* Filters/FilterTiff.cs: Compilation fix for 1.1.14
[beagle.git] / po / de.po
blob450d6687a929d51c9207ada6b1fcbb4ad0e72a57
1 # German translation of Beagle.
2 # Copyright (C) 2005 Novell Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005, 2006.
6 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
7
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 14:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 14:10+0100\n"
15 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
16 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
23 msgid "Orientation"
24 msgstr "Ausrichtung"
26 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
27 msgid "The orientation of the tray."
28 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."
30 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
31 msgid "<b>Conversations History</b>"
32 msgstr "<b>Unterhaltungsmitschnitt</b>"
34 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
35 msgid "IM Viewer"
36 msgstr "IM-Betrachter"
38 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
39 #, csharp-format
40 msgid "Conversations in {0}"
41 msgstr "Unterhaltungen in {0}"
43 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
44 #, csharp-format
45 msgid "Conversations with {0}"
46 msgstr "Unterhaltungen mit {0}"
48 #: ../search/Category.cs:85
49 #, csharp-format
50 msgid "Top {0} Result"
51 msgid_plural "Top {0} Results"
52 msgstr[0] "{0} bestes Resultat"
53 msgstr[1] "{0} beste Resultate"
55 #: ../search/Category.cs:86
56 #, csharp-format
57 msgid "Previous {0}"
58 msgid_plural "Previous {0}"
59 msgstr[0] "Vorherige {0}"
60 msgstr[1] "Vorherige {0}"
62 #: ../search/Category.cs:87
63 #, csharp-format
64 msgid "Next {0}"
65 msgid_plural "Next {0}"
66 msgstr[0] "Folgende {0}"
67 msgstr[1] "Folgende {0}"
69 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
70 msgid "No results were found."
71 msgstr "Es haben sich keine Treffer ergeben."
73 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
74 #, csharp-format
75 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
76 msgstr "Ihre Suche nach »{0}« hat keine Treffer auf Ihrem Rechner ergeben."
78 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
79 msgid ""
80 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
81 "search scope might produce more results."
82 msgstr ""
83 "Sie können den Bereich Ihrer Suche über das Menü »Suche« ändern. Durch einen "
84 "größeren Suchbereich ergeben sich eventuell mehr Treffer."
86 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
87 msgid ""
88 "You should check the spelling of your search words to see if you "
89 "accidentally misspelled any words."
90 msgstr ""
91 "Sie sollten die Rechtschreibung Ihrer Suchbegriffe überprüfen, um eventuelle "
92 "Schreibfehler auszuschließen."
94 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
95 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
96 msgstr ""
97 "Sie können sowohl Klein- als auch Großbuchstaben schreiben - die Suche ist "
98 "davon unabhängig."
100 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
101 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
102 msgstr ""
103 "Verwenden Sie OR (oder), um nach optionalen Begriffen zu suchen; z.B.: "
104 "<b>George OR Ringo</b>"
106 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
107 msgid ""
108 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
109 msgstr ""
110 "Stellen Sie einem Suchbegriff ein Minus voran, um diesen von der Suche "
111 "auszuschließen; z.B.: <b>-Katzen</b>"
113 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
114 msgid ""
115 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
116 msgstr ""
117 "Wenn Sie nach einem ganzen Ausdruck suchen möchten, dann schreiben Sie "
118 "diesen in Anführungszeichen; z.B.: <b>\"Ein Klavier, ein Klavier!\"</b>"
120 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:62
121 msgid "Quick Tips"
122 msgstr "Schon gewusst?"
124 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
125 msgid "Daemon not running"
126 msgstr "Der Dämon wurde nicht gestartet"
128 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
129 msgid "Start the daemon"
130 msgstr "Den Dämon starten"
132 #: ../search/Search.cs:148
133 msgid "Find Now"
134 msgstr "Suchen"
136 #: ../search/Search.cs:188
137 msgid "Type in search terms"
138 msgstr "Geben Sie hier Ihre Suchbegriffe ein"
140 #: ../search/Search.cs:189
141 msgid "Start searching"
142 msgstr "Suche starten"
144 #: ../search/Tiles/Application.cs:55
145 msgid "Move to trash"
146 msgstr "In den Müll verschieben"
148 #: ../search/Tiles/Audio.cs:37 ../search/Tiles/Image.cs:38
149 msgid "Add to Library"
150 msgstr "Zur Bibliothek hinzufügen"
152 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
153 msgid "E-Mail:"
154 msgstr "E-Mail:"
156 #: ../search/Tiles/Contact.cs:66
157 msgid "Mobile Phone:"
158 msgstr "Mobiltelefon:"
160 #: ../search/Tiles/Contact.cs:73
161 msgid "Work Phone:"
162 msgstr "Telefon Arbeit:"
164 #: ../search/Tiles/Contact.cs:78
165 msgid "Home Phone:"
166 msgstr "Telefon privat:"
168 #: ../search/Tiles/File.cs:35 ../search/Tiles/Folder.cs:35
169 msgid "Open With"
170 msgstr "Öffnen mit"
172 #: ../search/Tiles/File.cs:36
173 msgid "Reveal in Folder"
174 msgstr "Im Ordner zeigen"
176 #: ../search/Tiles/File.cs:37
177 msgid "E-Mail"
178 msgstr "E-Mail"
180 #: ../search/Tiles/File.cs:38
181 msgid "Instant-Message"
182 msgstr "IM-Nachricht"
184 #: ../search/Tiles/File.cs:39 ../search/Tiles/Folder.cs:38
185 msgid "Move to Trash"
186 msgstr "In den Müll veschieben"
188 #: ../search/Tiles/File.cs:137 ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
189 msgid "Title:"
190 msgstr "Titel:"
192 #: ../search/Tiles/File.cs:143
193 msgid "Last Edited:"
194 msgstr "Zuletzt geändert:"
196 #: ../search/Tiles/File.cs:150
197 msgid "Author:"
198 msgstr "Autor:"
200 #: ../search/Tiles/File.cs:157
201 msgid "Full Path:"
202 msgstr "Vollständiger Pfad:"
204 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
205 msgid "Empty"
206 msgstr "Leer"
208 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
209 #, csharp-format
210 msgid "Contains {0} Item"
211 msgid_plural "Contains {0} Items"
212 msgstr[0] "Enthält {0} Element"
213 msgstr[1] "Enthält {0} Elemente"
215 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
216 #: ../search/Tiles/Folder.cs:37
217 msgid "Show Information"
218 msgstr "Informationen anzeigen"
220 #: ../search/Tiles/Folder.cs:62
221 msgid "Edited:"
222 msgstr "Geändert:"
224 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
225 msgid "Set as Wallpaper"
226 msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
228 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
229 msgid "Modified:"
230 msgstr "Geändert:"
232 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
233 msgid "Name:"
234 msgstr "Name:"
236 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:94 ../search/Tiles/MailMessage.cs:110
237 msgid "Date Received:"
238 msgstr "Zustelldatum:"
240 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:48
241 msgid "Mail attachment"
242 msgstr "Nachrichtenbeilage"
244 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:45
245 msgid "Send in Mail"
246 msgstr "In Nachricht verschicken"
248 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
249 msgid "Subject:"
250 msgstr "Betreff:"
252 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
253 msgid "From:"
254 msgstr "Von:"
256 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
257 #, csharp-format
258 msgid "{0} slide"
259 msgid_plural "{0} slides"
260 msgstr[0] "{0} Folie"
261 msgstr[1] "{0} Folien"
263 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:55
264 msgid "Site:"
265 msgstr "Seite:"
267 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:60
268 msgid "Date Viewed:"
269 msgstr "Zuletzt angesehen:"
271 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
272 #, csharp-format
273 msgid "{0} page"
274 msgid_plural "{0} pages"
275 msgstr[0] "{0} Seite"
276 msgstr[1] "{0} Seiten"
278 #: ../search/Tiles/Tile.cs:149
279 msgid "Open"
280 msgstr "Öffnen"
282 #: ../search/Tiles/Utils.cs:25
283 msgid "Application"
284 msgstr "Anwendung"
286 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
287 msgid "More application results..."
288 msgstr "Weitere Treffer bei Anwendungen..."
290 #: ../search/Tiles/Utils.cs:29
291 msgid "Contact"
292 msgstr "Kontakt"
294 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
295 msgid "More contact results..."
296 msgstr "Weitere Treffer in Ihren Kontakten..."
298 #: ../search/Tiles/Utils.cs:33
299 msgid "Folder"
300 msgstr "Ordner"
302 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
303 msgid "More folder results..."
304 msgstr "Weitere Treffer bei Ordner..."
306 #: ../search/Tiles/Utils.cs:37
307 msgid "Image"
308 msgstr "Bild"
310 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
311 msgid "More image results..."
312 msgstr "Weitere Treffer in Ihren Bildern..."
314 #: ../search/Tiles/Utils.cs:41
315 msgid "Audio"
316 msgstr "Musik"
318 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
319 msgid "More audio results..."
320 msgstr "Weitere Treffer bei Musik und Audio..."
322 #: ../search/Tiles/Utils.cs:45
323 msgid "Video"
324 msgstr "Video"
326 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
327 msgid "More video results..."
328 msgstr "Weitere Treffer bei Filmen und Videos..."
330 #: ../search/Tiles/Utils.cs:49
331 msgid "Documents"
332 msgstr "Dokumente"
334 #: ../search/Tiles/Utils.cs:50
335 msgid "More document results..."
336 msgstr "Weitere Treffer in Ihren Dokumenten..."
338 #: ../search/Tiles/Utils.cs:53
339 msgid "Conversations"
340 msgstr "Unterhaltungen"
342 #: ../search/Tiles/Utils.cs:54
343 msgid "More conversation results..."
344 msgstr "Weitere Treffer in Ihren Unterhaltungen..."
346 #: ../search/Tiles/Utils.cs:57
347 msgid "Website"
348 msgstr "Internet-Seite"
350 #: ../search/Tiles/Utils.cs:58
351 msgid "More website results..."
352 msgstr "Weitere Treffer bei Internet-Seiten..."
354 #: ../search/Tiles/Utils.cs:61
355 msgid "News Feed"
356 msgstr "News-Feed"
358 #: ../search/Tiles/Utils.cs:62
359 msgid "More news feed results..."
360 msgstr "Weitere Treffer in den News-Feeds..."
362 #: ../search/Tiles/Utils.cs:65
363 msgid "Archive"
364 msgstr "Archiv"
366 #: ../search/Tiles/Utils.cs:66
367 msgid "More archive results..."
368 msgstr "Weitere Treffer im Archiv..."
370 #: ../search/Tiles/Utils.cs:170
371 #, csharp-format
372 msgid "{0} week ago"
373 msgid_plural "{0} weeks ago"
374 msgstr[0] "vor {0} Woche"
375 msgstr[1] "vor {0} Wochen"
377 #. Lets say a year and a half to stop saying months
378 #: ../search/Tiles/Utils.cs:172
379 #, csharp-format
380 msgid "{0} month ago"
381 msgid_plural "{0} months ago"
382 msgstr[0] "vor {0} Monat"
383 msgstr[1] "vor {0} Monaten"
385 #: ../search/Tiles/Utils.cs:174
386 #, csharp-format
387 msgid "{0} year ago"
388 msgid_plural "{0} years ago"
389 msgstr[0] "vor {0} Jahr"
390 msgstr[1] "vor {0} Jahren"
392 #: ../search/Tiles/Video.cs:33
393 msgid "Unknown duration"
394 msgstr "Länge unbekannt"
396 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
397 msgid "Desktop Search"
398 msgstr "Desktop-Suche"
400 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
401 msgid "No Recent Searches"
402 msgstr "Keine zuletzt verwendete Suche"
404 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
405 msgid "Recent Searches"
406 msgstr "Letzte Suchanfragen"
408 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
409 msgid "Clear"
410 msgstr "Löschen"
412 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
413 msgid "Quit"
414 msgstr "Beenden"
416 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
417 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
418 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
419 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
420 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
422 #: ../search/TypeFilter.cs:36
423 msgid ""
424 "file\n"
425 "files"
426 msgstr ""
427 "Datei\n"
428 "Dateien"
430 #: ../search/TypeFilter.cs:37
431 msgid ""
432 "mail\n"
433 "email\n"
434 "e-mail"
435 msgstr ""
436 "Nachricht\n"
437 "Nachrichten\n"
438 "E-Mail\n"
439 "E-Mails\n"
440 "eMail\n"
441 "eMails"
443 #: ../search/TypeFilter.cs:38
444 msgid ""
445 "im\n"
446 "ims\n"
447 "instant message\n"
448 "instant messages\n"
449 "instant-message\n"
450 "instant-messages\n"
451 "chat\n"
452 "chats"
453 msgstr ""
454 "Unterhaltung\n"
455 "Unterhaltungen\n"
456 "Chat\n"
457 "Chats\n"
458 "Instant-Message-Nachricht\n"
459 "Instant-Message-Nachrichten"
461 #: ../search/TypeFilter.cs:39
462 msgid ""
463 "presentation\n"
464 "presentations\n"
465 "slideshow\n"
466 "slideshows\n"
467 "slide\n"
468 "slides"
469 msgstr ""
470 "Präsentation\n"
471 "Präsentationen\n"
472 "Slideshow\n"
473 "Slideshows\n"
474 "Folie\n"
475 "Folien"
477 #: ../search/TypeFilter.cs:41
478 msgid ""
479 "application\n"
480 "applications\n"
481 "app\n"
482 "apps"
483 msgstr ""
484 "Anwendung\n"
485 "Anwendungen\n"
486 "Applikation\n"
487 "Applikationen\n"
488 "Programm\n"
489 "Programme"
491 #: ../search/TypeFilter.cs:42
492 msgid ""
493 "contact\n"
494 "contacts\n"
495 "vcard\n"
496 "vcards"
497 msgstr ""
498 "Kontakt\n"
499 "Kontakte\n"
500 "Visitenkarte\n"
501 "Visitenkarten\n"
502 "vCard\n"
503 "vCards"
505 #: ../search/TypeFilter.cs:43
506 msgid ""
507 "folder\n"
508 "folders"
509 msgstr "Ordner"
511 #: ../search/TypeFilter.cs:44
512 msgid ""
513 "image\n"
514 "images\n"
515 "img"
516 msgstr ""
517 "Bild\n"
518 "Bilder\n"
519 "Grafik\n"
520 "Grafiken"
522 #: ../search/TypeFilter.cs:45
523 msgid "audio"
524 msgstr ""
525 "Musik\n"
526 "Klang\n"
527 "Klänge\n"
528 "Audio"
530 #: ../search/TypeFilter.cs:46
531 msgid "video"
532 msgstr ""
533 "Film\n"
534 "Filme\n"
535 "Video\n"
536 "Videos"
538 #: ../search/TypeFilter.cs:47
539 msgid "media"
540 msgstr ""
541 "Medium\n"
542 "Media\n"
543 "Medien"
545 #: ../search/TypeFilter.cs:48
546 msgid ""
547 "document\n"
548 "documents\n"
549 "office document\n"
550 "office documents"
551 msgstr ""
552 "Dokument\n"
553 "Dokumente\n"
554 "Schriftstück\n"
555 "Schriftstücke\n"
556 "Office-Dokument\n"
557 "Office-Dokumente\n"
558 "Office-Datei\n"
559 "Office-Dateien"
561 #: ../search/TypeFilter.cs:49
562 msgid ""
563 "conversation\n"
564 "conversations"
565 msgstr ""
566 "Unterhaltung\n"
567 "Unterhaltungen"
569 #: ../search/TypeFilter.cs:50
570 msgid ""
571 "web\n"
572 "www\n"
573 "website\n"
574 "websites"
575 msgstr ""
576 "Internet\n"
577 "Web\n"
578 "www\"Web-Seite\n"
579 "Web-Seiten\n"
580 "Internet-Seite\n"
581 "Internet-Seiten"
583 #: ../search/TypeFilter.cs:51
584 msgid ""
585 "feed\n"
586 "news\n"
587 "blog\n"
588 "rss"
589 msgstr ""
590 "Feed\n"
591 "Meldung\n"
592 "News\n"
593 "Blog\n"
594 "Weblog\n"
595 "RSS"
597 #: ../search/TypeFilter.cs:52
598 msgid ""
599 "archive\n"
600 "archives"
601 msgstr ""
602 "Archiv\n"
603 "Archive"
605 #: ../search/TypeFilter.cs:53
606 msgid ""
607 "person\n"
608 "people"
609 msgstr ""
610 "Person\n"
611 "Personen\n"
612 "Leute"
614 #: ../search/UIManager.cs:32
615 msgid "_Search"
616 msgstr "_Suche"
618 #: ../search/UIManager.cs:35
619 msgid "_Actions"
620 msgstr "_Aktionen"
622 #: ../search/UIManager.cs:38
623 msgid "Sor_t"
624 msgstr "S_ortierung"
626 #: ../search/UIManager.cs:41
627 msgid "_Help"
628 msgstr "_Hilfe"
630 #: ../search/UIManager.cs:46 ../search/UIManager.cs:50
631 msgid "Exit Desktop Search"
632 msgstr "Desktop-Suche beenden"
634 #: ../search/UIManager.cs:53
635 msgid "_Contents"
636 msgstr "_Inhalt"
638 #: ../search/UIManager.cs:55
639 msgid "Help - Table of Contents"
640 msgstr "Hilfe - Inhaltsverzeichnis"
642 #: ../search/UIManager.cs:59
643 msgid "About Desktop Search"
644 msgstr "Info zur Desktop-Suche"
646 #: ../search/UIManager.cs:72
647 msgid "_Everywhere"
648 msgstr "_Überall"
650 #: ../search/UIManager.cs:74
651 msgid "Search everywhere"
652 msgstr "Ihren gesamten Datenbestand durchsuchen"
654 #: ../search/UIManager.cs:77
655 msgid "_Applications"
656 msgstr "_Anwendungen"
658 #: ../search/UIManager.cs:79
659 msgid "Search applications"
660 msgstr "Nach Anwendungen suchen"
662 #: ../search/UIManager.cs:82
663 msgid "_Contacts"
664 msgstr "_Kontakte"
666 #: ../search/UIManager.cs:84
667 msgid "Search contacts"
668 msgstr "Ihre Kontakte durchsuchen"
670 #: ../search/UIManager.cs:87
671 msgid "_Documents"
672 msgstr "_Dokumente"
674 #: ../search/UIManager.cs:89
675 msgid "Search documents"
676 msgstr "Ihre Dokumente durchsuchen"
678 #: ../search/UIManager.cs:92
679 msgid "Conve_rsations"
680 msgstr "_Nachrichten"
682 #: ../search/UIManager.cs:94
683 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
684 msgstr "Ihre E-Mail-Nachrichten und Instant-Messaging-Mitschnitte durchsuchen"
686 #: ../search/UIManager.cs:97
687 msgid "Images"
688 msgstr "_Bilder"
690 #: ../search/UIManager.cs:99
691 msgid "Search images"
692 msgstr "Nach Bildern suchen"
694 #: ../search/UIManager.cs:102
695 msgid "Media"
696 msgstr "_Medien"
698 #: ../search/UIManager.cs:104
699 msgid "Search sound and video files"
700 msgstr "Nach Musik, Klängen und Filmen suchen"
702 #: ../search/UIManager.cs:111
703 msgid "_Relevance"
704 msgstr "_Relevanz"
706 #: ../search/UIManager.cs:112
707 msgid "Sort the best matches first"
708 msgstr "Die besten Treffer zuerst anzeigen"
710 #: ../search/UIManager.cs:115
711 msgid "_Name"
712 msgstr "_Name"
714 #: ../search/UIManager.cs:116
715 msgid "Sort matches by name"
716 msgstr "Die Treffer nach Namen sortieren"
718 #: ../search/UIManager.cs:119
719 msgid "Date _Modified"
720 msgstr "_Änderungsdatum"
722 #: ../search/UIManager.cs:120
723 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
724 msgstr "Die zuletzt geänderten Treffer zuerst anzeigen"
726 #: ../tools/Settings.cs:217
727 msgid "Reload configuration"
728 msgstr "Einstellungen neu laden"
730 #: ../tools/Settings.cs:218
731 msgid ""
732 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
733 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
734 msgstr ""
735 "Die Konfigurationsdatei wurde von einer anderen Anwendung verändert. Möchten "
736 "Sie, dass die aktuell angezeigten Werte zurückgesetzt werden und eine neu "
737 "Konfiguration geladen wird?"
739 #: ../tools/Settings.cs:256
740 msgid "Select Path"
741 msgstr "Pfad auswählen"
743 #: ../tools/Settings.cs:275
744 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
745 msgstr ""
746 "Der Pfad ist bereits zur Indizierung vorgesehen und wurde deshalb nicht "
747 "hinzugefügt."
749 #: ../tools/Settings.cs:278
750 msgid ""
751 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
752 "and the data is already being indexed."
753 msgstr ""
754 "Der ausgewählte Pfad wurde nicht hinzugefügt. Die Liste enthält bereits "
755 "einen darüber liegenden Pfad dessen Daten bereits indiziert sind."
757 #: ../tools/Settings.cs:289 ../tools/Settings.cs:481
758 msgid "Path not added"
759 msgstr "Pfad nicht hinzugefügt"
761 #: ../tools/Settings.cs:298
762 msgid "Remove obsolete paths"
763 msgstr "Veraltete Pfade entfernen"
765 #: ../tools/Settings.cs:299
766 msgid ""
767 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
768 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
769 msgstr ""
770 "Durch das Hinzufügen dieses Pfades werden einige bereits vorhandene Pfade "
771 "überflüssig. Dadurch werden diese veralteten Pfade aus der Liste entfernt. "
772 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
774 #: ../tools/Settings.cs:325
775 msgid "Remove path"
776 msgstr "Pfad entfernen"
778 #: ../tools/Settings.cs:326
779 msgid ""
780 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
781 "included for indexing?"
782 msgstr ""
783 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad von der Liste der zu indizierenden "
784 "Ordner entfernen möchten?"
786 #: ../tools/Settings.cs:355
787 msgid "Remove item"
788 msgstr "Eintrag entfernen"
790 #: ../tools/Settings.cs:356
791 msgid ""
792 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
793 "excluded from indexing?"
794 msgstr ""
795 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag von der Liste der von der "
796 "Indizierung auszuschließenden Daten entfernen möchten?"
798 #: ../tools/Settings.cs:399
799 msgid "Invalid host entry"
800 msgstr "Ungültiger Rechnereintrag"
802 #: ../tools/Settings.cs:406
803 msgid "Remote host already present in the list."
804 msgstr "Dieser Netzwerkrechner befindet sich bereits auf der Liste."
806 #: ../tools/Settings.cs:415
807 msgid "Netbeagle Node not added"
808 msgstr "Netbeagle-Knoten nicht hinzugefügt"
810 #: ../tools/Settings.cs:431
811 msgid "Remove host"
812 msgstr "Entfernter Rechner"
814 #: ../tools/Settings.cs:432
815 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
816 msgstr ""
817 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Rechner von der Liste entfernen möchten?"
819 #: ../tools/Settings.cs:453
820 msgid "Select path"
821 msgstr "Pfad auswählen"
823 #: ../tools/Settings.cs:472
824 msgid "The selected path is already configured for external access."
825 msgstr ""
826 "Der ausgewählte Pfad ist bereits für den externen Zugriff konfiguriert."
828 #: ../tools/Settings.cs:496
829 msgid "Remove public path"
830 msgstr "Öffentlichen Pfad entfernen"
832 #: ../tools/Settings.cs:497
833 msgid ""
834 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
835 msgstr ""
836 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Eintrag von der Liste der öffentlichen "
837 "Pfade entfernen möchten?"
839 #: ../tools/Settings.cs:542 ../tools/Settings.cs:631 ../tools/Settings.cs:709
840 #: ../tools/Settings.cs:785 ../tools/Settings.cs:1124
841 msgid "Name"
842 msgstr "Name"
844 #: ../tools/Settings.cs:625 ../tools/settings.glade.h:33
845 msgid "Type"
846 msgstr "Typ"
848 #: ../tools/Settings.cs:678 ../tools/Settings.cs:1058
849 #: ../tools/settings.glade.h:25
850 msgid "Path"
851 msgstr "Pfad"
853 #: ../tools/Settings.cs:681 ../tools/Settings.cs:1068
854 msgid "Pattern"
855 msgstr "Muster"
857 #: ../tools/Settings.cs:684 ../tools/Settings.cs:1063
858 #: ../tools/settings.glade.h:22
859 msgid "Mail Folder"
860 msgstr "E-Mail-Ordner"
862 #: ../tools/Settings.cs:1032
863 msgid "Select Folder"
864 msgstr "Ordner auswählen"
866 #: ../tools/Settings.cs:1092
867 msgid "Error adding path"
868 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Pfades"
870 #: ../tools/Settings.cs:1093
871 msgid ""
872 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
873 "the list of resources excluded for indexing."
874 msgstr ""
875 "Der angegebene Pfad wurde nicht gefunden und konnte deshalb nicht in die "
876 "Liste der von der Indizierung auszuschließenden Ressourcen aufgenommen "
877 "werden."
879 #: ../tools/Settings.cs:1123
880 msgid "Show"
881 msgstr "Zeigen"
883 #: ../tools/settings.glade.h:1
884 msgid "<b>Add remote host</b>"
885 msgstr "<b>Netzwerkrechner hinzufügen</b>"
887 #: ../tools/settings.glade.h:2
888 msgid "<b>Add resource</b>"
889 msgstr "<b>Ressource hinzufügen</b>"
891 #: ../tools/settings.glade.h:3
892 msgid "<b>Display</b>"
893 msgstr "<b>Anzeige</b>"
895 #: ../tools/settings.glade.h:4
896 msgid "<b>General</b>"
897 msgstr "<b>Allgemein</b>"
899 #: ../tools/settings.glade.h:5
900 msgid "<b>Networking</b>"
901 msgstr "<b>Netzwerk</b>"
903 #: ../tools/settings.glade.h:6
904 msgid "<b>Privacy</b>"
905 msgstr "<b>Datenschutz</b>"
907 #: ../tools/settings.glade.h:7
908 msgid "<b>Select mail folder</b>"
909 msgstr "<b>E-Mail-Ordner auswählen</b>"
911 #: ../tools/settings.glade.h:8
912 msgid ""
913 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
914 "to network with."
915 msgstr ""
916 "Einen Netzwerkrechner mit aktivierter Suche mit dem\n"
917 "Sie sich verbinden möchten  hinzufügen."
919 #: ../tools/settings.glade.h:10
920 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
921 msgstr "Weitere zu indizierende Pfade hinzufügen."
923 #: ../tools/settings.glade.h:11
924 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
925 msgstr ""
926 "Fügen Sie hier durchsuchbare Netzwerkrechner hinzu, auf die Sie zugreifen "
927 "möchten"
929 #: ../tools/settings.glade.h:12
930 msgid "Address"
931 msgstr "Adresse"
933 #: ../tools/settings.glade.h:13
934 msgid ""
935 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
936 "should be presented when grouped by type."
937 msgstr ""
938 "Stellen Sie hier ein, welche Ergebnisse angezeigt werden sollen und in "
939 "welche Reihenfolge sie innerhalb einer Gruppe gesetzt werden sollen."
941 #: ../tools/settings.glade.h:14
942 msgid "Allow external access to local search services"
943 msgstr "Externen Zugriff auf lokale Suchdienste erlauben"
945 #: ../tools/settings.glade.h:15
946 msgid "Alt"
947 msgstr "Alt"
949 #: ../tools/settings.glade.h:16
950 msgid "Ctrl"
951 msgstr "Strg"
953 #: ../tools/settings.glade.h:17
954 msgid "Directory Path"
955 msgstr "Ordnerpfad"
957 #: ../tools/settings.glade.h:18
958 msgid "Display the search window by pressing"
959 msgstr "Das Suchfenster anzeigen beim Drücken von"
961 #: ../tools/settings.glade.h:19
962 msgid "Filename Pattern"
963 msgstr "Dateinamenmuster"
965 #: ../tools/settings.glade.h:20
966 msgid "Index my home directory"
967 msgstr "Persönlichen Ordner indizieren"
969 #: ../tools/settings.glade.h:21
970 msgid "Indexing"
971 msgstr "Indizierung"
973 #: ../tools/settings.glade.h:23
974 msgid "Maximum number of results displayed "
975 msgstr "Maximal anzuzeigende Treffer "
977 #: ../tools/settings.glade.h:24
978 msgid "Networking"
979 msgstr "Netzwerk"
981 #: ../tools/settings.glade.h:26
982 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
983 msgstr ""
984 "Bitte wählen Sie eine Quelle die Sie von der Indizierung ausschließen "
985 "möchten."
987 #: ../tools/settings.glade.h:27
988 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
989 msgstr ""
990 "Bitte wählen Sie den E-Mail-Ordner den Sie von der Indizierung ausschließen "
991 "möchten."
993 #: ../tools/settings.glade.h:28
994 msgid "Search"
995 msgstr "Suchen"
997 #: ../tools/settings.glade.h:29
998 msgid "Search Preferences"
999 msgstr "Such- & Indizierungseinstellungen"
1001 #: ../tools/settings.glade.h:30
1002 msgid ""
1003 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1004 "objects you wish to exclude from indexing."
1005 msgstr ""
1006 "Legen Sie hier fest, welche Ressourcen, wie z.B. Pfade, E-Mail-Ordner, "
1007 "Muster oder Objektarten von der Indizierung ausgeschlossen werden sollen."
1009 #: ../tools/settings.glade.h:31
1010 msgid "Specify paths that should be available for external access"
1011 msgstr ""
1012 "Geben Sie hier die Pfade an, die für den externen Zugriff verfügbar sind"
1014 #: ../tools/settings.glade.h:32
1015 msgid "Start search & indexing services automatically "
1016 msgstr "Such- und Indizierungsdienste automatisch starten"
1018 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1019 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1020 msgstr "Desktop-Suche und -Indizierung einstellen"
1022 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1023 msgid "Configure search & indexing properties"
1024 msgstr "Desktop-Suche und -Indizierungseigenschaften einstellen"
1026 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1027 msgid "Search & Indexing"
1028 msgstr "Suche & Indizierung"
1030 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1031 msgid "On This Computer"
1032 msgstr "Auf diesem Rechner"
1034 #: ../Util/ExifData.cs:226
1035 msgid "Image Directory"
1036 msgstr "Bildverzeichnis"
1038 #: ../Util/ExifData.cs:228
1039 msgid "Thumbnail Directory"
1040 msgstr "Vorschauverzeichnis"
1042 #: ../Util/ExifData.cs:230
1043 msgid "Exif Directory"
1044 msgstr "EXIF-Verzeichnis"
1046 #: ../Util/ExifData.cs:232
1047 msgid "GPS Directory"
1048 msgstr "GPS-Verzeichnis"
1050 #: ../Util/ExifData.cs:234
1051 msgid "InterOperability Directory"
1052 msgstr "Interoperabilitätsverzeichnis"
1054 #: ../Util/ExifData.cs:236
1055 msgid "Unknown Directory"
1056 msgstr "Unbekanntes Verzeichnis"
1058 #: ../Util/StringFu.cs:77
1059 msgid "Today"
1060 msgstr "Heute"
1062 #: ../Util/StringFu.cs:79
1063 msgid "Yesterday"
1064 msgstr "Gestern"
1066 #. Translators: Example output: Aug 9
1067 #: ../Util/StringFu.cs:82
1068 msgid "MMM d"
1069 msgstr "d. MMM"
1071 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1072 #: ../Util/StringFu.cs:85
1073 msgid "MMM d, yyyy"
1074 msgstr "d. MMM yyyy"
1076 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1077 #: ../Util/StringFu.cs:88
1078 msgid "h:mm tt"
1079 msgstr "HH:mm"
1081 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1082 #: ../Util/StringFu.cs:94
1083 #, csharp-format
1084 msgid "{0}, {1}"
1085 msgstr "{0}, {1}"
1087 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1088 #: ../Util/StringFu.cs:111
1089 #, csharp-format
1090 msgid "Today, {0}"
1091 msgstr "Heute, {0}"
1093 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1094 #: ../Util/StringFu.cs:114
1095 #, csharp-format
1096 msgid "Yesterday, {0}"
1097 msgstr "Gestern, {0}"
1099 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1100 #: ../Util/StringFu.cs:117
1101 #, csharp-format
1102 msgid "{0} days ago, {1}"
1103 msgstr "Vor {0} Tagen, {1}"
1105 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1106 #: ../Util/StringFu.cs:122
1107 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1108 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1110 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1111 #: ../Util/StringFu.cs:127
1112 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1113 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1115 #: ../Util/StringFu.cs:137
1116 #, csharp-format
1117 msgid "{0} hour"
1118 msgid_plural "{0} hours"
1119 msgstr[0] "{0} Stunde"
1120 msgstr[1] "{0} Stunden"
1122 #: ../Util/StringFu.cs:144
1123 #, csharp-format
1124 msgid "{0} minute"
1125 msgid_plural "{0} minutes"
1126 msgstr[0] "{0} Minute"
1127 msgstr[1] "{0} Minuten"
1129 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1130 #: ../Util/StringFu.cs:160
1131 #, csharp-format
1132 msgid "{0} bytes"
1133 msgstr "{0} Byte"
1135 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1136 #: ../Util/StringFu.cs:164
1137 #, csharp-format
1138 msgid "{0:0.0} KB"
1139 msgstr "{0:0.0} KB"
1141 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1142 #: ../Util/StringFu.cs:167
1143 #, csharp-format
1144 msgid "{0:0.0} MB"
1145 msgstr "{0:0.0} MB"