2006-09-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
[beagle.git] / po / it.po
blobd9f0ea16d5473005a8a9597b88ff153f6a48cb86
1 # Italian translation for Beagle
2 # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: beagle\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-10 21:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-10 21:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
20 msgid "Orientation"
21 msgstr "Orientazione"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "L'orientazione del vassoio."
27 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
29 msgstr "<b>Cronologia conversazioni</b>"
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
32 msgid "IM Viewer"
33 msgstr "Visualizzatore IM"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
36 #, csharp-format
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "Conversazioni in {0}"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
41 #, csharp-format
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "Conversazioni con {0}"
45 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
46 msgid "Search"
47 msgstr "Ricerca"
49 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
50 msgid "Search for data on your desktop"
51 msgstr "Ricerca dati nel proprio desktop"
53 #: ../search/Category.cs:108
54 #, csharp-format
55 msgid "{0}-{1} of {2}"
56 msgstr "{0}-{1} su {2}"
58 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
59 msgid "No results were found."
60 msgstr "Non è stato trovato alcun risultato."
62 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
63 #, csharp-format
64 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
65 msgstr ""
66 "La ricerca di «{0}» non ha prodotto alcuna corrispondenza nei file sul "
67 "computer in uso."
69 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
70 msgid ""
71 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
72 "search scope might produce more results."
73 msgstr ""
74 "È possibile cambiare la portata della ricerca usando il menù «Cerca». Una "
75 "ricerca di portata più ampia può produrre maggiori risultati."
77 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
78 msgid ""
79 "You should check the spelling of your search words to see if you "
80 "accidentally misspelled any words."
81 msgstr ""
82 "È opportuno controllare la correttezza delle parole cercate per verificare "
83 "l'assenza di errori di digitazione."
85 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
86 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
87 msgstr ""
88 "È possibile usare lettere maiuscole e minuscole, la ricerca non fa "
89 "differenza."
91 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
92 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
93 msgstr "Per cercare termini opzionali, usare OR (esempio <b>cani OR gatti</b>)"
95 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
96 msgid ""
97 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
98 msgstr ""
99 "Per escludere dalla ricerca dei termini, anteporre a questi il segno meno "
100 "(esempio <b>cani -gatti</b>)"
102 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
103 msgid ""
104 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
105 msgstr ""
106 "Per cercare una frase esatta, usare le virgolette (esempio <b>\"ci lascia lo "
107 "zampino\"</b>)"
109 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
110 msgid "Quick Tips"
111 msgstr "Suggerimenti veloci"
113 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
114 msgid "Beagle cannot be run as root"
115 msgstr "Impossibile eseguire Beagle come root"
117 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
118 msgid ""
119 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
120 "regular user."
121 msgstr ""
122 "Per motivi di sicurezza, non è possibile eseguire Beagle come root. È "
123 "opportuno riavviarlo come utente normale."
125 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
126 msgid "Search service not running"
127 msgstr "Servizio di ricerca non in esecuzione"
129 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
130 msgid "Start search service"
131 msgstr "Avvia servizio di ricerca"
133 #: ../search/Search.cs:149
134 msgid "_Find:"
135 msgstr "_Trova:"
137 #: ../search/Search.cs:163
138 msgid "Find Now"
139 msgstr "Trova ora"
141 #: ../search/Search.cs:209
142 msgid "Type in search terms"
143 msgstr "Digitare i termini da cercare"
145 #: ../search/Search.cs:210
146 msgid "Start searching"
147 msgstr "Avvia la ricerca"
149 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
150 msgid "Send Mail"
151 msgstr "Invia email"
153 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
154 msgid "E-Mail:"
155 msgstr "Email:"
157 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
158 msgid "Mobile Phone:"
159 msgstr "Telefono cellulare:"
161 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
162 msgid "Work Phone:"
163 msgstr "Telefono di lavoro:"
165 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
166 msgid "Home Phone:"
167 msgstr "Telefono di casa:"
169 #: ../search/Tiles/File.cs:34
170 msgid "Reveal in Folder"
171 msgstr "Mostra nella cartella"
173 #: ../search/Tiles/File.cs:35
174 msgid "E-Mail"
175 msgstr "Email"
177 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
178 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
179 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
180 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
181 msgid "Move to Trash"
182 msgstr "Sposta nel cestino"
184 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
185 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
186 msgid "Title:"
187 msgstr "Titolo:"
189 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
190 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
191 msgid "Last Edited:"
192 msgstr "Ultima modifica:"
194 #: ../search/Tiles/File.cs:128
195 msgid "Author:"
196 msgstr "Autore:"
198 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
199 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
200 msgid "Full Path:"
201 msgstr "Percorso completo:"
203 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
204 msgid "Empty"
205 msgstr "Vuota"
207 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
208 #, csharp-format
209 msgid "Contains {0} Item"
210 msgid_plural "Contains {0} Items"
211 msgstr[0] "Contiene {0} oggetto"
212 msgstr[1] "Contiene {0} oggetti"
214 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
215 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
216 msgid "Set as Wallpaper"
217 msgstr "Imposta come rivestimento della scrivania"
219 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
220 msgid "Modified:"
221 msgstr "Modificata:"
223 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
224 msgid "IM Conversation"
225 msgstr "Conversazione IM"
227 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
228 msgid "Name:"
229 msgstr "Nome:"
231 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
232 msgid "Date Received:"
233 msgstr "Data ricezione:"
235 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
236 msgid "Mail attachment"
237 msgstr "Allegato email"
239 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
240 msgid "Send in Mail"
241 msgstr "Invia tramite email"
243 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
244 msgid "Subject:"
245 msgstr "Oggetto:"
247 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
248 msgid "To:"
249 msgstr "A:"
251 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
252 msgid "From:"
253 msgstr "Da:"
255 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
256 msgid "Date Sent:"
257 msgstr "Data di invio:"
259 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
260 #, csharp-format
261 msgid "{0} slide"
262 msgid_plural "{0} slides"
263 msgstr[0] "{0} diapositiva"
264 msgstr[1] "{0} diapositive"
266 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
267 msgid "Site:"
268 msgstr "Sito:"
270 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
271 msgid "Date Viewed:"
272 msgstr "Data visualizzazione:"
274 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
275 #, csharp-format
276 msgid "{0} page"
277 msgid_plural "{0} pages"
278 msgstr[0] "{0} pagina"
279 msgstr[1] "{0} pagine"
281 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
282 msgid "Open"
283 msgstr "Apri"
285 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
286 msgid "Applications"
287 msgstr "Applicazioni"
289 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
290 msgid "Contacts"
291 msgstr "Contatti"
293 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
294 msgid "Calendar Events"
295 msgstr "Eventi del calendario"
297 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
298 msgid "Folders"
299 msgstr "Cartelle"
301 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
302 msgid "Images"
303 msgstr "Immagini"
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
306 msgid "Audio"
307 msgstr "Audio"
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
310 msgid "Video"
311 msgstr "Video"
313 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
314 msgid "Documents"
315 msgstr "Documenti"
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
318 msgid "Conversations"
319 msgstr "Conversazioni"
321 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
322 msgid "Websites"
323 msgstr "Siti web"
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
326 msgid "News Feeds"
327 msgstr "Feed di notizie"
329 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
330 msgid "Archives"
331 msgstr "Archivi"
333 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
334 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
335 msgid "Today"
336 msgstr "Oggi"
338 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
339 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
340 msgid "Yesterday"
341 msgstr "Ieri"
343 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
344 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
345 msgid "Tomorrow"
346 msgstr "Domani"
348 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
349 #, csharp-format
350 msgid "{0} week ago"
351 msgid_plural "{0} weeks ago"
352 msgstr[0] "{0} settimana fa"
353 msgstr[1] "{0} settimane fa"
355 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
356 #, csharp-format
357 msgid "In {0} week"
358 msgid_plural "In {0} weeks"
359 msgstr[0] "In {0} settimana"
360 msgstr[1] "In {0} settimane"
362 #. Let's say a year and a half to stop saying months
363 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
364 #, csharp-format
365 msgid "{0} month ago"
366 msgid_plural "{0} months ago"
367 msgstr[0] "{0} mese fa"
368 msgstr[1] "{0} mesi fa"
370 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
371 #, csharp-format
372 msgid "In {0} month"
373 msgid_plural "In {0} months"
374 msgstr[0] "In {0} mese"
375 msgstr[1] "In {0} mesi"
377 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
378 #, csharp-format
379 msgid "{0} year ago"
380 msgid_plural "{0} years ago"
381 msgstr[0] "{0} anno fa"
382 msgstr[1] "{0} anni fa"
384 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
385 #, csharp-format
386 msgid "In {0} year"
387 msgid_plural "In {0} years"
388 msgstr[0] "In {0} anno"
389 msgstr[1] "In {0} anni"
391 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
392 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
393 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
394 msgid "Unknown duration"
395 msgstr "Durata sconosciuta"
397 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
398 msgid "URL:"
399 msgstr "URL:"
401 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
402 msgid "Accessed:"
403 msgstr "Ultimo accesso:"
405 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
406 msgid "Desktop Search"
407 msgstr "Ricerca desktop"
409 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
410 msgid "No Recent Searches"
411 msgstr "Nessuna ricerca recente"
413 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
414 msgid "Recent Searches"
415 msgstr "Ricerche recenti"
417 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
418 msgid "Clear"
419 msgstr "Pulisci"
421 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
422 msgid "Quit"
423 msgstr "Esci"
425 # Visto che con LANG=it_IT le parole chiave in inglese non
426 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
427 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
428 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
429 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
430 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
432 #: ../search/TypeFilter.cs:36
433 msgid ""
434 "file\n"
435 "files"
436 msgstr ""
437 "file\n"
438 "files"
440 #: ../search/TypeFilter.cs:37
441 msgid ""
442 "mail\n"
443 "email\n"
444 "e-mail"
445 msgstr ""
446 "mail\n"
447 "email\n"
448 "e-mail\n"
449 "posta"
451 #: ../search/TypeFilter.cs:38
452 msgid ""
453 "im\n"
454 "ims\n"
455 "instant message\n"
456 "instant messages\n"
457 "instant-message\n"
458 "instant-messages\n"
459 "chat\n"
460 "chats"
461 msgstr ""
462 "im\n"
463 "ims\n"
464 "instant message\n"
465 "instant messages\n"
466 "instant-message\n"
467 "instant-messages\n"
468 "chat\n"
469 "chats\n"
470 "messaggio istantaneo\n"
471 "messaggi istantanei\n"
472 "istantaneo\n"
473 "istantanei\n"
474 "messaggi\n"
475 "chiacchiere\n"
476 "chiacchierate"
478 #: ../search/TypeFilter.cs:39
479 msgid ""
480 "presentation\n"
481 "presentations\n"
482 "slideshow\n"
483 "slideshows\n"
484 "slide\n"
485 "slides"
486 msgstr ""
487 "presentation\n"
488 "presentations\n"
489 "slideshow\n"
490 "slideshows\n"
491 "slide\n"
492 "slides\n"
493 "presentazione\n"
494 "presentazioni\n"
495 "diapositiva\n"
496 "diapositive\n"
497 "pres\n"
498 "diap"
500 #: ../search/TypeFilter.cs:41
501 msgid ""
502 "application\n"
503 "applications\n"
504 "app\n"
505 "apps"
506 msgstr ""
507 "application\n"
508 "applications\n"
509 "app\n"
510 "apps\n"
511 "applicazione\n"
512 "applicazioni"
514 #: ../search/TypeFilter.cs:42
515 msgid ""
516 "contact\n"
517 "contacts\n"
518 "vcard\n"
519 "vcards"
520 msgstr ""
521 "contact\n"
522 "contacts\n"
523 "vcard\n"
524 "vcards\n"
525 "contatto\n"
526 "contatti\n"
527 "scheda\n"
528 "schede\n"
529 "tessera\n"
530 "tessere\n"
531 "cont\n"
532 "sche\n"
533 "tess"
535 #: ../search/TypeFilter.cs:43
536 msgid ""
537 "folder\n"
538 "folders"
539 msgstr ""
540 "folder\n"
541 "folders\n"
542 "cartella\n"
543 "cartelle\n"
544 "directory\n"
545 "dir\n"
546 "cart"
548 #: ../search/TypeFilter.cs:44
549 msgid ""
550 "image\n"
551 "images\n"
552 "img"
553 msgstr ""
554 "image\n"
555 "images\n"
556 "img\n"
557 "immagine\n"
558 "immagini\n"
559 "imm"
561 #: ../search/TypeFilter.cs:45
562 msgid "audio"
563 msgstr ""
564 "audio\n"
565 "aud"
567 #: ../search/TypeFilter.cs:46
568 msgid "video"
569 msgstr ""
570 "video\n"
571 "vid"
573 #: ../search/TypeFilter.cs:47
574 msgid "media"
575 msgstr ""
576 "media\n"
577 "mm\n"
578 "multi\n"
579 "multimedia"
581 #: ../search/TypeFilter.cs:48
582 msgid ""
583 "document\n"
584 "documents\n"
585 "office document\n"
586 "office documents"
587 msgstr ""
588 "document\n"
589 "documents\n"
590 "office document\n"
591 "office documents\n"
592 "documento\n"
593 "documenti\n"
594 "documento ufficio\n"
595 "documenti ufficio\n"
596 "ufficio\n"
597 "doc\n"
598 "uff"
600 #: ../search/TypeFilter.cs:49
601 msgid ""
602 "conversation\n"
603 "conversations"
604 msgstr ""
605 "conversation\n"
606 "conversations\n"
607 "conversazione\n"
608 "conversazioni\n"
609 "conv"
611 #: ../search/TypeFilter.cs:50
612 msgid ""
613 "web\n"
614 "www\n"
615 "website\n"
616 "websites"
617 msgstr ""
618 "web\n"
619 "www\n"
620 "website\n"
621 "websites\n"
622 "sito web\n"
623 "siti web\n"
624 "sito\n"
625 "siti"
627 #: ../search/TypeFilter.cs:51
628 msgid ""
629 "feed\n"
630 "news\n"
631 "blog\n"
632 "rss"
633 msgstr ""
634 "feed\n"
635 "news\n"
636 "blog\n"
637 "rss\n"
638 "notizie"
640 #: ../search/TypeFilter.cs:52
641 msgid ""
642 "archive\n"
643 "archives"
644 msgstr ""
645 "archive\n"
646 "archives\n"
647 "archivio\n"
648 "archivi\n"
649 "arch"
651 #: ../search/TypeFilter.cs:53
652 msgid ""
653 "person\n"
654 "people"
655 msgstr ""
656 "person\n"
657 "people\n"
658 "persona\n"
659 "persone\n"
660 "pers"
662 #: ../search/UIManager.cs:42
663 msgid "Close Desktop Search"
664 msgstr "Chiude ricerca desktop"
666 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
667 msgid "Exit Desktop Search"
668 msgstr "Esce da Ricerca desktop"
670 #: ../search/UIManager.cs:54
671 msgid "_Search"
672 msgstr "C_erca"
674 #: ../search/UIManager.cs:57
675 msgid "_Actions"
676 msgstr "_Azioni"
678 #: ../search/UIManager.cs:60
679 msgid "Sor_t"
680 msgstr "Or_dina"
682 #: ../search/UIManager.cs:63
683 msgid "_Help"
684 msgstr "A_iuto"
686 #: ../search/UIManager.cs:72
687 msgid "_Contents"
688 msgstr "_Sommario"
690 #: ../search/UIManager.cs:74
691 msgid "Help - Table of Contents"
692 msgstr "Aiuto - Sommario"
694 #: ../search/UIManager.cs:78
695 msgid "About Desktop Search"
696 msgstr "Informazioni su Ricerca desktop"
698 #: ../search/UIManager.cs:100
699 msgid "_Everywhere"
700 msgstr "_Ovunque"
702 #: ../search/UIManager.cs:102
703 msgid "Search everywhere"
704 msgstr "Ricerca ovunque"
706 #: ../search/UIManager.cs:105
707 msgid "_Applications"
708 msgstr "_Applicazioni"
710 #: ../search/UIManager.cs:107
711 msgid "Search applications"
712 msgstr "Cerca nelle applicazioni"
714 #: ../search/UIManager.cs:110
715 msgid "_Contacts"
716 msgstr "_Contatti"
718 #: ../search/UIManager.cs:112
719 msgid "Search contacts"
720 msgstr "Cerca nei contatti"
722 #: ../search/UIManager.cs:115
723 msgid "Ca_lendar events"
724 msgstr "E_venti di calendario"
726 #: ../search/UIManager.cs:117
727 msgid "Search calendar events"
728 msgstr "Cerca negli eventi di calendario"
730 #: ../search/UIManager.cs:120
731 msgid "_Documents"
732 msgstr "_Documenti"
734 #: ../search/UIManager.cs:122
735 msgid "Search documents"
736 msgstr "Cerca nei documenti"
738 #: ../search/UIManager.cs:125
739 msgid "Conve_rsations"
740 msgstr "Conve_rsazioni"
742 #: ../search/UIManager.cs:127
743 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
744 msgstr "Cerca nelle email e nei registri dei messaggi istantanei"
746 #: ../search/UIManager.cs:130
747 msgid "_Images"
748 msgstr "Imma_gini"
750 #: ../search/UIManager.cs:132
751 msgid "Search images"
752 msgstr "Cerca nelle immagini"
754 #: ../search/UIManager.cs:135
755 msgid "_Media"
756 msgstr "_Multimedia"
758 #: ../search/UIManager.cs:137
759 msgid "Search sound and video files"
760 msgstr "Cerca nei file audio e video"
762 #: ../search/UIManager.cs:144
763 msgid "Date _Modified"
764 msgstr "Data _modifica"
766 #: ../search/UIManager.cs:145
767 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
768 msgstr "Ordina mettendo per prime le corrispondenze modificate più di recente"
770 #: ../search/UIManager.cs:148
771 msgid "_Name"
772 msgstr "_Nome"
774 #: ../search/UIManager.cs:149
775 msgid "Sort matches by name"
776 msgstr "Ordina le corrispondenze per nome"
778 #: ../search/UIManager.cs:152
779 msgid "_Relevance"
780 msgstr "_Rilevanza"
782 #: ../search/UIManager.cs:153
783 msgid "Sort the best matches first"
784 msgstr "Ordina mettendo per prime le corrispondenze migliori"
786 #: ../tools/Settings.cs:223
787 msgid "Reload configuration"
788 msgstr "Ricarica configurazione"
790 #: ../tools/Settings.cs:224
791 msgid ""
792 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
793 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
794 msgstr ""
795 "Il file di configurazione è stato modificato da un'altra applicazione. "
796 "Scartare i valori attualmente mostrati e ricaricare la configurazione dal "
797 "disco?"
799 #: ../tools/Settings.cs:262
800 msgid "Select Path"
801 msgstr "Selezione percorso"
803 #: ../tools/Settings.cs:281
804 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
805 msgstr ""
806 "Il percorso selezionato è già incluso nell'indicizzazione e non è stato "
807 "aggiunto."
809 #: ../tools/Settings.cs:284
810 msgid ""
811 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
812 "and the data is already being indexed."
813 msgstr ""
814 "Il percorso selezionato non è stato aggiunto. L'elenco presenta già voci che "
815 "lo includono e i dati sono già stati indicizzati."
817 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
818 msgid "Path not added"
819 msgstr "Percorso non aggiunto"
821 #: ../tools/Settings.cs:304
822 msgid "Remove obsolete paths"
823 msgstr "Rimozione percorsi obsoleti"
825 #: ../tools/Settings.cs:305
826 msgid ""
827 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
828 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
829 msgstr ""
830 "Aggiungendo questo percorso verranno resi obsoleti alcuni dei percorsi già "
831 "inclusi. Tali percorsi obsoleti verranno quindi rimossi. Aggiungere "
832 "veramente il percorso?"
834 #: ../tools/Settings.cs:331
835 msgid "Remove path"
836 msgstr "Rimozione percorso"
838 #: ../tools/Settings.cs:332
839 msgid ""
840 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
841 "included for indexing?"
842 msgstr ""
843 "Rimuovere veramente questo percorso dall'elenco di directory da includere "
844 "per l'indicizzazione?"
846 #: ../tools/Settings.cs:361
847 msgid "Remove item"
848 msgstr "Rimozione voce"
850 #: ../tools/Settings.cs:362
851 msgid ""
852 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
853 "excluded from indexing?"
854 msgstr ""
855 "Rimuovere veramente questa voce dall'elenco di dati da escludere per "
856 "l'indicizzazione?"
858 #: ../tools/Settings.cs:405
859 msgid "Invalid host entry"
860 msgstr "Voce di host non valida"
862 #: ../tools/Settings.cs:412
863 msgid "Remote host already present in the list."
864 msgstr "Host remoto già presente nell'elenco."
866 #: ../tools/Settings.cs:421
867 msgid "Netbeagle Node not added"
868 msgstr "Nodo Netbeagle non aggiunto"
870 #: ../tools/Settings.cs:437
871 msgid "Remove host"
872 msgstr "Rimozione host"
874 #: ../tools/Settings.cs:438
875 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
876 msgstr "Rimuovere veramente questo host dall'elenco?"
878 #: ../tools/Settings.cs:459
879 msgid "Select path"
880 msgstr "Selezione percorso"
882 #: ../tools/Settings.cs:478
883 msgid "The selected path is already configured for external access."
884 msgstr "Il percorso selezionato è già configurato per l'accesso esterno."
886 #: ../tools/Settings.cs:502
887 msgid "Remove public path"
888 msgstr "Rimozione percorso pubblico"
890 #: ../tools/Settings.cs:503
891 msgid ""
892 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
893 msgstr "Rimuovere veramente questa voce dall'elenco dei percorsi pubblici?"
895 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
896 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
897 msgid "Name"
898 msgstr "Nome"
900 #: ../tools/Settings.cs:631
901 msgid "Type"
902 msgstr "Tipo"
904 #: ../tools/Settings.cs:684
905 msgid "Path:"
906 msgstr "Percorso:"
908 #: ../tools/Settings.cs:687
909 msgid "Pattern:"
910 msgstr "Modello:"
912 #: ../tools/Settings.cs:690
913 msgid "Mail folder:"
914 msgstr "Cartella di posta:"
916 #: ../tools/Settings.cs:1038
917 msgid "Select Folder"
918 msgstr "Selezione cartella"
920 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
921 msgid "P_ath:"
922 msgstr "P_ercorso:"
924 #: ../tools/Settings.cs:1069
925 msgid "M_ail folder:"
926 msgstr "Cartella di _posta:"
928 #: ../tools/Settings.cs:1074
929 msgid "P_attern:"
930 msgstr "_Modello:"
932 #: ../tools/Settings.cs:1098
933 msgid "Error adding path"
934 msgstr "Errore nell'aggiungere il percorso"
936 #: ../tools/Settings.cs:1099
937 msgid ""
938 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
939 "the list of resources excluded for indexing."
940 msgstr ""
941 "Non è possibile trovare il percoso specificato; tale percorso non può quindi "
942 "essessere aggiunto all'elenco di risorse da escludere dall'indicizzazione."
944 #: ../tools/Settings.cs:1129
945 msgid "Show"
946 msgstr "Mostra"
948 #: ../tools/settings.glade.h:1
949 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
950 msgstr "<b>Aggiunta host remoto</b>"
952 #: ../tools/settings.glade.h:2
953 msgid "<b>Administration</b>"
954 msgstr "<b>Amministrazione</b>"
956 #: ../tools/settings.glade.h:3
957 msgid "<b>Display</b>"
958 msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
960 #: ../tools/settings.glade.h:4
961 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
962 msgstr "<b>Esclusione risorsa</b>"
964 #: ../tools/settings.glade.h:5
965 msgid "<b>General</b>"
966 msgstr "<b>Generale</b>"
968 #: ../tools/settings.glade.h:6
969 msgid "<b>Networking</b>"
970 msgstr "<b>Rete</b>"
972 #: ../tools/settings.glade.h:7
973 msgid "<b>Privacy</b>"
974 msgstr "<b>Privacy</b>"
976 #: ../tools/settings.glade.h:8
977 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
978 msgstr "<b>Selezione cartella di posta</b>"
980 #: ../tools/settings.glade.h:9
981 msgid "Add Remote Host"
982 msgstr "Aggiunta host remoto"
984 #: ../tools/settings.glade.h:10
985 msgid ""
986 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
987 "to network with."
988 msgstr ""
989 "Aggiungere un host remoto abilitato alla ricerca\n"
990 "che si desidera interrogare via rete."
992 #: ../tools/settings.glade.h:12
993 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
994 msgstr "Aggiungere ogni percorso aggiuntivo da includere per l'indicizzazione."
996 #: ../tools/settings.glade.h:13
997 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
998 msgstr ""
999 "Aggiungere ogni host remoto abilitato alla ricerca con cui connettersi."
1001 #: ../tools/settings.glade.h:14
1002 msgid ""
1003 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1004 "should be presented when grouped by type."
1005 msgstr ""
1006 "Regola i tipi di risultato da rendere visibili e in quale ordine presentarli "
1007 "quando raggruppati per tipo."
1009 #: ../tools/settings.glade.h:15
1010 msgid "Allow _external access to local search services"
1011 msgstr "Consentire accesso _esterno ai servizi di ricerca locali"
1013 #: ../tools/settings.glade.h:16
1014 msgid "Alt"
1015 msgstr "Alt"
1017 #: ../tools/settings.glade.h:17
1018 msgid "Ctrl"
1019 msgstr "Ctrl"
1021 #: ../tools/settings.glade.h:18
1022 msgid "Display the search window by pressing:"
1023 msgstr "Mostrare la finestra di ricerca alla pressione di:"
1025 #: ../tools/settings.glade.h:19
1026 msgid "Exclude Resource"
1027 msgstr "Esclusione risorsa"
1029 #: ../tools/settings.glade.h:20
1030 msgid "Filename _pattern"
1031 msgstr "_Modello di nome di file"
1033 #: ../tools/settings.glade.h:21
1034 msgid "I_ndex my home directory"
1035 msgstr "I_ndicizzare la home directory"
1037 #: ../tools/settings.glade.h:22
1038 msgid "Indexing"
1039 msgstr "Indicizzazione"
1041 #: ../tools/settings.glade.h:23
1042 msgid "Networking"
1043 msgstr "Rete"
1045 #: ../tools/settings.glade.h:25
1046 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1047 msgstr "Selezionare una risorsa da escludere dall'indicizzazione."
1049 #: ../tools/settings.glade.h:26
1050 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1051 msgstr "Selezionare la cartella di posta da escludere dall'indicizzazione. "
1053 #: ../tools/settings.glade.h:28
1054 msgid "Search Preferences"
1055 msgstr "Preferenze di ricerca"
1057 #: ../tools/settings.glade.h:29
1058 msgid "Select Mail Folder"
1059 msgstr "Selezione cartella di posta"
1061 #: ../tools/settings.glade.h:30
1062 msgid ""
1063 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1064 "objects you wish to exclude from indexing."
1065 msgstr ""
1066 "Specificare ogni risorsa, come percorsi, modelli, cartelle di posta o tipi "
1067 "di oggetto da escludere dall'indicizzazione."
1069 #: ../tools/settings.glade.h:31
1070 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1071 msgstr "Specificare i percorsi da rendere disponibili per l'accesso esterno."
1073 #: ../tools/settings.glade.h:32
1074 msgid "Type:"
1075 msgstr "Tipo:"
1077 #: ../tools/settings.glade.h:33
1078 msgid "_Address:"
1079 msgstr "_Indirizzo:"
1081 #: ../tools/settings.glade.h:34
1082 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1083 msgstr "C_onsentire a Beagle l'esecuzione da root"
1085 #: ../tools/settings.glade.h:35
1086 msgid "_Folder path"
1087 msgstr "Percorso di _cartella"
1089 #: ../tools/settings.glade.h:36
1090 msgid "_Mail folder"
1091 msgstr "Cartella di _posta"
1093 #: ../tools/settings.glade.h:37
1094 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1095 msgstr "_Numero massimo di risultati mostrati:"
1097 #: ../tools/settings.glade.h:38
1098 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1099 msgstr "A_vviare i servizi di ricerca e indicizzazione automaticamente "
1101 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1102 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1103 msgstr "Configura ricerca e indicizzazione nel desktop"
1105 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1106 msgid "Configure search & indexing properties"
1107 msgstr "Configura le proprietà di ricerca e indicizzazione"
1109 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1110 msgid "Search & Indexing"
1111 msgstr "Ricerca e indicizzazione"
1113 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1114 msgid "On This Computer"
1115 msgstr "Su questo computer"
1117 #: ../Util/ExifData.cs:226
1118 msgid "Image Directory"
1119 msgstr "Directory immagine"
1121 #: ../Util/ExifData.cs:228
1122 msgid "Thumbnail Directory"
1123 msgstr "Directory miniatura"
1125 #: ../Util/ExifData.cs:230
1126 msgid "Exif Directory"
1127 msgstr "Directory Exif"
1129 #: ../Util/ExifData.cs:232
1130 msgid "GPS Directory"
1131 msgstr "Directory GPS"
1133 #: ../Util/ExifData.cs:234
1134 msgid "InterOperability Directory"
1135 msgstr "Directory interoperabilità"
1137 #: ../Util/ExifData.cs:236
1138 msgid "Unknown Directory"
1139 msgstr "Directory sconosciuta"
1141 #. Translators: Example output: Aug 9
1142 #: ../Util/StringFu.cs:82
1143 msgid "MMM d"
1144 msgstr "d MMM"
1146 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1147 #: ../Util/StringFu.cs:85
1148 msgid "MMM d, yyyy"
1149 msgstr "d MMM yyyy"
1151 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1152 #: ../Util/StringFu.cs:88
1153 msgid "h:mm tt"
1154 msgstr "H.mm"
1156 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1157 #: ../Util/StringFu.cs:94
1158 #, csharp-format
1159 msgid "{0}, {1}"
1160 msgstr "{0}, {1}"
1162 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1163 #: ../Util/StringFu.cs:111
1164 #, csharp-format
1165 msgid "Today, {0}"
1166 msgstr "Oggi, {0}"
1168 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1169 #: ../Util/StringFu.cs:114
1170 #, csharp-format
1171 msgid "Yesterday, {0}"
1172 msgstr "Ieri, {0}"
1174 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1175 #: ../Util/StringFu.cs:117
1176 #, csharp-format
1177 msgid "{0} days ago, {1}"
1178 msgstr "{0} giorni fa, {1}"
1180 # H sta per formato a 24 ore senza lo 0 iniziale quando < 10
1182 # Per informazioni:
1183 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1184 #: ../Util/StringFu.cs:122
1185 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1186 msgstr "d MMMM, H.mm"
1188 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1189 #: ../Util/StringFu.cs:127
1190 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1191 msgstr "d MMMM yyyy, H.mm"
1193 #: ../Util/StringFu.cs:137
1194 #, csharp-format
1195 msgid "{0} hour"
1196 msgid_plural "{0} hours"
1197 msgstr[0] "{0} ora"
1198 msgstr[1] "{0} ore"
1200 #: ../Util/StringFu.cs:144
1201 #, csharp-format
1202 msgid "{0} minute"
1203 msgid_plural "{0} minutes"
1204 msgstr[0] "{0} minuto"
1205 msgstr[1] "{0} minuti"
1207 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1208 #: ../Util/StringFu.cs:160
1209 #, csharp-format
1210 msgid "{0} bytes"
1211 msgstr "{0} byte"
1213 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1214 #: ../Util/StringFu.cs:164
1215 #, csharp-format
1216 msgid "{0:0.0} KB"
1217 msgstr "{0:0.0} kB"
1219 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1220 #: ../Util/StringFu.cs:167
1221 #, csharp-format
1222 msgid "{0:0.0} MB"
1223 msgstr "{0:0.0} MB"