1 # Finnish messages for Beagle
2 # Copyright (C) 2005-2006 Ilkka Tuohela
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2006.
8 "Project-Id-Version: beagle\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-16 13:39+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-16 13:39+0300\n"
12 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "Ilmoitusalueen suunta."
27 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
29 msgstr "<b>Keskustelujen historia</b>"
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
33 msgstr "Pikaviestiohjelma"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "Keskustelut ohjelmassa <{0}"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "Keskustelut {0} kanssa"
45 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
49 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
50 msgid "Search for data on your desktop"
51 msgstr "Etsi tietoja työpöydältäsi"
53 #: ../search/Category.cs:109
56 msgid_plural "{0} results"
58 msgstr[1] "{0} tulosta"
60 #: ../search/Category.cs:111
62 msgid "{0}-{1} of {2}"
63 msgstr "{0}-{1} / {2}"
65 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
66 msgid "No results were found."
67 msgstr "Tuloksia ei löytynyt."
69 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
71 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
72 msgstr "Haku \"{0}\" ei täsmännyt tiedostoihin tietokoneellasi."
74 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
76 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
77 "search scope might produce more results."
79 "Voit muuttaa haun kattavuutta \"Haku\"-valikosta. Laajempi haun kattavuus "
80 "voi antaa enemmän tuloksia."
82 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
84 "You should check the spelling of your search words to see if you "
85 "accidentally misspelled any words."
87 "Tarkista haussa käyttämiesi sanojen oikeinkirjoitus siltä varalta että "
88 "kirjoitit jonkun sanan vahingossa väärin."
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
91 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
92 msgstr "Voit käyttää pieniä ja suuria kirjaimia, haku ei erottele niitä."
94 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
95 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
97 "Voit tehdä vaihtoehtoisia hakuja lisäämällä termin OR, esimerkiksi <b>George "
100 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
102 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
104 "Jos haluat kieltää tiettyjä haktermejä, käytä miinusmerkkiä edessä, "
105 "esimerkiksi <b>-kissa</b>"
107 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
109 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
111 "Hae lauseita lisäämällä lainausmerkit, esimerkiksi <b>\"ollako vai eikö olla"
114 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
118 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
119 msgid "Beagle cannot be run as root"
120 msgstr "Beaglea ei voi suorittaa käyttäjänä root"
122 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
124 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
127 "Turvallisuussyistä beaglea ei voi suorittaa käyttäjänä root. Käynnistä "
128 "ohjelma uudestaan tavallisena käyttäjänä."
130 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
131 msgid "Search service not running"
132 msgstr "Hakupalvelu ei ole käynnissä"
134 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
135 msgid "Start search service"
136 msgstr "Käynnistä hakupalvelu"
138 #: ../search/Search.cs:149
142 #: ../search/Search.cs:163
146 #: ../search/Search.cs:209
147 msgid "Type in search terms"
148 msgstr "Syötä hakuehdot"
150 #: ../search/Search.cs:210
151 msgid "Start searching"
154 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
156 msgstr "Lähetä sähköpostia"
158 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
162 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
163 msgid "Mobile Phone:"
164 msgstr "Matkapuhelin:"
166 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
170 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
172 msgstr "Kotipuhelin:"
174 #: ../search/Tiles/File.cs:34
175 msgid "Reveal in Folder"
176 msgstr "Paljasta kansiossa"
178 #: ../search/Tiles/File.cs:35
182 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
183 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
184 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
185 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
186 msgid "Move to Trash"
187 msgstr "Siirrä roskakoriin"
189 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
190 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
194 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
195 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
197 msgstr "Viimeksi muokattu:"
199 #: ../search/Tiles/File.cs:128
201 msgstr "Kirjoittanut:"
203 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
204 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
208 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
212 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
214 msgid "Contains {0} Item"
215 msgid_plural "Contains {0} Items"
216 msgstr[0] "Sisältää {0} kohdan"
217 msgstr[1] "Sisältää {0} kohtaa"
219 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
220 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
221 msgid "Set as Wallpaper"
222 msgstr "Aseta taustakuvaksi"
224 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
228 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
229 msgid "IM Conversation"
230 msgstr "IM-keskustelut"
232 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
236 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
237 msgid "Date Received:"
238 msgstr "Vastaanottopäivä:"
240 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
241 msgid "Mail attachment"
242 msgstr "Sähköpostiliite"
244 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
246 msgstr "(nimeämätön)"
248 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
250 msgstr "Lähetä sähköpostissa"
252 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
256 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
258 msgstr "Vastaanottaja:"
260 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
264 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
266 msgstr "Lähetyspäivä:"
268 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
272 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
275 msgid_plural "{0} slides"
276 msgstr[0] "{0} kalvo"
277 msgstr[1] "{0} kalvoa"
279 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
283 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
285 msgstr "Viimeksi katsottu:"
287 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
290 msgid_plural "{0} pages"
292 msgstr[1] "{0} sivua"
294 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
298 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
302 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
304 msgstr "Yhteystiedot"
306 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
307 msgid "Calendar Events"
308 msgstr "Kalenteritapahtumat"
310 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
314 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
318 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
322 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
326 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
330 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
331 msgid "Conversations"
334 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
338 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
342 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
346 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77 ../search/Tiles/Utils.cs:159
347 #: ../Util/StringFu.cs:79
351 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79 ../search/Tiles/Utils.cs:161
352 #: ../Util/StringFu.cs:77
356 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81 ../search/Tiles/Utils.cs:163
360 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
363 msgid_plural "{0} weeks ago"
364 msgstr[0] "{0} viikko sitten"
365 msgstr[1] "{0} viikkoa sitten"
367 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
370 msgid_plural "In {0} weeks"
371 msgstr[0] "{0} viikon aikana"
372 msgstr[1] "{0} viikon aikana"
374 #. Let's say a year and a half to stop saying months
375 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
377 msgid "{0} month ago"
378 msgid_plural "{0} months ago"
379 msgstr[0] "{0} kuukausi sitten"
380 msgstr[1] "{0} kuukautta sitten"
382 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
385 msgid_plural "In {0} months"
386 msgstr[0] "{0} kuukauden aikana"
387 msgstr[1] "{0} kuukauden aikana"
389 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
392 msgid_plural "{0} years ago"
393 msgstr[0] "{0} vuosi sitten"
394 msgstr[1] "{0} vuotta sitten"
396 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
399 msgid_plural "In {0} years"
400 msgstr[0] "{0} vuoden aikana"
401 msgstr[1] "{0} vuoden aikana"
403 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
404 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
405 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
406 msgid "Unknown duration"
407 msgstr "Tuntematon kesto"
409 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
413 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
417 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
418 msgid "Desktop Search"
419 msgstr "Työpöytähaku"
421 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
422 msgid "No Recent Searches"
423 msgstr "Ei viimeaikaisia hakuja"
425 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
426 msgid "Recent Searches"
427 msgstr "Viimeaikaiset haut"
429 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
433 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
437 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
438 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
439 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
440 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
441 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
443 #: ../search/TypeFilter.cs:36
451 #: ../search/TypeFilter.cs:37
461 #: ../search/TypeFilter.cs:38
478 #: ../search/TypeFilter.cs:39
494 #: ../search/TypeFilter.cs:41
506 #: ../search/TypeFilter.cs:42
518 #: ../search/TypeFilter.cs:43
527 #: ../search/TypeFilter.cs:44
538 #: ../search/TypeFilter.cs:45
542 #: ../search/TypeFilter.cs:46
546 #: ../search/TypeFilter.cs:47
550 #: ../search/TypeFilter.cs:48
561 #: ../search/TypeFilter.cs:49
569 #: ../search/TypeFilter.cs:50
581 #: ../search/TypeFilter.cs:51
596 #: ../search/TypeFilter.cs:52
604 #: ../search/TypeFilter.cs:53
612 #: ../search/UIManager.cs:42
613 msgid "Close Desktop Search"
614 msgstr "Sulje työpöytähaku"
616 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
617 msgid "Exit Desktop Search"
618 msgstr "Sulje työpöytähaku"
620 #: ../search/UIManager.cs:54
624 #: ../search/UIManager.cs:57
628 #: ../search/UIManager.cs:60
632 #: ../search/UIManager.cs:63
636 #: ../search/UIManager.cs:72
640 #: ../search/UIManager.cs:74
641 msgid "Help - Table of Contents"
642 msgstr "Ohje - sisällysluettelo"
644 #: ../search/UIManager.cs:78
645 msgid "About Desktop Search"
646 msgstr "Tietoja työpöytähausta"
648 #: ../search/UIManager.cs:100
650 msgstr "_Mistä tahansa"
652 #: ../search/UIManager.cs:102
653 msgid "Search everywhere"
654 msgstr "Hae kaikkialta"
656 #: ../search/UIManager.cs:105
657 msgid "_Applications"
658 msgstr "_Sovellukset"
660 #: ../search/UIManager.cs:107
661 msgid "Search applications"
662 msgstr "Etsi sovelluksia"
664 #: ../search/UIManager.cs:110
666 msgstr "_Yhteystiedot"
668 #: ../search/UIManager.cs:112
669 msgid "Search contacts"
670 msgstr "Etsi yhteystietoja"
672 #: ../search/UIManager.cs:115
673 msgid "Ca_lendar events"
674 msgstr "Ka_lenteritapahtumat"
676 #: ../search/UIManager.cs:117
677 msgid "Search calendar events"
678 msgstr "Etsi kalenteritapahtumia"
680 #: ../search/UIManager.cs:120
684 #: ../search/UIManager.cs:122
685 msgid "Search documents"
686 msgstr "Etsi asiakirjoja"
688 #: ../search/UIManager.cs:125
689 msgid "Conve_rsations"
690 msgstr "Kes_kustelut"
692 #: ../search/UIManager.cs:127
693 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
694 msgstr "Etsi sähköposti- ja pikaviestinlokeja"
696 #: ../search/UIManager.cs:130
700 #: ../search/UIManager.cs:132
701 msgid "Search images"
704 #: ../search/UIManager.cs:135
708 #: ../search/UIManager.cs:137
709 msgid "Search sound and video files"
710 msgstr "Etsi ääni- ja videotiedostoja"
712 #: ../search/UIManager.cs:144
713 msgid "Date _Modified"
714 msgstr "Viimeksi _muokattu"
716 #: ../search/UIManager.cs:145
717 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
718 msgstr "Järjestä äskettäin muokatut ensimmäiseksi"
720 #: ../search/UIManager.cs:148
724 #: ../search/UIManager.cs:149
725 msgid "Sort matches by name"
726 msgstr "Järjestä nimen mukaan"
728 #: ../search/UIManager.cs:152
730 msgstr "_Asiaankuuluvuus"
732 #: ../search/UIManager.cs:153
733 msgid "Sort the best matches first"
734 msgstr "Järjestä parhaat tulokset ensin"
736 #: ../tools/Settings.cs:226
737 msgid "Reload configuration"
738 msgstr "Lataa asetukset uudestaan"
740 #: ../tools/Settings.cs:227
742 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
743 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
745 "Asetustiedostoa on muokatto toisesta ohjelmasta. Haluatko unohtaa nyt "
746 "näkyvät asetukset ja ladata asetustiedoston uudestan levyltä?"
748 #: ../tools/Settings.cs:265
750 msgstr "Valitse polku"
752 #: ../tools/Settings.cs:284
753 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
754 msgstr "Valittu polku on jo indeksoitavien listalla eikä sitä lisätty."
756 #: ../tools/Settings.cs:287
758 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
759 "and the data is already being indexed."
761 "Valittua polkua lisätty. Olemassaolevassa listassa on kohteita, jotka jo "
762 "määrittelevät myös tämän polun ja tieto on jo indeksoitu."
764 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
765 msgid "Path not added"
766 msgstr "Polkua ei lisätty"
768 #: ../tools/Settings.cs:307
769 msgid "Remove obsolete paths"
770 msgstr "Poista turhat polut"
772 #: ../tools/Settings.cs:308
774 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
775 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
777 "Tämän hakupolun lisäys tekee joitain olemassaolevista poluista turhiksi. "
778 "Tämän takia aiemmin määritellyt, nyt turhiksi muuttuvat polut, poistetaan. "
779 "Haluatko todella lisätä tämän polun?"
781 #: ../tools/Settings.cs:334
783 msgstr "Poista hakupolku"
785 #: ../tools/Settings.cs:335
787 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
788 "included for indexing?"
790 "Oletko varma että haluat poistaa tämän hakupolun indeksoitavien kansioiden "
793 #: ../tools/Settings.cs:364
795 msgstr "Poista kohta"
797 #: ../tools/Settings.cs:365
799 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
800 "excluded from indexing?"
802 "Haluatko poistaa tämän kohdan listalta, joka sisältää ne tiedot, joiden "
803 "indeksointi on estetty?"
805 #: ../tools/Settings.cs:408
806 msgid "Invalid host entry"
807 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
809 #: ../tools/Settings.cs:415
810 msgid "Remote host already present in the list."
811 msgstr "Poista jo listalla oleva isäntänimi."
813 #: ../tools/Settings.cs:424
814 msgid "Netbeagle Node not added"
815 msgstr "Verkkobeagle solmua ei lisätty"
817 #: ../tools/Settings.cs:440
819 msgstr "Poista isäntä"
821 #: ../tools/Settings.cs:441
822 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
823 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän isännän listalta?"
825 #: ../tools/Settings.cs:462
829 #: ../tools/Settings.cs:481
830 msgid "The selected path is already configured for external access."
831 msgstr "Valittu polku on jo määritelty etäkäyttöä varten."
833 #: ../tools/Settings.cs:505
834 msgid "Remove public path"
835 msgstr "Poista julkinen polku"
837 #: ../tools/Settings.cs:506
839 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
841 "Haluatko varmasti poistaa tämän kohdan julkisten hakupolkujen listalta?"
843 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
844 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
848 #: ../tools/Settings.cs:634
852 #: ../tools/Settings.cs:687
856 #: ../tools/Settings.cs:690
860 #: ../tools/Settings.cs:693
862 msgstr "Sähköpostikansio:"
864 #: ../tools/Settings.cs:1041
865 msgid "Select Folder"
866 msgstr "Valitse kansio"
868 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
872 #: ../tools/Settings.cs:1072
873 msgid "M_ail folder:"
874 msgstr "Sähköposti_kansio:"
876 #: ../tools/Settings.cs:1077
880 #: ../tools/Settings.cs:1101
881 msgid "Error adding path"
882 msgstr "Virhe lisättäessä polkua"
884 #: ../tools/Settings.cs:1102
886 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
887 "the list of resources excluded for indexing."
889 "Annettua polkua ei löytynyt eikä sitä voida lisätä indeksoitavien "
890 "hakupolkujen listalle."
892 #: ../tools/Settings.cs:1132
896 #: ../tools/settings.glade.h:1
897 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
898 msgstr "<b>Lisää etäpalvelin</b>"
900 #: ../tools/settings.glade.h:2
901 msgid "<b>Administration</b>"
902 msgstr "<b>Ylläpito</b>"
904 #: ../tools/settings.glade.h:3
905 msgid "<b>Display</b>"
906 msgstr "<b>Näyttö</b>"
908 #: ../tools/settings.glade.h:4
909 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
910 msgstr "<b>Poissulje resurssi</b>"
912 #: ../tools/settings.glade.h:5
913 msgid "<b>General</b>"
914 msgstr "<b>Yleiset</b>"
916 #: ../tools/settings.glade.h:6
917 msgid "<b>Networking</b>"
918 msgstr "<b>Verkkohaut</b>"
920 #: ../tools/settings.glade.h:7
921 msgid "<b>Privacy</b>"
922 msgstr "<b>Yksityisyys</b>"
924 #: ../tools/settings.glade.h:8
925 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
926 msgstr "<b>Valitse sähköpostikansio</b>"
928 #: ../tools/settings.glade.h:9
929 msgid "Add Remote Host"
930 msgstr "Lisää etäpalvelin"
932 #: ../tools/settings.glade.h:10
934 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
937 "Lisää verkossa oleva, etähakuja tukeva tietokone,\n"
938 "johon haluat ottaa hakuyhteyden."
940 #: ../tools/settings.glade.h:12
941 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
942 msgstr "Lisää hakupolkuja indeksoitavien listaan."
944 #: ../tools/settings.glade.h:13
945 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
946 msgstr "Lisää etähakuja tukevat tietokoneet, joilta haluat hakea."
948 #: ../tools/settings.glade.h:14
950 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
951 "should be presented when grouped by type."
953 "Valitse minkä tyyppisiä tuloksia näytetään ja missä järjestyksessä ne "
954 "näytetään, kun tulokset ryhmitellään tyypin mukaan."
956 #: ../tools/settings.glade.h:15
957 msgid "Allow _external access to local search services"
958 msgstr "Salli pääsy _verkosta paikallisiin hakupalveluihin"
960 #: ../tools/settings.glade.h:16
964 #: ../tools/settings.glade.h:17
968 #: ../tools/settings.glade.h:18
969 msgid "Display the search window by pressing:"
970 msgstr "Näytä hakuikkuna painettaessa näppäintä:"
972 #: ../tools/settings.glade.h:19
973 msgid "Exclude Resource"
974 msgstr "Poissulje resurssi"
976 #: ../tools/settings.glade.h:20
977 msgid "Filename _pattern"
978 msgstr "Tiedostonimien _malli"
980 #: ../tools/settings.glade.h:21
981 msgid "I_ndex my home directory"
982 msgstr "I_ndeksoi kotihakemistoni"
984 #: ../tools/settings.glade.h:22
985 msgid "Index data while on battery power"
986 msgstr "Indeksoidaanko tietoja käytettäessä akkuvirtaa"
988 #: ../tools/settings.glade.h:23
992 #: ../tools/settings.glade.h:24
996 #: ../tools/settings.glade.h:26
997 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
998 msgstr "Valitse kohde, jonka indeksoinnin haluat estää."
1000 #: ../tools/settings.glade.h:27
1001 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1002 msgstr "Valitse sähköpostikansio, jonka indeksoinnin haluat estää."
1004 #: ../tools/settings.glade.h:29
1005 msgid "Search Preferences"
1006 msgstr "Haun asetukset"
1008 #: ../tools/settings.glade.h:30
1009 msgid "Select Mail Folder"
1010 msgstr "Valitse sähköpostikansio"
1012 #: ../tools/settings.glade.h:31
1014 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1015 "objects you wish to exclude from indexing."
1017 "Anna kaikki resurssit, esimerkiksi polut, tiedostonimen malli, "
1018 "sähköpostikansiot tai tiedostotyypi, joita et halua indeksoida."
1020 #: ../tools/settings.glade.h:32
1021 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1022 msgstr "Määrittele polut, jotka ovat käytettävissä etähauissa."
1024 #: ../tools/settings.glade.h:33
1028 #: ../tools/settings.glade.h:34
1032 #: ../tools/settings.glade.h:35
1033 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1034 msgstr "S_alli Beaglen suoritus pääkäyttäjänä"
1036 #: ../tools/settings.glade.h:36
1037 msgid "_Folder path"
1038 msgstr "_Kansion polku"
1040 #: ../tools/settings.glade.h:37
1041 msgid "_Mail folder"
1042 msgstr "_Sähköpostikansio"
1044 #: ../tools/settings.glade.h:38
1045 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1046 msgstr "_Näytettävien tulosten enimmäislukumäärä: "
1048 #: ../tools/settings.glade.h:39
1049 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1050 msgstr "_Käynnistä haku- ja indeksointipalvelu automaattisesti "
1052 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1053 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1054 msgstr "Työpöytähaujen ja indeksoinnin asetukset"
1056 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1057 msgid "Configure search & indexing properties"
1058 msgstr "Määrittele työpöytähaun ominaisuudet"
1060 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1061 msgid "Search & Indexing"
1062 msgstr "Haku ja indeksointi"
1064 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1065 msgid "On This Computer"
1066 msgstr "Tällä tietokoneella"
1068 #: ../Util/ExifData.cs:226
1069 msgid "Image Directory"
1070 msgstr "Kuvahakemisto"
1072 #: ../Util/ExifData.cs:228
1073 msgid "Thumbnail Directory"
1074 msgstr "Pienoiskuvien hakemisto"
1076 #: ../Util/ExifData.cs:230
1077 msgid "Exif Directory"
1078 msgstr "Exif-hakemisto"
1080 #: ../Util/ExifData.cs:232
1081 msgid "GPS Directory"
1082 msgstr "GPS-hakemisto"
1084 #: ../Util/ExifData.cs:234
1085 msgid "InterOperability Directory"
1086 msgstr "Yhteensopivuushakemisto"
1088 #: ../Util/ExifData.cs:236
1089 msgid "Unknown Directory"
1090 msgstr "Tuntematon hakemisto"
1092 #. Translators: Example output: Aug 9
1093 #: ../Util/StringFu.cs:82
1097 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1098 #: ../Util/StringFu.cs:85
1100 msgstr "Kuu pv, vuosi"
1102 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1103 #: ../Util/StringFu.cs:88
1107 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1108 #: ../Util/StringFu.cs:94
1113 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1114 #: ../Util/StringFu.cs:111
1117 msgstr "Tänäänm {0}"
1119 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1120 #: ../Util/StringFu.cs:114
1122 msgid "Yesterday, {0}"
1125 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1126 #: ../Util/StringFu.cs:117
1128 msgid "{0} days ago, {1}"
1129 msgstr "{0} päivää sitten, {1}"
1131 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1132 #: ../Util/StringFu.cs:122
1133 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1134 msgstr "MMMM pv, hh:mm tt"
1136 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1137 #: ../Util/StringFu.cs:127
1138 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1139 msgstr "MMMM pv vuosi, hh:mm tt"
1141 #: ../Util/StringFu.cs:137
1144 msgid_plural "{0} hours"
1145 msgstr[0] "{0} tunti"
1146 msgstr[1] "{0} tuntia"
1148 #: ../Util/StringFu.cs:144
1151 msgid_plural "{0} minutes"
1152 msgstr[0] "{0} minuutti"
1153 msgstr[1] "{0} minuuttia"
1155 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1156 #: ../Util/StringFu.cs:160
1161 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1162 #: ../Util/StringFu.cs:164
1167 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1168 #: ../Util/StringFu.cs:167
1173 #~ msgid "Application"
1174 #~ msgstr "Sovellus"
1177 #~ msgstr "Yhteystieto"
1182 #~ msgid "Start the daemon"
1183 #~ msgstr "Käynnistä taustaprosessi"
1186 #~ msgstr "Muokattu:"
1188 #~ msgid "Directory Path"
1189 #~ msgstr "Kansion polku"
1191 #~ msgid "Previous {0}"
1192 #~ msgid_plural "Previous {0}"
1193 #~ msgstr[0] "Edellinen {0}"
1194 #~ msgstr[1] "Edellinen {0}"
1197 #~ msgid_plural "Next {0}"
1198 #~ msgstr[0] "Seuraava {0}"
1199 #~ msgstr[1] "Seuraava {0}"
1201 #~ msgid "Move to trash"
1202 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"
1204 #~ msgid "Add to Library"
1205 #~ msgstr "Lisää kirjastoon"
1207 #~ msgid "Instant-Message"
1208 #~ msgstr "Pikaviesti"
1210 #~ msgid "More application results..."
1211 #~ msgstr "Lisää sovelluksia..."
1213 #~ msgid "More contact results..."
1214 #~ msgstr "Lisää yhteystietoja..."
1216 #~ msgid "More folder results..."
1217 #~ msgstr "Lisää kansioita..."
1219 #~ msgid "More image results..."
1220 #~ msgstr "Lisää kuvia..."
1222 #~ msgid "More audio results..."
1223 #~ msgstr "Lisää äänitiedostoja..."
1225 #~ msgid "More video results..."
1226 #~ msgstr "Lisää videoita..."
1228 #~ msgid "More document results..."
1229 #~ msgstr "Lisää asiakirjoja..."
1231 #~ msgid "More conversation results..."
1232 #~ msgstr "Lisää keskusteluja..."
1234 #~ msgid "More website results..."
1235 #~ msgstr "Lisää www-sivuja..."
1237 #~ msgid "More news feed results..."
1238 #~ msgstr "Lisää uutisvirtoja..."
1240 #~ msgid "More archive results..."
1241 #~ msgstr "Lisää arkistoja..."
1243 #~ msgid "Open With"
1244 #~ msgstr "Avaa ohjelmalla"
1246 #~ msgid "Show Information"
1247 #~ msgstr "Näytä tiedot"
1250 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
1253 #~ "Jos ihmettelet toimiiko Best, voit tarkistaa sen paneelin ilmoitusalueelta"
1256 #~ "You are about to close the search tray. The search tray is automatically "
1257 #~ "started at login-time. Would you like to disable it for future sessions?"
1259 #~ "Olet sulkemassa ilmoitusaluetta. Se käynnistetään järjestelmäään "
1260 #~ "kirjauduttaessa. Haluatko varmasti poistaa sen käytöstä myöhemmistä "
1264 #~ msgstr "Tiedostoissa"
1266 #~ msgid "in Addressbook"
1267 #~ msgstr "Osoitekirjassa"
1269 #~ msgid "in Web Pages"
1270 #~ msgstr "WWW-sivuilla"
1273 #~ msgstr "Keskusteluissa"
1275 #~ msgid "Show More Results"
1276 #~ msgstr "Näytä lisää tuloksia"
1278 #~ msgid "Show Previous Results"
1279 #~ msgstr "Näytä edelliset tulokset"
1281 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1282 #~ msgstr "<Parhaat <b>{0}/{1} tulosta</b> näytetään."
1284 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
1285 #~ msgstr "Tulokset <b<{0}-{1}/{2}</b> näytetään."
1288 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
1289 #~ "daemon isn't running."
1291 #~ "Kysely haulle <i><{0}</i> epäonnistui.<br>Luultavasti syy on se, ettei "
1292 #~ "beaglen palvelinprosessi ole käytössä."
1294 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1295 #~ msgstr "Sanojen <i>{0}</i> haku epäonnistui: <br>{1}<br>"
1297 #~ msgid "Beagle Search"
1298 #~ msgstr "Beagle-haku"
1304 #~ msgstr "Lähetä pikaviesti"
1306 #~ msgid "Conversation in {0}"
1307 #~ msgstr "Keskustelu ohjelmassa {0}"
1309 #~ msgid "Conversation with {0}"
1310 #~ msgstr "Keskustelu {0} kanssa"
1313 #~ msgstr "Lähetetty"
1316 #~ msgstr "Webloki:"
1319 #~ msgstr "kirjoittanut"
1321 #~ msgid "Published:"
1322 #~ msgstr "Julkaistu:"
1324 #~ msgid "in folder"
1325 #~ msgstr "kansiossa"
1327 #~ msgid "Last modified"
1328 #~ msgstr "Viimeksi muokattu"
1330 #~ msgid "Send to..."
1331 #~ msgstr "Lähetä..."
1333 #~ msgid "Email subject:"
1334 #~ msgstr "Sähköpostin aihe"
1340 #~ msgstr "esittäjänä"
1343 #~ msgstr "Laita jonoon"
1348 #~ msgid "Description:"
1354 #~ msgid "from Networked Beagle on host"
1355 #~ msgstr "Verkossa olevalta Beaglelta koneella"
1357 #~ msgid "Search Networked Beagle"
1358 #~ msgstr "Etsi verkossa olevalta Beaglelta"