1 # Swedish messages for beagle.
2 # Copyright (C) 2005, Novell Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 # Fredrik Hedberg <fredrik@avafan.com>, 2005.
6 # $Id: sv.po,v 1.15 2006/12/10 18:19:13 dnylande Exp $
10 "Project-Id-Version: beagle\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-10 11:33+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-12-10 15:40+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Lådans orientering."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
33 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76
34 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
38 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
42 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95
43 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
47 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
51 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
52 msgid "Primary E-mail"
53 msgstr "Primär e-postadress"
55 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
56 msgid "Secondary E-mail"
57 msgstr "Sekundär e-postadress"
59 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
63 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
66 "Unable to open mork database:\n"
70 "Kunde inte öppna mork-databas:\n"
74 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
75 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
76 msgstr "Det angivna id-numret finns inte i den här databasen!"
78 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
80 msgid "Added {0} contact"
81 msgid_plural "Added {0} contacts"
82 msgstr[0] "Lade till {0} kontakt"
83 msgstr[1] "Lade till {0} kontakter"
85 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
90 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
91 msgid "Select a mork database file"
92 msgstr "Välj en mork-databasfil"
94 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
95 msgid "Primary E-Mail:"
96 msgstr "Primär e-post:"
98 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
99 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
103 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
107 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
108 msgid "Mobile phone:"
109 msgstr "Mobiltelefon:"
111 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
115 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
117 msgstr "Skicka e-post"
119 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
123 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
124 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
125 msgstr "Kunde inte hitta en giltig e-postadress!"
127 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
128 msgid "<b>Custom fields</b>"
129 msgstr "<b>Anpassade fält</b>"
131 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
135 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
136 msgid "<b>Internet</b>"
137 msgstr "<b>Internet</b>"
139 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
143 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
145 msgstr "<b>Anteckningar</b>"
147 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
148 msgid "<b>Phones</b>"
149 msgstr "<b>Telefoner</b>"
151 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
153 msgstr "<b>Arbete</b>"
155 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
156 msgid "Additional E-Mail:"
157 msgstr "Ytterligare e-post:"
159 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
163 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
167 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
171 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
175 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
176 msgid "Contact Viewer"
177 msgstr "Kontaktvisare"
179 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
183 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
187 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
191 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
195 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
199 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
203 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
204 msgid "Detailed view"
205 msgstr "Detaljerad vy"
207 #. This is Display name
208 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
212 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
213 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
217 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
221 #. This is First name
222 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
226 #. This is Home phone number
227 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
232 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
236 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
240 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
244 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
245 msgid "Organization:"
246 msgstr "Organisation:"
248 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
252 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
254 msgstr "Personsökare:"
256 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
257 msgid "Preferred format:"
258 msgstr "Föredraget format:"
260 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38
261 msgid "State/Province"
264 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39
265 msgid "State/Province:"
268 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
269 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:76
270 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:51
271 #: ../search/Tiles/File.cs:140
272 #: ../search/Tiles/Note.cs:62
273 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
274 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
278 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
288 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44
292 #. This is Work phone number
293 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46
297 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47
298 msgid "ZIP/Postal Code"
299 msgstr "ZIP/Postnummer"
301 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48
302 msgid "ZIP/Postal Code:"
303 msgstr "ZIP/Postnummer:"
305 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
306 msgid "<b>Conversations History</b>"
307 msgstr "<b>Konversationshistorik</b>"
309 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
313 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
315 msgid "Conversations in {0}"
316 msgstr "Konversationer i {0}"
318 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
320 msgid "Conversations with {0}"
321 msgstr "Konversationer med {0}"
323 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1
324 #: ../tools/settings.glade.h:22
328 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
329 msgid "Search for data on your desktop"
330 msgstr "Sök efter data på ditt skrivbord"
332 #: ../search/Category.cs:132
335 msgid_plural "{0} results"
336 msgstr[0] "{0} resultat"
337 msgstr[1] "{0} resultat"
339 #: ../search/Category.cs:134
341 msgid "{0}-{1} of {2}"
342 msgstr "{0}-{1} av {2}"
344 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
345 msgid "No results were found."
346 msgstr "Inga träffar hittades."
348 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
350 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
351 msgstr "Din sökning efter \"{0}\" träffade inte några filer på din dator."
353 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
354 msgid "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader search scope might produce more results."
355 msgstr "Du kan ändra omfånget för din sökning genom att använda \"Sök\"-menyn. Ett bredare sökomfång kan ge fler resultat."
357 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
358 msgid "You should check the spelling of your search words to see if you accidentally misspelled any words."
359 msgstr "Du bör kontrollera stavningen på dina sökord för att se om du av misstag stavade några ord fel."
361 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
362 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
363 msgstr "Du kan använda både gemener och versaler; sökningar är inte skiftlägeskänsliga."
365 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
366 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
367 msgstr "För att söka efter ytterligare termer, använd OR. exempelvis: <b>Björn OR Benny</b>"
369 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
370 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
371 msgstr "För att utesluta söktermer, använd minustecknet i början, såsom <b>-katter</b>"
373 # I brist på en bättre förmaning från medeltiden..
374 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
375 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
376 msgstr "Vid sökning efter en fras, lägg till citattecken. exempelvis: <b>\"Det finns drakar\"</b>"
378 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19
379 #: ../search/UIManager.cs:92
383 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
384 msgid "Beagle cannot be run as root"
385 msgstr "Beagle kan inte köras som root"
387 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
388 msgid "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a regular user."
389 msgstr "Av säkerhetsskäl kan Beagle inte köras som root. Du bör starta om som en vanlig användare."
391 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
392 msgid "Search service not running"
393 msgstr "Söktjänsten kör inte"
395 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
396 msgid "Start search service"
397 msgstr "Starta söktjänst"
399 #: ../search/Search.cs:138
400 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
401 msgid "Desktop Search"
402 msgstr "Skrivbordssökning"
404 #: ../search/Search.cs:157
408 #: ../search/Search.cs:178
412 #: ../search/Search.cs:237
413 msgid "Type in search terms"
414 msgstr "Skriv in söktermer"
416 #: ../search/Search.cs:238
417 msgid "Start searching"
418 msgstr "Påbörja sökning"
420 #: ../search/Search.cs:264
422 msgid "Desktop Search: {0}"
423 msgstr "Skrivbordssökning: {0}"
425 #: ../search/Search.cs:280
427 msgid "Showing all {0} matches"
428 msgstr "Visar alla {0} träffar"
430 #: ../search/Search.cs:282
432 msgid "Showing the top {0} of {1} total matches"
433 msgstr "Visar de första {0} av totalt {1} träffar"
435 #: ../search/Search.cs:553
436 msgid "Your data is being indexed"
437 msgstr "Ditt data håller på att indexeras"
439 #: ../search/Search.cs:554
440 msgid "The search service is in the process of indexing your data. Search results may be incomplete until indexing has finished."
441 msgstr "Söktjänsten håller på att indexerar ditt data. Sökresultaten kan vara inkompletta tills indexeringar har färdigställts."
443 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:39
445 msgid "Inside archive {0}"
446 msgstr "Inne i arkivet {0}"
448 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:77
452 #. Substring to move past the initial #
453 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:78
455 msgstr "inne i filen:"
457 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:81
458 #: ../search/Tiles/File.cs:144
462 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
464 msgstr "Beskrivning:"
466 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
470 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
474 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
476 msgstr "Skicka e-post"
478 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
479 msgid "Mobile Phone:"
480 msgstr "Mobiltelefon:"
482 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
484 msgstr "Arbetstelefon:"
486 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
490 #: ../search/Tiles/File.cs:34
491 msgid "Reveal in Folder"
494 #: ../search/Tiles/File.cs:35
498 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
499 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
500 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
501 #: ../search/Tiles/File.cs:37
502 #: ../search/Tiles/Folder.cs:38
503 msgid "Move to Trash"
504 msgstr "Flytta till papperskorg"
506 #: ../search/Tiles/File.cs:141
507 #: ../search/Tiles/Folder.cs:51
508 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
510 msgstr "Senast redigerad:"
512 #: ../search/Tiles/File.cs:146
513 #: ../search/Tiles/Folder.cs:52
514 #: ../search/Tiles/Image.cs:80
516 msgstr "Fullständig sökväg:"
518 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
522 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
524 msgid "Contains {0} Item"
525 msgid_plural "Contains {0} Items"
526 msgstr[0] "Innehåller {0} objekt"
527 msgstr[1] "Innehåller {0} objekt"
529 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
530 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
531 msgid "Set as Wallpaper"
532 msgstr "Ställ in som skrivbordsbakgrund"
534 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
538 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
539 msgid "IM Conversation"
540 msgstr "IM-konversation"
542 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
546 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93
547 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
548 msgid "Date Received:"
549 msgstr "Mottagningsdatum:"
551 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
555 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
559 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
563 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
567 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
571 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
572 msgid "Mail attachment"
573 msgstr "E-postbilaga"
575 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:58
579 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:68
581 msgstr "Skicka i e-post"
583 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
587 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
591 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
595 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
597 msgstr "Datum skickat:"
599 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
603 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
608 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
611 msgid_plural "{0} slides"
612 msgstr[0] "{0} diabild"
613 msgstr[1] "{0} diabilder"
615 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:49
619 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
621 msgstr "Visningsdatum:"
623 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
626 msgid_plural "{0} pages"
628 msgstr[1] "{0} sidor"
630 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
634 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
638 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
639 msgid "Calendar Events"
640 msgstr "Kalenderhändelser"
642 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
646 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
650 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
654 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
658 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
662 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
663 msgid "Conversations"
664 msgstr "Konversationer"
666 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
670 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
672 msgstr "Nyhetskanaler"
674 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
678 #: ../search/Tiles/Utils.cs:133
679 #: ../search/Tiles/Utils.cs:215
680 #: ../Util/StringFu.cs:88
684 #: ../search/Tiles/Utils.cs:135
685 #: ../search/Tiles/Utils.cs:217
686 #: ../Util/StringFu.cs:86
690 #: ../search/Tiles/Utils.cs:137
691 #: ../search/Tiles/Utils.cs:219
695 #: ../search/Tiles/Utils.cs:235
698 msgid_plural "{0} weeks ago"
699 msgstr[0] "{0} vecka sedan"
700 msgstr[1] "{0} veckor sedan"
702 #: ../search/Tiles/Utils.cs:237
705 msgid_plural "In {0} weeks"
706 msgstr[0] "Om {0} vecka"
707 msgstr[1] "Om {0} veckor"
709 #. Let's say a year and a half to stop saying months
710 #: ../search/Tiles/Utils.cs:239
712 msgid "{0} month ago"
713 msgid_plural "{0} months ago"
714 msgstr[0] "{0} månad sedan"
715 msgstr[1] "{0} månader sedan"
717 #: ../search/Tiles/Utils.cs:241
720 msgid_plural "In {0} months"
721 msgstr[0] "Om {0} månad"
722 msgstr[1] "Om {0} månader"
724 #: ../search/Tiles/Utils.cs:243
727 msgid_plural "{0} years ago"
728 msgstr[0] "{0} år sedan"
729 msgstr[1] "{0} år sedan"
731 #: ../search/Tiles/Utils.cs:245
734 msgid_plural "In {0} years"
735 msgstr[0] "Om {0} år"
736 msgstr[1] "Om {0} år"
738 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
739 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
740 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
741 msgid "Unknown duration"
742 msgstr "Okänd speltid"
744 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
749 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
753 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
754 msgid "No Recent Searches"
755 msgstr "Inga tidigare sökningar"
757 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
758 msgid "Recent Searches"
759 msgstr "Tidigare sökningar"
761 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
765 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
766 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
767 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
768 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
769 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
771 #: ../search/TypeFilter.cs:36
779 #: ../search/TypeFilter.cs:37
792 #: ../search/TypeFilter.cs:38
816 #: ../search/TypeFilter.cs:39
836 #: ../search/TypeFilter.cs:41
850 #: ../search/TypeFilter.cs:42
864 #: ../search/TypeFilter.cs:43
872 #: ../search/TypeFilter.cs:44
884 #: ../search/TypeFilter.cs:45
888 #: ../search/TypeFilter.cs:46
892 #: ../search/TypeFilter.cs:47
896 #: ../search/TypeFilter.cs:48
910 #: ../search/TypeFilter.cs:49
918 #: ../search/TypeFilter.cs:50
935 #: ../search/TypeFilter.cs:51
950 #: ../search/TypeFilter.cs:52
956 #: ../search/TypeFilter.cs:53
964 #: ../search/UIManager.cs:50
965 msgid "Close Desktop Search"
966 msgstr "Stäng skrivbordssökning"
968 #: ../search/UIManager.cs:55
969 #: ../search/UIManager.cs:80
970 msgid "Exit Desktop Search"
971 msgstr "Avsluta skrivbordssökning"
973 #: ../search/UIManager.cs:62
977 #: ../search/UIManager.cs:65
978 msgid "Show _Categories"
979 msgstr "Visa _kategorier"
981 #: ../search/UIManager.cs:68
985 #: ../search/UIManager.cs:71
989 #: ../search/UIManager.cs:74
993 #: ../search/UIManager.cs:83
997 #: ../search/UIManager.cs:85
998 msgid "Help - Table of Contents"
999 msgstr "Hjälp - Innehållsförteckning"
1001 #: ../search/UIManager.cs:89
1002 msgid "About Desktop Search"
1003 msgstr "Om skrivbordssökning"
1005 #: ../search/UIManager.cs:111
1009 #: ../search/UIManager.cs:121
1013 #: ../search/UIManager.cs:135
1014 msgid "A_pplications"
1017 #: ../search/UIManager.cs:137
1018 msgid "Search applications"
1019 msgstr "Sök program"
1021 #: ../search/UIManager.cs:141
1025 #: ../search/UIManager.cs:143
1026 msgid "Search contacts"
1027 msgstr "Sök kontakter"
1029 #: ../search/UIManager.cs:147
1030 msgid "Ca_lendar events"
1031 msgstr "Ka_lenderhändelser"
1033 #: ../search/UIManager.cs:149
1034 msgid "Search calendar events"
1035 msgstr "Sök kalenderhändelser"
1037 #: ../search/UIManager.cs:153
1041 #: ../search/UIManager.cs:155
1042 msgid "Search documents"
1043 msgstr "Sök dokument"
1045 #: ../search/UIManager.cs:159
1046 msgid "Conve_rsations"
1047 msgstr "Konve_rsationer"
1049 #: ../search/UIManager.cs:161
1050 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1051 msgstr "Sök e-post- och snabbmeddelandeloggar"
1053 #: ../search/UIManager.cs:165
1057 #: ../search/UIManager.cs:167
1058 msgid "Search images"
1061 #: ../search/UIManager.cs:171
1065 #: ../search/UIManager.cs:173
1066 msgid "Search sound and video files"
1067 msgstr "Sök ljud- och videofiler"
1069 #: ../search/UIManager.cs:177
1073 #: ../search/UIManager.cs:179
1074 msgid "Search for folder names"
1075 msgstr "Sök efter mappnamn"
1077 #: ../search/UIManager.cs:183
1079 msgstr "_Webbplatser"
1081 #: ../search/UIManager.cs:185
1082 msgid "Search website history"
1083 msgstr "Sök i webbplatshistorik"
1085 #: ../search/UIManager.cs:189
1087 msgstr "_Nyhetskanaler"
1089 #: ../search/UIManager.cs:191
1090 msgid "Search news feeds"
1091 msgstr "Sök i nyhetskanaler"
1093 #: ../search/UIManager.cs:195
1097 #: ../search/UIManager.cs:197
1098 msgid "Search files in Archives"
1099 msgstr "Sök efter filer i arkiv"
1101 #: ../search/UIManager.cs:205
1102 msgid "Sort by Date _Modified"
1103 msgstr "Sortera efter ändringsdatu_m"
1105 #: ../search/UIManager.cs:206
1106 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1107 msgstr "Sortera de senast ändrade träffarna först"
1109 #: ../search/UIManager.cs:209
1110 msgid "Sort by _Name"
1111 msgstr "Sortera efter _namn"
1113 #: ../search/UIManager.cs:210
1114 msgid "Sort matches by name"
1115 msgstr "Sortera träffar efter namn"
1117 #: ../search/UIManager.cs:213
1118 msgid "Sort by _Relevance"
1119 msgstr "Sortera efter _relevans"
1121 #: ../search/UIManager.cs:214
1122 msgid "Sort the best matches first"
1123 msgstr "Sortera de bästa träffarna först"
1125 #: ../search/UIManager.cs:221
1126 msgid "Show Details"
1127 msgstr "Visa detaljer"
1129 #: ../search/UIManager.cs:354
1130 msgid "Couldn't launch web browser"
1131 msgstr "Kunde inte starta webbläsare"
1133 #: ../tools/Settings.cs:166
1134 msgid "Reload configuration"
1135 msgstr "Läs om konfiguration"
1137 #: ../tools/Settings.cs:167
1138 msgid "The configuration file has been modified by another application. Do you wish to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1139 msgstr "Konfigurationsfilen har ändrats av ett annat program. Vill du bortse från dina aktuella ändringar och läsa om inställningarna från disk?"
1141 #: ../tools/Settings.cs:297
1143 msgstr "Välj sökväg"
1145 #: ../tools/Settings.cs:316
1146 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1147 msgstr "Den valda sökvägen lades inte till. Den är redan vald för indexering."
1149 #: ../tools/Settings.cs:319
1150 msgid "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it and the data is already being indexed."
1151 msgstr "Den valda sökvägen lades inte till. Listan innehåller objekt som förekommer den och datat blir redan indexerat."
1153 #: ../tools/Settings.cs:330
1154 msgid "Path not added"
1155 msgstr "Sökvägen lades inte till"
1157 #: ../tools/Settings.cs:339
1158 msgid "Remove obsolete paths"
1159 msgstr "Ta bort föråldrade sökvägar"
1161 #: ../tools/Settings.cs:340
1162 msgid "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1163 msgstr "Lägga till denna sökväg kommer att göra vissa av de existerande sökvägarna föråldrade. Detta kommer att resultera i att gamla föråldrade sökvägar tas bort. Vill du fortfarande lägga till den?"
1165 #: ../tools/Settings.cs:366
1167 msgstr "Ta bort sökväg"
1169 #: ../tools/Settings.cs:367
1170 msgid "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be included for indexing?"
1171 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna sökväg från listan över kataloger som skall indexeras?"
1173 #: ../tools/Settings.cs:396
1175 msgstr "Ta bort objekt"
1177 #: ../tools/Settings.cs:397
1178 msgid "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?"
1179 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det här objektet från listan över data som skall undanhållas från indexering."
1181 #: ../tools/Settings.cs:447
1182 #: ../tools/Settings.cs:536
1183 #: ../tools/Settings.cs:623
1184 #: ../tools/Settings.cs:962
1188 #: ../tools/Settings.cs:530
1192 #: ../tools/Settings.cs:583
1196 #: ../tools/Settings.cs:586
1200 #: ../tools/Settings.cs:589
1201 msgid "Mail folder:"
1202 msgstr "E-postmapp:"
1204 #: ../tools/Settings.cs:870
1205 msgid "Select Folder"
1208 #: ../tools/Settings.cs:896
1209 #: ../tools/settings.glade.h:19
1213 #: ../tools/Settings.cs:901
1214 msgid "M_ail folder:"
1215 msgstr "E-postm_app:"
1217 #: ../tools/Settings.cs:906
1221 #: ../tools/Settings.cs:930
1222 msgid "Error adding path"
1223 msgstr "Fel när sökvägen skulle läggas till"
1225 #: ../tools/Settings.cs:931
1226 msgid "The specified path could not be found and therefore it could not be added to the list of resources excluded for indexing."
1227 msgstr "Den angivna sökvägen kunde inte hittas och kunde därför inte läggas till i listan på resurser som ska undanhållas från indexering."
1229 #: ../tools/Settings.cs:961
1233 #: ../tools/settings.glade.h:1
1234 msgid "<b>Administration</b>"
1235 msgstr "<b>Administration</b>"
1237 #: ../tools/settings.glade.h:2
1238 msgid "<b>Display</b>"
1239 msgstr "<b>Visa</b>"
1241 #: ../tools/settings.glade.h:3
1242 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1243 msgstr "<b>Undanhåll resurs</b>"
1245 #: ../tools/settings.glade.h:4
1246 msgid "<b>General</b>"
1247 msgstr "<b>Allmänt</b>"
1249 #: ../tools/settings.glade.h:5
1250 msgid "<b>Privacy</b>"
1251 msgstr "<b>Privat</b>"
1253 #: ../tools/settings.glade.h:6
1254 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1255 msgstr "<b>Välj e-postmapp</b>"
1257 #: ../tools/settings.glade.h:7
1258 msgid "<b>User Interface</b>"
1259 msgstr "<b>Användargränssnitt</b>"
1261 #: ../tools/settings.glade.h:8
1262 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1263 msgstr "Lägg till ytterligare sökvägar för indexering."
1265 #: ../tools/settings.glade.h:9
1266 msgid "Adjust which types of results should be visible, and in what order they should be presented when grouped by type."
1267 msgstr "Justera vilka typer av resultat som ska visas och i vilken ordning de ska presenteras när de grupperas efter typ."
1269 #: ../tools/settings.glade.h:10
1273 #: ../tools/settings.glade.h:11
1274 msgid "Automatically s_tart searching after the user has stopped typing"
1275 msgstr "S_tarta automatiskt sökningen efter att användaren har slutat skriva"
1277 #: ../tools/settings.glade.h:12
1281 #: ../tools/settings.glade.h:13
1282 msgid "Display the search window by pressing:"
1283 msgstr "Visa sökfönstret genom att trycka:"
1285 #: ../tools/settings.glade.h:14
1286 msgid "Exclude Resource"
1287 msgstr "Undanhåll resurs"
1289 #: ../tools/settings.glade.h:15
1290 msgid "Filename _pattern"
1291 msgstr "Filnamns_mönster"
1293 #: ../tools/settings.glade.h:16
1294 msgid "I_ndex my home directory"
1295 msgstr "I_ndexera min hemkatalog"
1297 #: ../tools/settings.glade.h:17
1298 msgid "Index data while on _battery power"
1299 msgstr "Indexera data vid _batteridrift"
1301 #: ../tools/settings.glade.h:18
1305 #: ../tools/settings.glade.h:20
1306 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1307 msgstr "Välj den resurs som du vill undanhålla från indexing."
1309 #: ../tools/settings.glade.h:21
1310 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1311 msgstr "Välj den e-postmapp som du vill undanhålla från indexing. "
1313 #: ../tools/settings.glade.h:23
1314 msgid "Search Preferences"
1315 msgstr "Sökinställningar"
1317 #: ../tools/settings.glade.h:24
1318 msgid "Select Mail Folder"
1319 msgstr "Välj e-postmapp"
1321 #: ../tools/settings.glade.h:25
1322 msgid "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of objects you wish to exclude from indexing."
1323 msgstr "Lägg till resurser såsom sökvägar, mönster och e-postmappar eller objekttyper som du vill undanhålla från indexering."
1325 #: ../tools/settings.glade.h:26
1329 #: ../tools/settings.glade.h:27
1330 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1331 msgstr "_Tillåt Beagle att köras som root"
1333 #: ../tools/settings.glade.h:28
1335 msgstr "_Bläddra..."
1337 #: ../tools/settings.glade.h:29
1338 msgid "_Folder path"
1339 msgstr "_Mappsökväg"
1341 #: ../tools/settings.glade.h:30
1342 msgid "_Mail folder"
1343 msgstr "E-post_mapp"
1345 #: ../tools/settings.glade.h:31
1346 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1347 msgstr "_Starta söknings- och indexeringstjänster automatiskt "
1349 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1350 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1351 msgstr "Konfigurera skrivbordssökning och indexering"
1353 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1354 msgid "Configure search & indexing properties"
1355 msgstr "Konfigurera söknings- och indexeringsegenskaper"
1357 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1358 msgid "Search & Indexing"
1359 msgstr "Sökning och indexering"
1361 #: ../Util/Evolution.cs:45
1362 #: ../Util/Evolution.cs:163
1363 msgid "On This Computer"
1364 msgstr "På den här datorn"
1366 #: ../Util/ExifData.cs:226
1367 msgid "Image Directory"
1368 msgstr "Bildkatalog"
1370 #: ../Util/ExifData.cs:228
1371 msgid "Thumbnail Directory"
1372 msgstr "Miniatyrbildskatalog"
1374 #: ../Util/ExifData.cs:230
1375 msgid "Exif Directory"
1376 msgstr "Exif-katalog"
1378 #: ../Util/ExifData.cs:232
1379 msgid "GPS Directory"
1380 msgstr "GPS-katalog"
1382 #: ../Util/ExifData.cs:234
1383 msgid "InterOperability Directory"
1384 msgstr "InterOperability-katalog"
1386 #: ../Util/ExifData.cs:236
1387 msgid "Unknown Directory"
1388 msgstr "Okänd katalog"
1390 #. Translators: Example output: Aug 9
1391 #: ../Util/StringFu.cs:91
1395 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1396 #: ../Util/StringFu.cs:94
1398 msgstr "d MMM, yyyy"
1400 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1401 #: ../Util/StringFu.cs:97
1405 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1406 #: ../Util/StringFu.cs:103
1411 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1412 #: ../Util/StringFu.cs:120
1417 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1418 #: ../Util/StringFu.cs:123
1420 msgid "Yesterday, {0}"
1423 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1424 #: ../Util/StringFu.cs:126
1426 msgid "{0} days ago, {1}"
1427 msgstr "{0} dagar sedan, {1}"
1429 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1430 #: ../Util/StringFu.cs:131
1431 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1432 msgstr "d MMMM, HH:mm"
1434 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1435 #: ../Util/StringFu.cs:136
1436 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1437 msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
1439 #: ../Util/StringFu.cs:146
1442 msgid_plural "{0} hours"
1443 msgstr[0] "{0} timme"
1444 msgstr[1] "{0} timmar"
1446 #: ../Util/StringFu.cs:153
1449 msgid_plural "{0} minutes"
1450 msgstr[0] "{0} minut"
1451 msgstr[1] "{0} minuter"
1453 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1454 #: ../Util/StringFu.cs:169
1459 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1460 #: ../Util/StringFu.cs:173
1465 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1466 #: ../Util/StringFu.cs:176
1471 #~ msgid "Invalid host entry"
1472 #~ msgstr "Ogiltig värdpost"
1473 #~ msgid "Remote host already present in the list."
1474 #~ msgstr "Fjärrvärden finns redan i listan."
1475 #~ msgid "Netbeagle Node not added"
1476 #~ msgstr "Netbeaglenod lades inte till"
1477 #~ msgid "Remove host"
1478 #~ msgstr "Ta bort värd"
1479 #~ msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1480 #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna värd från listan?"
1481 #~ msgid "Select path"
1482 #~ msgstr "Välj sökväg"
1483 #~ msgid "The selected path is already configured for external access."
1484 #~ msgstr "Den valda sökvägen är redan konfigurerad för extern åtkomst."
1485 #~ msgid "Remove public path"
1486 #~ msgstr "Ta bort publik sökväg"
1488 #~ "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1490 #~ "Är du säker på att du vill ta bort det här objektet från listan på "
1491 #~ "publika sökvägar?"
1492 #~ msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1493 #~ msgstr "<b>Lägg till fjärrvärd</b>"
1494 #~ msgid "<b>Networking</b>"
1495 #~ msgstr "<b>Nätverk</b>"
1496 #~ msgid "Add Remote Host"
1497 #~ msgstr "Lägg till fjärrvärd"
1499 #~ "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1500 #~ "to network with."
1502 #~ "Lägg till en fjärrvärd aktiverad för sökning som du\n"
1503 #~ "önskar nätverka med."
1504 #~ msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1506 #~ "Lägg till fjärrvärdar aktiverade för sökning som du önskar nätverka med."
1507 #~ msgid "Allow _external access to local search services"
1508 #~ msgstr "Tillåt _extern åtkomst till lokala söktjänster"
1509 #~ msgid "Networking"
1511 #~ msgid "Specify paths that should be available for external access."
1512 #~ msgstr "Ange sökvägar som ska vara tillgängliga för extern åtkomst."
1513 #~ msgid "_Address:"
1514 #~ msgstr "_Adress:"
1515 #~ msgid "_Maximum number of results displayed:"
1516 #~ msgstr "_Maximalt antal visade resultat:"
1517 #~ msgid "DisplayName"
1518 #~ msgstr "Visningsnamn"
1519 #~ msgid "FirstName"
1522 #~ msgstr "Smeknamn"
1524 #~ msgstr "Efternamn"
1525 #~ msgid "PrimaryEmail"
1526 #~ msgstr "Primär e-postadress"
1527 #~ msgid "_AimScreenName"
1528 #~ msgstr "_Skärmnamn för AIM"
1529 #~ msgid "HomePhone"
1530 #~ msgstr "Hemtelefon"
1531 #~ msgid "CellularNumber"
1532 #~ msgstr "Mobilnummer"
1534 #~ msgstr "Webbsida2"
1536 #~ msgstr "Sor_tera"
1537 #~ msgid "_Everywhere"
1538 #~ msgstr "_Överallt"
1539 #~ msgid "Search everywhere"
1540 #~ msgstr "Sök överallt"
1541 #~ msgid "_Applications"
1542 #~ msgstr "_Program"
1546 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
1549 #~ "Om du undrar om Best fungerar så kan du hitta den i din notifieringsyta "
1552 #~ msgstr "i snabbmeddelanden"
1553 #~ msgid "Show More Results"
1554 #~ msgstr "Visa fler träffar"
1555 #~ msgid "Show Previous Results"
1556 #~ msgstr "Visa tidigare träffar"
1557 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1558 #~ msgstr "Bästa <b>{0} av {1}</b> träffar visas."
1559 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
1560 #~ msgstr "Visar träffarna <b>{0} till {1}</b> av totalt {2}."
1562 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
1563 #~ "daemon isn't running."
1565 #~ "Sökningen efter <i>{0}</i> gick ej att genomföra.<br>Söktjänsten är inte "
1567 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1568 #~ msgstr "Sökningen efter <i>{0}</i> gick ej att genomföra:<br>{1}"
1570 #~ msgstr "Skicka snabbmeddelande"
1571 #~ msgid "Conversation with {0}"
1572 #~ msgstr "Samtal med {0}"
1575 #~ msgid "in folder"
1576 #~ msgstr "i mappen"
1577 #~ msgid "Last modified"
1578 #~ msgstr "Senast ändrad"
1579 #~ msgid "Send to..."
1580 #~ msgstr "Skicka till..."
1591 #~ msgid "Published:"
1592 #~ msgstr "Publicerad:"
1593 #~ msgid "Directory Path"
1596 #~ msgstr "Den här datorn"