1 # Italian translation for Beagle
2 # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006.
8 "Project-Id-Version: beagle\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-10 21:48+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-10 21:49+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "L'orientazione del vassoio."
27 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
29 msgstr "<b>Cronologia conversazioni</b>"
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
33 msgstr "Visualizzatore IM"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "Conversazioni in {0}"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "Conversazioni con {0}"
45 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
49 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
50 msgid "Search for data on your desktop"
51 msgstr "Ricerca dati nel proprio desktop"
53 #: ../search/Category.cs:108
55 msgid "{0}-{1} of {2}"
56 msgstr "{0}-{1} su {2}"
58 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
59 msgid "No results were found."
60 msgstr "Non è stato trovato alcun risultato."
62 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
64 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
66 "La ricerca di «{0}» non ha prodotto alcuna corrispondenza nei file sul "
69 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
71 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
72 "search scope might produce more results."
74 "È possibile cambiare la portata della ricerca usando il menù «Cerca». Una "
75 "ricerca di portata più ampia può produrre maggiori risultati."
77 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
79 "You should check the spelling of your search words to see if you "
80 "accidentally misspelled any words."
82 "È opportuno controllare la correttezza delle parole cercate per verificare "
83 "l'assenza di errori di digitazione."
85 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
86 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
88 "È possibile usare lettere maiuscole e minuscole, la ricerca non fa "
91 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
92 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
93 msgstr "Per cercare termini opzionali, usare OR (esempio <b>cani OR gatti</b>)"
95 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
97 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
99 "Per escludere dalla ricerca dei termini, anteporre a questi il segno meno "
100 "(esempio <b>cani -gatti</b>)"
102 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
104 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
106 "Per cercare una frase esatta, usare le virgolette (esempio <b>\"ci lascia lo "
109 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
111 msgstr "Suggerimenti veloci"
113 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
114 msgid "Beagle cannot be run as root"
115 msgstr "Impossibile eseguire Beagle come root"
117 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
119 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
122 "Per motivi di sicurezza, non è possibile eseguire Beagle come root. È "
123 "opportuno riavviarlo come utente normale."
125 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
126 msgid "Search service not running"
127 msgstr "Servizio di ricerca non in esecuzione"
129 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
130 msgid "Start search service"
131 msgstr "Avvia servizio di ricerca"
133 #: ../search/Search.cs:149
137 #: ../search/Search.cs:163
141 #: ../search/Search.cs:209
142 msgid "Type in search terms"
143 msgstr "Digitare i termini da cercare"
145 #: ../search/Search.cs:210
146 msgid "Start searching"
147 msgstr "Avvia la ricerca"
149 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
153 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
157 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
158 msgid "Mobile Phone:"
159 msgstr "Telefono cellulare:"
161 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
163 msgstr "Telefono di lavoro:"
165 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
167 msgstr "Telefono di casa:"
169 #: ../search/Tiles/File.cs:34
170 msgid "Reveal in Folder"
171 msgstr "Mostra nella cartella"
173 #: ../search/Tiles/File.cs:35
177 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
178 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
179 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
180 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
181 msgid "Move to Trash"
182 msgstr "Sposta nel cestino"
184 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
185 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
189 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
190 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
192 msgstr "Ultima modifica:"
194 #: ../search/Tiles/File.cs:128
198 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
199 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
201 msgstr "Percorso completo:"
203 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
207 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
209 msgid "Contains {0} Item"
210 msgid_plural "Contains {0} Items"
211 msgstr[0] "Contiene {0} oggetto"
212 msgstr[1] "Contiene {0} oggetti"
214 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
215 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
216 msgid "Set as Wallpaper"
217 msgstr "Imposta come rivestimento della scrivania"
219 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
223 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
224 msgid "IM Conversation"
225 msgstr "Conversazione IM"
227 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
231 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
232 msgid "Date Received:"
233 msgstr "Data ricezione:"
235 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
236 msgid "Mail attachment"
237 msgstr "Allegato email"
239 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
241 msgstr "Invia tramite email"
243 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
247 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
251 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
255 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
257 msgstr "Data di invio:"
259 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
262 msgid_plural "{0} slides"
263 msgstr[0] "{0} diapositiva"
264 msgstr[1] "{0} diapositive"
266 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
270 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
272 msgstr "Data visualizzazione:"
274 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
277 msgid_plural "{0} pages"
278 msgstr[0] "{0} pagina"
279 msgstr[1] "{0} pagine"
281 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
285 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
287 msgstr "Applicazioni"
289 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
293 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
294 msgid "Calendar Events"
295 msgstr "Eventi del calendario"
297 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
301 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
313 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
318 msgid "Conversations"
319 msgstr "Conversazioni"
321 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
327 msgstr "Feed di notizie"
329 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
333 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
334 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
338 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
339 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
343 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
344 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
348 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
351 msgid_plural "{0} weeks ago"
352 msgstr[0] "{0} settimana fa"
353 msgstr[1] "{0} settimane fa"
355 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
358 msgid_plural "In {0} weeks"
359 msgstr[0] "In {0} settimana"
360 msgstr[1] "In {0} settimane"
362 #. Let's say a year and a half to stop saying months
363 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
365 msgid "{0} month ago"
366 msgid_plural "{0} months ago"
367 msgstr[0] "{0} mese fa"
368 msgstr[1] "{0} mesi fa"
370 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
373 msgid_plural "In {0} months"
374 msgstr[0] "In {0} mese"
375 msgstr[1] "In {0} mesi"
377 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
380 msgid_plural "{0} years ago"
381 msgstr[0] "{0} anno fa"
382 msgstr[1] "{0} anni fa"
384 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
387 msgid_plural "In {0} years"
388 msgstr[0] "In {0} anno"
389 msgstr[1] "In {0} anni"
391 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
392 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
393 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
394 msgid "Unknown duration"
395 msgstr "Durata sconosciuta"
397 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
401 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
403 msgstr "Ultimo accesso:"
405 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
406 msgid "Desktop Search"
407 msgstr "Ricerca desktop"
409 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
410 msgid "No Recent Searches"
411 msgstr "Nessuna ricerca recente"
413 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
414 msgid "Recent Searches"
415 msgstr "Ricerche recenti"
417 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
421 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
425 # Visto che con LANG=it_IT le parole chiave in inglese non
426 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
427 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
428 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
429 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
430 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
432 #: ../search/TypeFilter.cs:36
440 #: ../search/TypeFilter.cs:37
451 #: ../search/TypeFilter.cs:38
470 "messaggio istantaneo\n"
471 "messaggi istantanei\n"
478 #: ../search/TypeFilter.cs:39
500 #: ../search/TypeFilter.cs:41
514 #: ../search/TypeFilter.cs:42
535 #: ../search/TypeFilter.cs:43
548 #: ../search/TypeFilter.cs:44
561 #: ../search/TypeFilter.cs:45
567 #: ../search/TypeFilter.cs:46
573 #: ../search/TypeFilter.cs:47
581 #: ../search/TypeFilter.cs:48
594 "documento ufficio\n"
595 "documenti ufficio\n"
600 #: ../search/TypeFilter.cs:49
611 #: ../search/TypeFilter.cs:50
627 #: ../search/TypeFilter.cs:51
640 #: ../search/TypeFilter.cs:52
651 #: ../search/TypeFilter.cs:53
662 #: ../search/UIManager.cs:42
663 msgid "Close Desktop Search"
664 msgstr "Chiude ricerca desktop"
666 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
667 msgid "Exit Desktop Search"
668 msgstr "Esce da Ricerca desktop"
670 #: ../search/UIManager.cs:54
674 #: ../search/UIManager.cs:57
678 #: ../search/UIManager.cs:60
682 #: ../search/UIManager.cs:63
686 #: ../search/UIManager.cs:72
690 #: ../search/UIManager.cs:74
691 msgid "Help - Table of Contents"
692 msgstr "Aiuto - Sommario"
694 #: ../search/UIManager.cs:78
695 msgid "About Desktop Search"
696 msgstr "Informazioni su Ricerca desktop"
698 #: ../search/UIManager.cs:100
702 #: ../search/UIManager.cs:102
703 msgid "Search everywhere"
704 msgstr "Ricerca ovunque"
706 #: ../search/UIManager.cs:105
707 msgid "_Applications"
708 msgstr "_Applicazioni"
710 #: ../search/UIManager.cs:107
711 msgid "Search applications"
712 msgstr "Cerca nelle applicazioni"
714 #: ../search/UIManager.cs:110
718 #: ../search/UIManager.cs:112
719 msgid "Search contacts"
720 msgstr "Cerca nei contatti"
722 #: ../search/UIManager.cs:115
723 msgid "Ca_lendar events"
724 msgstr "E_venti di calendario"
726 #: ../search/UIManager.cs:117
727 msgid "Search calendar events"
728 msgstr "Cerca negli eventi di calendario"
730 #: ../search/UIManager.cs:120
734 #: ../search/UIManager.cs:122
735 msgid "Search documents"
736 msgstr "Cerca nei documenti"
738 #: ../search/UIManager.cs:125
739 msgid "Conve_rsations"
740 msgstr "Conve_rsazioni"
742 #: ../search/UIManager.cs:127
743 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
744 msgstr "Cerca nelle email e nei registri dei messaggi istantanei"
746 #: ../search/UIManager.cs:130
750 #: ../search/UIManager.cs:132
751 msgid "Search images"
752 msgstr "Cerca nelle immagini"
754 #: ../search/UIManager.cs:135
758 #: ../search/UIManager.cs:137
759 msgid "Search sound and video files"
760 msgstr "Cerca nei file audio e video"
762 #: ../search/UIManager.cs:144
763 msgid "Date _Modified"
764 msgstr "Data _modifica"
766 #: ../search/UIManager.cs:145
767 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
768 msgstr "Ordina mettendo per prime le corrispondenze modificate più di recente"
770 #: ../search/UIManager.cs:148
774 #: ../search/UIManager.cs:149
775 msgid "Sort matches by name"
776 msgstr "Ordina le corrispondenze per nome"
778 #: ../search/UIManager.cs:152
782 #: ../search/UIManager.cs:153
783 msgid "Sort the best matches first"
784 msgstr "Ordina mettendo per prime le corrispondenze migliori"
786 #: ../tools/Settings.cs:223
787 msgid "Reload configuration"
788 msgstr "Ricarica configurazione"
790 #: ../tools/Settings.cs:224
792 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
793 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
795 "Il file di configurazione è stato modificato da un'altra applicazione. "
796 "Scartare i valori attualmente mostrati e ricaricare la configurazione dal "
799 #: ../tools/Settings.cs:262
801 msgstr "Selezione percorso"
803 #: ../tools/Settings.cs:281
804 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
806 "Il percorso selezionato è già incluso nell'indicizzazione e non è stato "
809 #: ../tools/Settings.cs:284
811 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
812 "and the data is already being indexed."
814 "Il percorso selezionato non è stato aggiunto. L'elenco presenta già voci che "
815 "lo includono e i dati sono già stati indicizzati."
817 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
818 msgid "Path not added"
819 msgstr "Percorso non aggiunto"
821 #: ../tools/Settings.cs:304
822 msgid "Remove obsolete paths"
823 msgstr "Rimozione percorsi obsoleti"
825 #: ../tools/Settings.cs:305
827 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
828 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
830 "Aggiungendo questo percorso verranno resi obsoleti alcuni dei percorsi già "
831 "inclusi. Tali percorsi obsoleti verranno quindi rimossi. Aggiungere "
832 "veramente il percorso?"
834 #: ../tools/Settings.cs:331
836 msgstr "Rimozione percorso"
838 #: ../tools/Settings.cs:332
840 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
841 "included for indexing?"
843 "Rimuovere veramente questo percorso dall'elenco di directory da includere "
844 "per l'indicizzazione?"
846 #: ../tools/Settings.cs:361
848 msgstr "Rimozione voce"
850 #: ../tools/Settings.cs:362
852 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
853 "excluded from indexing?"
855 "Rimuovere veramente questa voce dall'elenco di dati da escludere per "
858 #: ../tools/Settings.cs:405
859 msgid "Invalid host entry"
860 msgstr "Voce di host non valida"
862 #: ../tools/Settings.cs:412
863 msgid "Remote host already present in the list."
864 msgstr "Host remoto già presente nell'elenco."
866 #: ../tools/Settings.cs:421
867 msgid "Netbeagle Node not added"
868 msgstr "Nodo Netbeagle non aggiunto"
870 #: ../tools/Settings.cs:437
872 msgstr "Rimozione host"
874 #: ../tools/Settings.cs:438
875 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
876 msgstr "Rimuovere veramente questo host dall'elenco?"
878 #: ../tools/Settings.cs:459
880 msgstr "Selezione percorso"
882 #: ../tools/Settings.cs:478
883 msgid "The selected path is already configured for external access."
884 msgstr "Il percorso selezionato è già configurato per l'accesso esterno."
886 #: ../tools/Settings.cs:502
887 msgid "Remove public path"
888 msgstr "Rimozione percorso pubblico"
890 #: ../tools/Settings.cs:503
892 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
893 msgstr "Rimuovere veramente questa voce dall'elenco dei percorsi pubblici?"
895 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
896 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
900 #: ../tools/Settings.cs:631
904 #: ../tools/Settings.cs:684
908 #: ../tools/Settings.cs:687
912 #: ../tools/Settings.cs:690
914 msgstr "Cartella di posta:"
916 #: ../tools/Settings.cs:1038
917 msgid "Select Folder"
918 msgstr "Selezione cartella"
920 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
924 #: ../tools/Settings.cs:1069
925 msgid "M_ail folder:"
926 msgstr "Cartella di _posta:"
928 #: ../tools/Settings.cs:1074
932 #: ../tools/Settings.cs:1098
933 msgid "Error adding path"
934 msgstr "Errore nell'aggiungere il percorso"
936 #: ../tools/Settings.cs:1099
938 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
939 "the list of resources excluded for indexing."
941 "Non è possibile trovare il percoso specificato; tale percorso non può quindi "
942 "essessere aggiunto all'elenco di risorse da escludere dall'indicizzazione."
944 #: ../tools/Settings.cs:1129
948 #: ../tools/settings.glade.h:1
949 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
950 msgstr "<b>Aggiunta host remoto</b>"
952 #: ../tools/settings.glade.h:2
953 msgid "<b>Administration</b>"
954 msgstr "<b>Amministrazione</b>"
956 #: ../tools/settings.glade.h:3
957 msgid "<b>Display</b>"
958 msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
960 #: ../tools/settings.glade.h:4
961 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
962 msgstr "<b>Esclusione risorsa</b>"
964 #: ../tools/settings.glade.h:5
965 msgid "<b>General</b>"
966 msgstr "<b>Generale</b>"
968 #: ../tools/settings.glade.h:6
969 msgid "<b>Networking</b>"
972 #: ../tools/settings.glade.h:7
973 msgid "<b>Privacy</b>"
974 msgstr "<b>Privacy</b>"
976 #: ../tools/settings.glade.h:8
977 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
978 msgstr "<b>Selezione cartella di posta</b>"
980 #: ../tools/settings.glade.h:9
981 msgid "Add Remote Host"
982 msgstr "Aggiunta host remoto"
984 #: ../tools/settings.glade.h:10
986 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
989 "Aggiungere un host remoto abilitato alla ricerca\n"
990 "che si desidera interrogare via rete."
992 #: ../tools/settings.glade.h:12
993 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
994 msgstr "Aggiungere ogni percorso aggiuntivo da includere per l'indicizzazione."
996 #: ../tools/settings.glade.h:13
997 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
999 "Aggiungere ogni host remoto abilitato alla ricerca con cui connettersi."
1001 #: ../tools/settings.glade.h:14
1003 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1004 "should be presented when grouped by type."
1006 "Regola i tipi di risultato da rendere visibili e in quale ordine presentarli "
1007 "quando raggruppati per tipo."
1009 #: ../tools/settings.glade.h:15
1010 msgid "Allow _external access to local search services"
1011 msgstr "Consentire accesso _esterno ai servizi di ricerca locali"
1013 #: ../tools/settings.glade.h:16
1017 #: ../tools/settings.glade.h:17
1021 #: ../tools/settings.glade.h:18
1022 msgid "Display the search window by pressing:"
1023 msgstr "Mostrare la finestra di ricerca alla pressione di:"
1025 #: ../tools/settings.glade.h:19
1026 msgid "Exclude Resource"
1027 msgstr "Esclusione risorsa"
1029 #: ../tools/settings.glade.h:20
1030 msgid "Filename _pattern"
1031 msgstr "_Modello di nome di file"
1033 #: ../tools/settings.glade.h:21
1034 msgid "I_ndex my home directory"
1035 msgstr "I_ndicizzare la home directory"
1037 #: ../tools/settings.glade.h:22
1039 msgstr "Indicizzazione"
1041 #: ../tools/settings.glade.h:23
1045 #: ../tools/settings.glade.h:25
1046 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1047 msgstr "Selezionare una risorsa da escludere dall'indicizzazione."
1049 #: ../tools/settings.glade.h:26
1050 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1051 msgstr "Selezionare la cartella di posta da escludere dall'indicizzazione. "
1053 #: ../tools/settings.glade.h:28
1054 msgid "Search Preferences"
1055 msgstr "Preferenze di ricerca"
1057 #: ../tools/settings.glade.h:29
1058 msgid "Select Mail Folder"
1059 msgstr "Selezione cartella di posta"
1061 #: ../tools/settings.glade.h:30
1063 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1064 "objects you wish to exclude from indexing."
1066 "Specificare ogni risorsa, come percorsi, modelli, cartelle di posta o tipi "
1067 "di oggetto da escludere dall'indicizzazione."
1069 #: ../tools/settings.glade.h:31
1070 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1071 msgstr "Specificare i percorsi da rendere disponibili per l'accesso esterno."
1073 #: ../tools/settings.glade.h:32
1077 #: ../tools/settings.glade.h:33
1079 msgstr "_Indirizzo:"
1081 #: ../tools/settings.glade.h:34
1082 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1083 msgstr "C_onsentire a Beagle l'esecuzione da root"
1085 #: ../tools/settings.glade.h:35
1086 msgid "_Folder path"
1087 msgstr "Percorso di _cartella"
1089 #: ../tools/settings.glade.h:36
1090 msgid "_Mail folder"
1091 msgstr "Cartella di _posta"
1093 #: ../tools/settings.glade.h:37
1094 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1095 msgstr "_Numero massimo di risultati mostrati:"
1097 #: ../tools/settings.glade.h:38
1098 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1099 msgstr "A_vviare i servizi di ricerca e indicizzazione automaticamente "
1101 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1102 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1103 msgstr "Configura ricerca e indicizzazione nel desktop"
1105 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1106 msgid "Configure search & indexing properties"
1107 msgstr "Configura le proprietà di ricerca e indicizzazione"
1109 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1110 msgid "Search & Indexing"
1111 msgstr "Ricerca e indicizzazione"
1113 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1114 msgid "On This Computer"
1115 msgstr "Su questo computer"
1117 #: ../Util/ExifData.cs:226
1118 msgid "Image Directory"
1119 msgstr "Directory immagine"
1121 #: ../Util/ExifData.cs:228
1122 msgid "Thumbnail Directory"
1123 msgstr "Directory miniatura"
1125 #: ../Util/ExifData.cs:230
1126 msgid "Exif Directory"
1127 msgstr "Directory Exif"
1129 #: ../Util/ExifData.cs:232
1130 msgid "GPS Directory"
1131 msgstr "Directory GPS"
1133 #: ../Util/ExifData.cs:234
1134 msgid "InterOperability Directory"
1135 msgstr "Directory interoperabilità"
1137 #: ../Util/ExifData.cs:236
1138 msgid "Unknown Directory"
1139 msgstr "Directory sconosciuta"
1141 #. Translators: Example output: Aug 9
1142 #: ../Util/StringFu.cs:82
1146 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1147 #: ../Util/StringFu.cs:85
1151 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1152 #: ../Util/StringFu.cs:88
1156 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1157 #: ../Util/StringFu.cs:94
1162 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1163 #: ../Util/StringFu.cs:111
1168 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1169 #: ../Util/StringFu.cs:114
1171 msgid "Yesterday, {0}"
1174 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1175 #: ../Util/StringFu.cs:117
1177 msgid "{0} days ago, {1}"
1178 msgstr "{0} giorni fa, {1}"
1180 # H sta per formato a 24 ore senza lo 0 iniziale quando < 10
1183 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1184 #: ../Util/StringFu.cs:122
1185 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1186 msgstr "d MMMM, H.mm"
1188 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1189 #: ../Util/StringFu.cs:127
1190 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1191 msgstr "d MMMM yyyy, H.mm"
1193 #: ../Util/StringFu.cs:137
1196 msgid_plural "{0} hours"
1200 #: ../Util/StringFu.cs:144
1203 msgid_plural "{0} minutes"
1204 msgstr[0] "{0} minuto"
1205 msgstr[1] "{0} minuti"
1207 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1208 #: ../Util/StringFu.cs:160
1213 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1214 #: ../Util/StringFu.cs:164
1219 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1220 #: ../Util/StringFu.cs:167