr "Nach Ordnernamen suchen"
1080 #: ../search/UIManager.cs:183
1081 msgid "_Websites"
1082 msgstr "_Internet-Seite"
1084 #: ../search/UIManager.cs:185
1085 msgid "Search website history"
1086 msgstr "Internet-Verlauf durchsuchen"
1088 #: ../search/UIManager.cs:189
1089 msgid "_News Feeds"
1090 msgstr "_News-Feed"
1092 #: ../search/UIManager.cs:191
1093 msgid "Search news feeds"
1094 msgstr "News-Feeds durchsuchen"
1096 #: ../search/UIManager.cs:195
1097 msgid "A_rchives"
1098 msgstr "A_rchive"
1100 #: ../search/UIManager.cs:197
1101 msgid "Search files in Archives"
1102 msgstr "Nach Dateien in Archiven suchen"
1104 #: ../search/UIManager.cs:205
1105 msgid "Sort by Date _Modified"
1106 msgstr "Nach _Änderungsdatum sortieren"
1108 #: ../search/UIManager.cs:206
1109 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1110 msgstr "Die zuletzt geänderten Treffer zuerst anzeigen"
1112 #: ../search/UIManager.cs:209
1113 msgid "Sort by _Name"
1114 msgstr "Nach _Namen sortieren"
1116 #: ../search/UIManager.cs:210
1117 msgid "Sort matches by name"
1118 msgstr "Die Treffer nach Namen sortieren"
1120 #: ../search/UIManager.cs:213
1121 msgid "Sort by _Relevance"
1122 msgstr "Nach _Relevanz sortieren"
1124 #: ../search/UIManager.cs:214
1125 msgid "Sort the best matches first"
1126 msgstr "Die besten Treffer zuerst anzeigen"
1128 #: ../search/UIManager.cs:221
1129 msgid "Show Details"
1130 msgstr "Details anzeigen"
1132 #: ../search/UIManager.cs:354
1133 msgid "Couldn't launch web browser"
1134 msgstr "Internet-Browser konnte nicht gestartet werden"
1136 #: ../tools/Settings.cs:166
1137 msgid "Reload configuration"
1138 msgstr "Einstellungen neu laden"
1140 #: ../tools/Settings.cs:167
1141 msgid ""
1142 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1143 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1144 msgstr ""
1145 "Die Konfigurationsdatei wurde von einer anderen Anwendung verändert. Möchten "
1146 "Sie, dass die aktuell angezeigten Werte zurückgesetzt werden und eine neu "
1147 "Konfiguration geladen wird?"
1149 #: ../tools/Settings.cs:297
1150 msgid "Select Path"
1151 msgstr "Pfad auswählen"
1153 #: ../tools/Settings.cs:316
1154 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1155 msgstr ""
1156 "Der Pfad ist bereits zur Indizierung vorgesehen und wurde deshalb nicht "
1157 "hinzugefügt."
1159 #: ../tools/Settings.cs:319
1160 msgid ""
1161 "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it "
1162 "and the data is already being indexed."
1163 msgstr ""
1164 "Der ausgewählte Pfad wurde nicht hinzugefügt. Die Liste enthält bereits "
1165 "einen darüber liegenden Eintrag dessen Daten bereits indiziert wurden."
1167 #: ../tools/Settings.cs:330
1168 msgid "Path not added"
1169 msgstr "Pfad nicht hinzugefügt"
1171 #: ../tools/Settings.cs:339
1172 msgid "Remove obsolete paths"
1173 msgstr "Veraltete Pfade entfernen"
1175 #: ../tools/Settings.cs:340
1176 msgid ""
1177 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1178 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1179 msgstr ""
1180 "Durch das Hinzufügen dieses Pfades werden einige bereits vorhandene Pfade "
1181 "überflüssig. Dadurch werden diese veralteten Pfade aus der Liste entfernt. "
1182 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
1184 #: ../tools/Settings.cs:366
1185 msgid "Remove path"
1186 msgstr "Pfad entfernen"
1188 #: ../tools/Settings.cs:367
1189 msgid ""
1190 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1191 "included for indexing?"
1192 msgstr ""
1193 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad von der Liste der zu indizierenden "
1194 "Ordner entfernen möchten?"
1196 #: ../tools/Settings.cs:396
1197 msgid "Remove item"
1198 msgstr "Eintrag entfernen"
1200 #: ../tools/Settings.cs:397
1201 msgid ""
1202 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1203 "excluded from indexing?"
1204 msgstr ""
1205 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag von der Liste der von der "
1206 "Indizierung auszuschließenden Daten entfernen möchten?"
1208 #: ../tools/Settings.cs:447 ../tools/Settings.cs:536 ../tools/Settings.cs:623
1209 #: ../tools/Settings.cs:962
1210 msgid "Name"
1211 msgstr "Name"
1213 #: ../tools/Settings.cs:530
1214 msgid "Type"
1215 msgstr "Typ"
1217 #: ../tools/Settings.cs:583
1218 msgid "Path:"
1219 msgstr "Pfad:"
1221 #: ../tools/Settings.cs:586
1222 msgid "Pattern:"
1223 msgstr "Muster:"
1225 #: ../tools/Settings.cs:589
1226 msgid "Mail folder:"
1227 msgstr "E-Mail-Ordner:"
1229 #: ../tools/Settings.cs:870
1230 msgid "Select Folder"
1231 msgstr "Ordner auswählen"
1233 #: ../tools/Settings.cs:896 ../tools/settings.glade.h:19
1234 msgid "P_ath:"
1235 msgstr "Pf_ad:"
1237 #: ../tools/Settings.cs:901
1238 msgid "M_ail folder:"
1239 msgstr "E-_Mail-Ordner:"
1241 #: ../tools/Settings.cs:906
1242 msgid "P_attern:"
1243 msgstr "M_uster:"
1245 #: ../tools/Settings.cs:930
1246 msgid "Error adding path"
1247 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Pfades"
1249 #: ../tools/Settings.cs:931
1250 msgid ""
1251 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1252 "the list of resources excluded for indexing."
1253 msgstr ""
1254 "Der angegebene Pfad wurde nicht gefunden und konnte deshalb nicht in die "
1255 "Liste der von der Indizierung auszuschließenden Ressourcen aufgenommen "
1256 "werden."
1258 #: ../tools/Settings.cs:961
1259 msgid "Show"
1260 msgstr "Zeigen"
1262 #: ../tools/settings.glade.h:1
1263 msgid "<b>Administration</b>"
1264 msgstr "<b>Administration</b>"
1266 #: ../tools/settings.glade.h:2
1267 msgid "<b>Display</b>"
1268 msgstr "<b>Anzeige</b>"
1270 #: ../tools/settings.glade.h:3
1271 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1272 msgstr "<b>Ressource ausschließen</b>"
1274 #: ../tools/settings.glade.h:4
1275 msgid "<b>General</b>"
1276 msgstr "<b>Allgemein</b>"
1278 #: ../tools/settings.glade.h:5
1279 msgid "<b>Privacy</b>"
1280 msgstr "<b>Datenschutz</b>"
1282 #: ../tools/settings.glade.h:6
1283 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1284 msgstr "<b>E-Mail-Ordner auswählen</b>"
1286 #: ../tools/settings.glade.h:7
1287 msgid "<b>User Interface</b>"
1288 msgstr "<b>Oberfläche</b>"
1290 #: ../tools/settings.glade.h:8
1291 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1292 msgstr "Weitere zu indizierende Pfade hinzufügen."
1294 #: ../tools/settings.glade.h:9
1295 msgid ""
1296 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1297 "should be presented when grouped by type."
1298 msgstr ""
1299 "Stellen Sie hier ein, welche Ergebnisse angezeigt werden sollen und in "
1300 "welche Reihenfolge sie innerhalb einer Gruppe gesetzt werden sollen."
1302 #: ../tools/settings.glade.h:10
1303 msgid "Alt"
1304 msgstr "Alt"
1306 #: ../tools/settings.glade.h:11
1307 msgid "Automatically s_tart searching after the user has stopped typing"
1308 msgstr "Suche a_utomatisch starten, wenn der Benutzer die Eingabe beendet"
1310 #: ../tools/settings.glade.h:12
1311 msgid "Ctrl"
1312 msgstr "Strg"
1314 #: ../tools/settings.glade.h:13
1315 msgid "Display the search window by pressing:"
1316 msgstr "Das Suchfenster anzeigen beim Drücken von:"
1318 #: ../tools/settings.glade.h:14
1319 msgid "Exclude Resource"
1320 msgstr "Ressourcen ausschließen"
1322 #: ../tools/settings.glade.h:15
1323 msgid "Filename _pattern"
1324 msgstr "Dateinamen_muster"
1326 #: ../tools/settings.glade.h:16
1327 msgid "I_ndex my home directory"
1328 msgstr "Persönlichen Ordner _indizieren"
1330 #: ../tools/settings.glade.h:17
1331 msgid "Index data while on _battery power"
1332 msgstr "Daten auch im Akku_betrieb indizieren"
1334 #: ../tools/settings.glade.h:18
1335 msgid "Indexing"
1336 msgstr "Indizierung"
1338 #: ../tools/settings.glade.h:20
1339 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1340 msgstr ""
1341 "Bitte wählen Sie eine Quelle die Sie von der Indizierung ausschließen "
1342 "möchten."
1344 #: ../tools/settings.glade.h:21
1345 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1346 msgstr ""
1347 "Bitte wählen Sie den E-Mail-Ordner den Sie von der Indizierung ausschließen "
1348 "möchten."
1350 #: ../tools/settings.glade.h:23
1351 msgid "Search Preferences"
1352 msgstr "Such- & Indizierungseinstellungen"
1354 #: ../tools/settings.glade.h:24
1355 msgid "Select Mail Folder"
1356 msgstr "E-Mail-Ordner auswählen"
1358 #: ../tools/settings.glade.h:25
1359 msgid ""
1360 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1361 "objects you wish to exclude from indexing."
1362 msgstr ""
1363 "Legen Sie hier fest, welche Ressourcen, wie z.B. Pfade, E-Mail-Ordner, "
1364 "Muster oder Objektarten von der Indizierung ausgeschlossen werden sollen."
1366 #: ../tools/settings.glade.h:26
1367 msgid "Type:"
1368 msgstr "Typ:"
1370 #: ../tools/settings.glade.h:27
1371 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1372 msgstr "Dem _Systemadministrator erlauben Beagle zu starten"
1374 #: ../tools/settings.glade.h:28
1375 msgid "_Browse..."
1376 msgstr "_Durchsuchen …"
1378 #: ../tools/settings.glade.h:29
1379 msgid "_Folder path"
1380 msgstr "_Ordnerpfad"
1382 #: ../tools/settings.glade.h:30
1383 msgid "_Mail folder"
1384 msgstr "E-_Mail-Ordner"
1386 #: ../tools/settings.glade.h:31
1387 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1388 msgstr "_Such- und Indizierungsdienste automatisch starten "
1390 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1391 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1392 msgstr "Desktop-Suche und -Indizierung einstellen"
1394 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1395 msgid "Configure search & indexing properties"
1396 msgstr "Desktop-Suche und -Indizierungseigenschaften einstellen"
1398 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1399 msgid "Search & Indexing"
1400 msgstr "Suche & Indizierung"
1402 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1403 msgid "On This Computer"
1404 msgstr "Auf diesem Rechner"
1406 #: ../Util/ExifData.cs:226
1407 msgid "Image Directory"
1408 msgstr "Bildverzeichnis"
1410 #: ../Util/ExifData.cs:228
1411 msgid "Thumbnail Directory"
1412 msgstr "Vorschauverzeichnis"
1414 #: ../Util/ExifData.cs:230
1415 msgid "Exif Directory"
1416 msgstr "EXIF-Verzeichnis"
1418 #: ../Util/ExifData.cs:232
1419 msgid "GPS Directory"
1420 msgstr "GPS-Verzeichnis"
1422 #: ../Util/ExifData.cs:234
1423 msgid "InterOperability Directory"
1424 msgstr "Interoperabilitätsverzeichnis"
1426 #: ../Util/ExifData.cs:236
1427 msgid "Unknown Directory"
1428 msgstr "Unbekanntes Verzeichnis"
1430 #. Translators: Example output: Aug 9
1431 #: ../Util/StringFu.cs:91
1432 msgid "MMM d"
1433 msgstr "d. MMM"
1435 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1436 #: ../Util/StringFu.cs:94
1437 msgid "MMM d, yyyy"
1438 msgstr "d. MMM yyyy"
1440 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1441 #: ../Util/StringFu.cs:97
1442 msgid "h:mm tt"
1443 msgstr "HH:mm"
1445 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1446 #: ../Util/StringFu.cs:103
1447 #, csharp-format
1448 msgid "{0}, {1}"
1449 msgstr "{0}, {1}"
1451 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1452 #: ../Util/StringFu.cs:120
1453 #, csharp-format
1454 msgid "Today, {0}"
1455 msgstr "Heute, {0}"
1457 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1458 #: ../Util/StringFu.cs:123
1459 #, csharp-format
1460 msgid "Yesterday, {0}"
1461 msgstr "Gestern, {0}"
1463 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1464 #: ../Util/StringFu.cs:126
1465 #, csharp-format
1466 msgid "{0} days ago, {1}"
1467 msgstr "Vor {0} Tagen, {1}"
1469 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1470 #: ../Util/StringFu.cs:131
1471 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1472 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1474 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1475 #: ../Util/StringFu.cs:136
1476 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1477 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1479 #: ../Util/StringFu.cs:146
1480 #, csharp-format
1481 msgid "{0} hour"
1482 msgid_plural "{0} hours"
1483 msgstr[0] "{0} Stunde"
1484 msgstr[1] "{0} Stunden"
1486 #: ../Util/StringFu.cs:153
1487 #, csharp-format
1488 msgid "{0} minute"
1489 msgid_plural "{0} minutes"
1490 msgstr[0] "{0} Minute"
1491 msgstr[1] "{0} Minuten"
1493 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1494 #: ../Util/StringFu.cs:169
1495 #, csharp-format
1496 msgid "{0} bytes"
1497 msgstr "{0} Byte"
1499 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1500 #: ../Util/StringFu.cs:173
1501 #, csharp-format
1502 msgid "{0:0.0} KB"
1503 msgstr "{0:0.0} KB"
1505 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1506 #: ../Util/StringFu.cs:176
1507 #, csharp-format
1508 msgid "{0:0.0} MB"
1509 msgstr "{0:0.0} MB"
1511 #, fuzzy
1512 #~ msgid "FirstName"
1513 #~ msgstr "Name"
1515 #, fuzzy
1516 #~ msgid "NickName"
1517 #~ msgstr "Name"
1519 #, fuzzy
1520 #~ msgid "LastName"
1521 #~ msgstr "Name"
1523 #, fuzzy
1524 #~ msgid "HomePhone"
1525 #~ msgstr "Telefon privat:"
1527 #~ msgid "Invalid host entry"
1528 #~ msgstr "Ungültiger Rechnereintrag"
1530 #~ msgid "Remote host already present in the list."
1531 #~ msgstr "Dieser Netzwerkrechner befindet sich bereits auf der Liste."
1533 #~ msgid "Netbeagle Node not added"
1534 #~ msgstr "Netbeagle-Knoten nicht hinzugefügt"
1536 #~ msgid "Remove host"
1537 #~ msgstr "Entfernter Rechner"
1539 #~ msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1540 #~ msgstr ""
1541 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Rechner von der Liste entfernen möchten?"
1543 #~ msgid "Select path"
1544 #~ msgstr "Pfad auswählen"
1546 #~ msgid "The selected path is already configured for external access."
1547 #~ msgstr ""
1548 #~ "Der ausgewählte Pfad ist bereits für den externen Zugriff konfiguriert."
1550 #~ msgid "Remove public path"
1551 #~ msgstr "Öffentlichen Pfad entfernen"
1553 #~ msgid ""
1554 #~ "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1555 #~ msgstr ""
1556 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag von der Liste der öffentlichen "
1557 #~ "Pfade entfernen möchten?"
1559 #~ msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1560 #~ msgstr "<b>Netzwerkrechner hinzufügen</b>"
1562 #~ msgid "<b>Networking</b>"
1563 #~ msgstr "<b>Netzwerk</b>"
1565 #~ msgid "Add Remote Host"
1566 #~ msgstr "Netzwerkrechner hinzufügen"
1568 #~ msgid ""
1569 #~ "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1570 #~ "to network with."
1571 #~ msgstr ""
1572 #~ "Einen Netzwerkrechner mit aktivierter Suche mit dem\n"
1573 #~ "Sie sich verbinden möchten  hinzufügen."
1575 #~ msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1576 #~ msgstr ""
1577 #~ "Fügen Sie hier durchsuchbare Rechner hinzu, mit dem Sie sich vernetzen "
1578 #~ "möchten."
1580 #~ msgid "Allow _external access to local search services"
1581 #~ msgstr "_Externen Zugriff auf lokale Suchdienste erlauben"
1583 #~ msgid "Networking"
1584 #~ msgstr "Netzwerk"
1586 #~ msgid "Specify paths that should be available for external access."
1587 #~ msgstr ""
1588 #~ "Geben Sie hier die Pfade an, die für den externen Zugriff verfügbar sind."
1590 #~ msgid "_Address:"
1591 #~ msgstr "_Adresse:"
1593 #~ msgid "_Maximum number of results displayed:"
1594 #~ msgstr "_Maximal anzuzeigende Treffer:"
1596 #~ msgid "Image"
1597 #~ msgstr "Bild"
1599 #~ msgid "Sor_t"
1600 #~ msgstr "S_ortierung"
1602 #~ msgid "_Everywhere"
1603 #~ msgstr "_Überall"
1605 #~ msgid "Search everywhere"
1606 #~ msgstr "Ihren gesamten Datenbestand durchsuchen"