1 # Swedish messages for beagle.
2 # Copyright (C) 2005, Novell Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 # Fredrik Hedberg <fredrik@avafan.com>, 2005.
6 # $Id: sv.po,v 1.11 2006/09/02 08:24:16 dnylande Exp $
10 "Project-Id-Version: beagle\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-02 02:52+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-09-02 10:12+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Lådans orientering."
29 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
30 msgid "<b>Conversations History</b>"
31 msgstr "<b>Konversationshistorik</b>"
33 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
37 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
39 msgid "Conversations in {0}"
40 msgstr "Konversationer i {0}"
42 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
44 msgid "Conversations with {0}"
45 msgstr "Konversationer med {0}"
47 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1
48 #: ../tools/settings.glade.h:28
52 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
53 msgid "Search for data on your desktop"
54 msgstr "Sök efter data på ditt skrivbord"
56 #: ../search/Category.cs:109
59 msgid_plural "{0} results"
60 msgstr[0] "{0} resultat"
61 msgstr[1] "{0} resultat"
63 #: ../search/Category.cs:111
65 msgid "{0}-{1} of {2}"
66 msgstr "{0}-{1} av {2}"
68 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
69 msgid "No results were found."
70 msgstr "Inga träffar hittades."
72 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
74 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
75 msgstr "Din sökning efter \"{0}\" träffade inte några filer på din dator."
77 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
78 msgid "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader search scope might produce more results."
79 msgstr "Du kan ändra omfånget för din sökning genom att använda \"Sök\"-menyn. Ett bredare sökomfång kan ge fler resultat."
81 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
82 msgid "You should check the spelling of your search words to see if you accidentally misspelled any words."
83 msgstr "Du bör kontrollera stavningen på dina sökord för att se om du av misstag stavade några ord fel."
85 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
86 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
87 msgstr "Du kan använda både gemener och versaler; sökningar är inte skiftlägeskänsliga."
89 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
90 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
91 msgstr "För att söka efter ytterligare termer, använd OR. exempelvis: <b>Björn OR Benny</b>"
93 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
94 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
95 msgstr "För att utesluta söktermer, använd minustecknet i början, såsom <b>-katter</b>"
97 # I brist på en bättre förmaning från medeltiden..
98 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
99 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
100 msgstr "Vid sökning efter en fras, lägg till citattecken. exempelvis: <b>\"Det finns drakar\"</b>"
102 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19
103 #: ../search/UIManager.cs:83
107 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
108 msgid "Beagle cannot be run as root"
109 msgstr "Beagle kan inte köras som root"
111 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
112 msgid "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a regular user."
113 msgstr "Av säkerhetsskäl kan Beagle inte köras som root. Du bör starta om som en vanlig användare."
115 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
116 msgid "Search service not running"
117 msgstr "Söktjänsten kör inte"
119 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
120 msgid "Start search service"
121 msgstr "Starta söktjänst"
123 #: ../search/Search.cs:149
127 #: ../search/Search.cs:163
131 #: ../search/Search.cs:209
132 msgid "Type in search terms"
133 msgstr "Skriv in söktermer"
135 #: ../search/Search.cs:210
136 msgid "Start searching"
137 msgstr "Påbörja sökning"
139 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
141 msgstr "Skicka e-post"
143 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
147 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
148 msgid "Mobile Phone:"
149 msgstr "Mobiltelefon:"
151 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
153 msgstr "Arbetstelefon:"
155 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
159 #: ../search/Tiles/File.cs:34
160 msgid "Reveal in Folder"
163 #: ../search/Tiles/File.cs:35
167 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
168 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
169 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
170 #: ../search/Tiles/File.cs:37
171 #: ../search/Tiles/Folder.cs:38
172 msgid "Move to Trash"
173 msgstr "Flytta till papperskorg"
175 #: ../search/Tiles/File.cs:124
176 #: ../search/Tiles/Note.cs:57
177 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45
178 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
182 #: ../search/Tiles/File.cs:125
183 #: ../search/Tiles/Folder.cs:51
184 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
186 msgstr "Senast redigerad:"
188 #: ../search/Tiles/File.cs:128
192 #: ../search/Tiles/File.cs:130
193 #: ../search/Tiles/Folder.cs:52
194 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
196 msgstr "Fullständig sökväg:"
198 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
202 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
204 msgid "Contains {0} Item"
205 msgid_plural "Contains {0} Items"
206 msgstr[0] "Innehåller {0} objekt"
207 msgstr[1] "Innehåller {0} objekt"
209 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
210 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
211 msgid "Set as Wallpaper"
212 msgstr "Ställ in som skrivbordsbakgrund"
214 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
218 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
219 msgid "IM Conversation"
220 msgstr "IM-konversation"
222 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
226 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93
227 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
228 msgid "Date Received:"
229 msgstr "Mottagningsdatum:"
231 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
232 msgid "Mail attachment"
233 msgstr "E-postbilaga"
235 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
239 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
241 msgstr "Skicka i e-post"
243 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
247 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
251 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
255 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
257 msgstr "Datum skickat:"
259 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
264 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
267 msgid_plural "{0} slides"
268 msgstr[0] "{0} diabild"
269 msgstr[1] "{0} diabilder"
271 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
275 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
277 msgstr "Visningsdatum:"
279 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
282 msgid_plural "{0} pages"
284 msgstr[1] "{0} sidor"
286 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
290 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
294 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
298 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
299 msgid "Calendar Events"
300 msgstr "Kalenderhändelser"
302 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
306 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
310 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
314 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
318 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
322 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
323 msgid "Conversations"
324 msgstr "Konversationer"
326 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
330 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
332 msgstr "Nyhetskanaler"
334 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
338 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77
339 #: ../search/Tiles/Utils.cs:159
340 #: ../Util/StringFu.cs:79
344 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79
345 #: ../search/Tiles/Utils.cs:161
346 #: ../Util/StringFu.cs:77
350 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81
351 #: ../search/Tiles/Utils.cs:163
355 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
358 msgid_plural "{0} weeks ago"
359 msgstr[0] "{0} vecka sedan"
360 msgstr[1] "{0} veckor sedan"
362 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
365 msgid_plural "In {0} weeks"
366 msgstr[0] "Om {0} vecka"
367 msgstr[1] "Om {0} veckor"
369 #. Let's say a year and a half to stop saying months
370 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
372 msgid "{0} month ago"
373 msgid_plural "{0} months ago"
374 msgstr[0] "{0} månad sedan"
375 msgstr[1] "{0} månader sedan"
377 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
380 msgid_plural "In {0} months"
381 msgstr[0] "Om {0} månad"
382 msgstr[1] "Om {0} månader"
384 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
387 msgid_plural "{0} years ago"
388 msgstr[0] "{0} år sedan"
389 msgstr[1] "{0} år sedan"
391 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
394 msgid_plural "In {0} years"
395 msgstr[0] "Om {0} år"
396 msgstr[1] "Om {0} år"
398 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
399 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
400 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
401 msgid "Unknown duration"
402 msgstr "Okänd speltid"
404 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
409 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
413 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
414 msgid "Desktop Search"
415 msgstr "Skrivbordssökning"
417 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
418 msgid "No Recent Searches"
419 msgstr "Inga tidigare sökningar"
421 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
422 msgid "Recent Searches"
423 msgstr "Tidigare sökningar"
425 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
429 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
433 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
434 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
435 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
436 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
437 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
439 #: ../search/TypeFilter.cs:36
447 #: ../search/TypeFilter.cs:37
460 #: ../search/TypeFilter.cs:38
484 #: ../search/TypeFilter.cs:39
504 #: ../search/TypeFilter.cs:41
518 #: ../search/TypeFilter.cs:42
532 #: ../search/TypeFilter.cs:43
540 #: ../search/TypeFilter.cs:44
552 #: ../search/TypeFilter.cs:45
556 #: ../search/TypeFilter.cs:46
560 #: ../search/TypeFilter.cs:47
564 #: ../search/TypeFilter.cs:48
578 #: ../search/TypeFilter.cs:49
586 #: ../search/TypeFilter.cs:50
603 #: ../search/TypeFilter.cs:51
618 #: ../search/TypeFilter.cs:52
624 #: ../search/TypeFilter.cs:53
632 #: ../search/UIManager.cs:44
633 msgid "Close Desktop Search"
634 msgstr "Stäng skrivbordssökning"
636 #: ../search/UIManager.cs:49
637 #: ../search/UIManager.cs:71
638 msgid "Exit Desktop Search"
639 msgstr "Avsluta skrivbordssökning"
641 #: ../search/UIManager.cs:56
645 #: ../search/UIManager.cs:59
649 #: ../search/UIManager.cs:62
653 #: ../search/UIManager.cs:65
657 #: ../search/UIManager.cs:74
661 #: ../search/UIManager.cs:76
662 msgid "Help - Table of Contents"
663 msgstr "Hjälp - Innehållsförteckning"
665 #: ../search/UIManager.cs:80
666 msgid "About Desktop Search"
667 msgstr "Om skrivbordssökning"
669 #: ../search/UIManager.cs:102
673 #: ../search/UIManager.cs:104
674 msgid "Search everywhere"
675 msgstr "Sök överallt"
677 #: ../search/UIManager.cs:107
678 msgid "_Applications"
681 #: ../search/UIManager.cs:109
682 msgid "Search applications"
685 #: ../search/UIManager.cs:112
689 #: ../search/UIManager.cs:114
690 msgid "Search contacts"
691 msgstr "Sök kontakter"
693 #: ../search/UIManager.cs:117
694 msgid "Ca_lendar events"
695 msgstr "Ka_lenderhändelser"
697 #: ../search/UIManager.cs:119
698 msgid "Search calendar events"
699 msgstr "Sök kalenderhändelser"
701 #: ../search/UIManager.cs:122
705 #: ../search/UIManager.cs:124
706 msgid "Search documents"
707 msgstr "Sök dokument"
709 #: ../search/UIManager.cs:127
710 msgid "Conve_rsations"
711 msgstr "Konve_rsationer"
713 #: ../search/UIManager.cs:129
714 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
715 msgstr "Sök e-post- och snabbmeddelandeloggar"
717 #: ../search/UIManager.cs:132
721 #: ../search/UIManager.cs:134
722 msgid "Search images"
725 #: ../search/UIManager.cs:137
729 #: ../search/UIManager.cs:139
730 msgid "Search sound and video files"
731 msgstr "Sök ljud- och videofiler"
733 #: ../search/UIManager.cs:146
734 msgid "Date _Modified"
735 msgstr "Ändringsdatu_m"
737 #: ../search/UIManager.cs:147
738 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
739 msgstr "Sortera de senast ändrade träffarna först"
741 #: ../search/UIManager.cs:150
745 #: ../search/UIManager.cs:151
746 msgid "Sort matches by name"
747 msgstr "Sortera träffar efter namn"
749 #: ../search/UIManager.cs:154
753 #: ../search/UIManager.cs:155
754 msgid "Sort the best matches first"
755 msgstr "Sortera de bästa träffarna först"
757 #: ../search/UIManager.cs:268
758 msgid "Couldn't launch web browser"
759 msgstr "Kunde inte starta webbläsare"
761 #: ../tools/Settings.cs:226
762 msgid "Reload configuration"
763 msgstr "Läs om konfiguration"
765 #: ../tools/Settings.cs:227
766 msgid "The configuration file has been modified by another application. Do you wish to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
767 msgstr "Konfigurationsfilen har ändrats av ett annat program. Vill du bortse från dina aktuella ändringar och läsa om inställningarna från disk?"
769 #: ../tools/Settings.cs:265
773 #: ../tools/Settings.cs:284
774 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
775 msgstr "Den valda sökvägen lades inte till. Den är redan vald för indexering."
777 #: ../tools/Settings.cs:287
778 msgid "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it and the data is already being indexed."
779 msgstr "Den valda sökvägen lades inte till. Listan innehåller objekt som förekommer den och datat blir redan indexerat."
781 #: ../tools/Settings.cs:298
782 #: ../tools/Settings.cs:490
783 msgid "Path not added"
784 msgstr "Sökvägen lades inte till"
786 #: ../tools/Settings.cs:307
787 msgid "Remove obsolete paths"
788 msgstr "Ta bort föråldrade sökvägar"
790 #: ../tools/Settings.cs:308
791 msgid "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
792 msgstr "Lägga till denna sökväg kommer att göra vissa av de existerande sökvägarna föråldrade. Detta kommer att resultera i att gamla föråldrade sökvägar tas bort. Vill du fortfarande lägga till den?"
794 #: ../tools/Settings.cs:334
796 msgstr "Ta bort sökväg"
798 #: ../tools/Settings.cs:335
799 msgid "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be included for indexing?"
800 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna sökväg från listan över kataloger som skall indexeras?"
802 #: ../tools/Settings.cs:364
804 msgstr "Ta bort objekt"
806 #: ../tools/Settings.cs:365
807 msgid "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?"
808 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det här objektet från listan över data som skall undanhållas från indexering."
810 #: ../tools/Settings.cs:408
811 msgid "Invalid host entry"
812 msgstr "Ogiltig värdpost"
814 #: ../tools/Settings.cs:415
815 msgid "Remote host already present in the list."
816 msgstr "Fjärrvärden finns redan i listan."
818 #: ../tools/Settings.cs:424
819 msgid "Netbeagle Node not added"
820 msgstr "Netbeaglenod lades inte till"
822 #: ../tools/Settings.cs:440
824 msgstr "Ta bort värd"
826 #: ../tools/Settings.cs:441
827 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
828 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna värd från listan?"
830 #: ../tools/Settings.cs:462
834 #: ../tools/Settings.cs:481
835 msgid "The selected path is already configured for external access."
836 msgstr "Den valda sökvägen är redan konfigurerad för extern åtkomst."
838 #: ../tools/Settings.cs:505
839 msgid "Remove public path"
840 msgstr "Ta bort publik sökväg"
842 #: ../tools/Settings.cs:506
843 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
844 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det här objektet från listan på publika sökvägar?"
846 #: ../tools/Settings.cs:551
847 #: ../tools/Settings.cs:640
848 #: ../tools/Settings.cs:718
849 #: ../tools/Settings.cs:794
850 #: ../tools/Settings.cs:1133
854 #: ../tools/Settings.cs:634
858 #: ../tools/Settings.cs:687
862 #: ../tools/Settings.cs:690
866 #: ../tools/Settings.cs:693
870 #: ../tools/Settings.cs:1041
871 msgid "Select Folder"
874 #: ../tools/Settings.cs:1067
875 #: ../tools/settings.glade.h:25
879 #: ../tools/Settings.cs:1072
880 msgid "M_ail folder:"
881 msgstr "E-postm_app:"
883 #: ../tools/Settings.cs:1077
887 #: ../tools/Settings.cs:1101
888 msgid "Error adding path"
889 msgstr "Fel när sökvägen skulle läggas till"
891 #: ../tools/Settings.cs:1102
892 msgid "The specified path could not be found and therefore it could not be added to the list of resources excluded for indexing."
893 msgstr "Den angivna sökvägen kunde inte hittas och kunde därför inte läggas till i listan på resurser som ska undanhållas från indexering."
895 #: ../tools/Settings.cs:1132
899 #: ../tools/settings.glade.h:1
900 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
901 msgstr "<b>Lägg till fjärrvärd</b>"
903 #: ../tools/settings.glade.h:2
904 msgid "<b>Administration</b>"
905 msgstr "<b>Administration</b>"
907 #: ../tools/settings.glade.h:3
908 msgid "<b>Display</b>"
911 #: ../tools/settings.glade.h:4
912 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
913 msgstr "<b>Undanhåll resurs</b>"
915 #: ../tools/settings.glade.h:5
916 msgid "<b>General</b>"
917 msgstr "<b>Allmänt</b>"
919 #: ../tools/settings.glade.h:6
920 msgid "<b>Networking</b>"
921 msgstr "<b>Nätverk</b>"
923 #: ../tools/settings.glade.h:7
924 msgid "<b>Privacy</b>"
925 msgstr "<b>Privat</b>"
927 #: ../tools/settings.glade.h:8
928 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
929 msgstr "<b>Välj e-postmapp</b>"
931 #: ../tools/settings.glade.h:9
932 msgid "Add Remote Host"
933 msgstr "Lägg till fjärrvärd"
935 #: ../tools/settings.glade.h:10
937 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
940 "Lägg till en fjärrvärd aktiverad för sökning som du\n"
941 "önskar nätverka med."
943 #: ../tools/settings.glade.h:12
944 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
945 msgstr "Lägg till ytterligare sökvägar för indexering."
947 #: ../tools/settings.glade.h:13
948 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
949 msgstr "Lägg till fjärrvärdar aktiverade för sökning som du önskar nätverka med."
951 #: ../tools/settings.glade.h:14
952 msgid "Adjust which types of results should be visible, and in what order they should be presented when grouped by type."
953 msgstr "Justera vilka typer av resultat som ska visas och i vilken ordning de ska presenteras när de grupperas efter typ."
955 #: ../tools/settings.glade.h:15
956 msgid "Allow _external access to local search services"
957 msgstr "Tillåt _extern åtkomst till lokala söktjänster"
959 #: ../tools/settings.glade.h:16
963 #: ../tools/settings.glade.h:17
967 #: ../tools/settings.glade.h:18
968 msgid "Display the search window by pressing:"
969 msgstr "Visa sökfönstret genom att trycka:"
971 #: ../tools/settings.glade.h:19
972 msgid "Exclude Resource"
973 msgstr "Undanhåll resurs"
975 #: ../tools/settings.glade.h:20
976 msgid "Filename _pattern"
977 msgstr "Filnamns_mönster"
979 #: ../tools/settings.glade.h:21
980 msgid "I_ndex my home directory"
981 msgstr "I_ndexera min hemkatalog"
983 #: ../tools/settings.glade.h:22
984 msgid "Index data while on battery power"
985 msgstr "Indexera data vid batteridrift"
987 #: ../tools/settings.glade.h:23
991 #: ../tools/settings.glade.h:24
995 #: ../tools/settings.glade.h:26
996 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
997 msgstr "Välj den resurs som du vill undanhålla från indexing."
999 #: ../tools/settings.glade.h:27
1000 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1001 msgstr "Välj den e-postmapp som du vill undanhålla från indexing. "
1003 #: ../tools/settings.glade.h:29
1004 msgid "Search Preferences"
1005 msgstr "Sökinställningar"
1007 #: ../tools/settings.glade.h:30
1008 msgid "Select Mail Folder"
1009 msgstr "Välj e-postmapp"
1011 #: ../tools/settings.glade.h:31
1012 msgid "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of objects you wish to exclude from indexing."
1013 msgstr "Lägg till resurser såsom sökvägar, mönster och e-postmappar eller objekttyper som du vill undanhålla från indexering."
1015 #: ../tools/settings.glade.h:32
1016 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1017 msgstr "Ange sökvägar som ska vara tillgängliga för extern åtkomst."
1019 #: ../tools/settings.glade.h:33
1023 #: ../tools/settings.glade.h:34
1027 #: ../tools/settings.glade.h:35
1028 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1029 msgstr "_Tillåt Beagle att köras som root"
1031 #: ../tools/settings.glade.h:36
1032 msgid "_Folder path"
1033 msgstr "_Mappsökväg"
1035 #: ../tools/settings.glade.h:37
1036 msgid "_Mail folder"
1037 msgstr "E-post_mapp"
1039 #: ../tools/settings.glade.h:38
1040 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1041 msgstr "_Maximalt antal visade resultat:"
1043 #: ../tools/settings.glade.h:39
1044 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1045 msgstr "_Starta söknings- och indexeringstjänster automatiskt "
1047 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1048 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1049 msgstr "Konfigurera skrivbordssökning och indexering"
1051 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1052 msgid "Configure search & indexing properties"
1053 msgstr "Konfigurera söknings- och indexeringsegenskaper"
1055 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1056 msgid "Search & Indexing"
1057 msgstr "Sökning och indexering"
1059 #: ../Util/Evolution.cs:45
1060 #: ../Util/Evolution.cs:163
1061 msgid "On This Computer"
1062 msgstr "På den här datorn"
1064 #: ../Util/ExifData.cs:226
1065 msgid "Image Directory"
1066 msgstr "Bildkatalog"
1068 #: ../Util/ExifData.cs:228
1069 msgid "Thumbnail Directory"
1070 msgstr "Miniatyrbildskatalog"
1072 #: ../Util/ExifData.cs:230
1073 msgid "Exif Directory"
1074 msgstr "Exif-katalog"
1076 #: ../Util/ExifData.cs:232
1077 msgid "GPS Directory"
1078 msgstr "GPS-katalog"
1080 #: ../Util/ExifData.cs:234
1081 msgid "InterOperability Directory"
1082 msgstr "InterOperability-katalog"
1084 #: ../Util/ExifData.cs:236
1085 msgid "Unknown Directory"
1086 msgstr "Okänd katalog"
1088 #. Translators: Example output: Aug 9
1089 #: ../Util/StringFu.cs:82
1093 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1094 #: ../Util/StringFu.cs:85
1096 msgstr "d MMM, yyyy"
1098 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1099 #: ../Util/StringFu.cs:88
1103 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1104 #: ../Util/StringFu.cs:94
1109 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1110 #: ../Util/StringFu.cs:111
1115 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1116 #: ../Util/StringFu.cs:114
1118 msgid "Yesterday, {0}"
1121 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1122 #: ../Util/StringFu.cs:117
1124 msgid "{0} days ago, {1}"
1125 msgstr "{0} dagar sedan, {1}"
1127 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1128 #: ../Util/StringFu.cs:122
1129 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1130 msgstr "d MMMM, HH:mm"
1132 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1133 #: ../Util/StringFu.cs:127
1134 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1135 msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
1137 #: ../Util/StringFu.cs:137
1140 msgid_plural "{0} hours"
1141 msgstr[0] "{0} timme"
1142 msgstr[1] "{0} timmar"
1144 #: ../Util/StringFu.cs:144
1147 msgid_plural "{0} minutes"
1148 msgstr[0] "{0} minut"
1149 msgstr[1] "{0} minuter"
1151 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1152 #: ../Util/StringFu.cs:160
1157 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1158 #: ../Util/StringFu.cs:164
1163 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1164 #: ../Util/StringFu.cs:167
1169 #~ msgid "Application"
1176 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
1179 #~ "Om du undrar om Best fungerar så kan du hitta den i din notifieringsyta "
1183 #~ msgid "in Web Pages"
1184 #~ msgstr "i websidor"
1186 #~ msgstr "i snabbmeddelanden"
1187 #~ msgid "Show More Results"
1188 #~ msgstr "Visa fler träffar"
1189 #~ msgid "Show Previous Results"
1190 #~ msgstr "Visa tidigare träffar"
1191 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1192 #~ msgstr "Bästa <b>{0} av {1}</b> träffar visas."
1193 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
1194 #~ msgstr "Visar träffarna <b>{0} till {1}</b> av totalt {2}."
1196 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
1197 #~ "daemon isn't running."
1199 #~ "Sökningen efter <i>{0}</i> gick ej att genomföra.<br>Söktjänsten är inte "
1201 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1202 #~ msgstr "Sökningen efter <i>{0}</i> gick ej att genomföra:<br>{1}"
1206 #~ msgstr "Skicka snabbmeddelande"
1207 #~ msgid "Conversation with {0}"
1208 #~ msgstr "Samtal med {0}"
1211 #~ msgid "in folder"
1212 #~ msgstr "i mappen"
1213 #~ msgid "Last modified"
1214 #~ msgstr "Senast ändrad"
1215 #~ msgid "Send to..."
1216 #~ msgstr "Skicka till..."
1227 #~ msgid "Published:"
1228 #~ msgstr "Publicerad:"
1229 #~ msgid "Directory Path"
1232 #~ msgstr "Den här datorn"