2006-09-10 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
[beagle.git] / po / lt.po
blob139ce3bede4673041ed2b2c559c4ed4900682b80
1 # Lithuanian translation of Beagle.
2 # Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Beagle package.
4 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2005-2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-26 14:55+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-26 14:58+0300\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
21 msgid "Orientation"
22 msgstr "Orientacija"
24 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
25 msgid "The orientation of the tray."
26 msgstr "Skydelio orientacija."
28 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
29 msgid "<b>Conversations History</b>"
30 msgstr "<b>Pokalbių istorija</b>"
32 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
33 msgid "IM Viewer"
34 msgstr "IM žiūryklė"
36 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
37 #, csharp-format
38 msgid "Conversations in {0}"
39 msgstr "Pokalbiai esantys {0}"
41 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
42 #, csharp-format
43 msgid "Conversations with {0}"
44 msgstr "Pokalbiai su {0}"
46 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
47 msgid "Search"
48 msgstr "Paieška"
50 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
51 msgid "Search for data on your desktop"
52 msgstr "Ieškoti duomenų Jūsų darbo aplinkoje"
54 #: ../search/Category.cs:108
55 #, csharp-format
56 msgid "{0}-{1} of {2}"
57 msgstr "{0}-{1} iš {2}"
59 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
60 msgid "No results were found."
61 msgstr "Rezultatų nerasta."
63 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
64 #, csharp-format
65 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
66 msgstr "Jūsų „{0}“ paieška, neatitiko jokių rinkmenų Jūsų kompiuteryje."
68 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
69 msgid ""
70 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
71 "search scope might produce more results."
72 msgstr ""
73 "Galite pakeisti Jūsų paieškos ribas naudodami meniu „Paieška“. Naudojant "
74 "didesnes paieškos ribas gali būti rasta daugiau rezultatų."
76 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
77 msgid ""
78 "You should check the spelling of your search words to see if you "
79 "accidentally misspelled any words."
80 msgstr ""
81 "Turėtumėte patikrinti Jūsų ieškotinų žodžių rašybą, galbūt Jūs netyčia "
82 "neteisingai parašėte kurį nors žodį."
84 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
85 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
86 msgstr ""
87 "Galite naudoti tiek mažąsias, tiek didžiąsias raides; paieškos rezultatai "
88 "nesiskirs."
90 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
91 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
92 msgstr ""
93 "Norėdami ieškoti vieno arba kito žodžio, naudoktie OR, pvz.: <b>Jonas OR "
94 "Petras</b>"
96 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
97 msgid ""
98 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
99 msgstr ""
100 "Norėdami išskirsti paieškos žodžius, priekyje panaudokite minuso ženklą, "
101 "pvz.: <b>-katės</b>"
103 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
104 msgid ""
105 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
106 msgstr "Kai ieškote frazės, pridėkite kabutes, pvz.: <b>„Rokenrolo naktys“</b>"
108 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
109 msgid "Quick Tips"
110 msgstr "Greiti patarimai"
112 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
113 msgid "Beagle cannot be run as root"
114 msgstr "Beagle negalima paleisti root naudotoju"
116 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
117 msgid ""
118 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
119 "regular user."
120 msgstr ""
121 "Saugumo sumetimais Beagle negalima paleisti root naudotoju. Turėtumėte "
122 "paleisti iš naujo paprastu naudotoju."
124 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
125 msgid "Search service not running"
126 msgstr "Paieškos paslauga nepaleista"
128 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
129 msgid "Start search service"
130 msgstr "Paleisti paieškos paslaugą"
132 #: ../search/Search.cs:149
133 msgid "_Find:"
134 msgstr "_Rasti:"
136 #: ../search/Search.cs:163
137 msgid "Find Now"
138 msgstr "Rasti dabar"
140 #: ../search/Search.cs:209
141 msgid "Type in search terms"
142 msgstr "Įveskite paieškos žodžius"
144 #: ../search/Search.cs:210
145 msgid "Start searching"
146 msgstr "Pradėti paiešką"
148 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
149 msgid "Send Mail"
150 msgstr "Išsiųsti paštu"
152 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
153 msgid "E-Mail:"
154 msgstr "El. paštas:"
156 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
157 msgid "Mobile Phone:"
158 msgstr "Mobilusis telefonas:"
160 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
161 msgid "Work Phone:"
162 msgstr "Darbo telefonas:"
164 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
165 msgid "Home Phone:"
166 msgstr "Namų telefonas:"
168 #: ../search/Tiles/File.cs:34
169 msgid "Reveal in Folder"
170 msgstr "Parodyti aplanke"
172 #: ../search/Tiles/File.cs:35
173 msgid "E-Mail"
174 msgstr "El. paštas"
176 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
177 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
178 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
179 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
180 msgid "Move to Trash"
181 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
183 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
184 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
185 msgid "Title:"
186 msgstr "Pavadinimas:"
188 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
189 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
190 msgid "Last Edited:"
191 msgstr "Vėliausiai redaguota:"
193 #: ../search/Tiles/File.cs:128
194 msgid "Author:"
195 msgstr "Autorius:"
197 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
198 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
199 msgid "Full Path:"
200 msgstr "Visas kelias:"
202 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
203 msgid "Empty"
204 msgstr "Tuščia"
206 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
207 #, csharp-format
208 msgid "Contains {0} Item"
209 msgid_plural "Contains {0} Items"
210 msgstr[0] "Yra {0} elementas"
211 msgstr[1] "Yra {0} elementai"
212 msgstr[2] "Yra {0} elementų"
214 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
215 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
216 msgid "Set as Wallpaper"
217 msgstr "Padaryti darbastalio fonu"
219 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
220 msgid "Modified:"
221 msgstr "Modifikuota:"
223 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
224 msgid "IM Conversation"
225 msgstr "IM pokalbiai"
227 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
228 msgid "Name:"
229 msgstr "Pavadinimas:"
231 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
232 msgid "Date Received:"
233 msgstr "Gavimo data:"
235 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
236 msgid "Mail attachment"
237 msgstr "Laiško priedas"
239 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
240 msgid "Send in Mail"
241 msgstr "Išsiųsti paštu"
243 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
244 msgid "Subject:"
245 msgstr "Tema:"
247 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
248 msgid "To:"
249 msgstr "Kam:"
251 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
252 msgid "From:"
253 msgstr "Nuo:"
255 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
256 msgid "Date Sent:"
257 msgstr "Išsiuntimo data:"
259 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
260 #, csharp-format
261 msgid "{0} slide"
262 msgid_plural "{0} slides"
263 msgstr[0] "{0} skaidrė"
264 msgstr[1] "{0} skaidrės"
265 msgstr[2] "{0} skaidrių"
267 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
268 msgid "Site:"
269 msgstr "Svetainė:"
271 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
272 msgid "Date Viewed:"
273 msgstr "Žiūrėjimo data:"
275 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
276 #, csharp-format
277 msgid "{0} page"
278 msgid_plural "{0} pages"
279 msgstr[0] "{0} puslapis"
280 msgstr[1] "{0} puslapiai"
281 msgstr[2] "{0} puslapių"
283 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
284 msgid "Open"
285 msgstr "Atverti"
287 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
288 msgid "Applications"
289 msgstr "Programos"
291 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
292 msgid "Contacts"
293 msgstr "Kontaktai"
295 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
296 msgid "Calendar Events"
297 msgstr "Įvykiai kalendoriuje"
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
300 msgid "Folders"
301 msgstr "Aplankai"
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
304 msgid "Images"
305 msgstr "Paveikslėliai"
307 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
308 msgid "Audio"
309 msgstr "Garsas"
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
312 msgid "Video"
313 msgstr "Vaizdas"
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
316 msgid "Documents"
317 msgstr "Dokumentai"
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
320 msgid "Conversations"
321 msgstr "Pokalbiai"
323 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
324 msgid "Websites"
325 msgstr "Svetainės"
327 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
328 msgid "News Feeds"
329 msgstr "Naujienų kanalai"
331 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
332 msgid "Archives"
333 msgstr "Archyvai"
335 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
336 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
337 msgid "Today"
338 msgstr "Šiandien"
340 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
341 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
342 msgid "Yesterday"
343 msgstr "Vakar"
345 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
346 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
347 msgid "Tomorrow"
348 msgstr "Rytoj"
350 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
351 #, csharp-format
352 msgid "{0} week ago"
353 msgid_plural "{0} weeks ago"
354 msgstr[0] "prieš {0} savaitę"
355 msgstr[1] "prieš {0} savaites"
356 msgstr[2] "prieš {0} savaičių"
358 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
359 #, csharp-format
360 msgid "In {0} week"
361 msgid_plural "In {0} weeks"
362 msgstr[0] "Per {0} savaitę"
363 msgstr[1] "Per {0} savaites"
364 msgstr[2] "Per {0} savaičių"
366 #. Let's say a year and a half to stop saying months
367 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
368 #, csharp-format
369 msgid "{0} month ago"
370 msgid_plural "{0} months ago"
371 msgstr[0] "prieš {0} mėnesį"
372 msgstr[1] "prieš {0} mėnesius"
373 msgstr[2] "prieš {0} mėnesių"
375 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
376 #, csharp-format
377 msgid "In {0} month"
378 msgid_plural "In {0} months"
379 msgstr[0] "Per {0} mėnesį"
380 msgstr[1] "Per {0} mėnesius"
381 msgstr[2] "Per {0} mėnesių"
383 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
384 #, csharp-format
385 msgid "{0} year ago"
386 msgid_plural "{0} years ago"
387 msgstr[0] "prieš {0} metus"
388 msgstr[1] "prieš {0} metus"
389 msgstr[2] "prieš {0} metų"
391 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
392 #, csharp-format
393 msgid "In {0} year"
394 msgid_plural "In {0} years"
395 msgstr[0] "Per {0} metus"
396 msgstr[1] "Per {0} metus"
397 msgstr[2] "Per {0} metų"
399 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
400 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
401 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
402 msgid "Unknown duration"
403 msgstr "Nežinoma trukmė"
405 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
406 msgid "URL:"
407 msgstr "URL:"
409 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
410 msgid "Accessed:"
411 msgstr "Žiūrėta:"
413 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
414 msgid "Desktop Search"
415 msgstr "Darbo aplinkos paieška"
417 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
418 msgid "No Recent Searches"
419 msgstr "Nėra paskutiniųjų paieškų"
421 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
422 msgid "Recent Searches"
423 msgstr "Paskutiniosios paieškos"
425 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
426 msgid "Clear"
427 msgstr "Išvalyti"
429 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
430 msgid "Quit"
431 msgstr "Išeiti"
433 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
434 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
435 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
436 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
437 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
439 #: ../search/TypeFilter.cs:36
440 msgid ""
441 "file\n"
442 "files"
443 msgstr ""
444 "rinkmena\n"
445 "rinkmenos"
447 #: ../search/TypeFilter.cs:37
448 msgid ""
449 "mail\n"
450 "email\n"
451 "e-mail"
452 msgstr ""
453 "laiškas\n"
454 "laiškai\n"
455 "el.laiškas\n"
456 "el.laiškai\n"
457 "el. laiškas\n"
458 "el. laiškai"
460 #: ../search/TypeFilter.cs:38
461 msgid ""
462 "im\n"
463 "ims\n"
464 "instant message\n"
465 "instant messages\n"
466 "instant-message\n"
467 "instant-messages\n"
468 "chat\n"
469 "chats"
470 msgstr ""
471 "im\n"
472 "greita žinutė\n"
473 "greitos žinutės\n"
474 "pokalbis\n"
475 "pokalbiai"
477 #: ../search/TypeFilter.cs:39
478 msgid ""
479 "presentation\n"
480 "presentations\n"
481 "slideshow\n"
482 "slideshows\n"
483 "slide\n"
484 "slides"
485 msgstr ""
486 "prezentacija\n"
487 "prezentacijos\n"
488 "pateiktis\n"
489 "pateiktys\n"
490 "skaidrės"
492 #: ../search/TypeFilter.cs:41
493 msgid ""
494 "application\n"
495 "applications\n"
496 "app\n"
497 "apps"
498 msgstr ""
499 "programa\n"
500 "programos"
502 #: ../search/TypeFilter.cs:42
503 msgid ""
504 "contact\n"
505 "contacts\n"
506 "vcard\n"
507 "vcards"
508 msgstr ""
509 "kontaktas\n"
510 "kontaktai\n"
511 "vizitinė kortelė\n"
512 "vizitinės kortelės"
514 #: ../search/TypeFilter.cs:43
515 msgid ""
516 "folder\n"
517 "folders"
518 msgstr ""
519 "aplankas\n"
520 "aplankai"
522 #: ../search/TypeFilter.cs:44
523 msgid ""
524 "image\n"
525 "images\n"
526 "img"
527 msgstr ""
528 "paveikslėlis\n"
529 "paveikslėliai\n"
530 "pav"
532 #: ../search/TypeFilter.cs:45
533 msgid "audio"
534 msgstr ""
535 "garsas\n"
536 "audio"
538 #: ../search/TypeFilter.cs:46
539 msgid "video"
540 msgstr ""
541 "vaizdas\n"
542 "video"
544 #: ../search/TypeFilter.cs:47
545 msgid "media"
546 msgstr "multimedija"
548 #: ../search/TypeFilter.cs:48
549 msgid ""
550 "document\n"
551 "documents\n"
552 "office document\n"
553 "office documents"
554 msgstr ""
555 "dokumentas\n"
556 "dokumentai\n"
557 "biuro dokumentas\n"
558 "biuro dokumentai"
560 #: ../search/TypeFilter.cs:49
561 msgid ""
562 "conversation\n"
563 "conversations"
564 msgstr ""
565 "pokalbis\n"
566 "pokalbiai"
568 #: ../search/TypeFilter.cs:50
569 msgid ""
570 "web\n"
571 "www\n"
572 "website\n"
573 "websites"
574 msgstr ""
575 "www\n"
576 "svetainė\n"
577 "svetainės\n"
578 "tinklalapis\n"
579 "tinklalapiai"
581 #: ../search/TypeFilter.cs:51
582 msgid ""
583 "feed\n"
584 "news\n"
585 "blog\n"
586 "rss"
587 msgstr ""
588 "kanalas\n"
589 "naujienos\n"
590 "žurnalas\n"
591 "blogas\n"
592 "weblogas\n"
593 "rss"
595 #: ../search/TypeFilter.cs:52
596 msgid ""
597 "archive\n"
598 "archives"
599 msgstr ""
600 "archyvas\n"
601 "archyvai"
603 #: ../search/TypeFilter.cs:53
604 msgid ""
605 "person\n"
606 "people"
607 msgstr ""
608 "asmuo\n"
609 "asmenys\n"
610 "žmogus\n"
611 "žmonės"
613 #: ../search/UIManager.cs:42
614 msgid "Close Desktop Search"
615 msgstr "Užverti darbo aplinkos paiešką"
617 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
618 msgid "Exit Desktop Search"
619 msgstr "Uždaryti darbo aplinkos paiešką"
621 #: ../search/UIManager.cs:54
622 msgid "_Search"
623 msgstr "_Paieška"
625 #: ../search/UIManager.cs:57
626 msgid "_Actions"
627 msgstr "_Veiksmai"
629 #: ../search/UIManager.cs:60
630 msgid "Sor_t"
631 msgstr "Rūšiuo_ti"
633 #: ../search/UIManager.cs:63
634 msgid "_Help"
635 msgstr "_Žinynas"
637 #: ../search/UIManager.cs:72
638 msgid "_Contents"
639 msgstr "_Turinys"
641 #: ../search/UIManager.cs:74
642 msgid "Help - Table of Contents"
643 msgstr "Žinynas - Turinys"
645 #: ../search/UIManager.cs:78
646 msgid "About Desktop Search"
647 msgstr "Apie darbo aplinkos paiešką"
649 #: ../search/UIManager.cs:100
650 msgid "_Everywhere"
651 msgstr "_Visur"
653 #: ../search/UIManager.cs:102
654 msgid "Search everywhere"
655 msgstr "Ieškoti visur"
657 #: ../search/UIManager.cs:105
658 msgid "_Applications"
659 msgstr "_Programos"
661 #: ../search/UIManager.cs:107
662 msgid "Search applications"
663 msgstr "Ieškoti programose"
665 #: ../search/UIManager.cs:110
666 msgid "_Contacts"
667 msgstr "_Kontaktai"
669 #: ../search/UIManager.cs:112
670 msgid "Search contacts"
671 msgstr "Ieškoti kontaktuose"
673 #: ../search/UIManager.cs:115
674 msgid "Ca_lendar events"
675 msgstr "Įvykiai ka_lendoriuje"
677 #: ../search/UIManager.cs:117
678 msgid "Search calendar events"
679 msgstr "Ieškoti įvykių kalendoriuje"
681 #: ../search/UIManager.cs:120
682 msgid "_Documents"
683 msgstr "_Dokumentai"
685 #: ../search/UIManager.cs:122
686 msgid "Search documents"
687 msgstr "Ieškoti dokumentuose"
689 #: ../search/UIManager.cs:125
690 msgid "Conve_rsations"
691 msgstr "P_okalbiai"
693 #: ../search/UIManager.cs:127
694 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
695 msgstr "Ieškoti el. laiškų ir greitų žinučių žurnalų"
697 #: ../search/UIManager.cs:130
698 msgid "_Images"
699 msgstr "_Paveikslėliai"
701 #: ../search/UIManager.cs:132
702 msgid "Search images"
703 msgstr "Ieškoti paveikslėlių"
705 #: ../search/UIManager.cs:135
706 msgid "_Media"
707 msgstr "_Multimedija"
709 #: ../search/UIManager.cs:137
710 msgid "Search sound and video files"
711 msgstr "Ieškoti garso ir vaizdo rinkmenų"
713 #: ../search/UIManager.cs:144
714 msgid "Date _Modified"
715 msgstr "_Modifikavimo data"
717 #: ../search/UIManager.cs:145
718 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
719 msgstr "Rūšiuoti pagal vėliausiai modifikuotus atitikmenis"
721 #: ../search/UIManager.cs:148
722 msgid "_Name"
723 msgstr "_Pavadinimas"
725 #: ../search/UIManager.cs:149
726 msgid "Sort matches by name"
727 msgstr "Rūšiuoti atitikmenis pagal pavadinimą"
729 #: ../search/UIManager.cs:152
730 msgid "_Relevance"
731 msgstr "_Tinkamumas"
733 #: ../search/UIManager.cs:153
734 msgid "Sort the best matches first"
735 msgstr "Rūšiuoti pagal atitikmens tikslumą"
737 #: ../tools/Settings.cs:223
738 msgid "Reload configuration"
739 msgstr "Perkrauti konfigūraciją"
741 #: ../tools/Settings.cs:224
742 msgid ""
743 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
744 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
745 msgstr ""
746 "Konfigūracijos rinkmena buvo modifikuota kitos programos. Ar norite "
747 "atsisakyti dabar rodomų reikšmių ir iš naujo įkelti konfigūraciją iš disko?"
749 #: ../tools/Settings.cs:262
750 msgid "Select Path"
751 msgstr "Pasirinkite kelią"
753 #: ../tools/Settings.cs:281
754 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
755 msgstr "Pasirinktas kelias jau pasirinktas indeksavimui bet nebuvo pridėtas."
757 #: ../tools/Settings.cs:284
758 msgid ""
759 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
760 "and the data is already being indexed."
761 msgstr ""
762 "Pasirinktas kelias nebuvo pridėtas. Sąraše yra elementai, kurie jį pakeičia "
763 "ir duomenys jau yra indeksuojami."
765 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
766 msgid "Path not added"
767 msgstr "Kelias nepridėtas"
769 #: ../tools/Settings.cs:304
770 msgid "Remove obsolete paths"
771 msgstr "Pašalinti nebenaudojamus kelius"
773 #: ../tools/Settings.cs:305
774 msgid ""
775 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
776 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
777 msgstr ""
778 "Pridėjus šį kelią, kai kurie egzistuojantys keliai taps pasenusiais. Šie "
779 "seni ir nebenaudojami keliai bus ištrinti. Vis dar norite jį pridėti?"
781 #: ../tools/Settings.cs:331
782 msgid "Remove path"
783 msgstr "Pašalinti kelią"
785 #: ../tools/Settings.cs:332
786 msgid ""
787 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
788 "included for indexing?"
789 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį kelią iš indeksuojamų aplankų sąrašo?"
791 #: ../tools/Settings.cs:361
792 msgid "Remove item"
793 msgstr "Pašalinti elementą"
795 #: ../tools/Settings.cs:362
796 msgid ""
797 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
798 "excluded from indexing?"
799 msgstr ""
800 "Ar tikrai norite pašalinti šį elementą iš neindeksuojamų duomenų sąrašo?"
802 #: ../tools/Settings.cs:405
803 msgid "Invalid host entry"
804 msgstr "Netinkamas kompiuterio įrašas"
806 #: ../tools/Settings.cs:412
807 msgid "Remote host already present in the list."
808 msgstr "Nutolęs kompiuteris jau sąraše yra."
810 #: ../tools/Settings.cs:421
811 msgid "Netbeagle Node not added"
812 msgstr "Netbeagle mazgas nepridėtas"
814 #: ../tools/Settings.cs:437
815 msgid "Remove host"
816 msgstr "Pašalinti kompiuterį"
818 #: ../tools/Settings.cs:438
819 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
820 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį kompiuterį iš sąrašo?"
822 #: ../tools/Settings.cs:459
823 msgid "Select path"
824 msgstr "Pasirinkite kelią"
826 #: ../tools/Settings.cs:478
827 msgid "The selected path is already configured for external access."
828 msgstr "Pasirinktas kelias jau sukonfigūruotas išoriniam priėjimui."
830 #: ../tools/Settings.cs:502
831 msgid "Remove public path"
832 msgstr "Pašalinti viešą kelią"
834 #: ../tools/Settings.cs:503
835 msgid ""
836 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
837 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį įrašą iš viešų kelių sąrašo?"
839 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
840 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
841 msgid "Name"
842 msgstr "Vardas"
844 #: ../tools/Settings.cs:631
845 msgid "Type"
846 msgstr "Tipas"
848 #: ../tools/Settings.cs:684
849 msgid "Path:"
850 msgstr "Kelias:"
852 #: ../tools/Settings.cs:687
853 msgid "Pattern:"
854 msgstr "Šablonas:"
856 #: ../tools/Settings.cs:690
857 msgid "Mail folder:"
858 msgstr "Pašto aplankas:"
860 #: ../tools/Settings.cs:1038
861 msgid "Select Folder"
862 msgstr "Pasirinkite aplanką"
864 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
865 msgid "P_ath:"
866 msgstr "K_elias:"
868 #: ../tools/Settings.cs:1069
869 msgid "M_ail folder:"
870 msgstr "P_ašto aplankas:"
872 #: ../tools/Settings.cs:1074
873 msgid "P_attern:"
874 msgstr "Š_ablonas:"
876 #: ../tools/Settings.cs:1098
877 msgid "Error adding path"
878 msgstr "Klaida pridedant kelią"
880 #: ../tools/Settings.cs:1099
881 msgid ""
882 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
883 "the list of resources excluded for indexing."
884 msgstr ""
885 "Nurodytas kelias nerastas, todėl jis nebuvo įtrauktas į neindeksuojamų "
886 "resursų sąrašą."
888 #: ../tools/Settings.cs:1129
889 msgid "Show"
890 msgstr "Rodyti"
892 #: ../tools/settings.glade.h:1
893 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
894 msgstr "<b>Pridėti nutolusį kompiuterį</b>"
896 #: ../tools/settings.glade.h:2
897 msgid "<b>Administration</b>"
898 msgstr "<b>Administravimas</b>"
900 #: ../tools/settings.glade.h:3
901 msgid "<b>Display</b>"
902 msgstr "<b>Rodymas</b>"
904 #: ../tools/settings.glade.h:4
905 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
906 msgstr "<b>Išskirti resursą</b>"
908 #: ../tools/settings.glade.h:5
909 msgid "<b>General</b>"
910 msgstr "<b>Bendri</b>"
912 #: ../tools/settings.glade.h:6
913 msgid "<b>Networking</b>"
914 msgstr "<b>Tinklas</b>"
916 #: ../tools/settings.glade.h:7
917 msgid "<b>Privacy</b>"
918 msgstr "<b>Privatumas</b>"
920 #: ../tools/settings.glade.h:8
921 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
922 msgstr "<b>Pasirinkite pašto aplanką</b>"
924 #: ../tools/settings.glade.h:9
925 msgid "Add Remote Host"
926 msgstr "Pridėti nutolusį kompiuterį"
928 #: ../tools/settings.glade.h:10
929 msgid ""
930 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
931 "to network with."
932 msgstr ""
933 "Pridėkite kompiuterį su įjungta nutolusios\n"
934 "paieškos galimybe, su kuriuo norite susijungti\n"
935 "tinkle."
937 #: ../tools/settings.glade.h:12
938 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
939 msgstr "Pridėkite bet kokius papildomus indeksuojamus kelius."
941 #: ../tools/settings.glade.h:13
942 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
943 msgstr ""
944 "Pridėkite bet kokius tinkle esančius kompiuterius su įjungta nutolusios "
945 "paieškos galimybe."
947 #: ../tools/settings.glade.h:14
948 msgid ""
949 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
950 "should be presented when grouped by type."
951 msgstr ""
952 "Nurodykite kokių tipų rezultatai turėtų būti matomi ir kokia tvarka jie "
953 "turėtų būti rodomi, kai sugrupuojami pagal tipą."
955 #: ../tools/settings.glade.h:15
956 msgid "Allow _external access to local search services"
957 msgstr "Leisti priėjimą iš _išorės prie vietinių paieškos paslaugų"
959 #: ../tools/settings.glade.h:16
960 msgid "Alt"
961 msgstr "Alt"
963 #: ../tools/settings.glade.h:17
964 msgid "Ctrl"
965 msgstr "Ctrl"
967 #: ../tools/settings.glade.h:18
968 msgid "Display the search window by pressing:"
969 msgstr "Rodyti paieškos langą paspaudus:"
971 #: ../tools/settings.glade.h:19
972 msgid "Exclude Resource"
973 msgstr "Išskirti resursą"
975 #: ../tools/settings.glade.h:20
976 msgid "Filename _pattern"
977 msgstr "Rinkmenos pavadinimo ša_blonas"
979 #: ../tools/settings.glade.h:21
980 msgid "I_ndex my home directory"
981 msgstr "I_ndeksuoti mano namų aplanką"
983 #: ../tools/settings.glade.h:22
984 msgid "Indexing"
985 msgstr "Indeksavimas"
987 #: ../tools/settings.glade.h:23
988 msgid "Networking"
989 msgstr "Tinklas"
991 #: ../tools/settings.glade.h:25
992 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
993 msgstr "Pasirinkite resursą, kurio indeksuoti nenorite."
995 #: ../tools/settings.glade.h:26
996 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
997 msgstr "Pasirinkite pašto aplanką, kurio indeksuoti nenorite."
999 #: ../tools/settings.glade.h:28
1000 msgid "Search Preferences"
1001 msgstr "Paieškos nustatymai"
1003 #: ../tools/settings.glade.h:29
1004 msgid "Select Mail Folder"
1005 msgstr "Pasirinkite pašto aplanką"
1007 #: ../tools/settings.glade.h:30
1008 msgid ""
1009 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1010 "objects you wish to exclude from indexing."
1011 msgstr ""
1012 "Nurodykite bet kokius resursus, tokius kaip kelius, šablonus, pašto aplankus "
1013 "arba objektų tipus, kurių indeksuoti nenorite."
1015 #: ../tools/settings.glade.h:31
1016 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1017 msgstr "Nurodykite kelius, kuriuos galima pasiekti iš išorės"
1019 #: ../tools/settings.glade.h:32
1020 msgid "Type:"
1021 msgstr "Tipas:"
1023 #: ../tools/settings.glade.h:33
1024 msgid "_Address:"
1025 msgstr "_Adresas:"
1027 #: ../tools/settings.glade.h:34
1028 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1029 msgstr "_Leisti Beagle veikti kaip root"
1031 #: ../tools/settings.glade.h:35
1032 msgid "_Folder path"
1033 msgstr "_Aplanko kelias"
1035 #: ../tools/settings.glade.h:36
1036 msgid "_Mail folder"
1037 msgstr "_Pašto aplankas"
1039 #: ../tools/settings.glade.h:37
1040 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1041 msgstr "_Maksimalus rodomų rezultatų skaičius:"
1043 #: ../tools/settings.glade.h:38
1044 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1045 msgstr "_Paleisti paieškos ir indeksavimo paslaugas automatiškai"
1047 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1048 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1049 msgstr "Darbastalio paieškos ir indeksavimo konfigūravimas"
1051 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1052 msgid "Configure search & indexing properties"
1053 msgstr "Konfigūruoti paieškos ir indeksavimo savybes"
1055 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1056 msgid "Search & Indexing"
1057 msgstr "Paieška ir indeksavimas"
1059 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1060 msgid "On This Computer"
1061 msgstr "Šiame kompiuteryje"
1063 #: ../Util/ExifData.cs:226
1064 msgid "Image Directory"
1065 msgstr "Paveikslėlių aplankas"
1067 #: ../Util/ExifData.cs:228
1068 msgid "Thumbnail Directory"
1069 msgstr "Mini vaizdų aplankas"
1071 #: ../Util/ExifData.cs:230
1072 msgid "Exif Directory"
1073 msgstr "Exif aplankas"
1075 #: ../Util/ExifData.cs:232
1076 msgid "GPS Directory"
1077 msgstr "GPS aplankas"
1079 #: ../Util/ExifData.cs:234
1080 msgid "InterOperability Directory"
1081 msgstr "Suderinamumo aplankas"
1083 #: ../Util/ExifData.cs:236
1084 msgid "Unknown Directory"
1085 msgstr "Nežinomas aplankas"
1087 #. Translators: Example output: Aug 9
1088 #: ../Util/StringFu.cs:82
1089 msgid "MMM d"
1090 msgstr "MMM d"
1092 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1093 #: ../Util/StringFu.cs:85
1094 msgid "MMM d, yyyy"
1095 msgstr "yyyy MMM d"
1097 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1098 #: ../Util/StringFu.cs:88
1099 msgid "h:mm tt"
1100 msgstr "H:mm"
1102 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1103 #: ../Util/StringFu.cs:94
1104 #, csharp-format
1105 msgid "{0}, {1}"
1106 msgstr "{0}, {1}"
1108 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1109 #: ../Util/StringFu.cs:111
1110 #, csharp-format
1111 msgid "Today, {0}"
1112 msgstr "Šiandien, {0}"
1114 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1115 #: ../Util/StringFu.cs:114
1116 #, csharp-format
1117 msgid "Yesterday, {0}"
1118 msgstr "Vakar, {0}"
1120 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1121 #: ../Util/StringFu.cs:117
1122 #, csharp-format
1123 msgid "{0} days ago, {1}"
1124 msgstr "prieš {0} dienas, {1}"
1126 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1127 #: ../Util/StringFu.cs:122
1128 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1129 msgstr "MMM d, H:mm"
1131 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1132 #: ../Util/StringFu.cs:127
1133 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1134 msgstr "yyyy MMMM d, H:mm"
1136 #: ../Util/StringFu.cs:137
1137 #, csharp-format
1138 msgid "{0} hour"
1139 msgid_plural "{0} hours"
1140 msgstr[0] "{0} valanda"
1141 msgstr[1] "{0} valandos"
1142 msgstr[2] "{0} valandų"
1144 #: ../Util/StringFu.cs:144
1145 #, csharp-format
1146 msgid "{0} minute"
1147 msgid_plural "{0} minutes"
1148 msgstr[0] "{0} minutė"
1149 msgstr[1] "{0} minutės"
1150 msgstr[2] "{0} minučių"
1152 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1153 #: ../Util/StringFu.cs:160
1154 #, csharp-format
1155 msgid "{0} bytes"
1156 msgstr "{0} bytes"
1158 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1159 #: ../Util/StringFu.cs:164
1160 #, csharp-format
1161 msgid "{0:0.0} KB"
1162 msgstr "{0:0.0} KB"
1164 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1165 #: ../Util/StringFu.cs:167
1166 #, csharp-format
1167 msgid "{0:0.0} MB"
1168 msgstr "{0:0.0} MB"
1170 #~ msgid "Application"
1171 #~ msgstr "Programa"
1173 #~ msgid "Contact"
1174 #~ msgstr "Kontaktas"
1176 #~ msgid "Image"
1177 #~ msgstr "Paveikslėlis"
1179 #~ msgid "Edited:"
1180 #~ msgstr "Redaguota:"
1182 #~ msgid "Directory Path"
1183 #~ msgstr "Aplanko kelias"
1185 #~ msgid "Start the daemon"
1186 #~ msgstr "Paleisti demoną"