2006-09-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
[beagle.git] / po / ja.po
blobd421f3db15692a64a818e9f39ad2b105a9249356
1 # beagle ja.po.
2 # Copyright (C) 2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'beagle' package.
4 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005,2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-04 14:18+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-02 23:54+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
20 msgid "Orientation"
21 msgstr "向き"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "検索トレイの向きです"
27 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
29 msgstr "<b>会話の履歴</b>"
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
32 msgid "IM Viewer"
33 msgstr "IM ビューア"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
36 #, csharp-format
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "\"{0}\" についての会話記録"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
41 #, csharp-format
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "\"{0}\" さんとの会話記録"
45 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
46 msgid "Search"
47 msgstr "検索"
49 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
50 msgid "Search for data on your desktop"
51 msgstr "デスクトップ上のデータを検索します"
53 #: ../search/Category.cs:109
54 #, csharp-format
55 msgid "{0} result"
56 msgid_plural "{0} results"
57 msgstr[0] "検索結果: {0}個"
58 msgstr[1] "検索結果: {0}個"
60 #: ../search/Category.cs:111
61 #, csharp-format
62 msgid "{0}-{1} of {2}"
63 msgstr "{0}-{1} / {2}"
65 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
66 msgid "No results were found."
67 msgstr "該当するものが見つかりませんでした"
69 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
70 #, csharp-format
71 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
72 msgstr "お使いのコンピュータには \"{0}\" に一致するデータはありませんでした。"
74 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
75 msgid ""
76 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
77 "search scope might produce more results."
78 msgstr ""
79 "検索範囲やその対象を [検索] メニューで変更できます。検索範囲を大きくすると、"
80 "もっと大くの検索結果が得られるかもしれません。"
82 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
83 msgid ""
84 "You should check the spelling of your search words to see if you "
85 "accidentally misspelled any words."
86 msgstr ""
87 "うっかりと検索する単語のつづりを間違えてしまったのかもしれません。もう一度そ"
88 "の単語のつづりを確認してみて下さい。"
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
91 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
92 msgstr "単語の大文字/小文字を区別せずに検索結果を得られます。"
94 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
95 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
96 msgstr ""
97 "検索する単語を追加する場合は、キーワード 'OR' を使ってみて下さい (例: <b>漱"
98 "石 OR 猫</b>)。"
100 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
101 msgid ""
102 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
103 msgstr ""
104 "検索対象としない単語は、その単語の前にキーワード '-' を付けて下さい (例: <b>-"
105 "夏目</b>)。"
107 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
108 msgid ""
109 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
110 msgstr ""
111 "文章を検索する場合は、引用符 \"\" で括って下さい (例: <b>\"我輩は猫である\"</"
112 "b>)。"
114 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:83
115 msgid "Quick Tips"
116 msgstr "検索する際のヒント"
118 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
119 msgid "Beagle cannot be run as root"
120 msgstr "root 権限では Beagle を実行できません"
122 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
123 msgid ""
124 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
125 "regular user."
126 msgstr ""
127 "セキュリティ対策のため、Beagle を root 権限で起動することはできません。一般"
128 "ユーザ権限で再起動して下さい。"
130 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
131 msgid "Search service not running"
132 msgstr "検索サービスが起動されていません"
134 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
135 msgid "Start search service"
136 msgstr "検索サービスを起動する"
138 #: ../search/Search.cs:149
139 msgid "_Find:"
140 msgstr "検索(_F):"
142 #: ../search/Search.cs:163
143 msgid "Find Now"
144 msgstr "今すぐ見つける"
146 #: ../search/Search.cs:209
147 msgid "Type in search terms"
148 msgstr "検索する語句を入力して下さい"
150 #: ../search/Search.cs:210
151 msgid "Start searching"
152 msgstr "検索を始めます"
154 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
155 msgid "Send Mail"
156 msgstr "メールの送信"
158 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
159 msgid "E-Mail:"
160 msgstr "E-メール:"
162 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
163 msgid "Mobile Phone:"
164 msgstr "携帯電話:"
166 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
167 msgid "Work Phone:"
168 msgstr "会社の電話番号:"
170 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
171 msgid "Home Phone:"
172 msgstr "自宅の電話番号:"
174 #: ../search/Tiles/File.cs:34
175 msgid "Reveal in Folder"
176 msgstr "フォルダの中を表示する"
178 #: ../search/Tiles/File.cs:35
179 msgid "E-Mail"
180 msgstr "E-メールを送信する"
182 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
183 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
184 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
185 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
186 msgid "Move to Trash"
187 msgstr "ゴミ箱へ移動する"
189 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
190 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
191 msgid "Title:"
192 msgstr "タイトル:"
194 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
195 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
196 msgid "Last Edited:"
197 msgstr "最終変更日時:"
199 #: ../search/Tiles/File.cs:128
200 msgid "Author:"
201 msgstr "作者:"
203 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
204 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
205 msgid "Full Path:"
206 msgstr "パス名:"
208 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
209 msgid "Empty"
210 msgstr "空"
212 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
213 #, csharp-format
214 msgid "Contains {0} Item"
215 msgid_plural "Contains {0} Items"
216 msgstr[0] "{0}個のアイテムがあります"
217 msgstr[1] "{0}個のアイテムがあります"
219 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
220 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
221 msgid "Set as Wallpaper"
222 msgstr "壁紙にセットする"
224 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
225 msgid "Modified:"
226 msgstr "変更日時:"
228 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
229 msgid "IM Conversation"
230 msgstr "IM 上での会話"
232 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
233 msgid "Name:"
234 msgstr "名前:"
236 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
237 msgid "Date Received:"
238 msgstr "受信した日付:"
240 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
241 msgid "Mail attachment"
242 msgstr "添付ファイル"
244 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
245 msgid "(untitled)"
246 msgstr "(タイトルなし)"
248 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
249 msgid "Send in Mail"
250 msgstr "メールの送信"
252 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
253 msgid "Subject:"
254 msgstr "件名:"
256 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
257 msgid "To:"
258 msgstr "宛先:"
260 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
261 msgid "From:"
262 msgstr "差出人:"
264 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
265 msgid "Date Sent:"
266 msgstr "送信した日付:"
268 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
269 msgid "Folder:"
270 msgstr "フォルダ:"
272 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
273 #, csharp-format
274 msgid "{0} slide"
275 msgid_plural "{0} slides"
276 msgstr[0] "{0}個のスライド"
277 msgstr[1] "{0}個のスライド"
279 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
280 msgid "Site:"
281 msgstr "サイト:"
283 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
284 msgid "Date Viewed:"
285 msgstr "訪問した日:"
287 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
288 #, csharp-format
289 msgid "{0} page"
290 msgid_plural "{0} pages"
291 msgstr[0] "{0}ページ"
292 msgstr[1] "{0}ページ"
294 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
295 msgid "Open"
296 msgstr "開く"
298 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
299 msgid "Applications"
300 msgstr "アプリケーション"
302 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
303 msgid "Contacts"
304 msgstr "連絡先"
306 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
307 msgid "Calendar Events"
308 msgstr "予定"
310 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
311 msgid "Folders"
312 msgstr "フォルダ"
314 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
315 msgid "Images"
316 msgstr "画像"
318 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
319 msgid "Audio"
320 msgstr "オーディオ"
322 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
323 msgid "Video"
324 msgstr "ビデオ"
326 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
327 msgid "Documents"
328 msgstr "ドキュメント"
330 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
331 msgid "Conversations"
332 msgstr "会話"
334 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
335 msgid "Websites"
336 msgstr "ウェブサイト"
338 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
339 msgid "News Feeds"
340 msgstr "ニュース"
342 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
343 msgid "Archives"
344 msgstr "書庫"
346 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77 ../search/Tiles/Utils.cs:159
347 #: ../Util/StringFu.cs:79
348 msgid "Yesterday"
349 msgstr "昨日"
351 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79 ../search/Tiles/Utils.cs:161
352 #: ../Util/StringFu.cs:77
353 msgid "Today"
354 msgstr "今日"
356 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81 ../search/Tiles/Utils.cs:163
357 msgid "Tomorrow"
358 msgstr "明日"
360 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
361 #, csharp-format
362 msgid "{0} week ago"
363 msgid_plural "{0} weeks ago"
364 msgstr[0] "{0}週間前"
365 msgstr[1] "{0}週間前"
367 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
368 #, csharp-format
369 msgid "In {0} week"
370 msgid_plural "In {0} weeks"
371 msgstr[0] "{0}週間以内"
372 msgstr[1] "{0}週間以内"
374 #. Let's say a year and a half to stop saying months
375 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
376 #, csharp-format
377 msgid "{0} month ago"
378 msgid_plural "{0} months ago"
379 msgstr[0] "{0}ヶ月前"
380 msgstr[1] "{0}ヶ月前"
382 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
383 #, csharp-format
384 msgid "In {0} month"
385 msgid_plural "In {0} months"
386 msgstr[0] "{0}ヶ月以内"
387 msgstr[1] "{0}ヶ月以内"
389 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
390 #, csharp-format
391 msgid "{0} year ago"
392 msgid_plural "{0} years ago"
393 msgstr[0] "{0}年前"
394 msgstr[1] "{0}年前"
396 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
397 #, csharp-format
398 msgid "In {0} year"
399 msgid_plural "In {0} years"
400 msgstr[0] "{0}年以内"
401 msgstr[1] "{0}年以内"
403 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
404 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
405 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
406 msgid "Unknown duration"
407 msgstr "不明"
409 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
410 msgid "URL:"
411 msgstr "URL:"
413 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
414 msgid "Accessed:"
415 msgstr "アクセスした日付:"
417 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
418 msgid "Desktop Search"
419 msgstr "デスクトップの検索"
421 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
422 msgid "No Recent Searches"
423 msgstr "\"最近検索したエントリ\" はありません"
425 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
426 msgid "Recent Searches"
427 msgstr "最近検索したエントリ"
429 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
430 msgid "Clear"
431 msgstr "エントリをクリアする"
433 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
434 msgid "Quit"
435 msgstr "終了"
437 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
438 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
439 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
440 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
441 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
443 #: ../search/TypeFilter.cs:36
444 msgid ""
445 "file\n"
446 "files"
447 msgstr ""
448 "file\n"
449 "files"
451 #: ../search/TypeFilter.cs:37
452 msgid ""
453 "mail\n"
454 "email\n"
455 "e-mail"
456 msgstr ""
457 "mail\n"
458 "email\n"
459 "e-mail"
461 #: ../search/TypeFilter.cs:38
462 msgid ""
463 "im\n"
464 "ims\n"
465 "instant message\n"
466 "instant messages\n"
467 "instant-message\n"
468 "instant-messages\n"
469 "chat\n"
470 "chats"
471 msgstr ""
472 "im\n"
473 "ims\n"
474 "instant message\n"
475 "instant messages\n"
476 "instant-message\n"
477 "instant-messages\n"
478 "chat\n"
479 "chats"
481 #: ../search/TypeFilter.cs:39
482 msgid ""
483 "presentation\n"
484 "presentations\n"
485 "slideshow\n"
486 "slideshows\n"
487 "slide\n"
488 "slides"
489 msgstr ""
490 "presentation\n"
491 "presentations\n"
492 "slideshow\n"
493 "slideshows\n"
494 "slide\n"
495 "slides"
497 #: ../search/TypeFilter.cs:41
498 msgid ""
499 "application\n"
500 "applications\n"
501 "app\n"
502 "apps"
503 msgstr ""
504 "application\n"
505 "applications\n"
506 "app\n"
507 "apps"
509 #: ../search/TypeFilter.cs:42
510 msgid ""
511 "contact\n"
512 "contacts\n"
513 "vcard\n"
514 "vcards"
515 msgstr ""
516 "contact\n"
517 "contacts\n"
518 "vcard\n"
519 "vcards"
521 #: ../search/TypeFilter.cs:43
522 msgid ""
523 "folder\n"
524 "folders"
525 msgstr ""
526 "folder\n"
527 "folders"
529 #: ../search/TypeFilter.cs:44
530 msgid ""
531 "image\n"
532 "images\n"
533 "img"
534 msgstr ""
535 "image\n"
536 "images\n"
537 "img"
539 #: ../search/TypeFilter.cs:45
540 msgid "audio"
541 msgstr "audio"
543 #: ../search/TypeFilter.cs:46
544 msgid "video"
545 msgstr "video"
547 #: ../search/TypeFilter.cs:47
548 msgid "media"
549 msgstr "media"
551 #: ../search/TypeFilter.cs:48
552 msgid ""
553 "document\n"
554 "documents\n"
555 "office document\n"
556 "office documents"
557 msgstr ""
558 "document\n"
559 "documents\n"
560 "office document\n"
561 "office documents"
563 #: ../search/TypeFilter.cs:49
564 msgid ""
565 "conversation\n"
566 "conversations"
567 msgstr ""
568 "conversation\n"
569 "conversations"
571 #: ../search/TypeFilter.cs:50
572 msgid ""
573 "web\n"
574 "www\n"
575 "website\n"
576 "websites"
577 msgstr ""
578 "web\n"
579 "www\n"
580 "website\n"
581 "websites"
583 #: ../search/TypeFilter.cs:51
584 msgid ""
585 "feed\n"
586 "news\n"
587 "blog\n"
588 "rss"
589 msgstr ""
590 "feed\n"
591 "news\n"
592 "blog\n"
593 "rss"
595 #: ../search/TypeFilter.cs:52
596 msgid ""
597 "archive\n"
598 "archives"
599 msgstr ""
600 "archive\n"
601 "archives"
603 #: ../search/TypeFilter.cs:53
604 msgid ""
605 "person\n"
606 "people"
607 msgstr ""
608 "person\n"
609 "people"
611 #: ../search/UIManager.cs:44
612 msgid "Close Desktop Search"
613 msgstr "デスクトップ検索を閉じる"
615 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:71
616 msgid "Exit Desktop Search"
617 msgstr "デスクトップ検索を終了します"
619 #: ../search/UIManager.cs:56
620 msgid "_Search"
621 msgstr "検索(_S)"
623 #: ../search/UIManager.cs:59
624 msgid "_Actions"
625 msgstr "アクション(_A)"
627 #: ../search/UIManager.cs:62
628 msgid "Sor_t"
629 msgstr "並び替え(_T)"
631 #: ../search/UIManager.cs:65
632 msgid "_Help"
633 msgstr "ヘルプ(_H)"
635 #: ../search/UIManager.cs:74
636 msgid "_Contents"
637 msgstr "目次(_C)"
639 #: ../search/UIManager.cs:76
640 msgid "Help - Table of Contents"
641 msgstr "ヘルプ - 目次"
643 #: ../search/UIManager.cs:80
644 msgid "About Desktop Search"
645 msgstr "デスクトップ検索について"
647 #: ../search/UIManager.cs:102
648 msgid "_Everywhere"
649 msgstr "全て(_E)"
651 #: ../search/UIManager.cs:104
652 msgid "Search everywhere"
653 msgstr "全ての場所から検索します"
655 #: ../search/UIManager.cs:107
656 msgid "_Applications"
657 msgstr "アプリケーション(_A)"
659 #: ../search/UIManager.cs:109
660 msgid "Search applications"
661 msgstr "アプリケーションを検索します"
663 #: ../search/UIManager.cs:112
664 msgid "_Contacts"
665 msgstr "連絡先(_C)"
667 #: ../search/UIManager.cs:114
668 msgid "Search contacts"
669 msgstr "連絡先を検索します"
671 #: ../search/UIManager.cs:117
672 msgid "Ca_lendar events"
673 msgstr "予定(_L)"
675 #: ../search/UIManager.cs:119
676 msgid "Search calendar events"
677 msgstr "カレンダからイベントを検索します"
679 #: ../search/UIManager.cs:122
680 msgid "_Documents"
681 msgstr "ドキュメント(_D)"
683 #: ../search/UIManager.cs:124
684 msgid "Search documents"
685 msgstr "ドキュメントを検索します"
687 #: ../search/UIManager.cs:127
688 msgid "Conve_rsations"
689 msgstr "会話(_R)"
691 #: ../search/UIManager.cs:129
692 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
693 msgstr "E-メールやインスタント・メッセンジャーのログを検索します"
695 #: ../search/UIManager.cs:132
696 msgid "_Images"
697 msgstr "画像(_I)"
699 #: ../search/UIManager.cs:134
700 msgid "Search images"
701 msgstr "画像を検索します"
703 #: ../search/UIManager.cs:137
704 msgid "_Media"
705 msgstr "メディア(_M)"
707 #: ../search/UIManager.cs:139
708 msgid "Search sound and video files"
709 msgstr "楽曲やビデオのファイルを検索します"
711 #: ../search/UIManager.cs:146
712 msgid "Date _Modified"
713 msgstr "変更日時順(_M)"
715 #: ../search/UIManager.cs:147
716 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
717 msgstr "検索結果を最近変更した順番で並べ替えます"
719 #: ../search/UIManager.cs:150
720 msgid "_Name"
721 msgstr "名前順(_N)"
723 #: ../search/UIManager.cs:151
724 msgid "Sort matches by name"
725 msgstr "検索結果を名前の順番で並べ替えます"
727 #: ../search/UIManager.cs:154
728 msgid "_Relevance"
729 msgstr "関連順(_R)"
731 #: ../search/UIManager.cs:155
732 msgid "Sort the best matches first"
733 msgstr "検索結果を最も一致する順番で並べ替えます"
735 #: ../search/UIManager.cs:268
736 msgid "Couldn't launch web browser"
737 msgstr "ウェブ・ブラウザを起動できませんでした"
739 #: ../tools/Settings.cs:226
740 msgid "Reload configuration"
741 msgstr "設定の再読込み"
743 #: ../tools/Settings.cs:227
744 msgid ""
745 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
746 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
747 msgstr ""
748 "他のアプリケーションが設定ファイルを変更しました。現在表示している内容を破棄"
749 "して、再び設定情報を読み直しますか?"
751 #: ../tools/Settings.cs:265
752 msgid "Select Path"
753 msgstr "パスの選択"
755 #: ../tools/Settings.cs:284
756 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
757 msgstr "指定したパスは既にインデックス作成の対象になっているので登録しません。"
759 #: ../tools/Settings.cs:287
760 msgid ""
761 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
762 "and the data is already being indexed."
763 msgstr ""
764 "指定したパスの代替となるアイテムが既に登録されており、そのインデックスが作成"
765 "されているので、そのパスは登録しません。"
767 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
768 msgid "Path not added"
769 msgstr "パスを追加しませんでした"
771 #: ../tools/Settings.cs:307
772 msgid "Remove obsolete paths"
773 msgstr "古いパスの削除"
775 #: ../tools/Settings.cs:308
776 msgid ""
777 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
778 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
779 msgstr ""
780 "このパスを追加すると既に登録済みの古いパスを破棄することになります。それでも"
781 "パスを追加しますか?"
783 #: ../tools/Settings.cs:334
784 msgid "Remove path"
785 msgstr "パスの削除"
787 #: ../tools/Settings.cs:335
788 msgid ""
789 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
790 "included for indexing?"
791 msgstr ""
792 "本当に、このパスをインデックス作成の対象一覧から削除してもよろしいですか?"
794 #: ../tools/Settings.cs:364
795 msgid "Remove item"
796 msgstr "アイテムの削除"
798 #: ../tools/Settings.cs:365
799 msgid ""
800 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
801 "excluded from indexing?"
802 msgstr ""
803 "本当に、このパスをインデックス作成の対象外一覧から削除してもよろしいですか?"
805 #: ../tools/Settings.cs:408
806 msgid "Invalid host entry"
807 msgstr "ホスト名が正しくありません"
809 #: ../tools/Settings.cs:415
810 msgid "Remote host already present in the list."
811 msgstr "指定したホストは既に登録済みです"
813 #: ../tools/Settings.cs:424
814 msgid "Netbeagle Node not added"
815 msgstr "Netbeagle ノードを追加しませんでした"
817 #: ../tools/Settings.cs:440
818 msgid "Remove host"
819 msgstr "ホストの削除"
821 #: ../tools/Settings.cs:441
822 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
823 msgstr "このホストを一覧から削除してもよろしいですか?"
825 #: ../tools/Settings.cs:462
826 msgid "Select path"
827 msgstr "パス名の選択"
829 #: ../tools/Settings.cs:481
830 msgid "The selected path is already configured for external access."
831 msgstr "指定したパスは既に外部からのアクセス可能として設定済みです。"
833 #: ../tools/Settings.cs:505
834 msgid "Remove public path"
835 msgstr "パブリックなパスの削除"
837 #: ../tools/Settings.cs:506
838 msgid ""
839 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
840 msgstr "このエントリをパブリックなパスの一覧から削除してもよろしいですか?"
842 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
843 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
844 msgid "Name"
845 msgstr "名前"
847 #: ../tools/Settings.cs:634
848 msgid "Type"
849 msgstr "種類"
851 #: ../tools/Settings.cs:687
852 msgid "Path:"
853 msgstr "パス名:"
855 #: ../tools/Settings.cs:690
856 msgid "Pattern:"
857 msgstr "パターン:"
859 #: ../tools/Settings.cs:693
860 msgid "Mail folder:"
861 msgstr "メール・フォルダ:"
863 #: ../tools/Settings.cs:1041
864 msgid "Select Folder"
865 msgstr "フォルダの選択"
867 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
868 msgid "P_ath:"
869 msgstr "パス名(_A):"
871 #: ../tools/Settings.cs:1072
872 msgid "M_ail folder:"
873 msgstr "フォルダ(_A):"
875 #: ../tools/Settings.cs:1077
876 msgid "P_attern:"
877 msgstr "パターン(_A):"
879 #: ../tools/Settings.cs:1101
880 msgid "Error adding path"
881 msgstr "パス名を追加する際にエラーが発生しました"
883 #: ../tools/Settings.cs:1102
884 msgid ""
885 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
886 "the list of resources excluded for indexing."
887 msgstr ""
888 "指定したパスが見つからなかったので、インデックス生成で除外するリソース一覧に"
889 "パスを追加することができませんでした。"
891 #: ../tools/Settings.cs:1132
892 msgid "Show"
893 msgstr "表示"
895 #: ../tools/settings.glade.h:1
896 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
897 msgstr "<b>リモート・ホストの追加</b>"
899 #: ../tools/settings.glade.h:2
900 msgid "<b>Administration</b>"
901 msgstr "<b>特権</b>"
903 #: ../tools/settings.glade.h:3
904 msgid "<b>Display</b>"
905 msgstr "<b>表示</b>"
907 #: ../tools/settings.glade.h:4
908 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
909 msgstr "<b>対象外のリソース</b>"
911 #: ../tools/settings.glade.h:5
912 msgid "<b>General</b>"
913 msgstr "<b>全般</b>"
915 #: ../tools/settings.glade.h:6
916 msgid "<b>Networking</b>"
917 msgstr "<b>ネットワーク</b>"
919 #: ../tools/settings.glade.h:7
920 msgid "<b>Privacy</b>"
921 msgstr "<b>プライバシー</b>"
923 #: ../tools/settings.glade.h:8
924 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
925 msgstr "<b>メール・フォルダの選択</b>"
927 #: ../tools/settings.glade.h:9
928 msgid "Add Remote Host"
929 msgstr "リモート・ホストの追加"
931 #: ../tools/settings.glade.h:10
932 msgid ""
933 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
934 "to network with."
935 msgstr ""
936 "ネットワークを介して検索可能な\n"
937 "リモート・ホストを指定して下さい。"
939 #: ../tools/settings.glade.h:12
940 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
941 msgstr "追加でインデックスを作成するフォルダを指定して下さい:"
943 #: ../tools/settings.glade.h:13
944 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
945 msgstr "ネットワークを介して検索可能なリモート・ホストを指定して下さい:"
947 #: ../tools/settings.glade.h:14
948 msgid ""
949 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
950 "should be presented when grouped by type."
951 msgstr ""
952 "どの種類の結果を表示するか調整し、その種類でグループ化した時に表示する順番を"
953 "指定して下さい:"
955 #: ../tools/settings.glade.h:15
956 msgid "Allow _external access to local search services"
957 msgstr "外部からローカルの検索サービスへアクセスできるようにする(_E)"
959 #: ../tools/settings.glade.h:16
960 msgid "Alt"
961 msgstr "[Alt]"
963 #: ../tools/settings.glade.h:17
964 msgid "Ctrl"
965 msgstr "[Ctrl]"
967 #: ../tools/settings.glade.h:18
968 msgid "Display the search window by pressing:"
969 msgstr "検索ウィンドウを表示するホット・キー:"
971 #: ../tools/settings.glade.h:19
972 msgid "Exclude Resource"
973 msgstr "対象外のリソース"
975 #: ../tools/settings.glade.h:20
976 msgid "Filename _pattern"
977 msgstr "ファイル名のパターン(_P)"
979 #: ../tools/settings.glade.h:21
980 msgid "I_ndex my home directory"
981 msgstr "ホーム・フォルダのインデックスを作成する(_I)"
983 #: ../tools/settings.glade.h:22
984 msgid "Index data while on battery power"
985 msgstr "バッテリーを使用している時でもインデックスを作成する"
987 #: ../tools/settings.glade.h:23
988 msgid "Indexing"
989 msgstr "インデックスの作成"
991 #: ../tools/settings.glade.h:24
992 msgid "Networking"
993 msgstr "ネットワーク"
995 #: ../tools/settings.glade.h:26
996 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
997 msgstr "インデックスの作成で対象外にするリソースを選択して下さい:"
999 #: ../tools/settings.glade.h:27
1000 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1001 msgstr "インデックスの作成で対象外にするメール・フォルダを選択して下さい:"
1003 #: ../tools/settings.glade.h:29
1004 msgid "Search Preferences"
1005 msgstr "デスクトップ検索の設定"
1007 #: ../tools/settings.glade.h:30
1008 msgid "Select Mail Folder"
1009 msgstr "メール・フォルダの選択"
1011 #: ../tools/settings.glade.h:31
1012 msgid ""
1013 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1014 "objects you wish to exclude from indexing."
1015 msgstr ""
1016 "インデックスの作成で対象外にするフォルダ、パターン、メール・フォルダ、オブ"
1017 "ジェクトの種類を指定して下さい:"
1019 #: ../tools/settings.glade.h:32
1020 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1021 msgstr "外部からのアクセスを許可するパス名を指定して下さい:"
1023 #: ../tools/settings.glade.h:33
1024 msgid "Type:"
1025 msgstr "種類:"
1027 #: ../tools/settings.glade.h:34
1028 msgid "_Address:"
1029 msgstr "アドレス(_A):"
1031 #: ../tools/settings.glade.h:35
1032 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1033 msgstr "root 権限で Beagle を実行できるようにする(_A)"
1035 #: ../tools/settings.glade.h:36
1036 msgid "_Folder path"
1037 msgstr "フォルダ(_F)"
1039 #: ../tools/settings.glade.h:37
1040 msgid "_Mail folder"
1041 msgstr "メール・フォルダ(_M)"
1043 #: ../tools/settings.glade.h:38
1044 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1045 msgstr "一度に表示する検索結果の個数(_M):"
1047 #: ../tools/settings.glade.h:39
1048 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1049 msgstr "自動的に検索&インデックス作成サービスを起動する(_S)"
1051 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1052 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1053 msgstr "デスクトップ検索とインデックスの作成を設定します"
1055 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1056 msgid "Configure search & indexing properties"
1057 msgstr "検索とインデックスの作成のプロパティを設定します"
1059 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1060 msgid "Search & Indexing"
1061 msgstr "デスクトップ検索の設定"
1063 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1064 msgid "On This Computer"
1065 msgstr "このコンピュータ"
1067 #: ../Util/ExifData.cs:226
1068 msgid "Image Directory"
1069 msgstr "画像のフォルダ"
1071 #: ../Util/ExifData.cs:228
1072 msgid "Thumbnail Directory"
1073 msgstr "サムネイルのフォルダ"
1075 #: ../Util/ExifData.cs:230
1076 msgid "Exif Directory"
1077 msgstr "Exif のフォルダ"
1079 #: ../Util/ExifData.cs:232
1080 msgid "GPS Directory"
1081 msgstr "GPS のフォルダ"
1083 #: ../Util/ExifData.cs:234
1084 msgid "InterOperability Directory"
1085 msgstr "InterOperability のフォルダ"
1087 #: ../Util/ExifData.cs:236
1088 msgid "Unknown Directory"
1089 msgstr "不明なフォルダ"
1091 #. Translators: Example output: Aug 9
1092 #: ../Util/StringFu.cs:82
1093 msgid "MMM d"
1094 msgstr "MMM月d日"
1096 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1097 #: ../Util/StringFu.cs:85
1098 msgid "MMM d, yyyy"
1099 msgstr "yyyy年MMM月d日"
1101 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1102 #: ../Util/StringFu.cs:88
1103 msgid "h:mm tt"
1104 msgstr "h:mm tt"
1106 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1107 #: ../Util/StringFu.cs:94
1108 #, csharp-format
1109 msgid "{0}, {1}"
1110 msgstr "{0} の {1}"
1112 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1113 #: ../Util/StringFu.cs:111
1114 #, csharp-format
1115 msgid "Today, {0}"
1116 msgstr "今日の {0}"
1118 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1119 #: ../Util/StringFu.cs:114
1120 #, csharp-format
1121 msgid "Yesterday, {0}"
1122 msgstr "昨日の {0}"
1124 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1125 #: ../Util/StringFu.cs:117
1126 #, csharp-format
1127 msgid "{0} days ago, {1}"
1128 msgstr "{0}日前の {1}"
1130 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1131 #: ../Util/StringFu.cs:122
1132 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1133 msgstr "MMMM月d日 h:mm tt"
1135 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1136 #: ../Util/StringFu.cs:127
1137 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1138 msgstr "yyyy年MMMM月d日 h:mm tt"
1140 #: ../Util/StringFu.cs:137
1141 #, csharp-format
1142 msgid "{0} hour"
1143 msgid_plural "{0} hours"
1144 msgstr[0] "{0}時間"
1145 msgstr[1] "{0}時間"
1147 #: ../Util/StringFu.cs:144
1148 #, csharp-format
1149 msgid "{0} minute"
1150 msgid_plural "{0} minutes"
1151 msgstr[0] "{0}分"
1152 msgstr[1] "{0}分"
1154 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1155 #: ../Util/StringFu.cs:160
1156 #, csharp-format
1157 msgid "{0} bytes"
1158 msgstr "{0} バイト"
1160 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1161 #: ../Util/StringFu.cs:164
1162 #, csharp-format
1163 msgid "{0:0.0} KB"
1164 msgstr "{0:0.0} Kバイト"
1166 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1167 #: ../Util/StringFu.cs:167
1168 #, csharp-format
1169 msgid "{0:0.0} MB"
1170 msgstr "{0:0.0} Mバイト"