1 # translation of cs.po to Czech
2 # translation of cs.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
9 "Project-Id-Version: cs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-11 17:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-12-11 16:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Orientace v panelu."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
33 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
37 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
41 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
45 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
47 msgstr "Zobrazované jméno"
49 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
50 msgid "Primary E-mail"
51 msgstr "Primární e-mail"
53 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
54 msgid "Secondary E-mail"
55 msgstr "Sekundární e-mail"
57 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
61 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
64 "Unable to open mork database:\n"
68 "Nelze otevřít mork databázi:\n"
72 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
73 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
74 msgstr "Zadané ID v této databázi neexistuje!"
76 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
78 msgid "Added {0} contact"
79 msgid_plural "Added {0} contacts"
80 msgstr[0] "Přidán {0} kontakt"
81 msgstr[1] "Přidány {0} kontakty"
82 msgstr[2] "Přidáno {0} kontaktů"
84 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
87 msgstr "Zobrazuje se {0}"
89 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
90 msgid "Select a mork database file"
91 msgstr "Vyberte soubor mork databáze"
93 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
94 msgid "Primary E-Mail:"
95 msgstr "Primární e-mail:"
97 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
98 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
100 msgstr "Screen name:"
102 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
104 msgstr "Domácí telefon:"
106 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
107 msgid "Mobile phone:"
108 msgstr "Mobilní telefon:"
110 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
112 msgstr "Webová stránka:"
114 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
116 msgstr "Poslat e-mail"
118 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
120 msgstr "Podrobnosti..."
122 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
123 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
124 msgstr "Nelze nalézt platnou e-mailovou adresu!"
126 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
127 msgid "<b>Custom fields</b>"
128 msgstr "<b>Vlastní pole</b>"
130 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
134 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
135 msgid "<b>Internet</b>"
136 msgstr "<b>Internet</b>"
138 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
140 msgstr "<b>Jméno</b>"
142 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
144 msgstr "<b>Poznámky</b>"
146 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
147 msgid "<b>Phones</b>"
148 msgstr "<b>Telefony</b>"
150 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
152 msgstr "<b>Práce</b>"
154 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
155 msgid "Additional E-Mail:"
156 msgstr "Další e-mail:"
158 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
162 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
166 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
170 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
174 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
175 msgid "Contact Viewer"
176 msgstr "Prohlížeč kontaktů"
178 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
186 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
190 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
194 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
198 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
202 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
203 msgid "Detailed view"
204 msgstr "Podrobný pohled"
206 #. This is Display name
207 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
211 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23 ../search/Tiles/Contact.cs:68
215 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
219 #. This is First name
220 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
224 #. This is Home phone number
225 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
230 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
234 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
236 msgstr "Mobilní telefon:"
238 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
242 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
243 msgid "Organization:"
246 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
250 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
254 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
255 msgid "Preferred format:"
256 msgstr "Preferovaný formát:"
258 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38
259 msgid "State/Province"
260 msgstr "Stát/provincie"
262 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39
263 msgid "State/Province:"
264 msgstr "Stát/provincie:"
266 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
267 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:76 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
268 #: ../search/Tiles/File.cs:140 ../search/Tiles/Note.cs:62
269 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
273 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
282 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44
284 msgstr "Webová stránka:"
286 #. This is Work phone number
287 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46
291 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47
292 msgid "ZIP/Postal Code"
295 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48
296 msgid "ZIP/Postal Code:"
299 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
300 msgid "<b>Conversations History</b>"
301 msgstr "<b>Historie konverzací</b>"
303 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
305 msgstr "Prohlížeč IM"
307 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
309 msgid "Conversations in {0}"
310 msgstr "Konverzace v {0}"
312 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
314 msgid "Conversations with {0}"
315 msgstr "Konverzace s {0}"
317 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:22
321 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
322 msgid "Search for data on your desktop"
323 msgstr "Vyhledávání dat ve vašem počítači"
325 #: ../search/Category.cs:132
328 msgid_plural "{0} results"
329 msgstr[0] "{0} výsledek"
330 msgstr[1] "{0} výsledky"
331 msgstr[2] "{0} výsledků"
333 #: ../search/Category.cs:134
335 msgid "{0}-{1} of {2}"
336 msgstr "{0}-{1} z {2}"
338 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
339 msgid "No results were found."
340 msgstr "Nebylo nic nalezeno."
342 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
344 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
346 "Hledali jste \"{0}\", ale ve vašem počítači nebyly nalezeny žádné "
347 "odpovídající soubory."
349 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
351 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
352 "search scope might produce more results."
354 "Rozsah hledání můžete změnit v nabídce \"Vyhledávání\". Větší rozsah může "
355 "poskytnout více výsledků."
357 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
359 "You should check the spelling of your search words to see if you "
360 "accidentally misspelled any words."
362 "Měli byste zkontrolovat, zda vámi zadaná slova neobsahují nějaké překlepy."
364 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
365 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
367 "Můžete používat velká i malá písmena, vyhledávání nebere na velikost písmen "
370 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
371 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
373 "Chcete-li hledat jeden z více termínů, použijte OR (nebo), např.: <b>třešně "
376 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
378 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
380 "Chcete-li vynechat některé termíny, použijte před nimi mínus, např. <b>-"
383 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
385 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
387 "Hledáte-li přesnou frázi, přidejte uvozovky, např: <b>\"Draci tu nejsou\"</b>"
389 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
393 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
394 msgid "Beagle cannot be run as root"
395 msgstr "Beagle nelze spustit pod rootem"
397 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
399 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
402 "Z bezpečnostních důvodů není možné spouštět Beagle pod rootem. Přepněte se "
403 "do běžného uživatele."
405 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
406 msgid "Search service not running"
407 msgstr "Vyhledávací služba neběží"
409 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
410 msgid "Start search service"
411 msgstr "Spustit vyhledávací službu"
413 #: ../search/Search.cs:138 ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
414 msgid "Desktop Search"
417 #: ../search/Search.cs:157
421 #: ../search/Search.cs:178
425 #: ../search/Search.cs:237
426 msgid "Type in search terms"
427 msgstr "Zadejte hledané termíny"
429 #: ../search/Search.cs:238
430 msgid "Start searching"
431 msgstr "Začít hledání"
433 #: ../search/Search.cs:264
435 msgid "Desktop Search: {0}"
436 msgstr "Vyhledávání: {0}"
438 #: ../search/Search.cs:280
440 msgid "Showing all {0} matches"
441 msgstr "Zobrazuje se všech {0} výsledků"
443 #: ../search/Search.cs:282
445 msgid "Showing the top {0} of {1} total matches"
446 msgstr "Zobrazuje se prvních {0} z {1} výsledků"
448 #: ../search/Search.cs:553
449 msgid "Your data is being indexed"
450 msgstr "Vaše data se právě indexují"
452 #: ../search/Search.cs:554
454 "The search service is in the process of indexing your data. Search results "
455 "may be incomplete until indexing has finished."
457 "Služba vyhledávání právě indexuje vaše data. Výsledky vyhledávání mohou být "
458 "neúplné, dokud nebude indexování dokončeno."
460 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:39
462 msgid "Inside archive {0}"
463 msgstr "Uvnitř archivu {0}"
465 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:77
467 msgstr "Jméno souboru:"
469 #. Substring to move past the initial #
470 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:78
472 msgstr "Uvnitř souboru:"
474 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:81 ../search/Tiles/File.cs:144
478 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
482 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
486 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
490 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
492 msgstr "Poslat e-mail"
494 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
495 msgid "Mobile Phone:"
496 msgstr "Mobilní telefon:"
498 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
500 msgstr "Pracovní telefon:"
502 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
504 msgstr "Domácí telefon:"
506 #: ../search/Tiles/File.cs:34
507 msgid "Reveal in Folder"
508 msgstr "Zobrazit v adresáři"
510 #: ../search/Tiles/File.cs:35
514 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
515 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
516 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
517 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
518 msgid "Move to Trash"
519 msgstr "Přesunout do koše"
521 #: ../search/Tiles/File.cs:141 ../search/Tiles/Folder.cs:51
522 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
524 msgstr "Naposledy změněno"
526 #: ../search/Tiles/File.cs:146 ../search/Tiles/Folder.cs:52
527 #: ../search/Tiles/Image.cs:80
531 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
535 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
537 msgid "Contains {0} Item"
538 msgid_plural "Contains {0} Items"
539 msgstr[0] "Obsahuje {0} položku"
540 msgstr[1] "Obsahuje {0} položky"
541 msgstr[2] "Obsahuje {0} položek"
543 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
544 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
545 msgid "Set as Wallpaper"
546 msgstr "Použít jako pozadí"
548 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
552 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
553 msgid "IM Conversation"
554 msgstr "IM konverzace"
556 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
560 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
561 msgid "Date Received:"
564 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
568 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
572 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
576 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
580 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
584 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
585 msgid "Mail attachment"
586 msgstr "Příloha e-mailu"
588 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:58
590 msgstr "(beze jména)"
592 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:68
594 msgstr "Poslat e-mailem"
596 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
600 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
604 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
608 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
610 msgstr "Datum odeslání:"
612 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
616 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
618 msgstr "Otevřít pomocí"
620 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
623 msgid_plural "{0} slides"
624 msgstr[0] "{0} snímek"
625 msgstr[1] "{0} snímky"
626 msgstr[2] "{0} snímků"
628 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:49
632 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
636 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
639 msgid_plural "{0} pages"
640 msgstr[0] "{0} stránka"
641 msgstr[1] "{0} stránky"
642 msgstr[2] "{0} stránek"
644 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
648 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
652 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
653 msgid "Calendar Events"
654 msgstr "Kalendářové události"
656 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
660 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
664 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
668 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
672 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
676 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
677 msgid "Conversations"
680 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
682 msgstr "Webové stránky"
684 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
686 msgstr "Kanály zpráv"
688 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
692 #: ../search/Tiles/Utils.cs:133 ../search/Tiles/Utils.cs:215
693 #: ../Util/StringFu.cs:88
697 #: ../search/Tiles/Utils.cs:135 ../search/Tiles/Utils.cs:217
698 #: ../Util/StringFu.cs:86
702 #: ../search/Tiles/Utils.cs:137 ../search/Tiles/Utils.cs:219
706 #: ../search/Tiles/Utils.cs:235
709 msgid_plural "{0} weeks ago"
710 msgstr[0] "Před týdnem"
711 msgstr[1] "Před {0} týdny"
712 msgstr[2] "Před {0} týdny"
714 #: ../search/Tiles/Utils.cs:237
717 msgid_plural "In {0} weeks"
719 msgstr[1] "Za {0} týdny"
720 msgstr[2] "Za {0} týdnů"
722 #. Let's say a year and a half to stop saying months
723 #: ../search/Tiles/Utils.cs:239
725 msgid "{0} month ago"
726 msgid_plural "{0} months ago"
727 msgstr[0] "Před měsícem"
728 msgstr[1] "Před {0} měsíci"
729 msgstr[2] "Před {0} měsíci"
731 #: ../search/Tiles/Utils.cs:241
734 msgid_plural "In {0} months"
736 msgstr[1] "Za {0} měsíce"
737 msgstr[2] "Za {0} měsíců"
739 #: ../search/Tiles/Utils.cs:243
742 msgid_plural "{0} years ago"
743 msgstr[0] "Před rokem"
744 msgstr[1] "Před {0} lety"
745 msgstr[2] "Před {0} lety"
747 #: ../search/Tiles/Utils.cs:245
750 msgid_plural "In {0} years"
752 msgstr[1] "Za {0} roky"
753 msgstr[2] "Za {0} let"
755 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
756 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
757 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
758 msgid "Unknown duration"
759 msgstr "Neznámá délka"
761 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
765 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
767 msgstr "Přistoupeno:"
769 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
770 msgid "No Recent Searches"
771 msgstr "Žádná nedávná hledání"
773 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
774 msgid "Recent Searches"
775 msgstr "Nedávná hledání"
777 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
781 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
782 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
783 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
784 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
785 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
787 #: ../search/TypeFilter.cs:36
795 #: ../search/TypeFilter.cs:37
806 #: ../search/TypeFilter.cs:38
827 #: ../search/TypeFilter.cs:39
843 #: ../search/TypeFilter.cs:41
854 #: ../search/TypeFilter.cs:42
865 #: ../search/TypeFilter.cs:43
875 #: ../search/TypeFilter.cs:44
885 #: ../search/TypeFilter.cs:45
892 #: ../search/TypeFilter.cs:46
896 #: ../search/TypeFilter.cs:47
900 #: ../search/TypeFilter.cs:48
909 "kancelářský dokument\n"
910 "kancelářské dokumenty"
912 #: ../search/TypeFilter.cs:49
918 #: ../search/TypeFilter.cs:50
930 #: ../search/TypeFilter.cs:51
944 #: ../search/TypeFilter.cs:52
954 #: ../search/TypeFilter.cs:53
963 #: ../search/UIManager.cs:50
964 msgid "Close Desktop Search"
965 msgstr "Zavřít vyhledávání"
967 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
968 msgid "Exit Desktop Search"
969 msgstr "Ukončit vyhledávání"
971 #: ../search/UIManager.cs:62
973 msgstr "_Vyhledávání"
975 #: ../search/UIManager.cs:65
976 msgid "Show _Categories"
977 msgstr "Zobrazit _kategorie"
979 #: ../search/UIManager.cs:68
983 #: ../search/UIManager.cs:71
987 #: ../search/UIManager.cs:74
991 #: ../search/UIManager.cs:83
995 #: ../search/UIManager.cs:85
996 msgid "Help - Table of Contents"
997 msgstr "Nápověda - Obsah"
999 #: ../search/UIManager.cs:89
1000 msgid "About Desktop Search"
1001 msgstr "O Vyhledávání"
1003 #: ../search/UIManager.cs:111
1007 #: ../search/UIManager.cs:121
1011 #: ../search/UIManager.cs:135
1012 msgid "A_pplications"
1015 #: ../search/UIManager.cs:137
1016 msgid "Search applications"
1017 msgstr "Hledat aplikace"
1019 #: ../search/UIManager.cs:141
1023 #: ../search/UIManager.cs:143
1024 msgid "Search contacts"
1025 msgstr "Hledat kontakty"
1027 #: ../search/UIManager.cs:147
1028 msgid "Ca_lendar events"
1029 msgstr "_Kalendářové události"
1031 #: ../search/UIManager.cs:149
1032 msgid "Search calendar events"
1033 msgstr "Hledat kalendářové události"
1035 #: ../search/UIManager.cs:153
1039 #: ../search/UIManager.cs:155
1040 msgid "Search documents"
1041 msgstr "Hledat dokumenty"
1043 #: ../search/UIManager.cs:159
1044 msgid "Conve_rsations"
1045 msgstr "Konve_rzace"
1047 #: ../search/UIManager.cs:161
1048 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1049 msgstr "Hledat poštu a záznamy konverzací"
1051 #: ../search/UIManager.cs:165
1055 #: ../search/UIManager.cs:167
1056 msgid "Search images"
1057 msgstr "Hledat obrázky"
1059 #: ../search/UIManager.cs:171
1063 #: ../search/UIManager.cs:173
1064 msgid "Search sound and video files"
1065 msgstr "Hledat zvukové a video soubory"
1067 #: ../search/UIManager.cs:177
1071 #: ../search/UIManager.cs:179
1072 msgid "Search for folder names"
1073 msgstr "Hledat jména složek"
1075 #: ../search/UIManager.cs:183
1077 msgstr "_Webové stránky"
1079 #: ../search/UIManager.cs:185
1080 msgid "Search website history"
1081 msgstr "Prohledat historii webových stránek"
1083 #: ../search/UIManager.cs:189
1085 msgstr "_Kanály zpráv"
1087 #: ../search/UIManager.cs:191
1088 msgid "Search news feeds"
1089 msgstr "Prohledat kanály zpráv"
1091 #: ../search/UIManager.cs:195
1095 #: ../search/UIManager.cs:197
1096 msgid "Search files in Archives"
1097 msgstr "Hledat soubory v archivech"
1099 #: ../search/UIManager.cs:205
1100 msgid "Sort by Date _Modified"
1101 msgstr "Řadit podle data z_měny"
1103 #: ../search/UIManager.cs:206
1104 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1105 msgstr "Na začátek řadit naposledy změněné výsledky"
1107 #: ../search/UIManager.cs:209
1108 msgid "Sort by _Name"
1109 msgstr "Řadit podle jména"
1111 #: ../search/UIManager.cs:210
1112 msgid "Sort matches by name"
1113 msgstr "Řadit výsledky podle jména"
1115 #: ../search/UIManager.cs:213
1116 msgid "Sort by _Relevance"
1117 msgstr "Řadit podle _relevance"
1119 #: ../search/UIManager.cs:214
1120 msgid "Sort the best matches first"
1121 msgstr "Na začátek řadit nejlépe odpovídající výsledky"
1123 #: ../search/UIManager.cs:221
1124 msgid "Show Details"
1125 msgstr "Zobrazit detaily"
1127 #: ../search/UIManager.cs:354
1128 msgid "Couldn't launch web browser"
1129 msgstr "Nelze spustit webový prohlížeč"
1131 #: ../tools/Settings.cs:166
1132 msgid "Reload configuration"
1133 msgstr "Znovu načíst konfiguraci"
1135 #: ../tools/Settings.cs:167
1137 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1138 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1140 "Konfigurační soubor byl změn jinou aplikací. Chcete zahodit právě zobrazené "
1141 "hodnoty a načíst konfiguraci znovu z disku?"
1143 #: ../tools/Settings.cs:297
1145 msgstr "Vyberte cestu"
1147 #: ../tools/Settings.cs:316
1148 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1150 "Vybraná cesta je již nastavena pro indexaci a nebyla tedy znovu přidána."
1152 #: ../tools/Settings.cs:319
1154 "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it "
1155 "and the data is already being indexed."
1157 "Vybraná cesta nebyla přidána. Seznam obsahuje položky, které ji zahrnují a "
1158 "data jsou tedy již indexována."
1160 #: ../tools/Settings.cs:330
1161 msgid "Path not added"
1162 msgstr "Cesta nebyla přidána"
1164 #: ../tools/Settings.cs:339
1165 msgid "Remove obsolete paths"
1166 msgstr "Odstranit neplatné cesty"
1168 #: ../tools/Settings.cs:340
1170 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1171 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1173 "Přidáním této cesty nahradíte jednu z existujících cest. Toto odstraní "
1174 "původní cestu. Opravdu ji chcete přidat?"
1176 #: ../tools/Settings.cs:366
1178 msgstr "Odstranit cestu"
1180 #: ../tools/Settings.cs:367
1182 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1183 "included for indexing?"
1185 "Opravdu chcete odstranit cestu ze seznamu adresářů zahrnutých do indexace?"
1187 #: ../tools/Settings.cs:396
1189 msgstr "Odstranit položku"
1191 #: ../tools/Settings.cs:397
1193 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1194 "excluded from indexing?"
1196 "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu dat, která nemají být "
1199 #: ../tools/Settings.cs:447 ../tools/Settings.cs:536 ../tools/Settings.cs:623
1200 #: ../tools/Settings.cs:962
1204 #: ../tools/Settings.cs:530
1208 #: ../tools/Settings.cs:583
1212 #: ../tools/Settings.cs:586
1216 #: ../tools/Settings.cs:589
1217 msgid "Mail folder:"
1218 msgstr "Poštovní složka:"
1220 #: ../tools/Settings.cs:870
1221 msgid "Select Folder"
1222 msgstr "Vyberte složku"
1224 #: ../tools/Settings.cs:896 ../tools/settings.glade.h:19
1228 #: ../tools/Settings.cs:901
1229 msgid "M_ail folder:"
1230 msgstr "_Poštovní složka:"
1232 #: ../tools/Settings.cs:906
1236 #: ../tools/Settings.cs:930
1237 msgid "Error adding path"
1238 msgstr "Chyba při přidávání cesty"
1240 #: ../tools/Settings.cs:931
1242 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1243 "the list of resources excluded for indexing."
1245 "Zadaná cesta nemůže být nalezena a proto nemůže být přidána mezi zdroje "
1246 "vyjmuté z indexace."
1248 #: ../tools/Settings.cs:961
1252 #: ../tools/settings.glade.h:1
1253 msgid "<b>Administration</b>"
1254 msgstr "<b>Administrace</b>"
1256 #: ../tools/settings.glade.h:2
1257 msgid "<b>Display</b>"
1258 msgstr "<b>Zobrazit</b>"
1260 #: ../tools/settings.glade.h:3
1261 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1262 msgstr "<b>Vyřadit zdroj</b>"
1264 #: ../tools/settings.glade.h:4
1265 msgid "<b>General</b>"
1266 msgstr "<b>Obecné</b>"
1268 #: ../tools/settings.glade.h:5
1269 msgid "<b>Privacy</b>"
1270 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1272 #: ../tools/settings.glade.h:6
1273 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1274 msgstr "<b>Vyberte poštovní složku</b>"
1276 #: ../tools/settings.glade.h:7
1277 msgid "<b>User Interface</b>"
1278 msgstr "<b>Uživatelské rozhraní</b>"
1280 #: ../tools/settings.glade.h:8
1281 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1282 msgstr "Přidejte další umístění, která mají být zahrnuta do indexování."
1284 #: ../tools/settings.glade.h:9
1286 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1287 "should be presented when grouped by type."
1289 "Nastavte, které druhy výsledků mají být viditelné a v jakém pořadí mají být "
1290 "zobrazeny, pokud jsou seskupeny podle typu."
1292 #: ../tools/settings.glade.h:10
1296 #: ../tools/settings.glade.h:11
1297 msgid "Automatically s_tart searching after the user has stopped typing"
1298 msgstr "Automaticky _spustit hledání jakmile uživatel přestane psát"
1300 #: ../tools/settings.glade.h:12
1304 #: ../tools/settings.glade.h:13
1305 msgid "Display the search window by pressing:"
1306 msgstr "Zobrazit vyhledávací okno stisknutím:"
1308 #: ../tools/settings.glade.h:14
1309 msgid "Exclude Resource"
1310 msgstr "Vyřadit zdroj"
1312 #: ../tools/settings.glade.h:15
1313 msgid "Filename _pattern"
1314 msgstr "_Vzor jména souboru"
1316 #: ../tools/settings.glade.h:16
1317 msgid "I_ndex my home directory"
1318 msgstr "_Indexovat můj domovský adresář"
1320 #: ../tools/settings.glade.h:17
1321 msgid "Index data while on _battery power"
1322 msgstr "Indexovat během napájení z _baterie"
1324 #: ../tools/settings.glade.h:18
1328 #: ../tools/settings.glade.h:20
1329 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1330 msgstr "Vyberte prosím zdroj, který chcete vyjmout z indexace."
1332 #: ../tools/settings.glade.h:21
1333 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1334 msgstr "Prosím vyberte poštovní složku, kterou chcete vyjmout z indexace."
1336 #: ../tools/settings.glade.h:23
1337 msgid "Search Preferences"
1338 msgstr "Nastavení vyhledávání"
1340 #: ../tools/settings.glade.h:24
1341 msgid "Select Mail Folder"
1342 msgstr "Vybrat poštovní složku"
1344 #: ../tools/settings.glade.h:25
1346 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1347 "objects you wish to exclude from indexing."
1349 "Zadejte prosím libovolné zdroje jako jsou cesty, vzory cest, poštovní složky "
1350 "nebo typy objektů, které chcete vyjmout z indexace."
1352 #: ../tools/settings.glade.h:26
1356 #: ../tools/settings.glade.h:27
1357 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1358 msgstr "_Povolit běh Beagle pod rootem"
1360 #: ../tools/settings.glade.h:28
1362 msgstr "_Procházet..."
1364 #: ../tools/settings.glade.h:29
1365 msgid "_Folder path"
1366 msgstr "_Cesta ke složce"
1368 #: ../tools/settings.glade.h:30
1369 msgid "_Mail folder"
1370 msgstr "_Poštovní složka"
1372 #: ../tools/settings.glade.h:31
1373 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1374 msgstr "_Spustit vyhledávací a indexovací služby automaticky"
1376 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1377 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1378 msgstr "Nastavit vyhledávání a indexaci"
1380 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1381 msgid "Configure search & indexing properties"
1382 msgstr "Nastavit vlastnosti vyhledávání a indexace"
1384 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1385 msgid "Search & Indexing"
1386 msgstr "Vyhledávání a indexace"
1388 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1389 msgid "On This Computer"
1390 msgstr "Na tomto počítači"
1392 #: ../Util/ExifData.cs:226
1393 msgid "Image Directory"
1394 msgstr "Adresář s obrázky"
1396 #: ../Util/ExifData.cs:228
1397 msgid "Thumbnail Directory"
1398 msgstr "Adresář s náhledy"
1400 #: ../Util/ExifData.cs:230
1401 msgid "Exif Directory"
1402 msgstr "Adresář s EXIF"
1404 #: ../Util/ExifData.cs:232
1405 msgid "GPS Directory"
1406 msgstr "Adresář s GPS"
1408 #: ../Util/ExifData.cs:234
1409 msgid "InterOperability Directory"
1410 msgstr "Adresář InterOperability"
1412 #: ../Util/ExifData.cs:236
1413 msgid "Unknown Directory"
1414 msgstr "Neznámý adresář"
1416 #. Translators: Example output: Aug 9
1417 #: ../Util/StringFu.cs:91
1421 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1422 #: ../Util/StringFu.cs:94
1424 msgstr "d. MMM yyyy"
1426 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1427 #: ../Util/StringFu.cs:97
1431 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1432 #: ../Util/StringFu.cs:103
1437 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1438 #: ../Util/StringFu.cs:120
1443 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1444 #: ../Util/StringFu.cs:123
1446 msgid "Yesterday, {0}"
1449 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1450 #: ../Util/StringFu.cs:126
1452 msgid "{0} days ago, {1}"
1453 msgstr "před {0} dny, {1}"
1455 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1456 #: ../Util/StringFu.cs:131
1457 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1458 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1460 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1461 #: ../Util/StringFu.cs:136
1462 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1463 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1465 #: ../Util/StringFu.cs:146
1468 msgid_plural "{0} hours"
1469 msgstr[0] "{0} hodina"
1470 msgstr[1] "{0} hodiny"
1471 msgstr[2] "{0} hodin"
1473 #: ../Util/StringFu.cs:153
1476 msgid_plural "{0} minutes"
1477 msgstr[0] "{0} minuta"
1478 msgstr[1] "{0} minuty"
1479 msgstr[2] "{0} minut"
1481 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1482 #: ../Util/StringFu.cs:169
1487 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1488 #: ../Util/StringFu.cs:173
1493 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1494 #: ../Util/StringFu.cs:176