2 # Copyright (C) 2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'beagle' package.
4 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005,2006.
8 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-04 14:18+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-02 23:54+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
27 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
35 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "\"{0}\" についての会話記録"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "\"{0}\" さんとの会話記録"
45 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
49 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
50 msgid "Search for data on your desktop"
51 msgstr "デスクトップ上のデータを検索します"
53 #: ../search/Category.cs:109
56 msgid_plural "{0} results"
57 msgstr[0] "検索結果: {0}個"
58 msgstr[1] "検索結果: {0}個"
60 #: ../search/Category.cs:111
62 msgid "{0}-{1} of {2}"
63 msgstr "{0}-{1} / {2}"
65 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
66 msgid "No results were found."
67 msgstr "該当するものが見つかりませんでした"
69 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
71 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
72 msgstr "お使いのコンピュータには \"{0}\" に一致するデータはありませんでした。"
74 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
76 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
77 "search scope might produce more results."
79 "検索範囲やその対象を [検索] メニューで変更できます。検索範囲を大きくすると、"
80 "もっと大くの検索結果が得られるかもしれません。"
82 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
84 "You should check the spelling of your search words to see if you "
85 "accidentally misspelled any words."
87 "うっかりと検索する単語のつづりを間違えてしまったのかもしれません。もう一度そ"
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
91 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
92 msgstr "単語の大文字/小文字を区別せずに検索結果を得られます。"
94 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
95 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
97 "検索する単語を追加する場合は、キーワード 'OR' を使ってみて下さい (例: <b>漱"
100 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
102 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
104 "検索対象としない単語は、その単語の前にキーワード '-' を付けて下さい (例: <b>-"
107 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
109 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
111 "文章を検索する場合は、引用符 \"\" で括って下さい (例: <b>\"我輩は猫である\"</"
114 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:83
118 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
119 msgid "Beagle cannot be run as root"
120 msgstr "root 権限では Beagle を実行できません"
122 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
124 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
127 "セキュリティ対策のため、Beagle を root 権限で起動することはできません。一般"
130 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
131 msgid "Search service not running"
132 msgstr "検索サービスが起動されていません"
134 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
135 msgid "Start search service"
138 #: ../search/Search.cs:149
142 #: ../search/Search.cs:163
146 #: ../search/Search.cs:209
147 msgid "Type in search terms"
148 msgstr "検索する語句を入力して下さい"
150 #: ../search/Search.cs:210
151 msgid "Start searching"
154 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
158 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
162 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
163 msgid "Mobile Phone:"
166 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
170 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
174 #: ../search/Tiles/File.cs:34
175 msgid "Reveal in Folder"
178 #: ../search/Tiles/File.cs:35
182 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
183 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
184 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
185 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
186 msgid "Move to Trash"
189 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
190 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
194 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
195 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
199 #: ../search/Tiles/File.cs:128
203 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
204 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
208 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
212 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
214 msgid "Contains {0} Item"
215 msgid_plural "Contains {0} Items"
216 msgstr[0] "{0}個のアイテムがあります"
217 msgstr[1] "{0}個のアイテムがあります"
219 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
220 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
221 msgid "Set as Wallpaper"
224 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
228 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
229 msgid "IM Conversation"
232 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
236 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
237 msgid "Date Received:"
240 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
241 msgid "Mail attachment"
244 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
248 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
252 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
256 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
260 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
264 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
268 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
272 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
275 msgid_plural "{0} slides"
276 msgstr[0] "{0}個のスライド"
277 msgstr[1] "{0}個のスライド"
279 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
283 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
287 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
290 msgid_plural "{0} pages"
294 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
298 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
302 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
306 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
307 msgid "Calendar Events"
310 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
314 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
318 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
322 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
326 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
330 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
331 msgid "Conversations"
334 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
338 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
342 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
346 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77 ../search/Tiles/Utils.cs:159
347 #: ../Util/StringFu.cs:79
351 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79 ../search/Tiles/Utils.cs:161
352 #: ../Util/StringFu.cs:77
356 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81 ../search/Tiles/Utils.cs:163
360 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
363 msgid_plural "{0} weeks ago"
367 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
370 msgid_plural "In {0} weeks"
374 #. Let's say a year and a half to stop saying months
375 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
377 msgid "{0} month ago"
378 msgid_plural "{0} months ago"
382 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
385 msgid_plural "In {0} months"
389 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
392 msgid_plural "{0} years ago"
396 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
399 msgid_plural "In {0} years"
403 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
404 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
405 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
406 msgid "Unknown duration"
409 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
413 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
417 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
418 msgid "Desktop Search"
421 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
422 msgid "No Recent Searches"
423 msgstr "\"最近検索したエントリ\" はありません"
425 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
426 msgid "Recent Searches"
429 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
433 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
437 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
438 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
439 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
440 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
441 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
443 #: ../search/TypeFilter.cs:36
451 #: ../search/TypeFilter.cs:37
461 #: ../search/TypeFilter.cs:38
481 #: ../search/TypeFilter.cs:39
497 #: ../search/TypeFilter.cs:41
509 #: ../search/TypeFilter.cs:42
521 #: ../search/TypeFilter.cs:43
529 #: ../search/TypeFilter.cs:44
539 #: ../search/TypeFilter.cs:45
543 #: ../search/TypeFilter.cs:46
547 #: ../search/TypeFilter.cs:47
551 #: ../search/TypeFilter.cs:48
563 #: ../search/TypeFilter.cs:49
571 #: ../search/TypeFilter.cs:50
583 #: ../search/TypeFilter.cs:51
595 #: ../search/TypeFilter.cs:52
603 #: ../search/TypeFilter.cs:53
611 #: ../search/UIManager.cs:44
612 msgid "Close Desktop Search"
613 msgstr "デスクトップ検索を閉じる"
615 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:71
616 msgid "Exit Desktop Search"
617 msgstr "デスクトップ検索を終了します"
619 #: ../search/UIManager.cs:56
623 #: ../search/UIManager.cs:59
627 #: ../search/UIManager.cs:62
631 #: ../search/UIManager.cs:65
635 #: ../search/UIManager.cs:74
639 #: ../search/UIManager.cs:76
640 msgid "Help - Table of Contents"
643 #: ../search/UIManager.cs:80
644 msgid "About Desktop Search"
645 msgstr "デスクトップ検索について"
647 #: ../search/UIManager.cs:102
651 #: ../search/UIManager.cs:104
652 msgid "Search everywhere"
653 msgstr "全ての場所から検索します"
655 #: ../search/UIManager.cs:107
656 msgid "_Applications"
657 msgstr "アプリケーション(_A)"
659 #: ../search/UIManager.cs:109
660 msgid "Search applications"
661 msgstr "アプリケーションを検索します"
663 #: ../search/UIManager.cs:112
667 #: ../search/UIManager.cs:114
668 msgid "Search contacts"
671 #: ../search/UIManager.cs:117
672 msgid "Ca_lendar events"
675 #: ../search/UIManager.cs:119
676 msgid "Search calendar events"
677 msgstr "カレンダからイベントを検索します"
679 #: ../search/UIManager.cs:122
683 #: ../search/UIManager.cs:124
684 msgid "Search documents"
685 msgstr "ドキュメントを検索します"
687 #: ../search/UIManager.cs:127
688 msgid "Conve_rsations"
691 #: ../search/UIManager.cs:129
692 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
693 msgstr "E-メールやインスタント・メッセンジャーのログを検索します"
695 #: ../search/UIManager.cs:132
699 #: ../search/UIManager.cs:134
700 msgid "Search images"
703 #: ../search/UIManager.cs:137
707 #: ../search/UIManager.cs:139
708 msgid "Search sound and video files"
709 msgstr "楽曲やビデオのファイルを検索します"
711 #: ../search/UIManager.cs:146
712 msgid "Date _Modified"
715 #: ../search/UIManager.cs:147
716 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
717 msgstr "検索結果を最近変更した順番で並べ替えます"
719 #: ../search/UIManager.cs:150
723 #: ../search/UIManager.cs:151
724 msgid "Sort matches by name"
725 msgstr "検索結果を名前の順番で並べ替えます"
727 #: ../search/UIManager.cs:154
731 #: ../search/UIManager.cs:155
732 msgid "Sort the best matches first"
733 msgstr "検索結果を最も一致する順番で並べ替えます"
735 #: ../search/UIManager.cs:268
736 msgid "Couldn't launch web browser"
737 msgstr "ウェブ・ブラウザを起動できませんでした"
739 #: ../tools/Settings.cs:226
740 msgid "Reload configuration"
743 #: ../tools/Settings.cs:227
745 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
746 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
748 "他のアプリケーションが設定ファイルを変更しました。現在表示している内容を破棄"
751 #: ../tools/Settings.cs:265
755 #: ../tools/Settings.cs:284
756 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
757 msgstr "指定したパスは既にインデックス作成の対象になっているので登録しません。"
759 #: ../tools/Settings.cs:287
761 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
762 "and the data is already being indexed."
764 "指定したパスの代替となるアイテムが既に登録されており、そのインデックスが作成"
765 "されているので、そのパスは登録しません。"
767 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
768 msgid "Path not added"
769 msgstr "パスを追加しませんでした"
771 #: ../tools/Settings.cs:307
772 msgid "Remove obsolete paths"
775 #: ../tools/Settings.cs:308
777 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
778 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
780 "このパスを追加すると既に登録済みの古いパスを破棄することになります。それでも"
783 #: ../tools/Settings.cs:334
787 #: ../tools/Settings.cs:335
789 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
790 "included for indexing?"
792 "本当に、このパスをインデックス作成の対象一覧から削除してもよろしいですか?"
794 #: ../tools/Settings.cs:364
798 #: ../tools/Settings.cs:365
800 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
801 "excluded from indexing?"
803 "本当に、このパスをインデックス作成の対象外一覧から削除してもよろしいですか?"
805 #: ../tools/Settings.cs:408
806 msgid "Invalid host entry"
807 msgstr "ホスト名が正しくありません"
809 #: ../tools/Settings.cs:415
810 msgid "Remote host already present in the list."
811 msgstr "指定したホストは既に登録済みです"
813 #: ../tools/Settings.cs:424
814 msgid "Netbeagle Node not added"
815 msgstr "Netbeagle ノードを追加しませんでした"
817 #: ../tools/Settings.cs:440
821 #: ../tools/Settings.cs:441
822 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
823 msgstr "このホストを一覧から削除してもよろしいですか?"
825 #: ../tools/Settings.cs:462
829 #: ../tools/Settings.cs:481
830 msgid "The selected path is already configured for external access."
831 msgstr "指定したパスは既に外部からのアクセス可能として設定済みです。"
833 #: ../tools/Settings.cs:505
834 msgid "Remove public path"
837 #: ../tools/Settings.cs:506
839 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
840 msgstr "このエントリをパブリックなパスの一覧から削除してもよろしいですか?"
842 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
843 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
847 #: ../tools/Settings.cs:634
851 #: ../tools/Settings.cs:687
855 #: ../tools/Settings.cs:690
859 #: ../tools/Settings.cs:693
863 #: ../tools/Settings.cs:1041
864 msgid "Select Folder"
867 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
871 #: ../tools/Settings.cs:1072
872 msgid "M_ail folder:"
875 #: ../tools/Settings.cs:1077
879 #: ../tools/Settings.cs:1101
880 msgid "Error adding path"
881 msgstr "パス名を追加する際にエラーが発生しました"
883 #: ../tools/Settings.cs:1102
885 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
886 "the list of resources excluded for indexing."
888 "指定したパスが見つからなかったので、インデックス生成で除外するリソース一覧に"
889 "パスを追加することができませんでした。"
891 #: ../tools/Settings.cs:1132
895 #: ../tools/settings.glade.h:1
896 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
897 msgstr "<b>リモート・ホストの追加</b>"
899 #: ../tools/settings.glade.h:2
900 msgid "<b>Administration</b>"
903 #: ../tools/settings.glade.h:3
904 msgid "<b>Display</b>"
907 #: ../tools/settings.glade.h:4
908 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
909 msgstr "<b>対象外のリソース</b>"
911 #: ../tools/settings.glade.h:5
912 msgid "<b>General</b>"
915 #: ../tools/settings.glade.h:6
916 msgid "<b>Networking</b>"
917 msgstr "<b>ネットワーク</b>"
919 #: ../tools/settings.glade.h:7
920 msgid "<b>Privacy</b>"
921 msgstr "<b>プライバシー</b>"
923 #: ../tools/settings.glade.h:8
924 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
925 msgstr "<b>メール・フォルダの選択</b>"
927 #: ../tools/settings.glade.h:9
928 msgid "Add Remote Host"
931 #: ../tools/settings.glade.h:10
933 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
939 #: ../tools/settings.glade.h:12
940 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
941 msgstr "追加でインデックスを作成するフォルダを指定して下さい:"
943 #: ../tools/settings.glade.h:13
944 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
945 msgstr "ネットワークを介して検索可能なリモート・ホストを指定して下さい:"
947 #: ../tools/settings.glade.h:14
949 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
950 "should be presented when grouped by type."
952 "どの種類の結果を表示するか調整し、その種類でグループ化した時に表示する順番を"
955 #: ../tools/settings.glade.h:15
956 msgid "Allow _external access to local search services"
957 msgstr "外部からローカルの検索サービスへアクセスできるようにする(_E)"
959 #: ../tools/settings.glade.h:16
963 #: ../tools/settings.glade.h:17
967 #: ../tools/settings.glade.h:18
968 msgid "Display the search window by pressing:"
969 msgstr "検索ウィンドウを表示するホット・キー:"
971 #: ../tools/settings.glade.h:19
972 msgid "Exclude Resource"
975 #: ../tools/settings.glade.h:20
976 msgid "Filename _pattern"
977 msgstr "ファイル名のパターン(_P)"
979 #: ../tools/settings.glade.h:21
980 msgid "I_ndex my home directory"
981 msgstr "ホーム・フォルダのインデックスを作成する(_I)"
983 #: ../tools/settings.glade.h:22
984 msgid "Index data while on battery power"
985 msgstr "バッテリーを使用している時でもインデックスを作成する"
987 #: ../tools/settings.glade.h:23
991 #: ../tools/settings.glade.h:24
995 #: ../tools/settings.glade.h:26
996 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
997 msgstr "インデックスの作成で対象外にするリソースを選択して下さい:"
999 #: ../tools/settings.glade.h:27
1000 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1001 msgstr "インデックスの作成で対象外にするメール・フォルダを選択して下さい:"
1003 #: ../tools/settings.glade.h:29
1004 msgid "Search Preferences"
1005 msgstr "デスクトップ検索の設定"
1007 #: ../tools/settings.glade.h:30
1008 msgid "Select Mail Folder"
1009 msgstr "メール・フォルダの選択"
1011 #: ../tools/settings.glade.h:31
1013 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1014 "objects you wish to exclude from indexing."
1016 "インデックスの作成で対象外にするフォルダ、パターン、メール・フォルダ、オブ"
1019 #: ../tools/settings.glade.h:32
1020 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1021 msgstr "外部からのアクセスを許可するパス名を指定して下さい:"
1023 #: ../tools/settings.glade.h:33
1027 #: ../tools/settings.glade.h:34
1031 #: ../tools/settings.glade.h:35
1032 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1033 msgstr "root 権限で Beagle を実行できるようにする(_A)"
1035 #: ../tools/settings.glade.h:36
1036 msgid "_Folder path"
1039 #: ../tools/settings.glade.h:37
1040 msgid "_Mail folder"
1041 msgstr "メール・フォルダ(_M)"
1043 #: ../tools/settings.glade.h:38
1044 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1045 msgstr "一度に表示する検索結果の個数(_M):"
1047 #: ../tools/settings.glade.h:39
1048 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1049 msgstr "自動的に検索&インデックス作成サービスを起動する(_S)"
1051 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1052 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1053 msgstr "デスクトップ検索とインデックスの作成を設定します"
1055 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1056 msgid "Configure search & indexing properties"
1057 msgstr "検索とインデックスの作成のプロパティを設定します"
1059 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1060 msgid "Search & Indexing"
1061 msgstr "デスクトップ検索の設定"
1063 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1064 msgid "On This Computer"
1067 #: ../Util/ExifData.cs:226
1068 msgid "Image Directory"
1071 #: ../Util/ExifData.cs:228
1072 msgid "Thumbnail Directory"
1075 #: ../Util/ExifData.cs:230
1076 msgid "Exif Directory"
1079 #: ../Util/ExifData.cs:232
1080 msgid "GPS Directory"
1083 #: ../Util/ExifData.cs:234
1084 msgid "InterOperability Directory"
1085 msgstr "InterOperability のフォルダ"
1087 #: ../Util/ExifData.cs:236
1088 msgid "Unknown Directory"
1091 #. Translators: Example output: Aug 9
1092 #: ../Util/StringFu.cs:82
1096 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1097 #: ../Util/StringFu.cs:85
1099 msgstr "yyyy年MMM月d日"
1101 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1102 #: ../Util/StringFu.cs:88
1106 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1107 #: ../Util/StringFu.cs:94
1112 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1113 #: ../Util/StringFu.cs:111
1118 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1119 #: ../Util/StringFu.cs:114
1121 msgid "Yesterday, {0}"
1124 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1125 #: ../Util/StringFu.cs:117
1127 msgid "{0} days ago, {1}"
1130 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1131 #: ../Util/StringFu.cs:122
1132 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1133 msgstr "MMMM月d日 h:mm tt"
1135 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1136 #: ../Util/StringFu.cs:127
1137 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1138 msgstr "yyyy年MMMM月d日 h:mm tt"
1140 #: ../Util/StringFu.cs:137
1143 msgid_plural "{0} hours"
1147 #: ../Util/StringFu.cs:144
1150 msgid_plural "{0} minutes"
1154 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1155 #: ../Util/StringFu.cs:160
1160 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1161 #: ../Util/StringFu.cs:164
1164 msgstr "{0:0.0} Kバイト"
1166 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1167 #: ../Util/StringFu.cs:167
1170 msgstr "{0:0.0} Mバイト"