2006-12-16 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
[beagle.git] / po / it.po
blob90c58d1731b9286d97bea1e229594ad79ba01dee
1 # Italian translation for Beagle
2 # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: beagle\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-19 10:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-19 10:44-0500\n"
12 "Last-Translator: Kevin Kubasik <kevin@kubasik.net>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
20 msgid "Orientation"
21 msgstr "Orientazione"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "L'orientazione del vassoio."
27 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
28 msgid "Open..."
29 msgstr "Apri..."
31 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
32 msgid "Quit"
33 msgstr "Esci"
35 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
36 msgid "About"
37 msgstr "Informazioni"
39 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
40 msgid "Contacts"
41 msgstr "Contatti"
43 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
44 msgid "Display name"
45 msgstr "Nome Dell'Esposizione"
47 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
48 msgid "Primary E-mail"
49 msgstr "Email principale"
51 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
52 msgid "Secondary E-mail"
53 msgstr "Email secondaria"
55 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
56 msgid "Nickname"
57 msgstr "Nickname"
59 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
60 #, csharp-format
61 msgid ""
62 "Unable to open mork database:\n"
63 "\n"
64 " {0}"
65 msgstr "Incapace aprirsi mork file:\n"
66 "\n"
67 "{0}"
69 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
70 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
71 msgstr "In questo database non esiste l'ID specificato!"
73 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
74 #, csharp-format
75 msgid "Added {0} contact"
76 msgid_plural "Added {0} contacts"
77 msgstr[0] "Aggiunto {0} contatto"
78 msgstr[1] "Aggiunto {0} contatto"
80 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
81 #, csharp-format
82 msgid "Viewing {0}"
83 msgstr "Osservazione {0}"
85 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
86 msgid "DisplayName"
87 msgstr "Nome Dell'Esposizione"
89 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
90 msgid "Select a mork database file"
91 msgstr "Selezioni la a mork "
93 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
94 msgid "FirstName"
95 msgstr "Nome"
97 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
98 msgid "NickName"
99 msgstr "NickName"
101 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
102 msgid "LastName"
103 msgstr "Cognome"
105 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
106 msgid "Primary E-Mail:"
107 msgstr "Email principale:"
109 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
110 msgid "PrimaryEmail"
111 msgstr "EmailPrincipale"
113 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
114 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
115 msgid "Screen name:"
116 msgstr "Nome dello schermo"
118 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
119 msgid "_AimScreenName"
120 msgstr "Nome AIM dello schermo"
122 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
123 msgid "Home phone:"
124 msgstr "Telefono di casa:"
126 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
127 msgid "HomePhone"
128 msgstr "TelefonoCasa"
130 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
131 msgid "Mobile phone:"
132 msgstr "Telefono cellulare:"
134 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
135 msgid "CellularNumber"
136 msgstr "NumeroCellulare"
138 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
139 msgid "Web page:"
140 msgstr "Pagina web:"
142 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
143 msgid "WebPage2"
144 msgstr "PaginaWeb2"
146 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
147 msgid "Send E-Mail"
148 msgstr "Invia email"
150 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
151 msgid "Details..."
152 msgstr "Dettagli..."
154 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
155 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
156 msgstr "Impossibile trovare un indirizzo email valido!"
158 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
159 msgid "<b>Custom fields</b>"
160 msgstr "<b>Campi personalizzati</b>"
162 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
163 msgid "<b>Home</b>"
164 msgstr "<b>Casa</b>"
166 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
167 msgid "<b>Internet</b>"
168 msgstr "<b>Internet</b>"
170 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
171 msgid "<b>Name</b>"
172 msgstr "<b>Nome</b>"
174 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
175 msgid "<b>Notes</b>"
176 msgstr "<b>Note</b>"
178 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
179 msgid "<b>Phones</b>"
180 msgstr "<b>Telefoni</b>"
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
183 msgid "<b>Work</b>"
184 msgstr "<b>Lavoro</b>"
186 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
187 msgid "Additional E-Mail:"
188 msgstr "Email aggiuntiva:"
190 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
191 msgid "Address"
192 msgstr "Indirizzo"
194 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
195 msgid "Address:"
196 msgstr "Indirizzo:"
198 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
199 msgid "City:"
200 msgstr "Città:"
202 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
203 msgid "Contact"
204 msgstr "Contatto"
206 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
207 msgid "Contact Viewer"
208 msgstr "Visualizzatore contatto"
210 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
211 msgid "Country:"
212 msgstr "Nazione:"
214 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
215 msgid "Custom 1:"
216 msgstr "Personalizzato 1:"
218 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
219 msgid "Custom 2:"
220 msgstr "Personalizzato 2:"
222 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
223 msgid "Custom 3:"
224 msgstr "Personalizzato 3:"
226 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
227 msgid "Custom 4:"
228 msgstr "Personalizzato 4:"
230 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
231 msgid "Department:"
232 msgstr "Dipartimento:"
234 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
235 msgid "Detailed view"
236 msgstr "Vista dettagliata"
238 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
239 msgid "Display:"
240 msgstr "Esposizione:"
242 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22 ../search/Tiles/Contact.cs:68
243 msgid "E-Mail:"
244 msgstr "Email:"
246 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
247 msgid "Fax:"
248 msgstr "Fax:"
250 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
251 msgid "First:"
252 msgstr "Nome:"
254 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
255 msgid "Home:"
256 msgstr "Casa:"
258 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
259 msgid "Last:"
260 msgstr "Cognome:"
262 # controllare discussione su TP per conclusioni  -Luca
264 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
265 msgid "Mobile:"
266 msgstr "Cellulare:"
268 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
269 msgid "Nickname:"
270 msgstr "Nickname:"
272 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
273 msgid "Organization:"
274 msgstr "Organizzazione:"
276 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
277 msgid "Other"
278 msgstr "Altro"
280 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
281 msgid "Pager:"
282 msgstr "Cercapersone:"
284 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
285 msgid "Preferred format:"
286 msgstr "Formato preferito:"
288 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
289 msgid "State/Province"
290 msgstr "Stato/Provincia"
292 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
293 msgid "State/Province:"
294 msgstr "Stato/Provincia:"
296 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
297 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:62
298 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
299 msgid "Title:"
300 msgstr "Titolo:"
302 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
303 msgid ""
304 "Unknown\n"
305 "Plain text\n"
306 "HTML"
307 msgstr ""
308 "Sconosciuto\n"
309 "Testo semplice\n"
310 "HTML"
312 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
313 msgid "Web Page:"
314 msgstr "Pagina web:"
316 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
317 msgid "Work:"
318 msgstr "Lavoro:"
320 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
321 msgid "ZIP/Postal Code"
322 msgstr "CAP/Codice postale"
324 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
325 msgid "ZIP/Postal Code:"
326 msgstr "CAP/Codice postale:"
328 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
329 msgid "<b>Conversations History</b>"
330 msgstr "<b>Cronologia conversazioni</b>"
332 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
333 msgid "IM Viewer"
334 msgstr "Visualizzatore IM"
336 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
337 #, csharp-format
338 msgid "Conversations in {0}"
339 msgstr "Conversazioni in {0}"
341 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
342 #, csharp-format
343 msgid "Conversations with {0}"
344 msgstr "Conversazioni con {0}"
346 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
347 msgid "Search"
348 msgstr "Ricerca"
350 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
351 msgid "Search for data on your desktop"
352 msgstr "Ricerca dati nel proprio desktop"
354 #: ../search/Category.cs:132
355 #, csharp-format
356 msgid "{0} result"
357 msgid_plural "{0} results"
358 msgstr[0] "{0} risultato"
359 msgstr[1] "{0} risultati"
361 #: ../search/Category.cs:134
362 #, csharp-format
363 msgid "{0}-{1} of {2}"
364 msgstr "{0}-{1} su {2}"
366 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
367 msgid "No results were found."
368 msgstr "Non è stato trovato alcun risultato."
370 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
371 #, csharp-format
372 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
373 msgstr ""
374 "La ricerca di «{0}» non ha prodotto alcuna corrispondenza nei file sul "
375 "computer in uso."
377 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
378 msgid ""
379 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
380 "search scope might produce more results."
381 msgstr ""
382 "È possibile cambiare la portata della ricerca usando il menù «Cerca». Una "
383 "ricerca di portata più ampia può produrre maggiori risultati."
385 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
386 msgid ""
387 "You should check the spelling of your search words to see if you "
388 "accidentally misspelled any words."
389 msgstr ""
390 "È opportuno controllare la correttezza delle parole cercate per verificare "
391 "l'assenza di errori di digitazione."
393 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
394 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
395 msgstr ""
396 "È possibile usare lettere maiuscole e minuscole, la ricerca non fa "
397 "differenza."
399 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
400 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
401 msgstr "Per cercare termini opzionali, usare OR (esempio <b>cani OR gatti</b>)"
403 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
404 msgid ""
405 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
406 msgstr ""
407 "Per escludere dalla ricerca dei termini, anteporre a questi il segno meno "
408 "(esempio <b>cani -gatti</b>)"
410 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
411 msgid ""
412 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
413 msgstr ""
414 "Per cercare una frase esatta, usare le virgolette (esempio <b>\"ci lascia lo "
415 "zampino\"</b>)"
417 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
418 msgid "Quick Tips"
419 msgstr "Suggerimenti veloci"
421 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
422 msgid "Beagle cannot be run as root"
423 msgstr "Impossibile eseguire Beagle come root"
425 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
426 msgid ""
427 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
428 "regular user."
429 msgstr ""
430 "Per motivi di sicurezza, non è possibile eseguire Beagle come root. È "
431 "opportuno riavviarlo come utente normale."
433 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
434 msgid "Search service not running"
435 msgstr "Servizio di ricerca non in esecuzione"
437 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
438 msgid "Start search service"
439 msgstr "Avvia servizio di ricerca"
441 #: ../search/Search.cs:151
442 msgid "_Find:"
443 msgstr "_Trova:"
445 #: ../search/Search.cs:166
446 msgid "Find Now"
447 msgstr "Trova ora"
449 #: ../search/Search.cs:214
450 msgid "Type in search terms"
451 msgstr "Digitare i termini da cercare"
453 #: ../search/Search.cs:215
454 msgid "Start searching"
455 msgstr "Avvia la ricerca"
457 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
458 msgid "Description:"
459 msgstr "Descrizione:"
461 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
462 msgid "Location:"
463 msgstr "Ubicazione:"
465 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
466 msgid "Attendees:"
467 msgstr "Partecipanti:"
469 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
470 msgid "Send Mail"
471 msgstr "Invia email"
473 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
474 msgid "Mobile Phone:"
475 msgstr "Telefono cellulare:"
477 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
478 msgid "Work Phone:"
479 msgstr "Telefono di lavoro:"
481 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
482 msgid "Home Phone:"
483 msgstr "Telefono di casa:"
485 #: ../search/Tiles/File.cs:34
486 msgid "Reveal in Folder"
487 msgstr "Mostra nella cartella"
489 #: ../search/Tiles/File.cs:35
490 msgid "E-Mail"
491 msgstr "Email"
493 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
494 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
495 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
496 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
497 msgid "Move to Trash"
498 msgstr "Sposta nel cestino"
500 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
501 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
502 msgid "Last Edited:"
503 msgstr "Ultima modifica:"
505 #: ../search/Tiles/File.cs:128
506 msgid "Author:"
507 msgstr "Autore:"
509 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
510 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
511 msgid "Full Path:"
512 msgstr "Percorso completo:"
514 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
515 msgid "Empty"
516 msgstr "Vuota"
518 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
519 #, csharp-format
520 msgid "Contains {0} Item"
521 msgid_plural "Contains {0} Items"
522 msgstr[0] "Contiene {0} oggetto"
523 msgstr[1] "Contiene {0} oggetti"
525 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
526 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
527 msgid "Set as Wallpaper"
528 msgstr "Imposta come rivestimento della scrivania"
530 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
531 msgid "Modified:"
532 msgstr "Modificata:"
534 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
535 msgid "IM Conversation"
536 msgstr "Conversazione IM"
538 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
539 msgid "Name:"
540 msgstr "Nome:"
542 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
543 msgid "Date Received:"
544 msgstr "Data ricezione:"
546 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
547 msgid "Status:"
548 msgstr "Stato:"
550 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
551 msgid "Idle"
552 msgstr "Occupato"
554 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
555 msgid "Away"
556 msgstr "Assente"
558 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
559 msgid "Offline"
560 msgstr "Offline"
562 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
563 msgid "Available"
564 msgstr "Disponibile"
566 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
567 msgid "Mail attachment"
568 msgstr "Allegato email"
570 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
571 msgid "(untitled)"
572 msgstr "(senza oggetto)"
574 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
575 msgid "Send in Mail"
576 msgstr "Invia tramite email"
578 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
579 msgid "Subject:"
580 msgstr "Oggetto:"
582 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
583 msgid "To:"
584 msgstr "A:"
586 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
587 msgid "From:"
588 msgstr "Da:"
590 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
591 msgid "Date Sent:"
592 msgstr "Data di invio:"
594 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
595 msgid "Folder:"
596 msgstr "Cartella:"
598 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
599 msgid "Open With"
600 msgstr "Apri con"
602 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
603 #, csharp-format
604 msgid "{0} slide"
605 msgid_plural "{0} slides"
606 msgstr[0] "{0} diapositiva"
607 msgstr[1] "{0} diapositive"
609 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
610 msgid "Site:"
611 msgstr "Sito:"
613 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
614 msgid "Date Viewed:"
615 msgstr "Data visualizzazione:"
617 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
618 #, csharp-format
619 msgid "{0} page"
620 msgid_plural "{0} pages"
621 msgstr[0] "{0} pagina"
622 msgstr[1] "{0} pagine"
624 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
625 msgid "Open"
626 msgstr "Apri"
628 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
629 msgid "Applications"
630 msgstr "Applicazioni"
632 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
633 msgid "Calendar Events"
634 msgstr "Eventi del calendario"
636 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
637 msgid "Folders"
638 msgstr "Cartelle"
640 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
641 msgid "Images"
642 msgstr "Immagini"
644 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
645 msgid "Audio"
646 msgstr "Audio"
648 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
649 msgid "Video"
650 msgstr "Video"
652 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
653 msgid "Documents"
654 msgstr "Documenti"
656 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
657 msgid "Conversations"
658 msgstr "Conversazioni"
660 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
661 msgid "Websites"
662 msgstr "Siti web"
664 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
665 msgid "News Feeds"
666 msgstr "Feed di notizie"
668 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
669 msgid "Archives"
670 msgstr "Archivi"
672 #: ../search/Tiles/Utils.cs:126 ../search/Tiles/Utils.cs:208
673 #: ../Util/StringFu.cs:79
674 msgid "Yesterday"
675 msgstr "Ieri"
677 #: ../search/Tiles/Utils.cs:128 ../search/Tiles/Utils.cs:210
678 #: ../Util/StringFu.cs:77
679 msgid "Today"
680 msgstr "Oggi"
682 #: ../search/Tiles/Utils.cs:130 ../search/Tiles/Utils.cs:212
683 msgid "Tomorrow"
684 msgstr "Domani"
686 #: ../search/Tiles/Utils.cs:228
687 #, csharp-format
688 msgid "{0} week ago"
689 msgid_plural "{0} weeks ago"
690 msgstr[0] "{0} settimana fa"
691 msgstr[1] "{0} settimane fa"
693 #: ../search/Tiles/Utils.cs:230
694 #, csharp-format
695 msgid "In {0} week"
696 msgid_plural "In {0} weeks"
697 msgstr[0] "In {0} settimana"
698 msgstr[1] "In {0} settimane"
700 #. Let's say a year and a half to stop saying months
701 #: ../search/Tiles/Utils.cs:232
702 #, csharp-format
703 msgid "{0} month ago"
704 msgid_plural "{0} months ago"
705 msgstr[0] "{0} mese fa"
706 msgstr[1] "{0} mesi fa"
708 #: ../search/Tiles/Utils.cs:234
709 #, csharp-format
710 msgid "In {0} month"
711 msgid_plural "In {0} months"
712 msgstr[0] "In {0} mese"
713 msgstr[1] "In {0} mesi"
715 #: ../search/Tiles/Utils.cs:236
716 #, csharp-format
717 msgid "{0} year ago"
718 msgid_plural "{0} years ago"
719 msgstr[0] "{0} anno fa"
720 msgstr[1] "{0} anni fa"
722 #: ../search/Tiles/Utils.cs:238
723 #, csharp-format
724 msgid "In {0} year"
725 msgid_plural "In {0} years"
726 msgstr[0] "In {0} anno"
727 msgstr[1] "In {0} anni"
729 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
730 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
731 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
732 msgid "Unknown duration"
733 msgstr "Durata sconosciuta"
735 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
736 msgid "URL:"
737 msgstr "URL:"
739 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
740 msgid "Accessed:"
741 msgstr "Ultimo accesso:"
743 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
744 msgid "Desktop Search"
745 msgstr "Ricerca desktop"
747 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
748 msgid "No Recent Searches"
749 msgstr "Nessuna ricerca recente"
751 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
752 msgid "Recent Searches"
753 msgstr "Ricerche recenti"
755 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
756 msgid "Clear"
757 msgstr "Pulisci"
759 # Visto che con LANG=it_IT le parole chiave in inglese non
760 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
761 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
762 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
763 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
764 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
766 #: ../search/TypeFilter.cs:36
767 msgid ""
768 "file\n"
769 "files"
770 msgstr ""
771 "file\n"
772 "files"
774 #: ../search/TypeFilter.cs:37
775 msgid ""
776 "mail\n"
777 "email\n"
778 "e-mail"
779 msgstr ""
780 "mail\n"
781 "email\n"
782 "e-mail\n"
783 "posta"
785 #: ../search/TypeFilter.cs:38
786 msgid ""
787 "im\n"
788 "ims\n"
789 "instant message\n"
790 "instant messages\n"
791 "instant-message\n"
792 "instant-messages\n"
793 "chat\n"
794 "chats"
795 msgstr ""
796 "im\n"
797 "ims\n"
798 "instant message\n"
799 "instant messages\n"
800 "instant-message\n"
801 "instant-messages\n"
802 "chat\n"
803 "chats\n"
804 "messaggio istantaneo\n"
805 "messaggi istantanei\n"
806 "istantaneo\n"
807 "istantanei\n"
808 "messaggi\n"
809 "chiacchiere\n"
810 "chiacchierate"
812 #: ../search/TypeFilter.cs:39
813 msgid ""
814 "presentation\n"
815 "presentations\n"
816 "slideshow\n"
817 "slideshows\n"
818 "slide\n"
819 "slides"
820 msgstr ""
821 "presentation\n"
822 "presentations\n"
823 "slideshow\n"
824 "slideshows\n"
825 "slide\n"
826 "slides\n"
827 "presentazione\n"
828 "presentazioni\n"
829 "diapositiva\n"
830 "diapositive\n"
831 "pres\n"
832 "diap"
834 #: ../search/TypeFilter.cs:41
835 msgid ""
836 "application\n"
837 "applications\n"
838 "app\n"
839 "apps"
840 msgstr ""
841 "application\n"
842 "applications\n"
843 "app\n"
844 "apps\n"
845 "applicazione\n"
846 "applicazioni"
848 #: ../search/TypeFilter.cs:42
849 msgid ""
850 "contact\n"
851 "contacts\n"
852 "vcard\n"
853 "vcards"
854 msgstr ""
855 "contact\n"
856 "contacts\n"
857 "vcard\n"
858 "vcards\n"
859 "contatto\n"
860 "contatti\n"
861 "scheda\n"
862 "schede\n"
863 "tessera\n"
864 "tessere\n"
865 "cont\n"
866 "sche\n"
867 "tess"
869 #: ../search/TypeFilter.cs:43
870 msgid ""
871 "folder\n"
872 "folders"
873 msgstr ""
874 "folder\n"
875 "folders\n"
876 "cartella\n"
877 "cartelle\n"
878 "directory\n"
879 "dir\n"
880 "cart"
882 #: ../search/TypeFilter.cs:44
883 msgid ""
884 "image\n"
885 "images\n"
886 "img"
887 msgstr ""
888 "image\n"
889 "images\n"
890 "img\n"
891 "immagine\n"
892 "immagini\n"
893 "imm"
895 #: ../search/TypeFilter.cs:45
896 msgid "audio"
897 msgstr ""
898 "audio\n"
899 "aud"
901 #: ../search/TypeFilter.cs:46
902 msgid "video"
903 msgstr ""
904 "video\n"
905 "vid"
907 #: ../search/TypeFilter.cs:47
908 msgid "media"
909 msgstr ""
910 "media\n"
911 "mm\n"
912 "multi\n"
913 "multimedia"
915 #: ../search/TypeFilter.cs:48
916 msgid ""
917 "document\n"
918 "documents\n"
919 "office document\n"
920 "office documents"
921 msgstr ""
922 "document\n"
923 "documents\n"
924 "office document\n"
925 "office documents\n"
926 "documento\n"
927 "documenti\n"
928 "documento ufficio\n"
929 "documenti ufficio\n"
930 "ufficio\n"
931 "doc\n"
932 "uff"
934 #: ../search/TypeFilter.cs:49
935 msgid ""
936 "conversation\n"
937 "conversations"
938 msgstr ""
939 "conversation\n"
940 "conversations\n"
941 "conversazione\n"
942 "conversazioni\n"
943 "conv"
945 #: ../search/TypeFilter.cs:50
946 msgid ""
947 "web\n"
948 "www\n"
949 "website\n"
950 "websites"
951 msgstr ""
952 "web\n"
953 "www\n"
954 "website\n"
955 "websites\n"
956 "sito web\n"
957 "siti web\n"
958 "sito\n"
959 "siti"
961 #: ../search/TypeFilter.cs:51
962 msgid ""
963 "feed\n"
964 "news\n"
965 "blog\n"
966 "rss"
967 msgstr ""
968 "feed\n"
969 "news\n"
970 "blog\n"
971 "rss\n"
972 "notizie"
974 #: ../search/TypeFilter.cs:52
975 msgid ""
976 "archive\n"
977 "archives"
978 msgstr ""
979 "archive\n"
980 "archives\n"
981 "archivio\n"
982 "archivi\n"
983 "arch"
985 #: ../search/TypeFilter.cs:53
986 msgid ""
987 "person\n"
988 "people"
989 msgstr ""
990 "person\n"
991 "people\n"
992 "persona\n"
993 "persone\n"
994 "pers"
996 #: ../search/UIManager.cs:50
997 msgid "Close Desktop Search"
998 msgstr "Chiude ricerca desktop"
1000 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
1001 msgid "Exit Desktop Search"
1002 msgstr "Esce da Ricerca desktop"
1004 #: ../search/UIManager.cs:62
1005 msgid "_Search"
1006 msgstr "C_erca"
1008 #: ../search/UIManager.cs:65
1009 msgid "Show _Categories"
1010 msgstr "Mostra _categorie"
1012 #: ../search/UIManager.cs:68
1013 msgid "_Actions"
1014 msgstr "_Azioni"
1016 #: ../search/UIManager.cs:71
1017 msgid "_View"
1018 msgstr "_Visualizza"
1020 #: ../search/UIManager.cs:74
1021 msgid "_Help"
1022 msgstr "A_iuto"
1024 #: ../search/UIManager.cs:83
1025 msgid "_Contents"
1026 msgstr "_Sommario"
1028 #: ../search/UIManager.cs:85
1029 msgid "Help - Table of Contents"
1030 msgstr "Aiuto - Sommario"
1032 #: ../search/UIManager.cs:89
1033 msgid "About Desktop Search"
1034 msgstr "Informazioni su Ricerca desktop"
1036 #: ../search/UIManager.cs:111
1037 msgid "_All"
1038 msgstr "_Tutte"
1040 #: ../search/UIManager.cs:121
1041 msgid "_None"
1042 msgstr "_Nessuna"
1044 #: ../search/UIManager.cs:135
1045 msgid "A_pplications"
1046 msgstr "A_pplicazioni"
1048 #: ../search/UIManager.cs:137
1049 msgid "Search applications"
1050 msgstr "Cerca nelle applicazioni"
1052 #: ../search/UIManager.cs:141
1053 msgid "_Contacts"
1054 msgstr "_Contatti"
1056 #: ../search/UIManager.cs:143
1057 msgid "Search contacts"
1058 msgstr "Cerca nei contatti"
1060 #: ../search/UIManager.cs:147
1061 msgid "Ca_lendar events"
1062 msgstr "E_venti di calendario"
1064 #: ../search/UIManager.cs:149
1065 msgid "Search calendar events"
1066 msgstr "Cerca negli eventi di calendario"
1068 #: ../search/UIManager.cs:153
1069 msgid "_Documents"
1070 msgstr "_Documenti"
1072 #: ../search/UIManager.cs:155
1073 msgid "Search documents"
1074 msgstr "Cerca nei documenti"
1076 #: ../search/UIManager.cs:159
1077 msgid "Conve_rsations"
1078 msgstr "Conve_rsazioni"
1080 #: ../search/UIManager.cs:161
1081 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1082 msgstr "Cerca nelle email e nei registri dei messaggi istantanei"
1084 #: ../search/UIManager.cs:165
1085 msgid "_Images"
1086 msgstr "Imma_gini"
1088 #: ../search/UIManager.cs:167
1089 msgid "Search images"
1090 msgstr "Cerca nelle immagini"
1092 #: ../search/UIManager.cs:171
1093 msgid "_Media"
1094 msgstr "_Multimedia"
1096 #: ../search/UIManager.cs:173
1097 msgid "Search sound and video files"
1098 msgstr "Cerca nei file audio e video"
1100 #: ../search/UIManager.cs:177
1101 msgid "_Folders"
1102 msgstr "C_artelle"
1104 #: ../search/UIManager.cs:179
1105 msgid "Search for folder names"
1106 msgstr "Ricerca nei nomi di cartella"
1108 #: ../search/UIManager.cs:183
1109 msgid "_Websites"
1110 msgstr "Siti _web"
1112 #: ../search/UIManager.cs:185
1113 msgid "Search website history"
1114 msgstr "Ricerca nella cronologia dei siti web"
1116 #: ../search/UIManager.cs:189
1117 msgid "_News Feeds"
1118 msgstr "Feed di _notizie"
1120 #: ../search/UIManager.cs:191
1121 msgid "Search news feeds"
1122 msgstr "Preferenze nei feed di notizie"
1124 #: ../search/UIManager.cs:195
1125 msgid "A_rchives"
1126 msgstr "A_rchivi"
1128 #: ../search/UIManager.cs:197
1129 msgid "Search files in Archives"
1130 msgstr "Ricerca i file negli archivi"
1132 #: ../search/UIManager.cs:205
1133 msgid "Sort by Date _Modified"
1134 msgstr "Ordina per data di _modifica"
1136 #: ../search/UIManager.cs:206
1137 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1138 msgstr "Ordina mettendo per prime le corrispondenze modificate più di recente"
1140 #: ../search/UIManager.cs:209
1141 msgid "Sort by _Name"
1142 msgstr "Ordina per _nome"
1144 #: ../search/UIManager.cs:210
1145 msgid "Sort matches by name"
1146 msgstr "Ordina le corrispondenze per nome"
1148 #: ../search/UIManager.cs:213
1149 msgid "Sort by _Relevance"
1150 msgstr "Ordina per _rilevanza"
1152 #: ../search/UIManager.cs:214
1153 msgid "Sort the best matches first"
1154 msgstr "Ordina mettendo per prime le corrispondenze migliori"
1156 #: ../search/UIManager.cs:221
1157 msgid "Show Details"
1158 msgstr "Mostra dettagli"
1160 #: ../search/UIManager.cs:354
1161 msgid "Couldn't launch web browser"
1162 msgstr "Impossibile avviare il browser web"
1164 #: ../tools/Settings.cs:227
1165 msgid "Reload configuration"
1166 msgstr "Ricarica configurazione"
1168 #: ../tools/Settings.cs:228
1169 msgid ""
1170 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1171 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1172 msgstr ""
1173 "Il file di configurazione è stato modificato da un'altra applicazione. "
1174 "Scartare i valori attualmente mostrati e ricaricare la configurazione dal "
1175 "disco?"
1177 #: ../tools/Settings.cs:266
1178 msgid "Select Path"
1179 msgstr "Selezione percorso"
1181 #: ../tools/Settings.cs:285
1182 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1183 msgstr ""
1184 "Il percorso selezionato è già incluso nell'indicizzazione e non è stato "
1185 "aggiunto."
1187 #: ../tools/Settings.cs:288
1188 msgid ""
1189 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
1190 "and the data is already being indexed."
1191 msgstr ""
1192 "Il percorso selezionato non è stato aggiunto. L'elenco presenta già voci che "
1193 "lo includono e i dati sono già stati indicizzati."
1195 #: ../tools/Settings.cs:299 ../tools/Settings.cs:491
1196 msgid "Path not added"
1197 msgstr "Percorso non aggiunto"
1199 #: ../tools/Settings.cs:308
1200 msgid "Remove obsolete paths"
1201 msgstr "Rimozione percorsi obsoleti"
1203 #: ../tools/Settings.cs:309
1204 msgid ""
1205 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1206 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1207 msgstr ""
1208 "Aggiungendo questo percorso verranno resi obsoleti alcuni dei percorsi già "
1209 "inclusi. Tali percorsi obsoleti verranno quindi rimossi. Aggiungere "
1210 "veramente il percorso?"
1212 #: ../tools/Settings.cs:335
1213 msgid "Remove path"
1214 msgstr "Rimozione percorso"
1216 #: ../tools/Settings.cs:336
1217 msgid ""
1218 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1219 "included for indexing?"
1220 msgstr ""
1221 "Rimuovere veramente questo percorso dall'elenco di directory da includere "
1222 "per l'indicizzazione?"
1224 #: ../tools/Settings.cs:365
1225 msgid "Remove item"
1226 msgstr "Rimozione voce"
1228 #: ../tools/Settings.cs:366
1229 msgid ""
1230 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1231 "excluded from indexing?"
1232 msgstr ""
1233 "Rimuovere veramente questa voce dall'elenco di dati da escludere per "
1234 "l'indicizzazione?"
1236 #: ../tools/Settings.cs:409
1237 msgid "Invalid host entry"
1238 msgstr "Voce di host non valida"
1240 #: ../tools/Settings.cs:416
1241 msgid "Remote host already present in the list."
1242 msgstr "Host remoto già presente nell'elenco."
1244 #: ../tools/Settings.cs:425
1245 msgid "Netbeagle Node not added"
1246 msgstr "Nodo Netbeagle non aggiunto"
1248 #: ../tools/Settings.cs:441
1249 msgid "Remove host"
1250 msgstr "Rimozione host"
1252 #: ../tools/Settings.cs:442
1253 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1254 msgstr "Rimuovere veramente questo host dall'elenco?"
1256 #: ../tools/Settings.cs:463
1257 msgid "Select path"
1258 msgstr "Selezione percorso"
1260 #: ../tools/Settings.cs:482
1261 msgid "The selected path is already configured for external access."
1262 msgstr "Il percorso selezionato è già configurato per l'accesso esterno."
1264 #: ../tools/Settings.cs:506
1265 msgid "Remove public path"
1266 msgstr "Rimozione percorso pubblico"
1268 #: ../tools/Settings.cs:507
1269 msgid ""
1270 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1271 msgstr "Rimuovere veramente questa voce dall'elenco dei percorsi pubblici?"
1273 #: ../tools/Settings.cs:552 ../tools/Settings.cs:641 ../tools/Settings.cs:719
1274 #: ../tools/Settings.cs:795 ../tools/Settings.cs:1134
1275 msgid "Name"
1276 msgstr "Nome"
1278 #: ../tools/Settings.cs:635
1279 msgid "Type"
1280 msgstr "Tipo"
1282 #: ../tools/Settings.cs:688
1283 msgid "Path:"
1284 msgstr "Percorso:"
1286 #: ../tools/Settings.cs:691
1287 msgid "Pattern:"
1288 msgstr "Modello:"
1290 #: ../tools/Settings.cs:694
1291 msgid "Mail folder:"
1292 msgstr "Cartella di posta:"
1294 #: ../tools/Settings.cs:1042
1295 msgid "Select Folder"
1296 msgstr "Selezione cartella"
1298 #: ../tools/Settings.cs:1068 ../tools/settings.glade.h:25
1299 msgid "P_ath:"
1300 msgstr "P_ercorso:"
1302 #: ../tools/Settings.cs:1073
1303 msgid "M_ail folder:"
1304 msgstr "Cartella di _posta:"
1306 #: ../tools/Settings.cs:1078
1307 msgid "P_attern:"
1308 msgstr "_Modello:"
1310 #: ../tools/Settings.cs:1102
1311 msgid "Error adding path"
1312 msgstr "Errore nell'aggiungere il percorso"
1314 #: ../tools/Settings.cs:1103
1315 msgid ""
1316 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1317 "the list of resources excluded for indexing."
1318 msgstr ""
1319 "Non è possibile trovare il percoso specificato; tale percorso non può quindi "
1320 "essessere aggiunto all'elenco di risorse da escludere dall'indicizzazione."
1322 #: ../tools/Settings.cs:1133
1323 msgid "Show"
1324 msgstr "Mostra"
1326 #: ../tools/settings.glade.h:1
1327 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1328 msgstr "<b>Aggiunta host remoto</b>"
1330 #: ../tools/settings.glade.h:2
1331 msgid "<b>Administration</b>"
1332 msgstr "<b>Amministrazione</b>"
1334 #: ../tools/settings.glade.h:3
1335 msgid "<b>Display</b>"
1336 msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
1338 #: ../tools/settings.glade.h:4
1339 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1340 msgstr "<b>Esclusione risorsa</b>"
1342 #: ../tools/settings.glade.h:5
1343 msgid "<b>General</b>"
1344 msgstr "<b>Generale</b>"
1346 #: ../tools/settings.glade.h:6
1347 msgid "<b>Networking</b>"
1348 msgstr "<b>Rete</b>"
1350 #: ../tools/settings.glade.h:7
1351 msgid "<b>Privacy</b>"
1352 msgstr "<b>Privacy</b>"
1354 #: ../tools/settings.glade.h:8
1355 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1356 msgstr "<b>Selezione cartella di posta</b>"
1358 #: ../tools/settings.glade.h:9
1359 msgid "Add Remote Host"
1360 msgstr "Aggiunta host remoto"
1362 #: ../tools/settings.glade.h:10
1363 msgid ""
1364 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1365 "to network with."
1366 msgstr ""
1367 "Aggiungere un host remoto abilitato alla ricerca\n"
1368 "che si desidera interrogare via rete."
1370 #: ../tools/settings.glade.h:12
1371 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1372 msgstr "Aggiungere ogni percorso aggiuntivo da includere per l'indicizzazione."
1374 #: ../tools/settings.glade.h:13
1375 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1376 msgstr ""
1377 "Aggiungere ogni host remoto abilitato alla ricerca con cui connettersi."
1379 #: ../tools/settings.glade.h:14
1380 msgid ""
1381 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1382 "should be presented when grouped by type."
1383 msgstr ""
1384 "Regola i tipi di risultato da rendere visibili e in quale ordine presentarli "
1385 "quando raggruppati per tipo."
1387 #: ../tools/settings.glade.h:15
1388 msgid "Allow _external access to local search services"
1389 msgstr "Consentire accesso _esterno ai servizi di ricerca locali"
1391 #: ../tools/settings.glade.h:16
1392 msgid "Alt"
1393 msgstr "Alt"
1395 #: ../tools/settings.glade.h:17
1396 msgid "Ctrl"
1397 msgstr "Ctrl"
1399 #: ../tools/settings.glade.h:18
1400 msgid "Display the search window by pressing:"
1401 msgstr "Mostrare la finestra di ricerca alla pressione di:"
1403 #: ../tools/settings.glade.h:19
1404 msgid "Exclude Resource"
1405 msgstr "Esclusione risorsa"
1407 #: ../tools/settings.glade.h:20
1408 msgid "Filename _pattern"
1409 msgstr "_Modello di nome di file"
1411 #: ../tools/settings.glade.h:21
1412 msgid "I_ndex my home directory"
1413 msgstr "I_ndicizzare la home directory"
1415 #: ../tools/settings.glade.h:22
1416 msgid "Index data while on battery power"
1417 msgstr "Indicizzare i dati quando alimentato a batteria"
1419 #: ../tools/settings.glade.h:23
1420 msgid "Indexing"
1421 msgstr "Indicizzazione"
1423 #: ../tools/settings.glade.h:24
1424 msgid "Networking"
1425 msgstr "Rete"
1427 #: ../tools/settings.glade.h:26
1428 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1429 msgstr "Selezionare una risorsa da escludere dall'indicizzazione."
1431 #: ../tools/settings.glade.h:27
1432 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1433 msgstr "Selezionare la cartella di posta da escludere dall'indicizzazione. "
1435 #: ../tools/settings.glade.h:29
1436 msgid "Search Preferences"
1437 msgstr "Preferenze di ricerca"
1439 #: ../tools/settings.glade.h:30
1440 msgid "Select Mail Folder"
1441 msgstr "Selezione cartella di posta"
1443 #: ../tools/settings.glade.h:31
1444 msgid ""
1445 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1446 "objects you wish to exclude from indexing."
1447 msgstr ""
1448 "Specificare ogni risorsa, come percorsi, modelli, cartelle di posta o tipi "
1449 "di oggetto da escludere dall'indicizzazione."
1451 #: ../tools/settings.glade.h:32
1452 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1453 msgstr "Specificare i percorsi da rendere disponibili per l'accesso esterno."
1455 #: ../tools/settings.glade.h:33
1456 msgid "Type:"
1457 msgstr "Tipo:"
1459 #: ../tools/settings.glade.h:34
1460 msgid "_Address:"
1461 msgstr "_Indirizzo:"
1463 #: ../tools/settings.glade.h:35
1464 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1465 msgstr "C_onsentire a Beagle l'esecuzione da root"
1467 #: ../tools/settings.glade.h:36
1468 msgid "_Folder path"
1469 msgstr "Percorso di _cartella"
1471 #: ../tools/settings.glade.h:37
1472 msgid "_Mail folder"
1473 msgstr "Cartella di _posta"
1475 #: ../tools/settings.glade.h:38
1476 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1477 msgstr "_Numero massimo di risultati mostrati:"
1479 #: ../tools/settings.glade.h:39
1480 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1481 msgstr "A_vviare i servizi di ricerca e indicizzazione automaticamente "
1483 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1484 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1485 msgstr "Configura ricerca e indicizzazione nel desktop"
1487 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1488 msgid "Configure search & indexing properties"
1489 msgstr "Configura le proprietà di ricerca e indicizzazione"
1491 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1492 msgid "Search & Indexing"
1493 msgstr "Ricerca e indicizzazione"
1495 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1496 msgid "On This Computer"
1497 msgstr "Su questo computer"
1499 #: ../Util/ExifData.cs:226
1500 msgid "Image Directory"
1501 msgstr "Directory immagine"
1503 #: ../Util/ExifData.cs:228
1504 msgid "Thumbnail Directory"
1505 msgstr "Directory miniatura"
1507 #: ../Util/ExifData.cs:230
1508 msgid "Exif Directory"
1509 msgstr "Directory Exif"
1511 #: ../Util/ExifData.cs:232
1512 msgid "GPS Directory"
1513 msgstr "Directory GPS"
1515 #: ../Util/ExifData.cs:234
1516 msgid "InterOperability Directory"
1517 msgstr "Directory interoperabilità"
1519 #: ../Util/ExifData.cs:236
1520 msgid "Unknown Directory"
1521 msgstr "Directory sconosciuta"
1523 #. Translators: Example output: Aug 9
1524 #: ../Util/StringFu.cs:82
1525 msgid "MMM d"
1526 msgstr "d MMM"
1528 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1529 #: ../Util/StringFu.cs:85
1530 msgid "MMM d, yyyy"
1531 msgstr "d MMM yyyy"
1533 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1534 #: ../Util/StringFu.cs:88
1535 msgid "h:mm tt"
1536 msgstr "H.mm"
1538 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1539 #: ../Util/StringFu.cs:94
1540 #, csharp-format
1541 msgid "{0}, {1}"
1542 msgstr "{0}, {1}"
1544 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1545 #: ../Util/StringFu.cs:111
1546 #, csharp-format
1547 msgid "Today, {0}"
1548 msgstr "Oggi, {0}"
1550 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1551 #: ../Util/StringFu.cs:114
1552 #, csharp-format
1553 msgid "Yesterday, {0}"
1554 msgstr "Ieri, {0}"
1556 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1557 #: ../Util/StringFu.cs:117
1558 #, csharp-format
1559 msgid "{0} days ago, {1}"
1560 msgstr "{0} giorni fa, {1}"
1562 # H sta per formato a 24 ore senza lo 0 iniziale quando < 10
1564 # Per informazioni:
1565 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1566 #: ../Util/StringFu.cs:122
1567 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1568 msgstr "d MMMM, H.mm"
1570 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1571 #: ../Util/StringFu.cs:127
1572 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1573 msgstr "d MMMM yyyy, H.mm"
1575 #: ../Util/StringFu.cs:137
1576 #, csharp-format
1577 msgid "{0} hour"
1578 msgid_plural "{0} hours"
1579 msgstr[0] "{0} ora"
1580 msgstr[1] "{0} ore"
1582 #: ../Util/StringFu.cs:144
1583 #, csharp-format
1584 msgid "{0} minute"
1585 msgid_plural "{0} minutes"
1586 msgstr[0] "{0} minuto"
1587 msgstr[1] "{0} minuti"
1589 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1590 #: ../Util/StringFu.cs:160
1591 #, csharp-format
1592 msgid "{0} bytes"
1593 msgstr "{0} byte"
1595 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1596 #: ../Util/StringFu.cs:164
1597 #, csharp-format
1598 msgid "{0:0.0} KB"
1599 msgstr "{0:0.0} kB"
1601 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1602 #: ../Util/StringFu.cs:167
1603 #, csharp-format
1604 msgid "{0:0.0} MB"
1605 msgstr "{0:0.0} MB"
1607 #~ msgid "Sor_t"
1608 #~ msgstr "Or_dina"
1610 #~ msgid "_Everywhere"
1611 #~ msgstr "_Ovunque"
1613 #~ msgid "Search everywhere"
1614 #~ msgstr "Ricerca ovunque"
1616 #~ msgid "_Applications"
1617 #~ msgstr "_Applicazioni"