1 # translation of beagle.HEAD.mk.po to Macedonian
2 # translation of beagle.HEAD.mk.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
7 # Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
8 # Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006.
9 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
12 "Project-Id-Version: beagle.HEAD.mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-08-27 18:10+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 01:29+0200\n"
16 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
24 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
28 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
29 msgid "The orientation of the tray."
30 msgstr "Ориентацијата на просторот за спуштање на програми."
32 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
33 msgid "<b>Conversations History</b>"
34 msgstr "<b>Историја на разговори</b>"
36 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
38 msgstr "Прегледувач на инстант пораки"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
42 msgid "Conversations in {0}"
43 msgstr "Разговори во {0}"
45 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
47 msgid "Conversations with {0}"
48 msgstr "Разговори со {0}"
50 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
54 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
55 msgid "Search for data on your desktop"
56 msgstr "Пребарување податоци на Вашата работна површина"
58 #: ../search/Category.cs:109
61 msgid_plural "{0} results"
62 msgstr[0] "{0} резултат"
63 msgstr[1] "{0} резултати"
64 msgstr[2] "{0} резултати"
66 #: ../search/Category.cs:111
68 msgid "{0}-{1} of {2}"
69 msgstr "{0}-{1} од {2}"
71 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
72 msgid "No results were found."
73 msgstr "Не се пронајдени резултати."
75 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
77 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
78 msgstr "Вашето пребарување за \"{0}\" не пронајде датотеки на вашиот компјутер."
80 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
82 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
83 "search scope might produce more results."
85 "Можете да го смените подрачјето за Вашето пребарување користејќи го менито "
86 "\"Барај\". Поширок пребарувачки опсег може да доведе до повеќе резултати."
88 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
90 "You should check the spelling of your search words to see if you "
91 "accidentally misspelled any words."
93 "Треба да го проверите правописот на зборовите за пребарување за да видите "
94 "дали случајно сте направиле грешка."
96 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
97 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
98 msgstr "Можете да користите големи и мали букви; пребарувањето е независно."
100 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
101 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
102 msgstr "Да пребарувате за опциони термини, користете OR. пр: <b>Јанко OR Станко</b>"
104 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
105 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
107 "Да изземете пребарувачки термини, користете минус симбол во фонт, како <b>-"
110 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
111 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
112 msgstr "Кога пребарувате за фраза додадете наводници. пр: <b>\"There be dragons\"</b>"
114 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
116 msgstr "Кратки совети"
118 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
119 msgid "Beagle cannot be run as root"
120 msgstr "Beagle не може да биде извршен како root"
122 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
124 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
127 "Поради безбедносни причини, Beagle не може да се изврши како root. Треба да "
128 "се најавите како обичен корисник."
130 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
131 msgid "Search service not running"
132 msgstr "Сервисот за пребарување не се извршува"
134 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
135 msgid "Start search service"
136 msgstr "Пушти го сервисот за пребарување"
138 #: ../search/Search.cs:149
142 #: ../search/Search.cs:163
144 msgstr "Најди веднаш"
146 #: ../search/Search.cs:209
147 msgid "Type in search terms"
148 msgstr "Внесете пребарувачки термини"
150 #: ../search/Search.cs:210
151 msgid "Start searching"
152 msgstr "Почни со пребарување"
154 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
156 msgstr "Испрати пошта"
158 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
162 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
163 msgid "Mobile Phone:"
164 msgstr "Мобилен телефон:"
166 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
168 msgstr "Телефон на работа:"
170 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
172 msgstr "Домашен телефон:"
174 #: ../search/Tiles/File.cs:34
175 msgid "Reveal in Folder"
176 msgstr "Прикажи во папка"
178 #: ../search/Tiles/File.cs:35
182 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
183 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
184 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
185 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
186 msgid "Move to Trash"
187 msgstr "Премести во ѓубре"
189 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
190 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
194 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
195 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
197 msgstr "Последен пат уредено:"
199 #: ../search/Tiles/File.cs:128
203 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
204 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
206 msgstr "Цела патека:"
208 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
212 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
214 msgid "Contains {0} Item"
215 msgid_plural "Contains {0} Items"
216 msgstr[0] "Содржи {0} предмет"
217 msgstr[1] "Содржи {0} предмети"
218 msgstr[2] "Содржи {0} предмети"
220 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
221 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
222 msgid "Set as Wallpaper"
223 msgstr "Постави како позадина"
225 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
229 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
230 msgid "IM Conversation"
231 msgstr "Разговор со инстант пораки"
233 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
237 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
238 msgid "Date Received:"
239 msgstr "Датум на примање:"
241 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
242 msgid "Mail attachment"
243 msgstr "Поштенски приврзок"
245 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
247 msgstr "(без наслов)"
249 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
251 msgstr "Испрати во пошта"
253 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
257 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
261 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
265 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
267 msgstr "Датум на испраќање:"
269 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
273 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
276 msgid_plural "{0} slides"
277 msgstr[0] "{0} слајд"
278 msgstr[1] "{0} слајдови"
279 msgstr[2] "{0} слајдови"
281 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
285 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
287 msgstr "Видено на датум:"
289 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
292 msgid_plural "{0} pages"
293 msgstr[0] "{0} страница"
294 msgstr[1] "{0} страници"
295 msgstr[2] "{0} страници"
297 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
301 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
310 msgid "Calendar Events"
311 msgstr "Настани во календарот"
313 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
321 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
329 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
333 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
334 msgid "Conversations"
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
341 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
345 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
349 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77 ../search/Tiles/Utils.cs:159
350 #: ../Util/StringFu.cs:79
354 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79 ../search/Tiles/Utils.cs:161
355 #: ../Util/StringFu.cs:77
359 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81 ../search/Tiles/Utils.cs:163
363 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
366 msgid_plural "{0} weeks ago"
367 msgstr[0] "пред {0} седмица"
368 msgstr[1] "пред {0} седмици"
369 msgstr[2] "пред {0} седмици"
371 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
374 msgid_plural "In {0} weeks"
375 msgstr[0] "за {0} седмица"
376 msgstr[1] "за {0} седмици"
377 msgstr[2] "за {0} седмици"
379 #. Let's say a year and a half to stop saying months
380 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
382 msgid "{0} month ago"
383 msgid_plural "{0} months ago"
384 msgstr[0] "пред {0} месец"
385 msgstr[1] "пред {0} месеци"
386 msgstr[2] "пред {0} месеци"
388 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
391 msgid_plural "In {0} months"
392 msgstr[0] "за {0} месец"
393 msgstr[1] "за {0} месеци"
394 msgstr[2] "за {0} месеци"
396 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
399 msgid_plural "{0} years ago"
400 msgstr[0] "пред {0}година "
401 msgstr[1] "пред {0} години"
402 msgstr[2] "пред {0} години"
404 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
407 msgid_plural "In {0} years"
408 msgstr[0] "за {0} година "
409 msgstr[1] "за {0} години"
410 msgstr[2] "за {0} години"
412 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
413 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
414 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
415 msgid "Unknown duration"
416 msgstr "Непознато траење"
418 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
422 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
426 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
427 msgid "Desktop Search"
428 msgstr "Десктоп пребарување"
430 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
431 msgid "No Recent Searches"
432 msgstr "Нема скорешни пребарувања"
434 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
435 msgid "Recent Searches"
436 msgstr "Скорешни пребарувања"
438 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
442 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
446 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
447 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
448 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
449 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
450 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
452 #: ../search/TypeFilter.cs:36
460 #: ../search/TypeFilter.cs:37
470 #: ../search/TypeFilter.cs:38
490 #: ../search/TypeFilter.cs:39
506 #: ../search/TypeFilter.cs:41
518 #: ../search/TypeFilter.cs:42
530 #: ../search/TypeFilter.cs:43
538 #: ../search/TypeFilter.cs:44
548 #: ../search/TypeFilter.cs:45
552 #: ../search/TypeFilter.cs:46
556 #: ../search/TypeFilter.cs:47
560 #: ../search/TypeFilter.cs:48
569 "канцелариски документ\n"
570 "канцелариски документи"
572 #: ../search/TypeFilter.cs:49
580 #: ../search/TypeFilter.cs:50
592 #: ../search/TypeFilter.cs:51
604 #: ../search/TypeFilter.cs:52
612 #: ../search/TypeFilter.cs:53
620 #: ../search/UIManager.cs:42
621 msgid "Close Desktop Search"
622 msgstr "Затвори го пребарувањето на десктопот"
624 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
625 msgid "Exit Desktop Search"
628 #: ../search/UIManager.cs:54
632 #: ../search/UIManager.cs:57
636 #: ../search/UIManager.cs:60
640 #: ../search/UIManager.cs:63
644 #: ../search/UIManager.cs:72
648 #: ../search/UIManager.cs:74
649 msgid "Help - Table of Contents"
650 msgstr "Помош - Табела со содржина"
652 #: ../search/UIManager.cs:78
653 msgid "About Desktop Search"
654 msgstr "За алатката за пребарување"
656 #: ../search/UIManager.cs:100
660 #: ../search/UIManager.cs:102
661 msgid "Search everywhere"
662 msgstr "Пребарај секаде"
664 #: ../search/UIManager.cs:105
665 msgid "_Applications"
668 #: ../search/UIManager.cs:107
669 msgid "Search applications"
670 msgstr "Пребарувај апликации"
672 #: ../search/UIManager.cs:110
676 #: ../search/UIManager.cs:112
677 msgid "Search contacts"
678 msgstr "Пребарувај контакти"
680 #: ../search/UIManager.cs:115
681 msgid "Ca_lendar events"
682 msgstr "Настани во ка_лендарот"
684 #: ../search/UIManager.cs:117
685 msgid "Search calendar events"
686 msgstr "Пребарувај настани во календарот"
688 #: ../search/UIManager.cs:120
692 #: ../search/UIManager.cs:122
693 msgid "Search documents"
694 msgstr "Пребарувај документи"
696 #: ../search/UIManager.cs:125
697 msgid "Conve_rsations"
700 #: ../search/UIManager.cs:127
701 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
702 msgstr "Барај е-пошта и логови на инстант пораки"
704 #: ../search/UIManager.cs:130
708 #: ../search/UIManager.cs:132
709 msgid "Search images"
710 msgstr "Пребарувај слики"
712 #: ../search/UIManager.cs:135
716 #: ../search/UIManager.cs:137
717 msgid "Search sound and video files"
718 msgstr "Барај звук и видео датотеки"
720 #: ../search/UIManager.cs:144
721 msgid "Date _Modified"
722 msgstr "Датум на из_мена"
724 #: ../search/UIManager.cs:145
725 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
726 msgstr "Подреди скоро променети совпаѓања прво"
728 #: ../search/UIManager.cs:148
732 #: ../search/UIManager.cs:149
733 msgid "Sort matches by name"
734 msgstr "Подреди одговори по име"
736 #: ../search/UIManager.cs:152
738 msgstr "_Релевантност"
740 #: ../search/UIManager.cs:153
741 msgid "Sort the best matches first"
742 msgstr "Подреди ги прво најдобрите совпаѓања"
744 #: ../search/UIManager.cs:266
745 msgid "Couldn't launch web browser"
746 msgstr "Не можам да пуштам веб прелистувач"
748 #: ../tools/Settings.cs:226
749 msgid "Reload configuration"
750 msgstr "Освежи конфигурација"
752 #: ../tools/Settings.cs:227
754 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
755 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
757 "Конфигурациската датотека беше променета од друга апликација. Дали сакате да "
758 "ги откажете тековно прикажаните вредности и повторно ја вчитате "
759 "конфигурацијата од диск?"
761 #: ../tools/Settings.cs:265
763 msgstr "Изберете патека"
765 #: ../tools/Settings.cs:284
766 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
767 msgstr "Избраната патека е веќе избрана за индексирање и не е додадена."
769 #: ../tools/Settings.cs:287
771 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
772 "and the data is already being indexed."
773 msgstr "Избраната патека не е додадена. Листата на податоци е веќе индексирана."
775 #: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
776 msgid "Path not added"
777 msgstr "Патеката не е додадена"
779 #: ../tools/Settings.cs:307
780 msgid "Remove obsolete paths"
781 msgstr "Отстрани застарени патеки"
783 #: ../tools/Settings.cs:308
785 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
786 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
788 "Додавањето на оваа патека ќе застари некоја од постоечките внатрешни патеки. "
789 "Ова ќе резултира со отстранување на застарените патеки. Дали сеуште сакате "
792 #: ../tools/Settings.cs:334
794 msgstr "Отстрани патека"
796 #: ../tools/Settings.cs:335
798 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
799 "included for indexing?"
801 "Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните патеката од листата на "
802 "директориуми да биде вметната за индексирање?"
804 #: ../tools/Settings.cs:364
806 msgstr "Отстрани предмет"
808 #: ../tools/Settings.cs:365
810 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
811 "excluded from indexing?"
813 "Дали сте сигурни да го отстраните објектот од листата на податоци да биде "
814 "исфрлена од индексирање?"
816 #: ../tools/Settings.cs:408
817 msgid "Invalid host entry"
818 msgstr "Невалиден запис за хост"
820 #: ../tools/Settings.cs:415
821 msgid "Remote host already present in the list."
822 msgstr "Далечниот хост е веќе присутен во листата."
824 #: ../tools/Settings.cs:424
825 msgid "Netbeagle Node not added"
826 msgstr "Netbeagle точката не е додадена"
828 #: ../tools/Settings.cs:440
830 msgstr "Отстрани хост"
832 #: ../tools/Settings.cs:441
833 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
834 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните хостот од листата?"
836 #: ../tools/Settings.cs:462
838 msgstr "Изберете патека"
840 #: ../tools/Settings.cs:481
841 msgid "The selected path is already configured for external access."
842 msgstr "Избраната патека е веќе конфигурирана за надворешен пристап."
844 #: ../tools/Settings.cs:505
845 msgid "Remove public path"
846 msgstr "Отстрани јавна патека"
848 #: ../tools/Settings.cs:506
849 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
851 "Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните овој запис од листата на јавни "
854 #: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
855 #: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
859 #: ../tools/Settings.cs:634
863 #: ../tools/Settings.cs:687
867 #: ../tools/Settings.cs:690
871 #: ../tools/Settings.cs:693
873 msgstr "Папка за пошта:"
875 #: ../tools/Settings.cs:1041
876 msgid "Select Folder"
877 msgstr "Изберете папка"
879 #: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
883 #: ../tools/Settings.cs:1072
884 msgid "M_ail folder:"
885 msgstr "П_апка за пошта:"
887 #: ../tools/Settings.cs:1077
891 #: ../tools/Settings.cs:1101
892 msgid "Error adding path"
893 msgstr "Грешка при додавање на патеката"
895 #: ../tools/Settings.cs:1102
897 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
898 "the list of resources excluded for indexing."
900 "Одредената патека не можам да ја пронајдам така што не можам да ја додадам "
901 "во листата со ресурси иземени за индексирање."
903 #: ../tools/Settings.cs:1132
907 #: ../tools/settings.glade.h:1
908 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
909 msgstr "<b>Додај далечен хост</b>"
911 #: ../tools/settings.glade.h:2
912 msgid "<b>Administration</b>"
913 msgstr "<b>Администрација</b>"
915 #: ../tools/settings.glade.h:3
916 msgid "<b>Display</b>"
917 msgstr "<b>Приказ</b>"
919 #: ../tools/settings.glade.h:4
920 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
921 msgstr "<b>Исклучи ресурс</b>"
923 #: ../tools/settings.glade.h:5
924 msgid "<b>General</b>"
925 msgstr "<b>Општо</b>"
927 #: ../tools/settings.glade.h:6
928 msgid "<b>Networking</b>"
929 msgstr "<b>Мрежа</b>"
931 #: ../tools/settings.glade.h:7
932 msgid "<b>Privacy</b>"
933 msgstr "<b>Приватност</b>"
935 #: ../tools/settings.glade.h:8
936 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
937 msgstr "<b>Изберете папка за пошта</b>"
939 #: ../tools/settings.glade.h:9
940 msgid "Add Remote Host"
941 msgstr "Додај далечен хост"
943 #: ../tools/settings.glade.h:10
945 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
948 "Додадете далечен хост со овозможено пребарување со кој \n"
949 "сакате да се врзете."
951 #: ../tools/settings.glade.h:12
952 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
953 msgstr "Додај додатни патеки кои што треба да се користат за индексирањето."
955 #: ../tools/settings.glade.h:13
956 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
958 "Додадете било кои далечни хостови со овозможено пребарување со кои сакате да "
961 #: ../tools/settings.glade.h:14
963 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
964 "should be presented when grouped by type."
966 "Поставува кои типови на резултати треба да се видливи, и во кој редослед тие "
967 "треба да се присутни кога се групираат според тип."
969 #: ../tools/settings.glade.h:15
970 msgid "Allow _external access to local search services"
971 msgstr "Дозволи _надворешен пристап на локалните сервиси за пребарување"
973 #: ../tools/settings.glade.h:16
977 #: ../tools/settings.glade.h:17
981 #: ../tools/settings.glade.h:18
982 msgid "Display the search window by pressing:"
983 msgstr "Прикажи го прозорецот за пребарување со притискање на:"
985 #: ../tools/settings.glade.h:19
986 msgid "Exclude Resource"
987 msgstr "Исклучи ресурс"
989 #: ../tools/settings.glade.h:20
990 msgid "Filename _pattern"
991 msgstr "Шема на имиња _на датотеки"
993 #: ../tools/settings.glade.h:21
994 msgid "I_ndex my home directory"
995 msgstr "И_ндексирај го домашниот директориум"
997 #: ../tools/settings.glade.h:22
998 msgid "Index data while on battery power"
999 msgstr "Индексирај податоци додека се работи на батерија"
1001 #: ../tools/settings.glade.h:23
1005 #: ../tools/settings.glade.h:24
1009 #: ../tools/settings.glade.h:26
1010 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1011 msgstr "Ве молам одберете ресурс кој што сакате да го иземете при индексирањето."
1013 #: ../tools/settings.glade.h:27
1014 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1016 "Ве молам одберете папка со пошта која што сакате да ја иземете при "
1019 #: ../tools/settings.glade.h:29
1020 msgid "Search Preferences"
1021 msgstr "Параметри за пребарување"
1023 #: ../tools/settings.glade.h:30
1024 msgid "Select Mail Folder"
1025 msgstr "Изберете папка за пошта"
1027 #: ../tools/settings.glade.h:31
1029 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1030 "objects you wish to exclude from indexing."
1032 "Означете некои ресурси, како патеки, шеми, поштенски папки или типови на "
1033 "објекти кои сакате да ги отфрлите од индексирање."
1035 #: ../tools/settings.glade.h:32
1036 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1037 msgstr "Одредете патеки кои што ќе бидат достапни за надворешен пристап."
1039 #: ../tools/settings.glade.h:33
1043 #: ../tools/settings.glade.h:34
1047 #: ../tools/settings.glade.h:35
1048 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1049 msgstr "_Дозволи Beagle да работи со root"
1051 #: ../tools/settings.glade.h:36
1052 msgid "_Folder path"
1053 msgstr "_Патека на папката"
1055 #: ../tools/settings.glade.h:37
1056 msgid "_Mail folder"
1057 msgstr "_Папка за пошта"
1059 #: ../tools/settings.glade.h:38
1060 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1061 msgstr "_Максимален број на прикажани резултати:"
1063 #: ../tools/settings.glade.h:39
1064 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1065 msgstr "_Автоматски започни пребарување и индексирање."
1067 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1068 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1069 msgstr "Конфигурирај пребарување и индексирање за работната површина"
1071 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1072 msgid "Configure search & indexing properties"
1073 msgstr "Конфигурирај својства з пребарување и индексирање"
1075 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1076 msgid "Search & Indexing"
1077 msgstr "Барам и индексирам"
1079 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1080 msgid "On This Computer"
1081 msgstr "На овој компјутер"
1083 #: ../Util/ExifData.cs:226
1084 msgid "Image Directory"
1085 msgstr "Директориум за слики"
1087 #: ../Util/ExifData.cs:228
1088 msgid "Thumbnail Directory"
1089 msgstr "Директориум за сликички"
1091 #: ../Util/ExifData.cs:230
1092 msgid "Exif Directory"
1093 msgstr "Директориум за exif"
1095 #: ../Util/ExifData.cs:232
1096 msgid "GPS Directory"
1097 msgstr "Директориум за GPS"
1099 #: ../Util/ExifData.cs:234
1100 msgid "InterOperability Directory"
1101 msgstr "Директориум за меѓуоперативност"
1103 #: ../Util/ExifData.cs:236
1104 msgid "Unknown Directory"
1105 msgstr "Непознат директориум"
1107 #. Translators: Example output: Aug 9
1108 #: ../Util/StringFu.cs:82
1112 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1113 #: ../Util/StringFu.cs:85
1115 msgstr "МММ д, гггг"
1117 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1118 #: ../Util/StringFu.cs:88
1122 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1123 #: ../Util/StringFu.cs:94
1128 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1129 #: ../Util/StringFu.cs:111
1134 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1135 #: ../Util/StringFu.cs:114
1137 msgid "Yesterday, {0}"
1140 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1141 #: ../Util/StringFu.cs:117
1143 msgid "{0} days ago, {1}"
1144 msgstr "пред {0} дена, {1}"
1146 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1147 #: ../Util/StringFu.cs:122
1148 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1149 msgstr "ММММ д, ч:мм tt"
1151 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1152 #: ../Util/StringFu.cs:127
1153 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1154 msgstr "ММММ д гггг, ч:мм tt"
1156 #: ../Util/StringFu.cs:137
1159 msgid_plural "{0} hours"
1161 msgstr[1] "{0} часа"
1162 msgstr[2] "{0} часа"
1164 #: ../Util/StringFu.cs:144
1167 msgid_plural "{0} minutes"
1168 msgstr[0] "{0} минута"
1169 msgstr[1] "{0} минути"
1170 msgstr[2] "{0} минути"
1172 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1173 #: ../Util/StringFu.cs:160
1178 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1179 #: ../Util/StringFu.cs:164
1184 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1185 #: ../Util/StringFu.cs:167