1 # Norwegian Bokmål translation for beagle
2 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
3 # Copyright (C) 2005-2006, Novell Inc.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>, 2006
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2006.
10 "Project-Id-Version: beagle\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-28 13:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-28 13:38+0200\n"
14 "Last-Translator: Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Varslingsikonets orientasjon."
29 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
30 msgid "<b>Conversations History</b>"
31 msgstr "<b>Samtalehistorikk</b>"
33 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
35 msgstr "Lynmeldingsviser"
37 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
39 msgid "Conversations in {0}"
40 msgstr "Samtaler i {0}"
42 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
44 msgid "Conversations with {0}"
45 msgstr "Samtaler med {0}"
47 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
51 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
52 msgid "Search for data on your desktop"
53 msgstr "Søk etter data i dine mapper"
55 #: ../search/Category.cs:108
57 msgid "{0}-{1} of {2}"
58 msgstr "{0}-{1} av {2}"
60 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
61 msgid "No results were found."
64 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
66 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
68 "Ditt søk etter \"{0}\" samsvarte ikke med noen filer på din datamaskin."
70 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
72 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
73 "search scope might produce more results."
75 "Du kan endre omfanget av søket ved å bruke menyen «Søk». Et større omfang "
76 "kan gi flere resultater."
78 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
80 "You should check the spelling of your search words to see if you "
81 "accidentally misspelled any words."
82 msgstr "Sjekk om du har skrevet noen av ordene feil."
84 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
85 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
87 "Du kan bruke både store og små bokstaver; søket vil ikke påvirkes av dette."
89 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
90 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
91 msgstr "For å søke etter valgfrie ord, bruker du OR. F.eks: <b>Tor OR Odin</b>"
93 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
95 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
97 "For å ekskludere ord fra søket, bruker du minustegnet foran ordet, som her: "
100 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
102 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
104 "Ved søk etter en frase må du legge til sitattegn. F.eks <b>\"There be dragons"
107 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
109 msgstr "Nyttige tips"
111 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
112 msgid "Beagle cannot be run as root"
113 msgstr "Beagle kan ikke kjøres som root"
115 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
117 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
120 "Av sikkerhetsårsaker kan ikke Beagle kjøre som root. Du bør starte på nytt "
121 "som en vanlig bruker."
123 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
124 msgid "Search service not running"
125 msgstr "Søketjenesten kjører ikke"
127 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
128 msgid "Start search service"
129 msgstr "Start søketjenesten"
131 #: ../search/Search.cs:149
135 #: ../search/Search.cs:163
139 #: ../search/Search.cs:209
140 msgid "Type in search terms"
141 msgstr "Skriv inn søkeord"
143 #: ../search/Search.cs:210
144 msgid "Start searching"
147 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
151 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
155 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
156 msgid "Mobile Phone:"
157 msgstr "Mobiltelefon:"
159 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
161 msgstr "Telefon, arbeid:"
163 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
165 msgstr "Telefon, privat:"
167 #: ../search/Tiles/File.cs:34
168 msgid "Reveal in Folder"
171 #: ../search/Tiles/File.cs:35
175 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
176 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
177 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
178 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
179 msgid "Move to Trash"
180 msgstr "Flytt til papirkurv"
182 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
183 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
187 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
188 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
190 msgstr "Sist endret:"
192 #: ../search/Tiles/File.cs:128
196 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
197 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
201 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
205 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
207 msgid "Contains {0} Item"
208 msgid_plural "Contains {0} Items"
209 msgstr[0] "Inneholder{0} element"
210 msgstr[1] "Inneholder {0} elementer"
212 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
213 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
214 msgid "Set as Wallpaper"
215 msgstr "Sett som bakgrunn"
217 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
221 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
222 msgid "IM Conversation"
225 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
229 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
230 msgid "Date Received:"
233 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
234 msgid "Mail attachment"
235 msgstr "Epostvedlegg"
237 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
239 msgstr "Send i e-post"
241 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
245 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
249 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
253 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
257 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
260 msgid_plural "{0} slides"
261 msgstr[0] "{0} lysbilde"
262 msgstr[1] "{0} lysbilder"
264 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
268 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
270 msgstr "Visningsdato:"
272 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
275 msgid_plural "{0} pages"
277 msgstr[1] "{0} sider"
279 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
283 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
287 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
291 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
292 msgid "Calendar Events"
293 msgstr "Kalenderhendelser"
295 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
307 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
316 msgid "Conversations"
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
323 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
325 msgstr "Nyhetsstrømmer"
327 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
331 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
332 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
336 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
341 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
342 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
346 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
349 msgid_plural "{0} weeks ago"
350 msgstr[0] "{0} uke siden"
351 msgstr[1] "{0} uker siden"
353 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
356 msgid_plural "In {0} weeks"
357 msgstr[0] "Om {0} uke"
358 msgstr[1] "Om {0} uker"
360 #. Let's say a year and a half to stop saying months
361 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
363 msgid "{0} month ago"
364 msgid_plural "{0} months ago"
365 msgstr[0] "{0} måned siden"
366 msgstr[1] "{0} måneder siden"
368 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
371 msgid_plural "In {0} months"
372 msgstr[0] "Om {0} måned"
373 msgstr[1] "Om {0} måneder"
375 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
378 msgid_plural "{0} years ago"
379 msgstr[0] "{0} år siden"
380 msgstr[1] "{0} år siden"
382 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
385 msgid_plural "In {0} years"
386 msgstr[0] "Om {0} år"
387 msgstr[1] "Om {0} år"
389 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
390 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
391 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
392 msgid "Unknown duration"
393 msgstr "Ukjent lengde"
395 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
399 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
403 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
404 msgid "Desktop Search"
405 msgstr "Skrivebordssøk"
407 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
408 msgid "No Recent Searches"
409 msgstr "Ingen nylige søk"
411 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
412 msgid "Recent Searches"
415 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
419 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
423 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
424 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
425 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
426 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
427 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
429 #: ../search/TypeFilter.cs:36
437 #: ../search/TypeFilter.cs:37
447 #: ../search/TypeFilter.cs:38
467 #: ../search/TypeFilter.cs:39
479 "lysbildevisninger\n"
483 #: ../search/TypeFilter.cs:41
495 #: ../search/TypeFilter.cs:42
507 #: ../search/TypeFilter.cs:43
515 #: ../search/TypeFilter.cs:44
525 #: ../search/TypeFilter.cs:45
529 #: ../search/TypeFilter.cs:46
533 #: ../search/TypeFilter.cs:47
537 #: ../search/TypeFilter.cs:48
549 #: ../search/TypeFilter.cs:49
557 #: ../search/TypeFilter.cs:50
569 #: ../search/TypeFilter.cs:51
581 #: ../search/TypeFilter.cs:52
589 #: ../search/TypeFilter.cs:53
597 #: ../search/UIManager.cs:42
598 msgid "Close Desktop Search"
599 msgstr "Lukk søk for skrivebordet"
601 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
602 msgid "Exit Desktop Search"
603 msgstr "Avslutt skrivebordssøk"
605 #: ../search/UIManager.cs:54
609 #: ../search/UIManager.cs:57
613 #: ../search/UIManager.cs:60
617 #: ../search/UIManager.cs:63
621 #: ../search/UIManager.cs:72
625 #: ../search/UIManager.cs:74
626 msgid "Help - Table of Contents"
627 msgstr "Hjelp - Innholdsliste"
629 #: ../search/UIManager.cs:78
630 msgid "About Desktop Search"
631 msgstr "Om Skrivebordssøk"
633 #: ../search/UIManager.cs:100
637 #: ../search/UIManager.cs:102
638 msgid "Search everywhere"
641 #: ../search/UIManager.cs:105
642 msgid "_Applications"
645 #: ../search/UIManager.cs:107
646 msgid "Search applications"
647 msgstr "Søk i programmer"
649 #: ../search/UIManager.cs:110
653 #: ../search/UIManager.cs:112
654 msgid "Search contacts"
655 msgstr "Søk i kontakter"
657 #: ../search/UIManager.cs:115
658 msgid "Ca_lendar events"
659 msgstr "Ka_lenderhendelser"
661 #: ../search/UIManager.cs:117
662 msgid "Search calendar events"
663 msgstr "Søk i kalenderhendelser"
665 #: ../search/UIManager.cs:120
669 #: ../search/UIManager.cs:122
670 msgid "Search documents"
671 msgstr "Søk i dokumenter"
673 #: ../search/UIManager.cs:125
674 msgid "Conve_rsations"
677 #: ../search/UIManager.cs:127
678 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
679 msgstr "Søk i epost og lynmeldingslogger"
681 #: ../search/UIManager.cs:130
685 #: ../search/UIManager.cs:132
686 msgid "Search images"
687 msgstr "Søk i bilder"
689 #: ../search/UIManager.cs:135
693 #: ../search/UIManager.cs:137
694 msgid "Search sound and video files"
695 msgstr "Søk i lyd- og videofiler"
697 #: ../search/UIManager.cs:144
698 msgid "Date _Modified"
699 msgstr "Sist _endret"
701 #: ../search/UIManager.cs:145
702 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
703 msgstr "Sorter treff etter endringsdato - nyeste først"
705 #: ../search/UIManager.cs:148
709 #: ../search/UIManager.cs:149
710 msgid "Sort matches by name"
711 msgstr "Sorter treff etter navn"
713 #: ../search/UIManager.cs:152
717 #: ../search/UIManager.cs:153
718 msgid "Sort the best matches first"
719 msgstr "Vis beste treff først"
721 #: ../tools/Settings.cs:223
722 msgid "Reload configuration"
723 msgstr "Last om konfigurasjon"
725 #: ../tools/Settings.cs:224
727 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
728 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
730 "Konfigurasjonsfilen har blitt endret av et annet program. Vil du avvise de "
731 "viste verdiene og laste om konfigrasjonen fra disk?"
733 #: ../tools/Settings.cs:262
737 #: ../tools/Settings.cs:281
738 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
740 "Den valgte stien er allerede valgt for indeksering og ble ikke lagt til."
742 #: ../tools/Settings.cs:284
744 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
745 "and the data is already being indexed."
747 "Den valgte stien ble ikke lagt til fordi den blir allerede indeksert av en "
748 "sti som inneholder den."
750 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
751 msgid "Path not added"
752 msgstr "Sti ble ikke lagt til"
754 #: ../tools/Settings.cs:304
755 msgid "Remove obsolete paths"
756 msgstr "Fjern overflødige stier"
758 #: ../tools/Settings.cs:305
760 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
761 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
763 "Hvis du legger til denne stien vil det gjøre noen andre stier overflødige. "
764 "Dette vil medføre at de overflødige stiene blir fjernet. Vil du fremdeles "
767 #: ../tools/Settings.cs:331
771 #: ../tools/Settings.cs:332
773 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
774 "included for indexing?"
776 "Vil du fjerne denne stien fra listen av mapper som skal bli inkludert for "
779 #: ../tools/Settings.cs:361
781 msgstr "Fjern element"
783 #: ../tools/Settings.cs:362
785 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
786 "excluded from indexing?"
788 "Vil du fjerne dette elementet fra listen over data som skal bli ekskludert "
791 #: ../tools/Settings.cs:405
792 msgid "Invalid host entry"
793 msgstr "Ugyldig vert"
795 #: ../tools/Settings.cs:412
796 msgid "Remote host already present in the list."
797 msgstr "Ekstern vert finnes allerede i listen."
799 #: ../tools/Settings.cs:421
800 msgid "Netbeagle Node not added"
801 msgstr "Netbeagle node ble ikke lagt til"
803 #: ../tools/Settings.cs:437
805 msgstr "Fjern tjener"
807 #: ../tools/Settings.cs:438
808 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
809 msgstr "Vil du fjerne denne tjeneren fra listen?"
811 #: ../tools/Settings.cs:459
815 #: ../tools/Settings.cs:478
816 msgid "The selected path is already configured for external access."
817 msgstr "Den valgte stien er allerede konfigurert for ekstern tilgang."
819 #: ../tools/Settings.cs:502
820 msgid "Remove public path"
821 msgstr "Fjern offentlig sti"
823 #: ../tools/Settings.cs:503
825 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
826 msgstr "Vil du fjerne denne oppføringen fra listen over offentlige stier?"
828 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
829 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
833 #: ../tools/Settings.cs:631
837 #: ../tools/Settings.cs:684
841 #: ../tools/Settings.cs:687
845 #: ../tools/Settings.cs:690
847 msgstr "E-postmappe:"
849 #: ../tools/Settings.cs:1038
850 msgid "Select Folder"
853 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
857 #: ../tools/Settings.cs:1069
858 msgid "M_ail folder:"
859 msgstr "E-postm_appe:"
861 #: ../tools/Settings.cs:1074
865 #: ../tools/Settings.cs:1098
866 msgid "Error adding path"
867 msgstr "Feil ved tilføying av sti"
869 #: ../tools/Settings.cs:1099
871 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
872 "the list of resources excluded for indexing."
874 "Stien ble ikke funnet og kan derfor ikke legges til listen over stier som "
875 "skal bli ekskluderes fra indeksering."
877 #: ../tools/Settings.cs:1129
881 #: ../tools/settings.glade.h:1
882 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
883 msgstr "<b>Legg til ekstern vert</b>"
885 #: ../tools/settings.glade.h:2
886 msgid "<b>Administration</b>"
887 msgstr "<b>Administrasjon</b>"
889 #: ../tools/settings.glade.h:3
890 msgid "<b>Display</b>"
893 #: ../tools/settings.glade.h:4
894 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
895 msgstr "<b>Eksluder ressurs</b>"
897 #: ../tools/settings.glade.h:5
898 msgid "<b>General</b>"
899 msgstr "<b>Generelt</b>"
901 #: ../tools/settings.glade.h:6
902 msgid "<b>Networking</b>"
903 msgstr "<b>Nettverk</b>"
905 #: ../tools/settings.glade.h:7
906 msgid "<b>Privacy</b>"
907 msgstr "<b>Personvern</b>"
909 #: ../tools/settings.glade.h:8
910 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
911 msgstr "<b>Velg e-postmappe</b>"
913 #: ../tools/settings.glade.h:9
914 msgid "Add Remote Host"
915 msgstr "Legg til ekstern vert"
917 #: ../tools/settings.glade.h:10
919 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
922 "Legg til en søkemulig vert du vil \n"
925 #: ../tools/settings.glade.h:12
926 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
927 msgstr "Legg til ytterligere stier som skal bli inkludert for indeksering."
929 #: ../tools/settings.glade.h:13
930 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
931 msgstr "Legg til eksterne søkbare verter du vil koble til."
933 #: ../tools/settings.glade.h:14
935 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
936 "should be presented when grouped by type."
938 "Tilpass hvilke typer treff som skal bli vist og i hvilken rekkefølge de skal "
939 "bli presentert når gruppert etter type."
941 #: ../tools/settings.glade.h:15
942 msgid "Allow _external access to local search services"
943 msgstr "Tillat _ekstern tilgang til lokale søketjenester"
945 #: ../tools/settings.glade.h:16
949 #: ../tools/settings.glade.h:17
953 #: ../tools/settings.glade.h:18
954 msgid "Display the search window by pressing:"
955 msgstr "Vis søkevinduet ved å trykke:"
957 #: ../tools/settings.glade.h:19
958 msgid "Exclude Resource"
959 msgstr "Eksluder ressurs"
961 #: ../tools/settings.glade.h:20
962 msgid "Filename _pattern"
963 msgstr "Filnavn_mønster"
965 #: ../tools/settings.glade.h:21
966 msgid "I_ndex my home directory"
967 msgstr "I_ndekser min hjemmemappe"
969 #: ../tools/settings.glade.h:22
973 #: ../tools/settings.glade.h:23
977 #: ../tools/settings.glade.h:25
978 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
979 msgstr "Velg en ressurs som skal ekskluderes fra indeksering."
981 #: ../tools/settings.glade.h:26
982 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
983 msgstr "Velg e-postmappen som skal ekskluderes fra indeksering."
985 #: ../tools/settings.glade.h:28
986 msgid "Search Preferences"
987 msgstr "Brukervalg for søk"
989 #: ../tools/settings.glade.h:29
990 msgid "Select Mail Folder"
991 msgstr "Velg e-postmappe"
993 #: ../tools/settings.glade.h:30
995 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
996 "objects you wish to exclude from indexing."
998 "Angi ressurser som f.eks. mapper, filnavnmønster, e-postmapper eller type "
999 "objekter du vil ekskludere fra indeksering."
1001 #: ../tools/settings.glade.h:31
1002 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1003 msgstr "Angi stier som skal være tilgjengelige for ekstern tilgang."
1005 #: ../tools/settings.glade.h:32
1009 #: ../tools/settings.glade.h:33
1013 #: ../tools/settings.glade.h:34
1014 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1015 msgstr "L_a Beagle kjøre som root"
1017 #: ../tools/settings.glade.h:35
1018 msgid "_Folder path"
1021 #: ../tools/settings.glade.h:36
1022 msgid "_Mail folder"
1023 msgstr "E-post_mappe"
1025 #: ../tools/settings.glade.h:37
1026 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1027 msgstr "_Maksimalt antall resultater som vises:"
1029 #: ../tools/settings.glade.h:38
1030 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1031 msgstr "_Start søke- og indekseringstjenesten automatisk "
1033 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1034 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1035 msgstr "Konfigurer skrivebordssøk og indeksering"
1037 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1038 msgid "Configure search & indexing properties"
1039 msgstr "Konfigurer egenskaper for søk og indeksering"
1041 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1042 msgid "Search & Indexing"
1043 msgstr "Søk og indeksering"
1045 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1046 msgid "On This Computer"
1047 msgstr "På denne datamaskinen"
1049 #: ../Util/ExifData.cs:226
1050 msgid "Image Directory"
1053 #: ../Util/ExifData.cs:228
1054 msgid "Thumbnail Directory"
1055 msgstr "Miniatyrbildemappe"
1057 #: ../Util/ExifData.cs:230
1058 msgid "Exif Directory"
1061 #: ../Util/ExifData.cs:232
1062 msgid "GPS Directory"
1065 #: ../Util/ExifData.cs:234
1066 msgid "InterOperability Directory"
1067 msgstr "Samspillsevnemappe"
1069 #: ../Util/ExifData.cs:236
1070 msgid "Unknown Directory"
1071 msgstr "Ukjent mappe"
1073 #. Translators: Example output: Aug 9
1074 #: ../Util/StringFu.cs:82
1078 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1079 #: ../Util/StringFu.cs:85
1081 msgstr "MMM d, yyyy"
1083 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1084 #: ../Util/StringFu.cs:88
1088 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1089 #: ../Util/StringFu.cs:94
1094 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1095 #: ../Util/StringFu.cs:111
1100 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1101 #: ../Util/StringFu.cs:114
1103 msgid "Yesterday, {0}"
1106 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1107 #: ../Util/StringFu.cs:117
1109 msgid "{0} days ago, {1}"
1110 msgstr "{0} dager siden, {1}"
1112 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1113 #: ../Util/StringFu.cs:122
1114 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1115 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1117 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1118 #: ../Util/StringFu.cs:127
1119 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1120 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1122 #: ../Util/StringFu.cs:137
1125 msgid_plural "{0} hours"
1126 msgstr[0] "{0} time"
1127 msgstr[1] "{0} timer"
1129 #: ../Util/StringFu.cs:144
1132 msgid_plural "{0} minutes"
1133 msgstr[0] "{0} minutt"
1134 msgstr[1] "{0} minutter"
1136 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1137 #: ../Util/StringFu.cs:160
1142 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1143 #: ../Util/StringFu.cs:164
1148 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1149 #: ../Util/StringFu.cs:167