Dont add null mimetypes. Fixes bgo# 337431. The patch hasnt been officially accepted...
[beagle.git] / po / nb.po
blob8ed9287e3564ecbadf42bfcafbe8dbbfdc4c82f1
1 # Norwegian Bokmål translation for beagle
2 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
3 # Copyright (C) 2005-2006, Novell Inc.
4 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
5 # Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>, 2006
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: beagle\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-28 13:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-28 13:38+0200\n"
14 "Last-Translator: Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
22 msgid "Orientation"
23 msgstr "Orientasjon"
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Varslingsikonets orientasjon."
29 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
30 msgid "<b>Conversations History</b>"
31 msgstr "<b>Samtalehistorikk</b>"
33 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
34 msgid "IM Viewer"
35 msgstr "Lynmeldingsviser"
37 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
38 #, csharp-format
39 msgid "Conversations in {0}"
40 msgstr "Samtaler i {0}"
42 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
43 #, csharp-format
44 msgid "Conversations with {0}"
45 msgstr "Samtaler med {0}"
47 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:27
48 msgid "Search"
49 msgstr "Søk"
51 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
52 msgid "Search for data on your desktop"
53 msgstr "Søk etter data i dine mapper"
55 #: ../search/Category.cs:108
56 #, csharp-format
57 msgid "{0}-{1} of {2}"
58 msgstr "{0}-{1} av {2}"
60 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
61 msgid "No results were found."
62 msgstr "Ingen treff."
64 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
65 #, csharp-format
66 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
67 msgstr ""
68 "Ditt søk etter \"{0}\" samsvarte ikke med noen filer på din datamaskin."
70 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
71 msgid ""
72 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
73 "search scope might produce more results."
74 msgstr ""
75 "Du kan endre omfanget av søket ved å bruke menyen «Søk». Et større omfang "
76 "kan gi flere resultater."
78 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
79 msgid ""
80 "You should check the spelling of your search words to see if you "
81 "accidentally misspelled any words."
82 msgstr "Sjekk om du har skrevet noen av ordene feil."
84 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
85 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
86 msgstr ""
87 "Du kan bruke både store og små bokstaver; søket vil ikke påvirkes av dette."
89 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
90 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
91 msgstr "For å søke etter valgfrie ord, bruker du OR. F.eks: <b>Tor OR Odin</b>"
93 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
94 msgid ""
95 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
96 msgstr ""
97 "For å ekskludere ord fra søket, bruker du minustegnet foran ordet, som her: "
98 "<b>-unyttig</b>"
100 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
101 msgid ""
102 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
103 msgstr ""
104 "Ved søk etter en frase må du legge til sitattegn. F.eks <b>\"There be dragons"
105 "\"</b>"
107 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
108 msgid "Quick Tips"
109 msgstr "Nyttige tips"
111 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
112 msgid "Beagle cannot be run as root"
113 msgstr "Beagle kan ikke kjøres som root"
115 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
116 msgid ""
117 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
118 "regular user."
119 msgstr ""
120 "Av sikkerhetsårsaker kan ikke Beagle kjøre som root. Du bør starte på nytt "
121 "som en vanlig bruker."
123 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
124 msgid "Search service not running"
125 msgstr "Søketjenesten kjører ikke"
127 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
128 msgid "Start search service"
129 msgstr "Start søketjenesten"
131 #: ../search/Search.cs:149
132 msgid "_Find:"
133 msgstr "_Finn:"
135 #: ../search/Search.cs:163
136 msgid "Find Now"
137 msgstr "Finn nå"
139 #: ../search/Search.cs:209
140 msgid "Type in search terms"
141 msgstr "Skriv inn søkeord"
143 #: ../search/Search.cs:210
144 msgid "Start searching"
145 msgstr "Start søk"
147 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
148 msgid "Send Mail"
149 msgstr "Send e-post"
151 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
152 msgid "E-Mail:"
153 msgstr "E-post:"
155 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
156 msgid "Mobile Phone:"
157 msgstr "Mobiltelefon:"
159 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
160 msgid "Work Phone:"
161 msgstr "Telefon, arbeid:"
163 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
164 msgid "Home Phone:"
165 msgstr "Telefon, privat:"
167 #: ../search/Tiles/File.cs:34
168 msgid "Reveal in Folder"
169 msgstr "Vis i mappe"
171 #: ../search/Tiles/File.cs:35
172 msgid "E-Mail"
173 msgstr "E-post"
175 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
176 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
177 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
178 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
179 msgid "Move to Trash"
180 msgstr "Flytt til papirkurv"
182 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
183 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
184 msgid "Title:"
185 msgstr "Tittel"
187 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
188 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
189 msgid "Last Edited:"
190 msgstr "Sist endret:"
192 #: ../search/Tiles/File.cs:128
193 msgid "Author:"
194 msgstr "Forfatter:"
196 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
197 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
198 msgid "Full Path:"
199 msgstr "Full sti:"
201 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
202 msgid "Empty"
203 msgstr "Tom"
205 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
206 #, csharp-format
207 msgid "Contains {0} Item"
208 msgid_plural "Contains {0} Items"
209 msgstr[0] "Inneholder{0} element"
210 msgstr[1] "Inneholder {0} elementer"
212 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
213 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
214 msgid "Set as Wallpaper"
215 msgstr "Sett som bakgrunn"
217 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
218 msgid "Modified:"
219 msgstr "Endret:"
221 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
222 msgid "IM Conversation"
223 msgstr "IM-samtale"
225 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
226 msgid "Name:"
227 msgstr "Navn:"
229 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
230 msgid "Date Received:"
231 msgstr "Motatt:"
233 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:47
234 msgid "Mail attachment"
235 msgstr "Epostvedlegg"
237 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:55
238 msgid "Send in Mail"
239 msgstr "Send i e-post"
241 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
242 msgid "Subject:"
243 msgstr "Emne:"
245 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
246 msgid "To:"
247 msgstr "Til:"
249 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:89
250 msgid "From:"
251 msgstr "Fra:"
253 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:92
254 msgid "Date Sent:"
255 msgstr "Dato sendt:"
257 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
258 #, csharp-format
259 msgid "{0} slide"
260 msgid_plural "{0} slides"
261 msgstr[0] "{0} lysbilde"
262 msgstr[1] "{0} lysbilder"
264 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
265 msgid "Site:"
266 msgstr "Sted:"
268 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
269 msgid "Date Viewed:"
270 msgstr "Visningsdato:"
272 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
273 #, csharp-format
274 msgid "{0} page"
275 msgid_plural "{0} pages"
276 msgstr[0] "{0} side"
277 msgstr[1] "{0} sider"
279 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
280 msgid "Open"
281 msgstr "Åpne"
283 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
284 msgid "Applications"
285 msgstr "Programmer"
287 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
288 msgid "Contacts"
289 msgstr "Kontakter"
291 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
292 msgid "Calendar Events"
293 msgstr "Kalenderhendelser"
295 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
296 msgid "Folders"
297 msgstr "Mapper"
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
300 msgid "Images"
301 msgstr "Bilder"
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
304 msgid "Audio"
305 msgstr "Lyd"
307 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
308 msgid "Video"
309 msgstr "Video"
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
312 msgid "Documents"
313 msgstr "Dokumenter"
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
316 msgid "Conversations"
317 msgstr "Samtaler"
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
320 msgid "Websites"
321 msgstr "Nettsteder"
323 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
324 msgid "News Feeds"
325 msgstr "Nyhetsstrømmer"
327 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
328 msgid "Archives"
329 msgstr "Arkiver"
331 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
332 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
333 msgid "Today"
334 msgstr "I dag"
336 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
338 msgid "Yesterday"
339 msgstr "I går"
341 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
342 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
343 msgid "Tomorrow"
344 msgstr "I morgen"
346 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
347 #, csharp-format
348 msgid "{0} week ago"
349 msgid_plural "{0} weeks ago"
350 msgstr[0] "{0} uke siden"
351 msgstr[1] "{0} uker siden"
353 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
354 #, csharp-format
355 msgid "In {0} week"
356 msgid_plural "In {0} weeks"
357 msgstr[0] "Om {0} uke"
358 msgstr[1] "Om {0} uker"
360 #. Let's say a year and a half to stop saying months
361 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
362 #, csharp-format
363 msgid "{0} month ago"
364 msgid_plural "{0} months ago"
365 msgstr[0] "{0} måned siden"
366 msgstr[1] "{0} måneder siden"
368 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
369 #, csharp-format
370 msgid "In {0} month"
371 msgid_plural "In {0} months"
372 msgstr[0] "Om {0} måned"
373 msgstr[1] "Om {0} måneder"
375 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
376 #, csharp-format
377 msgid "{0} year ago"
378 msgid_plural "{0} years ago"
379 msgstr[0] "{0} år siden"
380 msgstr[1] "{0} år siden"
382 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
383 #, csharp-format
384 msgid "In {0} year"
385 msgid_plural "In {0} years"
386 msgstr[0] "Om {0} år"
387 msgstr[1] "Om {0} år"
389 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
390 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
391 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
392 msgid "Unknown duration"
393 msgstr "Ukjent lengde"
395 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
396 msgid "URL:"
397 msgstr "URL:"
399 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
400 msgid "Accessed:"
401 msgstr "Aksessert:"
403 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
404 msgid "Desktop Search"
405 msgstr "Skrivebordssøk"
407 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
408 msgid "No Recent Searches"
409 msgstr "Ingen nylige søk"
411 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
412 msgid "Recent Searches"
413 msgstr "Nylige søk"
415 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
416 msgid "Clear"
417 msgstr "Tøm"
419 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
420 msgid "Quit"
421 msgstr "Avslutt"
423 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
424 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
425 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
426 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
427 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
429 #: ../search/TypeFilter.cs:36
430 msgid ""
431 "file\n"
432 "files"
433 msgstr ""
434 "fil\n"
435 "filer"
437 #: ../search/TypeFilter.cs:37
438 msgid ""
439 "mail\n"
440 "email\n"
441 "e-mail"
442 msgstr ""
443 "e-post\n"
444 "e-post\n"
445 "e-post"
447 #: ../search/TypeFilter.cs:38
448 msgid ""
449 "im\n"
450 "ims\n"
451 "instant message\n"
452 "instant messages\n"
453 "instant-message\n"
454 "instant-messages\n"
455 "chat\n"
456 "chats"
457 msgstr ""
458 "im\n"
459 "ims\n"
460 "lynmelding\n"
461 "lynmeldinger\n"
462 "lynmelding\n"
463 "lynmeldinger\n"
464 "samtale\n"
465 "samtaler"
467 #: ../search/TypeFilter.cs:39
468 msgid ""
469 "presentation\n"
470 "presentations\n"
471 "slideshow\n"
472 "slideshows\n"
473 "slide\n"
474 "slides"
475 msgstr ""
476 "presentasjon\n"
477 "presentasjoner\n"
478 "lysbildevisning\n"
479 "lysbildevisninger\n"
480 "lysbilde\n"
481 "lysbilder"
483 #: ../search/TypeFilter.cs:41
484 msgid ""
485 "application\n"
486 "applications\n"
487 "app\n"
488 "apps"
489 msgstr ""
490 "program\n"
491 "programmer\n"
492 "program\n"
493 "programmer"
495 #: ../search/TypeFilter.cs:42
496 msgid ""
497 "contact\n"
498 "contacts\n"
499 "vcard\n"
500 "vcards"
501 msgstr ""
502 "kontakt\n"
503 "kontakter\n"
504 "visittkort\n"
505 "visittkort"
507 #: ../search/TypeFilter.cs:43
508 msgid ""
509 "folder\n"
510 "folders"
511 msgstr ""
512 "mappe\n"
513 "mapper"
515 #: ../search/TypeFilter.cs:44
516 msgid ""
517 "image\n"
518 "images\n"
519 "img"
520 msgstr ""
521 "bilde\n"
522 "bilder\n"
523 "bilde"
525 #: ../search/TypeFilter.cs:45
526 msgid "audio"
527 msgstr "lyd"
529 #: ../search/TypeFilter.cs:46
530 msgid "video"
531 msgstr "video"
533 #: ../search/TypeFilter.cs:47
534 msgid "media"
535 msgstr "medie"
537 #: ../search/TypeFilter.cs:48
538 msgid ""
539 "document\n"
540 "documents\n"
541 "office document\n"
542 "office documents"
543 msgstr ""
544 "dokument\n"
545 "dokumenter\n"
546 "kontordokument\n"
547 "kontordokumenter"
549 #: ../search/TypeFilter.cs:49
550 msgid ""
551 "conversation\n"
552 "conversations"
553 msgstr ""
554 "samtale\n"
555 "samtaler"
557 #: ../search/TypeFilter.cs:50
558 msgid ""
559 "web\n"
560 "www\n"
561 "website\n"
562 "websites"
563 msgstr ""
564 "web\n"
565 "www\n"
566 "nettside\n"
567 "nettsider"
569 #: ../search/TypeFilter.cs:51
570 msgid ""
571 "feed\n"
572 "news\n"
573 "blog\n"
574 "rss"
575 msgstr ""
576 "strøm\n"
577 "nyheter\n"
578 "blog\n"
579 "rss"
581 #: ../search/TypeFilter.cs:52
582 msgid ""
583 "archive\n"
584 "archives"
585 msgstr ""
586 "arkiv\n"
587 "arkiver"
589 #: ../search/TypeFilter.cs:53
590 msgid ""
591 "person\n"
592 "people"
593 msgstr ""
594 "person\n"
595 "folk"
597 #: ../search/UIManager.cs:42
598 msgid "Close Desktop Search"
599 msgstr "Lukk søk for skrivebordet"
601 #: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
602 msgid "Exit Desktop Search"
603 msgstr "Avslutt skrivebordssøk"
605 #: ../search/UIManager.cs:54
606 msgid "_Search"
607 msgstr "_Søk"
609 #: ../search/UIManager.cs:57
610 msgid "_Actions"
611 msgstr "_Handlinger"
613 #: ../search/UIManager.cs:60
614 msgid "Sor_t"
615 msgstr "Sor_ter"
617 #: ../search/UIManager.cs:63
618 msgid "_Help"
619 msgstr "_Hjelp"
621 #: ../search/UIManager.cs:72
622 msgid "_Contents"
623 msgstr "_Innhold"
625 #: ../search/UIManager.cs:74
626 msgid "Help - Table of Contents"
627 msgstr "Hjelp - Innholdsliste"
629 #: ../search/UIManager.cs:78
630 msgid "About Desktop Search"
631 msgstr "Om Skrivebordssøk"
633 #: ../search/UIManager.cs:100
634 msgid "_Everywhere"
635 msgstr "_Overalt"
637 #: ../search/UIManager.cs:102
638 msgid "Search everywhere"
639 msgstr "Søk overalt"
641 #: ../search/UIManager.cs:105
642 msgid "_Applications"
643 msgstr "_Programmer"
645 #: ../search/UIManager.cs:107
646 msgid "Search applications"
647 msgstr "Søk i programmer"
649 #: ../search/UIManager.cs:110
650 msgid "_Contacts"
651 msgstr "_Kontakter"
653 #: ../search/UIManager.cs:112
654 msgid "Search contacts"
655 msgstr "Søk i kontakter"
657 #: ../search/UIManager.cs:115
658 msgid "Ca_lendar events"
659 msgstr "Ka_lenderhendelser"
661 #: ../search/UIManager.cs:117
662 msgid "Search calendar events"
663 msgstr "Søk i kalenderhendelser"
665 #: ../search/UIManager.cs:120
666 msgid "_Documents"
667 msgstr "_Dokumenter"
669 #: ../search/UIManager.cs:122
670 msgid "Search documents"
671 msgstr "Søk i dokumenter"
673 #: ../search/UIManager.cs:125
674 msgid "Conve_rsations"
675 msgstr "Samtale_r"
677 #: ../search/UIManager.cs:127
678 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
679 msgstr "Søk i epost og lynmeldingslogger"
681 #: ../search/UIManager.cs:130
682 msgid "_Images"
683 msgstr "B_ilder"
685 #: ../search/UIManager.cs:132
686 msgid "Search images"
687 msgstr "Søk i bilder"
689 #: ../search/UIManager.cs:135
690 msgid "_Media"
691 msgstr "_Media"
693 #: ../search/UIManager.cs:137
694 msgid "Search sound and video files"
695 msgstr "Søk i lyd- og videofiler"
697 #: ../search/UIManager.cs:144
698 msgid "Date _Modified"
699 msgstr "Sist _endret"
701 #: ../search/UIManager.cs:145
702 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
703 msgstr "Sorter treff etter endringsdato - nyeste først"
705 #: ../search/UIManager.cs:148
706 msgid "_Name"
707 msgstr "_Navn"
709 #: ../search/UIManager.cs:149
710 msgid "Sort matches by name"
711 msgstr "Sorter treff etter navn"
713 #: ../search/UIManager.cs:152
714 msgid "_Relevance"
715 msgstr "_Relevanse"
717 #: ../search/UIManager.cs:153
718 msgid "Sort the best matches first"
719 msgstr "Vis beste treff først"
721 #: ../tools/Settings.cs:223
722 msgid "Reload configuration"
723 msgstr "Last om konfigurasjon"
725 #: ../tools/Settings.cs:224
726 msgid ""
727 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
728 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
729 msgstr ""
730 "Konfigurasjonsfilen har blitt endret av et annet program. Vil du avvise de "
731 "viste verdiene og laste om konfigrasjonen fra disk?"
733 #: ../tools/Settings.cs:262
734 msgid "Select Path"
735 msgstr "Velg sti"
737 #: ../tools/Settings.cs:281
738 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
739 msgstr ""
740 "Den valgte stien er allerede valgt for indeksering og ble ikke lagt til."
742 #: ../tools/Settings.cs:284
743 msgid ""
744 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
745 "and the data is already being indexed."
746 msgstr ""
747 "Den valgte stien ble ikke lagt til fordi den blir allerede indeksert av en "
748 "sti som inneholder den."
750 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
751 msgid "Path not added"
752 msgstr "Sti ble ikke lagt til"
754 #: ../tools/Settings.cs:304
755 msgid "Remove obsolete paths"
756 msgstr "Fjern overflødige stier"
758 #: ../tools/Settings.cs:305
759 msgid ""
760 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
761 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
762 msgstr ""
763 "Hvis du legger til denne stien vil det gjøre noen andre stier overflødige. "
764 "Dette vil medføre at de overflødige stiene blir fjernet. Vil du fremdeles "
765 "legge den til?"
767 #: ../tools/Settings.cs:331
768 msgid "Remove path"
769 msgstr "Fjern sti"
771 #: ../tools/Settings.cs:332
772 msgid ""
773 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
774 "included for indexing?"
775 msgstr ""
776 "Vil du fjerne denne stien fra listen av mapper som skal bli inkludert for "
777 "indeksering?"
779 #: ../tools/Settings.cs:361
780 msgid "Remove item"
781 msgstr "Fjern element"
783 #: ../tools/Settings.cs:362
784 msgid ""
785 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
786 "excluded from indexing?"
787 msgstr ""
788 "Vil du fjerne dette elementet fra listen over data som skal bli ekskludert "
789 "fra indeksering?"
791 #: ../tools/Settings.cs:405
792 msgid "Invalid host entry"
793 msgstr "Ugyldig vert"
795 #: ../tools/Settings.cs:412
796 msgid "Remote host already present in the list."
797 msgstr "Ekstern vert finnes allerede i listen."
799 #: ../tools/Settings.cs:421
800 msgid "Netbeagle Node not added"
801 msgstr "Netbeagle node ble ikke lagt til"
803 #: ../tools/Settings.cs:437
804 msgid "Remove host"
805 msgstr "Fjern tjener"
807 #: ../tools/Settings.cs:438
808 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
809 msgstr "Vil du fjerne denne tjeneren fra listen?"
811 #: ../tools/Settings.cs:459
812 msgid "Select path"
813 msgstr "Velg sti"
815 #: ../tools/Settings.cs:478
816 msgid "The selected path is already configured for external access."
817 msgstr "Den valgte stien er allerede konfigurert for ekstern tilgang."
819 #: ../tools/Settings.cs:502
820 msgid "Remove public path"
821 msgstr "Fjern offentlig sti"
823 #: ../tools/Settings.cs:503
824 msgid ""
825 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
826 msgstr "Vil du fjerne denne oppføringen fra listen over offentlige stier?"
828 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
829 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
830 msgid "Name"
831 msgstr "Navn"
833 #: ../tools/Settings.cs:631
834 msgid "Type"
835 msgstr "Type"
837 #: ../tools/Settings.cs:684
838 msgid "Path:"
839 msgstr "Sti:"
841 #: ../tools/Settings.cs:687
842 msgid "Pattern:"
843 msgstr "Mønster:"
845 #: ../tools/Settings.cs:690
846 msgid "Mail folder:"
847 msgstr "E-postmappe:"
849 #: ../tools/Settings.cs:1038
850 msgid "Select Folder"
851 msgstr "Velg mappe"
853 #: ../tools/Settings.cs:1064 ../tools/settings.glade.h:24
854 msgid "P_ath:"
855 msgstr "_Sti:"
857 #: ../tools/Settings.cs:1069
858 msgid "M_ail folder:"
859 msgstr "E-postm_appe:"
861 #: ../tools/Settings.cs:1074
862 msgid "P_attern:"
863 msgstr "Mø_nster:"
865 #: ../tools/Settings.cs:1098
866 msgid "Error adding path"
867 msgstr "Feil ved tilføying av sti"
869 #: ../tools/Settings.cs:1099
870 msgid ""
871 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
872 "the list of resources excluded for indexing."
873 msgstr ""
874 "Stien ble ikke funnet og kan derfor ikke legges til listen over stier som "
875 "skal bli ekskluderes fra indeksering."
877 #: ../tools/Settings.cs:1129
878 msgid "Show"
879 msgstr "Vis"
881 #: ../tools/settings.glade.h:1
882 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
883 msgstr "<b>Legg til ekstern vert</b>"
885 #: ../tools/settings.glade.h:2
886 msgid "<b>Administration</b>"
887 msgstr "<b>Administrasjon</b>"
889 #: ../tools/settings.glade.h:3
890 msgid "<b>Display</b>"
891 msgstr "<b>Vise</b>"
893 #: ../tools/settings.glade.h:4
894 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
895 msgstr "<b>Eksluder ressurs</b>"
897 #: ../tools/settings.glade.h:5
898 msgid "<b>General</b>"
899 msgstr "<b>Generelt</b>"
901 #: ../tools/settings.glade.h:6
902 msgid "<b>Networking</b>"
903 msgstr "<b>Nettverk</b>"
905 #: ../tools/settings.glade.h:7
906 msgid "<b>Privacy</b>"
907 msgstr "<b>Personvern</b>"
909 #: ../tools/settings.glade.h:8
910 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
911 msgstr "<b>Velg e-postmappe</b>"
913 #: ../tools/settings.glade.h:9
914 msgid "Add Remote Host"
915 msgstr "Legg til ekstern vert"
917 #: ../tools/settings.glade.h:10
918 msgid ""
919 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
920 "to network with."
921 msgstr ""
922 "Legg til en søkemulig vert du vil \n"
923 "koble til."
925 #: ../tools/settings.glade.h:12
926 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
927 msgstr "Legg til ytterligere stier som skal bli inkludert for indeksering."
929 #: ../tools/settings.glade.h:13
930 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
931 msgstr "Legg til eksterne søkbare verter du vil koble til."
933 #: ../tools/settings.glade.h:14
934 msgid ""
935 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
936 "should be presented when grouped by type."
937 msgstr ""
938 "Tilpass hvilke typer treff som skal bli vist og i hvilken rekkefølge de skal "
939 "bli presentert når gruppert etter type."
941 #: ../tools/settings.glade.h:15
942 msgid "Allow _external access to local search services"
943 msgstr "Tillat _ekstern tilgang til lokale søketjenester"
945 #: ../tools/settings.glade.h:16
946 msgid "Alt"
947 msgstr "Alt"
949 #: ../tools/settings.glade.h:17
950 msgid "Ctrl"
951 msgstr "Ctrl"
953 #: ../tools/settings.glade.h:18
954 msgid "Display the search window by pressing:"
955 msgstr "Vis søkevinduet ved å trykke:"
957 #: ../tools/settings.glade.h:19
958 msgid "Exclude Resource"
959 msgstr "Eksluder ressurs"
961 #: ../tools/settings.glade.h:20
962 msgid "Filename _pattern"
963 msgstr "Filnavn_mønster"
965 #: ../tools/settings.glade.h:21
966 msgid "I_ndex my home directory"
967 msgstr "I_ndekser min hjemmemappe"
969 #: ../tools/settings.glade.h:22
970 msgid "Indexing"
971 msgstr "Indeksering"
973 #: ../tools/settings.glade.h:23
974 msgid "Networking"
975 msgstr "Nettverk"
977 #: ../tools/settings.glade.h:25
978 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
979 msgstr "Velg en ressurs som skal ekskluderes fra indeksering."
981 #: ../tools/settings.glade.h:26
982 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
983 msgstr "Velg e-postmappen som skal ekskluderes fra indeksering."
985 #: ../tools/settings.glade.h:28
986 msgid "Search Preferences"
987 msgstr "Brukervalg for søk"
989 #: ../tools/settings.glade.h:29
990 msgid "Select Mail Folder"
991 msgstr "Velg e-postmappe"
993 #: ../tools/settings.glade.h:30
994 msgid ""
995 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
996 "objects you wish to exclude from indexing."
997 msgstr ""
998 "Angi ressurser som f.eks. mapper, filnavnmønster, e-postmapper eller type "
999 "objekter du vil ekskludere fra indeksering."
1001 #: ../tools/settings.glade.h:31
1002 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1003 msgstr "Angi stier som skal være tilgjengelige for ekstern tilgang."
1005 #: ../tools/settings.glade.h:32
1006 msgid "Type:"
1007 msgstr "Type:"
1009 #: ../tools/settings.glade.h:33
1010 msgid "_Address:"
1011 msgstr "_Adresse:"
1013 #: ../tools/settings.glade.h:34
1014 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1015 msgstr "L_a Beagle kjøre som root"
1017 #: ../tools/settings.glade.h:35
1018 msgid "_Folder path"
1019 msgstr "_Mappesti"
1021 #: ../tools/settings.glade.h:36
1022 msgid "_Mail folder"
1023 msgstr "E-post_mappe"
1025 #: ../tools/settings.glade.h:37
1026 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1027 msgstr "_Maksimalt antall resultater som vises:"
1029 #: ../tools/settings.glade.h:38
1030 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1031 msgstr "_Start søke- og indekseringstjenesten automatisk "
1033 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1034 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1035 msgstr "Konfigurer skrivebordssøk og indeksering"
1037 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1038 msgid "Configure search & indexing properties"
1039 msgstr "Konfigurer egenskaper for søk og indeksering"
1041 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1042 msgid "Search & Indexing"
1043 msgstr "Søk og indeksering"
1045 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1046 msgid "On This Computer"
1047 msgstr "På denne datamaskinen"
1049 #: ../Util/ExifData.cs:226
1050 msgid "Image Directory"
1051 msgstr "Bildemappe"
1053 #: ../Util/ExifData.cs:228
1054 msgid "Thumbnail Directory"
1055 msgstr "Miniatyrbildemappe"
1057 #: ../Util/ExifData.cs:230
1058 msgid "Exif Directory"
1059 msgstr "Exifmappe"
1061 #: ../Util/ExifData.cs:232
1062 msgid "GPS Directory"
1063 msgstr "GPS-mappe"
1065 #: ../Util/ExifData.cs:234
1066 msgid "InterOperability Directory"
1067 msgstr "Samspillsevnemappe"
1069 #: ../Util/ExifData.cs:236
1070 msgid "Unknown Directory"
1071 msgstr "Ukjent mappe"
1073 #. Translators: Example output: Aug 9
1074 #: ../Util/StringFu.cs:82
1075 msgid "MMM d"
1076 msgstr "MMM d"
1078 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1079 #: ../Util/StringFu.cs:85
1080 msgid "MMM d, yyyy"
1081 msgstr "MMM d, yyyy"
1083 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1084 #: ../Util/StringFu.cs:88
1085 msgid "h:mm tt"
1086 msgstr "h:mm tt"
1088 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1089 #: ../Util/StringFu.cs:94
1090 #, csharp-format
1091 msgid "{0}, {1}"
1092 msgstr "{0}, {1}"
1094 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1095 #: ../Util/StringFu.cs:111
1096 #, csharp-format
1097 msgid "Today, {0}"
1098 msgstr "I dag, {0}"
1100 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1101 #: ../Util/StringFu.cs:114
1102 #, csharp-format
1103 msgid "Yesterday, {0}"
1104 msgstr "I går, {0}"
1106 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1107 #: ../Util/StringFu.cs:117
1108 #, csharp-format
1109 msgid "{0} days ago, {1}"
1110 msgstr "{0} dager siden, {1}"
1112 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1113 #: ../Util/StringFu.cs:122
1114 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1115 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
1117 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1118 #: ../Util/StringFu.cs:127
1119 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1120 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1122 #: ../Util/StringFu.cs:137
1123 #, csharp-format
1124 msgid "{0} hour"
1125 msgid_plural "{0} hours"
1126 msgstr[0] "{0} time"
1127 msgstr[1] "{0} timer"
1129 #: ../Util/StringFu.cs:144
1130 #, csharp-format
1131 msgid "{0} minute"
1132 msgid_plural "{0} minutes"
1133 msgstr[0] "{0} minutt"
1134 msgstr[1] "{0} minutter"
1136 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1137 #: ../Util/StringFu.cs:160
1138 #, csharp-format
1139 msgid "{0} bytes"
1140 msgstr "{0} byte"
1142 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1143 #: ../Util/StringFu.cs:164
1144 #, csharp-format
1145 msgid "{0:0.0} KB"
1146 msgstr "{0:0.0} KB"
1148 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1149 #: ../Util/StringFu.cs:167
1150 #, csharp-format
1151 msgid "{0:0.0} MB"
1152 msgstr "{0:0.0} MB"