2006-12-16 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
[beagle.git] / po / sv.po
blob505609949c29e0cd28379439aaca9ec380463b8b
1 # Swedish messages for beagle.
2 # Copyright (C) 2005, Novell Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 # Fredrik Hedberg <fredrik@avafan.com>, 2005.
6 # $Id: sv.po,v 1.15 2006/12/10 18:19:13 dnylande Exp $
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: beagle\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-10 11:33+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-12-10 15:40+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
22 msgid "Orientation"
23 msgstr "Orientering"
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Lådans orientering."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
30 msgid "Open..."
31 msgstr "Öppna..."
33 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76
34 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
35 msgid "Quit"
36 msgstr "Avsluta"
38 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
39 msgid "About"
40 msgstr "Om"
42 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95
43 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
44 msgid "Contacts"
45 msgstr "Kontakter"
47 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
48 msgid "Display name"
49 msgstr "Visningsnamn"
51 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
52 msgid "Primary E-mail"
53 msgstr "Primär e-postadress"
55 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
56 msgid "Secondary E-mail"
57 msgstr "Sekundär e-postadress"
59 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
60 msgid "Nickname"
61 msgstr "Smeknamn"
63 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
64 #, csharp-format
65 msgid ""
66 "Unable to open mork database:\n"
67 "\n"
68 " {0}"
69 msgstr ""
70 "Kunde inte öppna mork-databas:\n"
71 "\n"
72 " {0}"
74 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
75 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
76 msgstr "Det angivna id-numret finns inte i den här databasen!"
78 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
79 #, csharp-format
80 msgid "Added {0} contact"
81 msgid_plural "Added {0} contacts"
82 msgstr[0] "Lade till {0} kontakt"
83 msgstr[1] "Lade till {0} kontakter"
85 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
86 #, csharp-format
87 msgid "Viewing {0}"
88 msgstr "Visar {0}"
90 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
91 msgid "Select a mork database file"
92 msgstr "Välj en mork-databasfil"
94 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
95 msgid "Primary E-Mail:"
96 msgstr "Primär e-post:"
98 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
99 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
100 msgid "Screen name:"
101 msgstr "Skärmnamn:"
103 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
104 msgid "Home phone:"
105 msgstr "Hemtelefon:"
107 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
108 msgid "Mobile phone:"
109 msgstr "Mobiltelefon:"
111 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
112 msgid "Web page:"
113 msgstr "Webbsida:"
115 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
116 msgid "Send E-Mail"
117 msgstr "Skicka e-post"
119 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
120 msgid "Details..."
121 msgstr "Detaljer..."
123 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
124 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
125 msgstr "Kunde inte hitta en giltig e-postadress!"
127 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
128 msgid "<b>Custom fields</b>"
129 msgstr "<b>Anpassade fält</b>"
131 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
132 msgid "<b>Home</b>"
133 msgstr "<b>Hem</b>"
135 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
136 msgid "<b>Internet</b>"
137 msgstr "<b>Internet</b>"
139 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
140 msgid "<b>Name</b>"
141 msgstr "<b>Namn</b>"
143 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
144 msgid "<b>Notes</b>"
145 msgstr "<b>Anteckningar</b>"
147 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
148 msgid "<b>Phones</b>"
149 msgstr "<b>Telefoner</b>"
151 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
152 msgid "<b>Work</b>"
153 msgstr "<b>Arbete</b>"
155 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
156 msgid "Additional E-Mail:"
157 msgstr "Ytterligare e-post:"
159 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
160 msgid "Address"
161 msgstr "Adress"
163 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
164 msgid "Address:"
165 msgstr "Adress:"
167 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
168 msgid "City:"
169 msgstr "Stad:"
171 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
172 msgid "Contact"
173 msgstr "Kontakt"
175 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
176 msgid "Contact Viewer"
177 msgstr "Kontaktvisare"
179 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
180 msgid "Country:"
181 msgstr "Land:"
183 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
184 msgid "Custom 1:"
185 msgstr "Anpassad 1:"
187 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
188 msgid "Custom 2:"
189 msgstr "Anpassad 2:"
191 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
192 msgid "Custom 3:"
193 msgstr "Anpassad 3:"
195 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
196 msgid "Custom 4:"
197 msgstr "Anpassad 4:"
199 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
200 msgid "Department:"
201 msgstr "Avdelning:"
203 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
204 msgid "Detailed view"
205 msgstr "Detaljerad vy"
207 #. This is Display name
208 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
209 msgid "Display:"
210 msgstr "Visa:"
212 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
213 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
214 msgid "E-Mail:"
215 msgstr "E-post:"
217 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
218 msgid "Fax:"
219 msgstr "Fax:"
221 #. This is First name
222 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
223 msgid "First:"
224 msgstr "Förnamn:"
226 #. This is Home phone number
227 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
228 msgid "Home:"
229 msgstr "Hem:"
231 #. This is Last name
232 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
233 msgid "Last:"
234 msgstr "Efternamn:"
236 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
237 msgid "Mobile:"
238 msgstr "Mobil:"
240 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
241 msgid "Nickname:"
242 msgstr "Smeknamn:"
244 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
245 msgid "Organization:"
246 msgstr "Organisation:"
248 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
249 msgid "Other"
250 msgstr "Övrigt"
252 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
253 msgid "Pager:"
254 msgstr "Personsökare:"
256 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
257 msgid "Preferred format:"
258 msgstr "Föredraget format:"
260 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38
261 msgid "State/Province"
262 msgstr "Län/Region"
264 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39
265 msgid "State/Province:"
266 msgstr "Län/Region:"
268 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
269 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:76
270 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:51
271 #: ../search/Tiles/File.cs:140
272 #: ../search/Tiles/Note.cs:62
273 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
274 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
275 msgid "Title:"
276 msgstr "Titel:"
278 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
279 msgid ""
280 "Unknown\n"
281 "Plain text\n"
282 "HTML"
283 msgstr ""
284 "Okänd\n"
285 "Ren text\n"
286 "HTML"
288 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44
289 msgid "Web Page:"
290 msgstr "Webbsida:"
292 #. This is Work phone number
293 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46
294 msgid "Work:"
295 msgstr "Arbete:"
297 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47
298 msgid "ZIP/Postal Code"
299 msgstr "ZIP/Postnummer"
301 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48
302 msgid "ZIP/Postal Code:"
303 msgstr "ZIP/Postnummer:"
305 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
306 msgid "<b>Conversations History</b>"
307 msgstr "<b>Konversationshistorik</b>"
309 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
310 msgid "IM Viewer"
311 msgstr "IM-visare"
313 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
314 #, csharp-format
315 msgid "Conversations in {0}"
316 msgstr "Konversationer i {0}"
318 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
319 #, csharp-format
320 msgid "Conversations with {0}"
321 msgstr "Konversationer med {0}"
323 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1
324 #: ../tools/settings.glade.h:22
325 msgid "Search"
326 msgstr "Sök"
328 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
329 msgid "Search for data on your desktop"
330 msgstr "Sök efter data på ditt skrivbord"
332 #: ../search/Category.cs:132
333 #, csharp-format
334 msgid "{0} result"
335 msgid_plural "{0} results"
336 msgstr[0] "{0} resultat"
337 msgstr[1] "{0} resultat"
339 #: ../search/Category.cs:134
340 #, csharp-format
341 msgid "{0}-{1} of {2}"
342 msgstr "{0}-{1} av {2}"
344 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
345 msgid "No results were found."
346 msgstr "Inga träffar hittades."
348 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
349 #, csharp-format
350 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
351 msgstr "Din sökning efter \"{0}\" träffade inte några filer på din dator."
353 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
354 msgid "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader search scope might produce more results."
355 msgstr "Du kan ändra omfånget för din sökning genom att använda \"Sök\"-menyn. Ett bredare sökomfång kan ge fler resultat."
357 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
358 msgid "You should check the spelling of your search words to see if you accidentally misspelled any words."
359 msgstr "Du bör kontrollera stavningen på dina sökord för att se om du av misstag stavade några ord fel."
361 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
362 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
363 msgstr "Du kan använda både gemener och versaler; sökningar är inte skiftlägeskänsliga."
365 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
366 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
367 msgstr "För att söka efter ytterligare termer, använd OR. exempelvis: <b>Björn OR Benny</b>"
369 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
370 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
371 msgstr "För att utesluta söktermer, använd minustecknet i början, såsom <b>-katter</b>"
373 # I brist på en bättre förmaning från medeltiden..
374 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
375 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
376 msgstr "Vid sökning efter en fras, lägg till citattecken. exempelvis: <b>\"Det finns drakar\"</b>"
378 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19
379 #: ../search/UIManager.cs:92
380 msgid "Quick Tips"
381 msgstr "Snabbtips"
383 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
384 msgid "Beagle cannot be run as root"
385 msgstr "Beagle kan inte köras som root"
387 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
388 msgid "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a regular user."
389 msgstr "Av säkerhetsskäl kan Beagle inte köras som root.  Du bör starta om som en vanlig användare."
391 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
392 msgid "Search service not running"
393 msgstr "Söktjänsten kör inte"
395 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
396 msgid "Start search service"
397 msgstr "Starta söktjänst"
399 #: ../search/Search.cs:138
400 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
401 msgid "Desktop Search"
402 msgstr "Skrivbordssökning"
404 #: ../search/Search.cs:157
405 msgid "_Find:"
406 msgstr "_Sök:"
408 #: ../search/Search.cs:178
409 msgid "Find Now"
410 msgstr "Sök nu"
412 #: ../search/Search.cs:237
413 msgid "Type in search terms"
414 msgstr "Skriv in söktermer"
416 #: ../search/Search.cs:238
417 msgid "Start searching"
418 msgstr "Påbörja sökning"
420 #: ../search/Search.cs:264
421 #, csharp-format
422 msgid "Desktop Search: {0}"
423 msgstr "Skrivbordssökning: {0}"
425 #: ../search/Search.cs:280
426 #, csharp-format
427 msgid "Showing all {0} matches"
428 msgstr "Visar alla {0} träffar"
430 #: ../search/Search.cs:282
431 #, csharp-format
432 msgid "Showing the top {0} of {1} total matches"
433 msgstr "Visar de första {0} av totalt {1} träffar"
435 #: ../search/Search.cs:553
436 msgid "Your data is being indexed"
437 msgstr "Ditt data håller på att indexeras"
439 #: ../search/Search.cs:554
440 msgid "The search service is in the process of indexing your data.  Search results may be incomplete until indexing has finished."
441 msgstr "Söktjänsten håller på att indexerar ditt data.  Sökresultaten kan vara inkompletta tills indexeringar har färdigställts."
443 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:39
444 #, csharp-format
445 msgid "Inside archive {0}"
446 msgstr "Inne i arkivet {0}"
448 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:77
449 msgid "File Name:"
450 msgstr "Filnamn:"
452 #. Substring to move past the initial #
453 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:78
454 msgid "Inside File:"
455 msgstr "inne i filen:"
457 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:81
458 #: ../search/Tiles/File.cs:144
459 msgid "Author:"
460 msgstr "Författare:"
462 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
463 msgid "Description:"
464 msgstr "Beskrivning:"
466 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
467 msgid "Location:"
468 msgstr "Plats:"
470 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
471 msgid "Attendees:"
472 msgstr "Deltagare:"
474 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
475 msgid "Send Mail"
476 msgstr "Skicka e-post"
478 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
479 msgid "Mobile Phone:"
480 msgstr "Mobiltelefon:"
482 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
483 msgid "Work Phone:"
484 msgstr "Arbetstelefon:"
486 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
487 msgid "Home Phone:"
488 msgstr "Hemtelefon:"
490 #: ../search/Tiles/File.cs:34
491 msgid "Reveal in Folder"
492 msgstr "Visa i mapp"
494 #: ../search/Tiles/File.cs:35
495 msgid "E-Mail"
496 msgstr "E-post"
498 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
499 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
500 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
501 #: ../search/Tiles/File.cs:37
502 #: ../search/Tiles/Folder.cs:38
503 msgid "Move to Trash"
504 msgstr "Flytta till papperskorg"
506 #: ../search/Tiles/File.cs:141
507 #: ../search/Tiles/Folder.cs:51
508 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
509 msgid "Last Edited:"
510 msgstr "Senast redigerad:"
512 #: ../search/Tiles/File.cs:146
513 #: ../search/Tiles/Folder.cs:52
514 #: ../search/Tiles/Image.cs:80
515 msgid "Full Path:"
516 msgstr "Fullständig sökväg:"
518 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
519 msgid "Empty"
520 msgstr "Tom"
522 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
523 #, csharp-format
524 msgid "Contains {0} Item"
525 msgid_plural "Contains {0} Items"
526 msgstr[0] "Innehåller {0} objekt"
527 msgstr[1] "Innehåller {0} objekt"
529 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
530 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
531 msgid "Set as Wallpaper"
532 msgstr "Ställ in som skrivbordsbakgrund"
534 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
535 msgid "Modified:"
536 msgstr "Ändrad:"
538 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
539 msgid "IM Conversation"
540 msgstr "IM-konversation"
542 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
543 msgid "Name:"
544 msgstr "Namn:"
546 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93
547 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
548 msgid "Date Received:"
549 msgstr "Mottagningsdatum:"
551 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
552 msgid "Status:"
553 msgstr "Status:"
555 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
556 msgid "Idle"
557 msgstr "Overksam"
559 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
560 msgid "Away"
561 msgstr "Frånvarande"
563 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
564 msgid "Offline"
565 msgstr "Frånkopplad"
567 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
568 msgid "Available"
569 msgstr "Tillgänglig"
571 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
572 msgid "Mail attachment"
573 msgstr "E-postbilaga"
575 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:58
576 msgid "(untitled)"
577 msgstr "(namnlös)"
579 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:68
580 msgid "Send in Mail"
581 msgstr "Skicka i e-post"
583 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
584 msgid "Subject:"
585 msgstr "Ämne:"
587 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
588 msgid "To:"
589 msgstr "Till:"
591 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
592 msgid "From:"
593 msgstr "Från:"
595 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
596 msgid "Date Sent:"
597 msgstr "Datum skickat:"
599 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
600 msgid "Folder:"
601 msgstr "Mapp:"
603 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
604 msgid "Open With"
605 msgstr "Öppna med"
607 # Enligt openoffice
608 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
609 #, csharp-format
610 msgid "{0} slide"
611 msgid_plural "{0} slides"
612 msgstr[0] "{0} diabild"
613 msgstr[1] "{0} diabilder"
615 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:49
616 msgid "Site:"
617 msgstr "Plats:"
619 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
620 msgid "Date Viewed:"
621 msgstr "Visningsdatum:"
623 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
624 #, csharp-format
625 msgid "{0} page"
626 msgid_plural "{0} pages"
627 msgstr[0] "{0} sida"
628 msgstr[1] "{0} sidor"
630 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
631 msgid "Open"
632 msgstr "Öppna"
634 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
635 msgid "Applications"
636 msgstr "Program"
638 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
639 msgid "Calendar Events"
640 msgstr "Kalenderhändelser"
642 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
643 msgid "Folders"
644 msgstr "Mappar"
646 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
647 msgid "Images"
648 msgstr "Bilder"
650 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
651 msgid "Audio"
652 msgstr "Ljud"
654 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
655 msgid "Video"
656 msgstr "Video"
658 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
659 msgid "Documents"
660 msgstr "Dokument"
662 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
663 msgid "Conversations"
664 msgstr "Konversationer"
666 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
667 msgid "Websites"
668 msgstr "Webbsidor"
670 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
671 msgid "News Feeds"
672 msgstr "Nyhetskanaler"
674 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
675 msgid "Archives"
676 msgstr "Arkiv"
678 #: ../search/Tiles/Utils.cs:133
679 #: ../search/Tiles/Utils.cs:215
680 #: ../Util/StringFu.cs:88
681 msgid "Yesterday"
682 msgstr "Igår"
684 #: ../search/Tiles/Utils.cs:135
685 #: ../search/Tiles/Utils.cs:217
686 #: ../Util/StringFu.cs:86
687 msgid "Today"
688 msgstr "Idag"
690 #: ../search/Tiles/Utils.cs:137
691 #: ../search/Tiles/Utils.cs:219
692 msgid "Tomorrow"
693 msgstr "Imorgon"
695 #: ../search/Tiles/Utils.cs:235
696 #, csharp-format
697 msgid "{0} week ago"
698 msgid_plural "{0} weeks ago"
699 msgstr[0] "{0} vecka sedan"
700 msgstr[1] "{0} veckor sedan"
702 #: ../search/Tiles/Utils.cs:237
703 #, csharp-format
704 msgid "In {0} week"
705 msgid_plural "In {0} weeks"
706 msgstr[0] "Om {0} vecka"
707 msgstr[1] "Om {0} veckor"
709 #. Let's say a year and a half to stop saying months
710 #: ../search/Tiles/Utils.cs:239
711 #, csharp-format
712 msgid "{0} month ago"
713 msgid_plural "{0} months ago"
714 msgstr[0] "{0} månad sedan"
715 msgstr[1] "{0} månader sedan"
717 #: ../search/Tiles/Utils.cs:241
718 #, csharp-format
719 msgid "In {0} month"
720 msgid_plural "In {0} months"
721 msgstr[0] "Om {0} månad"
722 msgstr[1] "Om {0} månader"
724 #: ../search/Tiles/Utils.cs:243
725 #, csharp-format
726 msgid "{0} year ago"
727 msgid_plural "{0} years ago"
728 msgstr[0] "{0} år sedan"
729 msgstr[1] "{0} år sedan"
731 #: ../search/Tiles/Utils.cs:245
732 #, csharp-format
733 msgid "In {0} year"
734 msgid_plural "In {0} years"
735 msgstr[0] "Om {0} år"
736 msgstr[1] "Om {0} år"
738 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
739 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
740 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
741 msgid "Unknown duration"
742 msgstr "Okänd speltid"
744 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
745 msgid "URL:"
746 msgstr "Url:"
748 # Hmm
749 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
750 msgid "Accessed:"
751 msgstr "Kom åt:"
753 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
754 msgid "No Recent Searches"
755 msgstr "Inga tidigare sökningar"
757 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
758 msgid "Recent Searches"
759 msgstr "Tidigare sökningar"
761 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
762 msgid "Clear"
763 msgstr "Töm"
765 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
766 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
767 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
768 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
769 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
771 #: ../search/TypeFilter.cs:36
772 msgid ""
773 "file\n"
774 "files"
775 msgstr ""
776 "fil\n"
777 "filer"
779 #: ../search/TypeFilter.cs:37
780 msgid ""
781 "mail\n"
782 "email\n"
783 "e-mail"
784 msgstr ""
785 "mail\n"
786 "email\n"
787 "e-mail\n"
788 "e-post\n"
789 "post\n"
790 "epost"
792 #: ../search/TypeFilter.cs:38
793 msgid ""
794 "im\n"
795 "ims\n"
796 "instant message\n"
797 "instant messages\n"
798 "instant-message\n"
799 "instant-messages\n"
800 "chat\n"
801 "chats"
802 msgstr ""
803 "im\n"
804 "ims\n"
805 "instant message\n"
806 "instant messages\n"
807 "instant-message\n"
808 "instant-messages\n"
809 "chat\n"
810 "chats\n"
811 "snabbmeddelande\n"
812 "snabbmeddelanden\n"
813 "chatt\n"
814 "chattar"
816 #: ../search/TypeFilter.cs:39
817 msgid ""
818 "presentation\n"
819 "presentations\n"
820 "slideshow\n"
821 "slideshows\n"
822 "slide\n"
823 "slides"
824 msgstr ""
825 "presentation\n"
826 "presentations\n"
827 "slideshow\n"
828 "slideshows\n"
829 "slide\n"
830 "slides\n"
831 "presentationer\n"
832 "diabild\n"
833 "diabilder\n"
834 "bildspel"
836 #: ../search/TypeFilter.cs:41
837 msgid ""
838 "application\n"
839 "applications\n"
840 "app\n"
841 "apps"
842 msgstr ""
843 "application\n"
844 "applications\n"
845 "app\n"
846 "apps\n"
847 "program\n"
848 "prog"
850 #: ../search/TypeFilter.cs:42
851 msgid ""
852 "contact\n"
853 "contacts\n"
854 "vcard\n"
855 "vcards"
856 msgstr ""
857 "contact\n"
858 "contacts\n"
859 "vcard\n"
860 "vcards\n"
861 "kontakt\n"
862 "kontakter"
864 #: ../search/TypeFilter.cs:43
865 msgid ""
866 "folder\n"
867 "folders"
868 msgstr ""
869 "mapp\n"
870 "mappar"
872 #: ../search/TypeFilter.cs:44
873 msgid ""
874 "image\n"
875 "images\n"
876 "img"
877 msgstr ""
878 "image\n"
879 "images\n"
880 "img\n"
881 "bild\n"
882 "bilder"
884 #: ../search/TypeFilter.cs:45
885 msgid "audio"
886 msgstr "ljud"
888 #: ../search/TypeFilter.cs:46
889 msgid "video"
890 msgstr "video"
892 #: ../search/TypeFilter.cs:47
893 msgid "media"
894 msgstr "media"
896 #: ../search/TypeFilter.cs:48
897 msgid ""
898 "document\n"
899 "documents\n"
900 "office document\n"
901 "office documents"
902 msgstr ""
903 "document\n"
904 "documents\n"
905 "office document\n"
906 "office documents\n"
907 "dokument\n"
908 "kontorsdokument"
910 #: ../search/TypeFilter.cs:49
911 msgid ""
912 "conversation\n"
913 "conversations"
914 msgstr ""
915 "konversation\n"
916 "konversationer"
918 #: ../search/TypeFilter.cs:50
919 msgid ""
920 "web\n"
921 "www\n"
922 "website\n"
923 "websites"
924 msgstr ""
925 "web\n"
926 "www\n"
927 "webb\n"
928 "website\n"
929 "websites\n"
930 "webbsida\n"
931 "webbsidor\n"
932 "webbplats\n"
933 "webbplatser"
935 #: ../search/TypeFilter.cs:51
936 msgid ""
937 "feed\n"
938 "news\n"
939 "blog\n"
940 "rss"
941 msgstr ""
942 "feed\n"
943 "news\n"
944 "blog\n"
945 "rss\n"
946 "blogg\n"
947 "nyheter\n"
948 "kanal"
950 #: ../search/TypeFilter.cs:52
951 msgid ""
952 "archive\n"
953 "archives"
954 msgstr "arkiv"
956 #: ../search/TypeFilter.cs:53
957 msgid ""
958 "person\n"
959 "people"
960 msgstr ""
961 "person\n"
962 "folk"
964 #: ../search/UIManager.cs:50
965 msgid "Close Desktop Search"
966 msgstr "Stäng skrivbordssökning"
968 #: ../search/UIManager.cs:55
969 #: ../search/UIManager.cs:80
970 msgid "Exit Desktop Search"
971 msgstr "Avsluta skrivbordssökning"
973 #: ../search/UIManager.cs:62
974 msgid "_Search"
975 msgstr "_Sök"
977 #: ../search/UIManager.cs:65
978 msgid "Show _Categories"
979 msgstr "Visa _kategorier"
981 #: ../search/UIManager.cs:68
982 msgid "_Actions"
983 msgstr "_Åtgärder"
985 #: ../search/UIManager.cs:71
986 msgid "_View"
987 msgstr "_Visa"
989 #: ../search/UIManager.cs:74
990 msgid "_Help"
991 msgstr "_Hjälp"
993 #: ../search/UIManager.cs:83
994 msgid "_Contents"
995 msgstr "_Innehåll"
997 #: ../search/UIManager.cs:85
998 msgid "Help - Table of Contents"
999 msgstr "Hjälp - Innehållsförteckning"
1001 #: ../search/UIManager.cs:89
1002 msgid "About Desktop Search"
1003 msgstr "Om skrivbordssökning"
1005 #: ../search/UIManager.cs:111
1006 msgid "_All"
1007 msgstr "_Alla"
1009 #: ../search/UIManager.cs:121
1010 msgid "_None"
1011 msgstr "_Ingen"
1013 #: ../search/UIManager.cs:135
1014 msgid "A_pplications"
1015 msgstr "_Program"
1017 #: ../search/UIManager.cs:137
1018 msgid "Search applications"
1019 msgstr "Sök program"
1021 #: ../search/UIManager.cs:141
1022 msgid "_Contacts"
1023 msgstr "_Kontakter"
1025 #: ../search/UIManager.cs:143
1026 msgid "Search contacts"
1027 msgstr "Sök kontakter"
1029 #: ../search/UIManager.cs:147
1030 msgid "Ca_lendar events"
1031 msgstr "Ka_lenderhändelser"
1033 #: ../search/UIManager.cs:149
1034 msgid "Search calendar events"
1035 msgstr "Sök kalenderhändelser"
1037 #: ../search/UIManager.cs:153
1038 msgid "_Documents"
1039 msgstr "_Dokument"
1041 #: ../search/UIManager.cs:155
1042 msgid "Search documents"
1043 msgstr "Sök dokument"
1045 #: ../search/UIManager.cs:159
1046 msgid "Conve_rsations"
1047 msgstr "Konve_rsationer"
1049 #: ../search/UIManager.cs:161
1050 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1051 msgstr "Sök e-post- och snabbmeddelandeloggar"
1053 #: ../search/UIManager.cs:165
1054 msgid "_Images"
1055 msgstr "_Bilder"
1057 #: ../search/UIManager.cs:167
1058 msgid "Search images"
1059 msgstr "Sök bilder"
1061 #: ../search/UIManager.cs:171
1062 msgid "_Media"
1063 msgstr "_Media"
1065 #: ../search/UIManager.cs:173
1066 msgid "Search sound and video files"
1067 msgstr "Sök ljud- och videofiler"
1069 #: ../search/UIManager.cs:177
1070 msgid "_Folders"
1071 msgstr "_Mappar"
1073 #: ../search/UIManager.cs:179
1074 msgid "Search for folder names"
1075 msgstr "Sök efter mappnamn"
1077 #: ../search/UIManager.cs:183
1078 msgid "_Websites"
1079 msgstr "_Webbplatser"
1081 #: ../search/UIManager.cs:185
1082 msgid "Search website history"
1083 msgstr "Sök i webbplatshistorik"
1085 #: ../search/UIManager.cs:189
1086 msgid "_News Feeds"
1087 msgstr "_Nyhetskanaler"
1089 #: ../search/UIManager.cs:191
1090 msgid "Search news feeds"
1091 msgstr "Sök i nyhetskanaler"
1093 #: ../search/UIManager.cs:195
1094 msgid "A_rchives"
1095 msgstr "A_rkiv"
1097 #: ../search/UIManager.cs:197
1098 msgid "Search files in Archives"
1099 msgstr "Sök efter filer i arkiv"
1101 #: ../search/UIManager.cs:205
1102 msgid "Sort by Date _Modified"
1103 msgstr "Sortera efter ändringsdatu_m"
1105 #: ../search/UIManager.cs:206
1106 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1107 msgstr "Sortera de senast ändrade träffarna först"
1109 #: ../search/UIManager.cs:209
1110 msgid "Sort by _Name"
1111 msgstr "Sortera efter _namn"
1113 #: ../search/UIManager.cs:210
1114 msgid "Sort matches by name"
1115 msgstr "Sortera träffar efter namn"
1117 #: ../search/UIManager.cs:213
1118 msgid "Sort by _Relevance"
1119 msgstr "Sortera efter _relevans"
1121 #: ../search/UIManager.cs:214
1122 msgid "Sort the best matches first"
1123 msgstr "Sortera de bästa träffarna först"
1125 #: ../search/UIManager.cs:221
1126 msgid "Show Details"
1127 msgstr "Visa detaljer"
1129 #: ../search/UIManager.cs:354
1130 msgid "Couldn't launch web browser"
1131 msgstr "Kunde inte starta webbläsare"
1133 #: ../tools/Settings.cs:166
1134 msgid "Reload configuration"
1135 msgstr "Läs om konfiguration"
1137 #: ../tools/Settings.cs:167
1138 msgid "The configuration file has been modified by another application. Do you wish to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1139 msgstr "Konfigurationsfilen har ändrats av ett annat program. Vill du bortse från dina aktuella ändringar och läsa om inställningarna från disk?"
1141 #: ../tools/Settings.cs:297
1142 msgid "Select Path"
1143 msgstr "Välj sökväg"
1145 #: ../tools/Settings.cs:316
1146 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1147 msgstr "Den valda sökvägen lades inte till. Den är redan vald för indexering."
1149 #: ../tools/Settings.cs:319
1150 msgid "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it and the data is already being indexed."
1151 msgstr "Den valda sökvägen lades inte till. Listan innehåller objekt som förekommer den och datat blir redan indexerat."
1153 #: ../tools/Settings.cs:330
1154 msgid "Path not added"
1155 msgstr "Sökvägen lades inte till"
1157 #: ../tools/Settings.cs:339
1158 msgid "Remove obsolete paths"
1159 msgstr "Ta bort föråldrade sökvägar"
1161 #: ../tools/Settings.cs:340
1162 msgid "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1163 msgstr "Lägga till denna sökväg kommer att göra vissa av de existerande sökvägarna föråldrade. Detta kommer att resultera i att gamla föråldrade sökvägar tas bort. Vill du fortfarande lägga till den?"
1165 #: ../tools/Settings.cs:366
1166 msgid "Remove path"
1167 msgstr "Ta bort sökväg"
1169 #: ../tools/Settings.cs:367
1170 msgid "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be included for indexing?"
1171 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna sökväg från listan över kataloger som skall indexeras?"
1173 #: ../tools/Settings.cs:396
1174 msgid "Remove item"
1175 msgstr "Ta bort objekt"
1177 #: ../tools/Settings.cs:397
1178 msgid "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?"
1179 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det här objektet från listan över data som skall undanhållas från indexering."
1181 #: ../tools/Settings.cs:447
1182 #: ../tools/Settings.cs:536
1183 #: ../tools/Settings.cs:623
1184 #: ../tools/Settings.cs:962
1185 msgid "Name"
1186 msgstr "Namn"
1188 #: ../tools/Settings.cs:530
1189 msgid "Type"
1190 msgstr "Typ"
1192 #: ../tools/Settings.cs:583
1193 msgid "Path:"
1194 msgstr "Sökväg:"
1196 #: ../tools/Settings.cs:586
1197 msgid "Pattern:"
1198 msgstr "Mönster:"
1200 #: ../tools/Settings.cs:589
1201 msgid "Mail folder:"
1202 msgstr "E-postmapp:"
1204 #: ../tools/Settings.cs:870
1205 msgid "Select Folder"
1206 msgstr "Välj mapp"
1208 #: ../tools/Settings.cs:896
1209 #: ../tools/settings.glade.h:19
1210 msgid "P_ath:"
1211 msgstr "Sö_kväg:"
1213 #: ../tools/Settings.cs:901
1214 msgid "M_ail folder:"
1215 msgstr "E-postm_app:"
1217 #: ../tools/Settings.cs:906
1218 msgid "P_attern:"
1219 msgstr "Mö_nster:"
1221 #: ../tools/Settings.cs:930
1222 msgid "Error adding path"
1223 msgstr "Fel när sökvägen skulle läggas till"
1225 #: ../tools/Settings.cs:931
1226 msgid "The specified path could not be found and therefore it could not be added to the list of resources excluded for indexing."
1227 msgstr "Den angivna sökvägen kunde inte hittas och kunde därför inte läggas till i listan på resurser som ska undanhållas från indexering."
1229 #: ../tools/Settings.cs:961
1230 msgid "Show"
1231 msgstr "Visa"
1233 #: ../tools/settings.glade.h:1
1234 msgid "<b>Administration</b>"
1235 msgstr "<b>Administration</b>"
1237 #: ../tools/settings.glade.h:2
1238 msgid "<b>Display</b>"
1239 msgstr "<b>Visa</b>"
1241 #: ../tools/settings.glade.h:3
1242 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1243 msgstr "<b>Undanhåll resurs</b>"
1245 #: ../tools/settings.glade.h:4
1246 msgid "<b>General</b>"
1247 msgstr "<b>Allmänt</b>"
1249 #: ../tools/settings.glade.h:5
1250 msgid "<b>Privacy</b>"
1251 msgstr "<b>Privat</b>"
1253 #: ../tools/settings.glade.h:6
1254 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1255 msgstr "<b>Välj e-postmapp</b>"
1257 #: ../tools/settings.glade.h:7
1258 msgid "<b>User Interface</b>"
1259 msgstr "<b>Användargränssnitt</b>"
1261 #: ../tools/settings.glade.h:8
1262 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1263 msgstr "Lägg till ytterligare sökvägar för indexering."
1265 #: ../tools/settings.glade.h:9
1266 msgid "Adjust which types of results should be visible, and in what order they should be presented when grouped by type."
1267 msgstr "Justera vilka typer av resultat som ska visas och i vilken ordning de ska presenteras när de grupperas efter typ."
1269 #: ../tools/settings.glade.h:10
1270 msgid "Alt"
1271 msgstr "Alt"
1273 #: ../tools/settings.glade.h:11
1274 msgid "Automatically s_tart searching after the user has stopped typing"
1275 msgstr "S_tarta automatiskt sökningen efter att användaren har slutat skriva"
1277 #: ../tools/settings.glade.h:12
1278 msgid "Ctrl"
1279 msgstr "Ctrl"
1281 #: ../tools/settings.glade.h:13
1282 msgid "Display the search window by pressing:"
1283 msgstr "Visa sökfönstret genom att trycka:"
1285 #: ../tools/settings.glade.h:14
1286 msgid "Exclude Resource"
1287 msgstr "Undanhåll resurs"
1289 #: ../tools/settings.glade.h:15
1290 msgid "Filename _pattern"
1291 msgstr "Filnamns_mönster"
1293 #: ../tools/settings.glade.h:16
1294 msgid "I_ndex my home directory"
1295 msgstr "I_ndexera min hemkatalog"
1297 #: ../tools/settings.glade.h:17
1298 msgid "Index data while on _battery power"
1299 msgstr "Indexera data vid _batteridrift"
1301 #: ../tools/settings.glade.h:18
1302 msgid "Indexing"
1303 msgstr "Indexering"
1305 #: ../tools/settings.glade.h:20
1306 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1307 msgstr "Välj den resurs som du vill undanhålla från indexing."
1309 #: ../tools/settings.glade.h:21
1310 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1311 msgstr "Välj den e-postmapp som du vill undanhålla från indexing. "
1313 #: ../tools/settings.glade.h:23
1314 msgid "Search Preferences"
1315 msgstr "Sökinställningar"
1317 #: ../tools/settings.glade.h:24
1318 msgid "Select Mail Folder"
1319 msgstr "Välj e-postmapp"
1321 #: ../tools/settings.glade.h:25
1322 msgid "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of objects you wish to exclude from indexing."
1323 msgstr "Lägg till resurser såsom sökvägar, mönster och e-postmappar eller objekttyper som du vill undanhålla från indexering."
1325 #: ../tools/settings.glade.h:26
1326 msgid "Type:"
1327 msgstr "Typ:"
1329 #: ../tools/settings.glade.h:27
1330 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1331 msgstr "_Tillåt Beagle att köras som root"
1333 #: ../tools/settings.glade.h:28
1334 msgid "_Browse..."
1335 msgstr "_Bläddra..."
1337 #: ../tools/settings.glade.h:29
1338 msgid "_Folder path"
1339 msgstr "_Mappsökväg"
1341 #: ../tools/settings.glade.h:30
1342 msgid "_Mail folder"
1343 msgstr "E-post_mapp"
1345 #: ../tools/settings.glade.h:31
1346 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1347 msgstr "_Starta söknings- och indexeringstjänster automatiskt "
1349 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1350 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1351 msgstr "Konfigurera skrivbordssökning och indexering"
1353 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1354 msgid "Configure search & indexing properties"
1355 msgstr "Konfigurera söknings- och indexeringsegenskaper"
1357 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1358 msgid "Search & Indexing"
1359 msgstr "Sökning och indexering"
1361 #: ../Util/Evolution.cs:45
1362 #: ../Util/Evolution.cs:163
1363 msgid "On This Computer"
1364 msgstr "På den här datorn"
1366 #: ../Util/ExifData.cs:226
1367 msgid "Image Directory"
1368 msgstr "Bildkatalog"
1370 #: ../Util/ExifData.cs:228
1371 msgid "Thumbnail Directory"
1372 msgstr "Miniatyrbildskatalog"
1374 #: ../Util/ExifData.cs:230
1375 msgid "Exif Directory"
1376 msgstr "Exif-katalog"
1378 #: ../Util/ExifData.cs:232
1379 msgid "GPS Directory"
1380 msgstr "GPS-katalog"
1382 #: ../Util/ExifData.cs:234
1383 msgid "InterOperability Directory"
1384 msgstr "InterOperability-katalog"
1386 #: ../Util/ExifData.cs:236
1387 msgid "Unknown Directory"
1388 msgstr "Okänd katalog"
1390 #. Translators: Example output: Aug 9
1391 #: ../Util/StringFu.cs:91
1392 msgid "MMM d"
1393 msgstr "d MMM"
1395 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1396 #: ../Util/StringFu.cs:94
1397 msgid "MMM d, yyyy"
1398 msgstr "d MMM, yyyy"
1400 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1401 #: ../Util/StringFu.cs:97
1402 msgid "h:mm tt"
1403 msgstr "HH:mm"
1405 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1406 #: ../Util/StringFu.cs:103
1407 #, csharp-format
1408 msgid "{0}, {1}"
1409 msgstr "{0}, {1}"
1411 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1412 #: ../Util/StringFu.cs:120
1413 #, csharp-format
1414 msgid "Today, {0}"
1415 msgstr "Idag, {0}"
1417 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1418 #: ../Util/StringFu.cs:123
1419 #, csharp-format
1420 msgid "Yesterday, {0}"
1421 msgstr "Igår, {0}"
1423 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1424 #: ../Util/StringFu.cs:126
1425 #, csharp-format
1426 msgid "{0} days ago, {1}"
1427 msgstr "{0} dagar sedan, {1}"
1429 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1430 #: ../Util/StringFu.cs:131
1431 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1432 msgstr "d MMMM, HH:mm"
1434 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1435 #: ../Util/StringFu.cs:136
1436 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1437 msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
1439 #: ../Util/StringFu.cs:146
1440 #, csharp-format
1441 msgid "{0} hour"
1442 msgid_plural "{0} hours"
1443 msgstr[0] "{0} timme"
1444 msgstr[1] "{0} timmar"
1446 #: ../Util/StringFu.cs:153
1447 #, csharp-format
1448 msgid "{0} minute"
1449 msgid_plural "{0} minutes"
1450 msgstr[0] "{0} minut"
1451 msgstr[1] "{0} minuter"
1453 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1454 #: ../Util/StringFu.cs:169
1455 #, csharp-format
1456 msgid "{0} bytes"
1457 msgstr "{0} byte"
1459 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1460 #: ../Util/StringFu.cs:173
1461 #, csharp-format
1462 msgid "{0:0.0} KB"
1463 msgstr "{0:0.0} KB"
1465 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1466 #: ../Util/StringFu.cs:176
1467 #, csharp-format
1468 msgid "{0:0.0} MB"
1469 msgstr "{0:0.0} MB"
1471 #~ msgid "Invalid host entry"
1472 #~ msgstr "Ogiltig värdpost"
1473 #~ msgid "Remote host already present in the list."
1474 #~ msgstr "Fjärrvärden finns redan i listan."
1475 #~ msgid "Netbeagle Node not added"
1476 #~ msgstr "Netbeaglenod lades inte till"
1477 #~ msgid "Remove host"
1478 #~ msgstr "Ta bort värd"
1479 #~ msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1480 #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna värd från listan?"
1481 #~ msgid "Select path"
1482 #~ msgstr "Välj sökväg"
1483 #~ msgid "The selected path is already configured for external access."
1484 #~ msgstr "Den valda sökvägen är redan konfigurerad för extern åtkomst."
1485 #~ msgid "Remove public path"
1486 #~ msgstr "Ta bort publik sökväg"
1487 #~ msgid ""
1488 #~ "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1489 #~ msgstr ""
1490 #~ "Är du säker på att du vill ta bort det här objektet från listan på "
1491 #~ "publika sökvägar?"
1492 #~ msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1493 #~ msgstr "<b>Lägg till fjärrvärd</b>"
1494 #~ msgid "<b>Networking</b>"
1495 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
1496 #~ msgid "Add Remote Host"
1497 #~ msgstr "Lägg till fjärrvärd"
1498 #~ msgid ""
1499 #~ "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1500 #~ "to network with."
1501 #~ msgstr ""
1502 #~ "Lägg till en fjärrvärd aktiverad för sökning som du\n"
1503 #~ "önskar nätverka med."
1504 #~ msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1505 #~ msgstr ""
1506 #~ "Lägg till fjärrvärdar aktiverade för sökning som du önskar nätverka med."
1507 #~ msgid "Allow _external access to local search services"
1508 #~ msgstr "Tillåt _extern åtkomst till lokala söktjänster"
1509 #~ msgid "Networking"
1510 #~ msgstr "Nätverk"
1511 #~ msgid "Specify paths that should be available for external access."
1512 #~ msgstr "Ange sökvägar som ska vara tillgängliga för extern åtkomst."
1513 #~ msgid "_Address:"
1514 #~ msgstr "_Adress:"
1515 #~ msgid "_Maximum number of results displayed:"
1516 #~ msgstr "_Maximalt antal visade resultat:"
1517 #~ msgid "DisplayName"
1518 #~ msgstr "Visningsnamn"
1519 #~ msgid "FirstName"
1520 #~ msgstr "Förnamn"
1521 #~ msgid "NickName"
1522 #~ msgstr "Smeknamn"
1523 #~ msgid "LastName"
1524 #~ msgstr "Efternamn"
1525 #~ msgid "PrimaryEmail"
1526 #~ msgstr "Primär e-postadress"
1527 #~ msgid "_AimScreenName"
1528 #~ msgstr "_Skärmnamn för AIM"
1529 #~ msgid "HomePhone"
1530 #~ msgstr "Hemtelefon"
1531 #~ msgid "CellularNumber"
1532 #~ msgstr "Mobilnummer"
1533 #~ msgid "WebPage2"
1534 #~ msgstr "Webbsida2"
1535 #~ msgid "Sor_t"
1536 #~ msgstr "Sor_tera"
1537 #~ msgid "_Everywhere"
1538 #~ msgstr "_Överallt"
1539 #~ msgid "Search everywhere"
1540 #~ msgstr "Sök överallt"
1541 #~ msgid "_Applications"
1542 #~ msgstr "_Program"
1543 #~ msgid "Image"
1544 #~ msgstr "Bild"
1545 #~ msgid ""
1546 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
1547 #~ "(system tray)"
1548 #~ msgstr ""
1549 #~ "Om du undrar om Best fungerar så kan du hitta den i din notifieringsyta "
1550 #~ "(system tray)"
1551 #~ msgid "in Chats"
1552 #~ msgstr "i snabbmeddelanden"
1553 #~ msgid "Show More Results"
1554 #~ msgstr "Visa fler träffar"
1555 #~ msgid "Show Previous Results"
1556 #~ msgstr "Visa tidigare träffar"
1557 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1558 #~ msgstr "Bästa <b>{0} av {1}</b> träffar visas."
1559 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
1560 #~ msgstr "Visar träffarna <b>{0} till {1}</b> av totalt {2}."
1561 #~ msgid ""
1562 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
1563 #~ "daemon isn't running."
1564 #~ msgstr ""
1565 #~ "Sökningen efter <i>{0}</i> gick ej att genomföra.<br>Söktjänsten är inte "
1566 #~ "startad."
1567 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1568 #~ msgstr "Sökningen efter <i>{0}</i> gick ej att genomföra:<br>{1}"
1569 #~ msgid "Send IM"
1570 #~ msgstr "Skicka snabbmeddelande"
1571 #~ msgid "Conversation with {0}"
1572 #~ msgstr "Samtal med {0}"
1573 #~ msgid "Sent"
1574 #~ msgstr "Skickat"
1575 #~ msgid "in folder"
1576 #~ msgstr "i mappen"
1577 #~ msgid "Last modified"
1578 #~ msgstr "Senast ändrad"
1579 #~ msgid "Send to..."
1580 #~ msgstr "Skicka till..."
1581 #~ msgid "Track"
1582 #~ msgstr "Spår"
1583 #~ msgid "from"
1584 #~ msgstr "från"
1585 #~ msgid "Enqueue"
1586 #~ msgstr "Köa"
1587 #~ msgid "Slides:"
1588 #~ msgstr "Bilder:"
1589 #~ msgid "Weblog:"
1590 #~ msgstr "Blogg:"
1591 #~ msgid "Published:"
1592 #~ msgstr "Publicerad:"
1593 #~ msgid "Directory Path"
1594 #~ msgstr "Katalog"
1595 #~ msgid "Local"
1596 #~ msgstr "Den här datorn"