cvsimport
[beagle.git] / po / cs.po
blobb6714ec3cbbba0662afecb30e7aceb78fa9303b6
1 # translation of cs.po to Czech
2 # translation of cs.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-11 17:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-12-11 16:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
22 msgid "Orientation"
23 msgstr "Orientace"
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Orientace v panelu."
29 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
30 msgid "Open..."
31 msgstr "Otevřít..."
33 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
34 msgid "Quit"
35 msgstr "Ukončit"
37 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
38 msgid "About"
39 msgstr "O aplikaci"
41 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
42 msgid "Contacts"
43 msgstr "Kontakty"
45 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
46 msgid "Display name"
47 msgstr "Zobrazované jméno"
49 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
50 msgid "Primary E-mail"
51 msgstr "Primární e-mail"
53 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
54 msgid "Secondary E-mail"
55 msgstr "Sekundární e-mail"
57 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
58 msgid "Nickname"
59 msgstr "Přezdívka"
61 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
62 #, csharp-format
63 msgid ""
64 "Unable to open mork database:\n"
65 "\n"
66 " {0}"
67 msgstr ""
68 "Nelze otevřít mork databázi:\n"
69 "\n"
70 " {0}"
72 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
73 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
74 msgstr "Zadané ID v této databázi neexistuje!"
76 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
77 #, csharp-format
78 msgid "Added {0} contact"
79 msgid_plural "Added {0} contacts"
80 msgstr[0] "Přidán {0} kontakt"
81 msgstr[1] "Přidány {0} kontakty"
82 msgstr[2] "Přidáno {0} kontaktů"
84 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
85 #, csharp-format
86 msgid "Viewing {0}"
87 msgstr "Zobrazuje se {0}"
89 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
90 msgid "Select a mork database file"
91 msgstr "Vyberte soubor mork databáze"
93 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
94 msgid "Primary E-Mail:"
95 msgstr "Primární e-mail:"
97 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
98 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
99 msgid "Screen name:"
100 msgstr "Screen name:"
102 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
103 msgid "Home phone:"
104 msgstr "Domácí telefon:"
106 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
107 msgid "Mobile phone:"
108 msgstr "Mobilní telefon:"
110 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
111 msgid "Web page:"
112 msgstr "Webová stránka:"
114 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
115 msgid "Send E-Mail"
116 msgstr "Poslat e-mail"
118 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
119 msgid "Details..."
120 msgstr "Podrobnosti..."
122 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
123 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
124 msgstr "Nelze nalézt platnou e-mailovou adresu!"
126 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
127 msgid "<b>Custom fields</b>"
128 msgstr "<b>Vlastní pole</b>"
130 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
131 msgid "<b>Home</b>"
132 msgstr "<b>Domů</b>"
134 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
135 msgid "<b>Internet</b>"
136 msgstr "<b>Internet</b>"
138 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
139 msgid "<b>Name</b>"
140 msgstr "<b>Jméno</b>"
142 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
143 msgid "<b>Notes</b>"
144 msgstr "<b>Poznámky</b>"
146 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
147 msgid "<b>Phones</b>"
148 msgstr "<b>Telefony</b>"
150 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
151 msgid "<b>Work</b>"
152 msgstr "<b>Práce</b>"
154 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
155 msgid "Additional E-Mail:"
156 msgstr "Další e-mail:"
158 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
159 msgid "Address"
160 msgstr "Adresa"
162 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
163 msgid "Address:"
164 msgstr "Adresa:"
166 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
167 msgid "City:"
168 msgstr "Město:"
170 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
171 msgid "Contact"
172 msgstr "Kontakt"
174 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
175 msgid "Contact Viewer"
176 msgstr "Prohlížeč kontaktů"
178 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
179 msgid "Country:"
180 msgstr "Země:"
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
183 msgid "Custom 1:"
184 msgstr "Vlastní 1:"
186 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
187 msgid "Custom 2:"
188 msgstr "Vlastní 2:"
190 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
191 msgid "Custom 3:"
192 msgstr "Vlastní 3:"
194 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
195 msgid "Custom 4:"
196 msgstr "Vlastní 4:"
198 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
199 msgid "Department:"
200 msgstr "Oddělení:"
202 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
203 msgid "Detailed view"
204 msgstr "Podrobný pohled"
206 #. This is Display name
207 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
208 msgid "Display:"
209 msgstr "Zobrazit"
211 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23 ../search/Tiles/Contact.cs:68
212 msgid "E-Mail:"
213 msgstr "E-mail:"
215 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
216 msgid "Fax:"
217 msgstr "Fax:"
219 #. This is First name
220 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
221 msgid "First:"
222 msgstr "První:"
224 #. This is Home phone number
225 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
226 msgid "Home:"
227 msgstr "Domů:"
229 #. This is Last name
230 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
231 msgid "Last:"
232 msgstr "Poslední:"
234 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
235 msgid "Mobile:"
236 msgstr "Mobilní telefon:"
238 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
239 msgid "Nickname:"
240 msgstr "Přezdívka:"
242 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
243 msgid "Organization:"
244 msgstr "Organizace:"
246 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
247 msgid "Other"
248 msgstr "Jiný"
250 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
251 msgid "Pager:"
252 msgstr "Pager:"
254 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
255 msgid "Preferred format:"
256 msgstr "Preferovaný formát:"
258 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38
259 msgid "State/Province"
260 msgstr "Stát/provincie"
262 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39
263 msgid "State/Province:"
264 msgstr "Stát/provincie:"
266 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
267 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:76 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
268 #: ../search/Tiles/File.cs:140 ../search/Tiles/Note.cs:62
269 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
270 msgid "Title:"
271 msgstr "Název:"
273 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
274 msgid ""
275 "Unknown\n"
276 "Plain text\n"
277 "HTML"
278 msgstr ""
279 "Neznámý\n"
280 "Prostý textnHTML"
282 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44
283 msgid "Web Page:"
284 msgstr "Webová stránka:"
286 #. This is Work phone number
287 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46
288 msgid "Work:"
289 msgstr "Práce:"
291 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47
292 msgid "ZIP/Postal Code"
293 msgstr "PSČ"
295 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48
296 msgid "ZIP/Postal Code:"
297 msgstr "PSČ:"
299 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
300 msgid "<b>Conversations History</b>"
301 msgstr "<b>Historie konverzací</b>"
303 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
304 msgid "IM Viewer"
305 msgstr "Prohlížeč IM"
307 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
308 #, csharp-format
309 msgid "Conversations in {0}"
310 msgstr "Konverzace v {0}"
312 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
313 #, csharp-format
314 msgid "Conversations with {0}"
315 msgstr "Konverzace s {0}"
317 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:22
318 msgid "Search"
319 msgstr "Vyhledávání"
321 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
322 msgid "Search for data on your desktop"
323 msgstr "Vyhledávání dat ve vašem počítači"
325 #: ../search/Category.cs:132
326 #, csharp-format
327 msgid "{0} result"
328 msgid_plural "{0} results"
329 msgstr[0] "{0} výsledek"
330 msgstr[1] "{0} výsledky"
331 msgstr[2] "{0} výsledků"
333 #: ../search/Category.cs:134
334 #, csharp-format
335 msgid "{0}-{1} of {2}"
336 msgstr "{0}-{1} z {2}"
338 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
339 msgid "No results were found."
340 msgstr "Nebylo nic nalezeno."
342 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
343 #, csharp-format
344 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
345 msgstr ""
346 "Hledali jste  \"{0}\", ale ve vašem počítači nebyly nalezeny žádné "
347 "odpovídající soubory."
349 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
350 msgid ""
351 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
352 "search scope might produce more results."
353 msgstr ""
354 "Rozsah hledání můžete změnit v nabídce \"Vyhledávání\". Větší rozsah může "
355 "poskytnout více výsledků."
357 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
358 msgid ""
359 "You should check the spelling of your search words to see if you "
360 "accidentally misspelled any words."
361 msgstr ""
362 "Měli byste zkontrolovat, zda vámi zadaná slova neobsahují nějaké překlepy."
364 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
365 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
366 msgstr ""
367 "Můžete používat velká i malá písmena, vyhledávání nebere na velikost písmen "
368 "zřetel."
370 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
371 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
372 msgstr ""
373 "Chcete-li hledat jeden z více termínů, použijte OR (nebo), např.: <b>třešně "
374 "OR višně</b>"
376 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
377 msgid ""
378 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
379 msgstr ""
380 "Chcete-li vynechat některé termíny, použijte před nimi mínus, např. <b>-"
381 "kočky</b>"
383 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
384 msgid ""
385 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
386 msgstr ""
387 "Hledáte-li přesnou frázi, přidejte uvozovky, např: <b>\"Draci tu nejsou\"</b>"
389 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
390 msgid "Quick Tips"
391 msgstr "Rychlé rady"
393 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
394 msgid "Beagle cannot be run as root"
395 msgstr "Beagle nelze spustit pod rootem"
397 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
398 msgid ""
399 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
400 "regular user."
401 msgstr ""
402 "Z bezpečnostních důvodů není možné spouštět Beagle pod rootem. Přepněte se "
403 "do běžného uživatele."
405 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
406 msgid "Search service not running"
407 msgstr "Vyhledávací služba neběží"
409 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
410 msgid "Start search service"
411 msgstr "Spustit vyhledávací službu"
413 #: ../search/Search.cs:138 ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
414 msgid "Desktop Search"
415 msgstr "Vyhledávání"
417 #: ../search/Search.cs:157
418 msgid "_Find:"
419 msgstr "_Hledat:"
421 #: ../search/Search.cs:178
422 msgid "Find Now"
423 msgstr "Najít"
425 #: ../search/Search.cs:237
426 msgid "Type in search terms"
427 msgstr "Zadejte hledané termíny"
429 #: ../search/Search.cs:238
430 msgid "Start searching"
431 msgstr "Začít hledání"
433 #: ../search/Search.cs:264
434 #, csharp-format
435 msgid "Desktop Search: {0}"
436 msgstr "Vyhledávání: {0}"
438 #: ../search/Search.cs:280
439 #, csharp-format
440 msgid "Showing all {0} matches"
441 msgstr "Zobrazuje se všech {0} výsledků"
443 #: ../search/Search.cs:282
444 #, csharp-format
445 msgid "Showing the top {0} of {1} total matches"
446 msgstr "Zobrazuje se prvních {0} z {1} výsledků"
448 #: ../search/Search.cs:553
449 msgid "Your data is being indexed"
450 msgstr "Vaše data se právě indexují"
452 #: ../search/Search.cs:554
453 msgid ""
454 "The search service is in the process of indexing your data.  Search results "
455 "may be incomplete until indexing has finished."
456 msgstr ""
457 "Služba vyhledávání právě indexuje vaše data. Výsledky vyhledávání mohou být "
458 "neúplné, dokud nebude indexování dokončeno."
460 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:39
461 #, csharp-format
462 msgid "Inside archive {0}"
463 msgstr "Uvnitř archivu {0}"
465 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:77
466 msgid "File Name:"
467 msgstr "Jméno souboru:"
469 #. Substring to move past the initial #
470 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:78
471 msgid "Inside File:"
472 msgstr "Uvnitř souboru:"
474 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:81 ../search/Tiles/File.cs:144
475 msgid "Author:"
476 msgstr "Autor:"
478 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
479 msgid "Description:"
480 msgstr "Popis:"
482 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
483 msgid "Location:"
484 msgstr "Místo:"
486 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
487 msgid "Attendees:"
488 msgstr "Účastníci:"
490 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
491 msgid "Send Mail"
492 msgstr "Poslat e-mail"
494 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
495 msgid "Mobile Phone:"
496 msgstr "Mobilní telefon:"
498 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
499 msgid "Work Phone:"
500 msgstr "Pracovní telefon:"
502 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
503 msgid "Home Phone:"
504 msgstr "Domácí telefon:"
506 #: ../search/Tiles/File.cs:34
507 msgid "Reveal in Folder"
508 msgstr "Zobrazit v adresáři"
510 #: ../search/Tiles/File.cs:35
511 msgid "E-Mail"
512 msgstr "E-mail"
514 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
515 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
516 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
517 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
518 msgid "Move to Trash"
519 msgstr "Přesunout do koše"
521 #: ../search/Tiles/File.cs:141 ../search/Tiles/Folder.cs:51
522 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
523 msgid "Last Edited:"
524 msgstr "Naposledy změněno"
526 #: ../search/Tiles/File.cs:146 ../search/Tiles/Folder.cs:52
527 #: ../search/Tiles/Image.cs:80
528 msgid "Full Path:"
529 msgstr "Plná cesta:"
531 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
532 msgid "Empty"
533 msgstr "Prázdný"
535 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
536 #, csharp-format
537 msgid "Contains {0} Item"
538 msgid_plural "Contains {0} Items"
539 msgstr[0] "Obsahuje {0} položku"
540 msgstr[1] "Obsahuje {0} položky"
541 msgstr[2] "Obsahuje {0} položek"
543 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
544 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
545 msgid "Set as Wallpaper"
546 msgstr "Použít jako pozadí"
548 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
549 msgid "Modified:"
550 msgstr "Změněno:"
552 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
553 msgid "IM Conversation"
554 msgstr "IM konverzace"
556 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
557 msgid "Name:"
558 msgstr "Jméno:"
560 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
561 msgid "Date Received:"
562 msgstr "Přijato:"
564 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
565 msgid "Status:"
566 msgstr "Stav:"
568 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
569 msgid "Idle"
570 msgstr "Nečinný"
572 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
573 msgid "Away"
574 msgstr "Pryč"
576 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
577 msgid "Offline"
578 msgstr "Offline"
580 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
581 msgid "Available"
582 msgstr "Dostupný"
584 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
585 msgid "Mail attachment"
586 msgstr "Příloha e-mailu"
588 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:58
589 msgid "(untitled)"
590 msgstr "(beze jména)"
592 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:68
593 msgid "Send in Mail"
594 msgstr "Poslat e-mailem"
596 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
597 msgid "Subject:"
598 msgstr "Předmět:"
600 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
601 msgid "To:"
602 msgstr "Komu:"
604 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
605 msgid "From:"
606 msgstr "Od:"
608 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
609 msgid "Date Sent:"
610 msgstr "Datum odeslání:"
612 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
613 msgid "Folder:"
614 msgstr "Složka:"
616 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
617 msgid "Open With"
618 msgstr "Otevřít pomocí"
620 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
621 #, csharp-format
622 msgid "{0} slide"
623 msgid_plural "{0} slides"
624 msgstr[0] "{0} snímek"
625 msgstr[1] "{0} snímky"
626 msgstr[2] "{0} snímků"
628 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:49
629 msgid "Site:"
630 msgstr "Web:"
632 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
633 msgid "Date Viewed:"
634 msgstr "Prohlíženo:"
636 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
637 #, csharp-format
638 msgid "{0} page"
639 msgid_plural "{0} pages"
640 msgstr[0] "{0} stránka"
641 msgstr[1] "{0} stránky"
642 msgstr[2] "{0} stránek"
644 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
645 msgid "Open"
646 msgstr "Otevřít"
648 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
649 msgid "Applications"
650 msgstr "Aplikace"
652 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
653 msgid "Calendar Events"
654 msgstr "Kalendářové události"
656 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
657 msgid "Folders"
658 msgstr "Složky"
660 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
661 msgid "Images"
662 msgstr "Obrázky"
664 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
665 msgid "Audio"
666 msgstr "Zvuk"
668 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
669 msgid "Video"
670 msgstr "Video"
672 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
673 msgid "Documents"
674 msgstr "Dokumenty"
676 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
677 msgid "Conversations"
678 msgstr "Konverzace"
680 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
681 msgid "Websites"
682 msgstr "Webové stránky"
684 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
685 msgid "News Feeds"
686 msgstr "Kanály zpráv"
688 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
689 msgid "Archives"
690 msgstr "Archívy"
692 #: ../search/Tiles/Utils.cs:133 ../search/Tiles/Utils.cs:215
693 #: ../Util/StringFu.cs:88
694 msgid "Yesterday"
695 msgstr "Včera"
697 #: ../search/Tiles/Utils.cs:135 ../search/Tiles/Utils.cs:217
698 #: ../Util/StringFu.cs:86
699 msgid "Today"
700 msgstr "Dnes"
702 #: ../search/Tiles/Utils.cs:137 ../search/Tiles/Utils.cs:219
703 msgid "Tomorrow"
704 msgstr "Zítra"
706 #: ../search/Tiles/Utils.cs:235
707 #, csharp-format
708 msgid "{0} week ago"
709 msgid_plural "{0} weeks ago"
710 msgstr[0] "Před týdnem"
711 msgstr[1] "Před {0} týdny"
712 msgstr[2] "Před {0} týdny"
714 #: ../search/Tiles/Utils.cs:237
715 #, csharp-format
716 msgid "In {0} week"
717 msgid_plural "In {0} weeks"
718 msgstr[0] "Za týden"
719 msgstr[1] "Za {0} týdny"
720 msgstr[2] "Za {0} týdnů"
722 #. Let's say a year and a half to stop saying months
723 #: ../search/Tiles/Utils.cs:239
724 #, csharp-format
725 msgid "{0} month ago"
726 msgid_plural "{0} months ago"
727 msgstr[0] "Před měsícem"
728 msgstr[1] "Před {0} měsíci"
729 msgstr[2] "Před {0} měsíci"
731 #: ../search/Tiles/Utils.cs:241
732 #, csharp-format
733 msgid "In {0} month"
734 msgid_plural "In {0} months"
735 msgstr[0] "Za měsíc"
736 msgstr[1] "Za {0} měsíce"
737 msgstr[2] "Za {0} měsíců"
739 #: ../search/Tiles/Utils.cs:243
740 #, csharp-format
741 msgid "{0} year ago"
742 msgid_plural "{0} years ago"
743 msgstr[0] "Před rokem"
744 msgstr[1] "Před {0} lety"
745 msgstr[2] "Před {0} lety"
747 #: ../search/Tiles/Utils.cs:245
748 #, csharp-format
749 msgid "In {0} year"
750 msgid_plural "In {0} years"
751 msgstr[0] "Za rok"
752 msgstr[1] "Za {0} roky"
753 msgstr[2] "Za {0} let"
755 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
756 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
757 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
758 msgid "Unknown duration"
759 msgstr "Neznámá délka"
761 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
762 msgid "URL:"
763 msgstr "URL:"
765 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
766 msgid "Accessed:"
767 msgstr "Přistoupeno:"
769 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
770 msgid "No Recent Searches"
771 msgstr "Žádná nedávná hledání"
773 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
774 msgid "Recent Searches"
775 msgstr "Nedávná hledání"
777 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
778 msgid "Clear"
779 msgstr "Vymazat"
781 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
782 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
783 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
784 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
785 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
787 #: ../search/TypeFilter.cs:36
788 msgid ""
789 "file\n"
790 "files"
791 msgstr ""
792 "soubor\n"
793 "soubory"
795 #: ../search/TypeFilter.cs:37
796 msgid ""
797 "mail\n"
798 "email\n"
799 "e-mail"
800 msgstr ""
801 "mail\n"
802 "email\n"
803 "e-mail\n"
804 "pošta"
806 #: ../search/TypeFilter.cs:38
807 msgid ""
808 "im\n"
809 "ims\n"
810 "instant message\n"
811 "instant messages\n"
812 "instant-message\n"
813 "instant-messages\n"
814 "chat\n"
815 "chats"
816 msgstr ""
817 "im\n"
818 "instant message\n"
819 "instant messages\n"
820 "im zpráva\n"
821 "im zprávy\n"
822 "chat\n"
823 "chats\n"
824 "zpráva\n"
825 "zprávy"
827 #: ../search/TypeFilter.cs:39
828 msgid ""
829 "presentation\n"
830 "presentations\n"
831 "slideshow\n"
832 "slideshows\n"
833 "slide\n"
834 "slides"
835 msgstr ""
836 "prezentace\n"
837 "snímek\n"
838 "snímky\n"
839 "slide\n"
840 "slides\n"
841 "slidy"
843 #: ../search/TypeFilter.cs:41
844 msgid ""
845 "application\n"
846 "applications\n"
847 "app\n"
848 "apps"
849 msgstr ""
850 "aplikace\n"
851 "program\n"
852 "programy"
854 #: ../search/TypeFilter.cs:42
855 msgid ""
856 "contact\n"
857 "contacts\n"
858 "vcard\n"
859 "vcards"
860 msgstr ""
861 "koktakt\n"
862 "kontakty\n"
863 "vcard"
865 #: ../search/TypeFilter.cs:43
866 msgid ""
867 "folder\n"
868 "folders"
869 msgstr ""
870 "složka\n"
871 "složky\n"
872 "adresář\n"
873 "adresáře"
875 #: ../search/TypeFilter.cs:44
876 msgid ""
877 "image\n"
878 "images\n"
879 "img"
880 msgstr ""
881 "obrázek\n"
882 "obrázky\n"
883 "obr"
885 #: ../search/TypeFilter.cs:45
886 msgid "audio"
887 msgstr ""
888 "audio\n"
889 "zvuk\n"
890 "zvuky"
892 #: ../search/TypeFilter.cs:46
893 msgid "video"
894 msgstr "video"
896 #: ../search/TypeFilter.cs:47
897 msgid "media"
898 msgstr "média"
900 #: ../search/TypeFilter.cs:48
901 msgid ""
902 "document\n"
903 "documents\n"
904 "office document\n"
905 "office documents"
906 msgstr ""
907 "dokument\n"
908 "dokumenty\n"
909 "kancelářský dokument\n"
910 "kancelářské dokumenty"
912 #: ../search/TypeFilter.cs:49
913 msgid ""
914 "conversation\n"
915 "conversations"
916 msgstr "konverzace"
918 #: ../search/TypeFilter.cs:50
919 msgid ""
920 "web\n"
921 "www\n"
922 "website\n"
923 "websites"
924 msgstr ""
925 "web\n"
926 "www\n"
927 "stránka\n"
928 "stránky"
930 #: ../search/TypeFilter.cs:51
931 msgid ""
932 "feed\n"
933 "news\n"
934 "blog\n"
935 "rss"
936 msgstr ""
937 "kanál\n"
938 "kanály\n"
939 "zpráva\n"
940 "zprávy\n"
941 "blog\n"
942 "rss"
944 #: ../search/TypeFilter.cs:52
945 msgid ""
946 "archive\n"
947 "archives"
948 msgstr ""
949 "archiv\n"
950 "archivy\n"
951 "archív\n"
952 "archívy"
954 #: ../search/TypeFilter.cs:53
955 msgid ""
956 "person\n"
957 "people"
958 msgstr ""
959 "osoba\n"
960 "člověk\n"
961 "lidé"
963 #: ../search/UIManager.cs:50
964 msgid "Close Desktop Search"
965 msgstr "Zavřít vyhledávání"
967 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
968 msgid "Exit Desktop Search"
969 msgstr "Ukončit vyhledávání"
971 #: ../search/UIManager.cs:62
972 msgid "_Search"
973 msgstr "_Vyhledávání"
975 #: ../search/UIManager.cs:65
976 msgid "Show _Categories"
977 msgstr "Zobrazit _kategorie"
979 #: ../search/UIManager.cs:68
980 msgid "_Actions"
981 msgstr "_Akce"
983 #: ../search/UIManager.cs:71
984 msgid "_View"
985 msgstr "_Pohled"
987 #: ../search/UIManager.cs:74
988 msgid "_Help"
989 msgstr "_Nápověda"
991 #: ../search/UIManager.cs:83
992 msgid "_Contents"
993 msgstr "_Obsah"
995 #: ../search/UIManager.cs:85
996 msgid "Help - Table of Contents"
997 msgstr "Nápověda - Obsah"
999 #: ../search/UIManager.cs:89
1000 msgid "About Desktop Search"
1001 msgstr "O Vyhledávání"
1003 #: ../search/UIManager.cs:111
1004 msgid "_All"
1005 msgstr "_Vše"
1007 #: ../search/UIManager.cs:121
1008 msgid "_None"
1009 msgstr "_Nic"
1011 #: ../search/UIManager.cs:135
1012 msgid "A_pplications"
1013 msgstr "A_plikace"
1015 #: ../search/UIManager.cs:137
1016 msgid "Search applications"
1017 msgstr "Hledat aplikace"
1019 #: ../search/UIManager.cs:141
1020 msgid "_Contacts"
1021 msgstr "_Kontakty"
1023 #: ../search/UIManager.cs:143
1024 msgid "Search contacts"
1025 msgstr "Hledat kontakty"
1027 #: ../search/UIManager.cs:147
1028 msgid "Ca_lendar events"
1029 msgstr "_Kalendářové události"
1031 #: ../search/UIManager.cs:149
1032 msgid "Search calendar events"
1033 msgstr "Hledat kalendářové události"
1035 #: ../search/UIManager.cs:153
1036 msgid "_Documents"
1037 msgstr "_Dokumenty"
1039 #: ../search/UIManager.cs:155
1040 msgid "Search documents"
1041 msgstr "Hledat dokumenty"
1043 #: ../search/UIManager.cs:159
1044 msgid "Conve_rsations"
1045 msgstr "Konve_rzace"
1047 #: ../search/UIManager.cs:161
1048 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1049 msgstr "Hledat poštu a záznamy konverzací"
1051 #: ../search/UIManager.cs:165
1052 msgid "_Images"
1053 msgstr "_Obrázky"
1055 #: ../search/UIManager.cs:167
1056 msgid "Search images"
1057 msgstr "Hledat obrázky"
1059 #: ../search/UIManager.cs:171
1060 msgid "_Media"
1061 msgstr "_Média"
1063 #: ../search/UIManager.cs:173
1064 msgid "Search sound and video files"
1065 msgstr "Hledat zvukové a video soubory"
1067 #: ../search/UIManager.cs:177
1068 msgid "_Folders"
1069 msgstr "_Složky"
1071 #: ../search/UIManager.cs:179
1072 msgid "Search for folder names"
1073 msgstr "Hledat jména složek"
1075 #: ../search/UIManager.cs:183
1076 msgid "_Websites"
1077 msgstr "_Webové stránky"
1079 #: ../search/UIManager.cs:185
1080 msgid "Search website history"
1081 msgstr "Prohledat historii webových stránek"
1083 #: ../search/UIManager.cs:189
1084 msgid "_News Feeds"
1085 msgstr "_Kanály zpráv"
1087 #: ../search/UIManager.cs:191
1088 msgid "Search news feeds"
1089 msgstr "Prohledat kanály zpráv"
1091 #: ../search/UIManager.cs:195
1092 msgid "A_rchives"
1093 msgstr "A_rchívy"
1095 #: ../search/UIManager.cs:197
1096 msgid "Search files in Archives"
1097 msgstr "Hledat soubory v archivech"
1099 #: ../search/UIManager.cs:205
1100 msgid "Sort by Date _Modified"
1101 msgstr "Řadit podle data z_měny"
1103 #: ../search/UIManager.cs:206
1104 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1105 msgstr "Na začátek řadit naposledy změněné výsledky"
1107 #: ../search/UIManager.cs:209
1108 msgid "Sort by _Name"
1109 msgstr "Řadit podle jména"
1111 #: ../search/UIManager.cs:210
1112 msgid "Sort matches by name"
1113 msgstr "Řadit výsledky podle jména"
1115 #: ../search/UIManager.cs:213
1116 msgid "Sort by _Relevance"
1117 msgstr "Řadit podle _relevance"
1119 #: ../search/UIManager.cs:214
1120 msgid "Sort the best matches first"
1121 msgstr "Na začátek řadit nejlépe odpovídající výsledky"
1123 #: ../search/UIManager.cs:221
1124 msgid "Show Details"
1125 msgstr "Zobrazit detaily"
1127 #: ../search/UIManager.cs:354
1128 msgid "Couldn't launch web browser"
1129 msgstr "Nelze spustit webový prohlížeč"
1131 #: ../tools/Settings.cs:166
1132 msgid "Reload configuration"
1133 msgstr "Znovu načíst konfiguraci"
1135 #: ../tools/Settings.cs:167
1136 msgid ""
1137 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1138 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1139 msgstr ""
1140 "Konfigurační soubor byl změn jinou aplikací. Chcete zahodit právě zobrazené "
1141 "hodnoty a načíst konfiguraci znovu z disku?"
1143 #: ../tools/Settings.cs:297
1144 msgid "Select Path"
1145 msgstr "Vyberte cestu"
1147 #: ../tools/Settings.cs:316
1148 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1149 msgstr ""
1150 "Vybraná cesta je již nastavena pro indexaci a nebyla tedy znovu přidána."
1152 #: ../tools/Settings.cs:319
1153 msgid ""
1154 "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it "
1155 "and the data is already being indexed."
1156 msgstr ""
1157 "Vybraná cesta nebyla přidána. Seznam obsahuje položky, které ji zahrnují a "
1158 "data jsou tedy již indexována."
1160 #: ../tools/Settings.cs:330
1161 msgid "Path not added"
1162 msgstr "Cesta nebyla přidána"
1164 #: ../tools/Settings.cs:339
1165 msgid "Remove obsolete paths"
1166 msgstr "Odstranit neplatné cesty"
1168 #: ../tools/Settings.cs:340
1169 msgid ""
1170 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1171 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1172 msgstr ""
1173 "Přidáním této cesty nahradíte jednu z existujících cest. Toto odstraní "
1174 "původní cestu. Opravdu ji chcete přidat?"
1176 #: ../tools/Settings.cs:366
1177 msgid "Remove path"
1178 msgstr "Odstranit cestu"
1180 #: ../tools/Settings.cs:367
1181 msgid ""
1182 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1183 "included for indexing?"
1184 msgstr ""
1185 "Opravdu chcete odstranit cestu ze seznamu adresářů zahrnutých do indexace?"
1187 #: ../tools/Settings.cs:396
1188 msgid "Remove item"
1189 msgstr "Odstranit položku"
1191 #: ../tools/Settings.cs:397
1192 msgid ""
1193 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1194 "excluded from indexing?"
1195 msgstr ""
1196 "Opravdu chcete odstranit tuto položku ze seznamu dat, která nemají být "
1197 "indexována?"
1199 #: ../tools/Settings.cs:447 ../tools/Settings.cs:536 ../tools/Settings.cs:623
1200 #: ../tools/Settings.cs:962
1201 msgid "Name"
1202 msgstr "Jméno"
1204 #: ../tools/Settings.cs:530
1205 msgid "Type"
1206 msgstr "Typ"
1208 #: ../tools/Settings.cs:583
1209 msgid "Path:"
1210 msgstr "Cesta:"
1212 #: ../tools/Settings.cs:586
1213 msgid "Pattern:"
1214 msgstr "Vzor:"
1216 #: ../tools/Settings.cs:589
1217 msgid "Mail folder:"
1218 msgstr "Poštovní složka:"
1220 #: ../tools/Settings.cs:870
1221 msgid "Select Folder"
1222 msgstr "Vyberte složku"
1224 #: ../tools/Settings.cs:896 ../tools/settings.glade.h:19
1225 msgid "P_ath:"
1226 msgstr "_Cesta"
1228 #: ../tools/Settings.cs:901
1229 msgid "M_ail folder:"
1230 msgstr "_Poštovní složka:"
1232 #: ../tools/Settings.cs:906
1233 msgid "P_attern:"
1234 msgstr "_Vzor:"
1236 #: ../tools/Settings.cs:930
1237 msgid "Error adding path"
1238 msgstr "Chyba při přidávání cesty"
1240 #: ../tools/Settings.cs:931
1241 msgid ""
1242 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1243 "the list of resources excluded for indexing."
1244 msgstr ""
1245 "Zadaná cesta nemůže být nalezena a proto nemůže být přidána mezi zdroje "
1246 "vyjmuté z indexace."
1248 #: ../tools/Settings.cs:961
1249 msgid "Show"
1250 msgstr "Zobrazit"
1252 #: ../tools/settings.glade.h:1
1253 msgid "<b>Administration</b>"
1254 msgstr "<b>Administrace</b>"
1256 #: ../tools/settings.glade.h:2
1257 msgid "<b>Display</b>"
1258 msgstr "<b>Zobrazit</b>"
1260 #: ../tools/settings.glade.h:3
1261 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1262 msgstr "<b>Vyřadit zdroj</b>"
1264 #: ../tools/settings.glade.h:4
1265 msgid "<b>General</b>"
1266 msgstr "<b>Obecné</b>"
1268 #: ../tools/settings.glade.h:5
1269 msgid "<b>Privacy</b>"
1270 msgstr "<b>Soukromí</b>"
1272 #: ../tools/settings.glade.h:6
1273 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1274 msgstr "<b>Vyberte poštovní složku</b>"
1276 #: ../tools/settings.glade.h:7
1277 msgid "<b>User Interface</b>"
1278 msgstr "<b>Uživatelské rozhraní</b>"
1280 #: ../tools/settings.glade.h:8
1281 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1282 msgstr "Přidejte další umístění, která mají být zahrnuta do indexování."
1284 #: ../tools/settings.glade.h:9
1285 msgid ""
1286 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1287 "should be presented when grouped by type."
1288 msgstr ""
1289 "Nastavte, které druhy výsledků mají být viditelné a v jakém pořadí mají být "
1290 "zobrazeny, pokud jsou seskupeny podle typu."
1292 #: ../tools/settings.glade.h:10
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr "Alt"
1296 #: ../tools/settings.glade.h:11
1297 msgid "Automatically s_tart searching after the user has stopped typing"
1298 msgstr "Automaticky _spustit hledání jakmile uživatel přestane psát"
1300 #: ../tools/settings.glade.h:12
1301 msgid "Ctrl"
1302 msgstr "Ctrl"
1304 #: ../tools/settings.glade.h:13
1305 msgid "Display the search window by pressing:"
1306 msgstr "Zobrazit vyhledávací okno stisknutím:"
1308 #: ../tools/settings.glade.h:14
1309 msgid "Exclude Resource"
1310 msgstr "Vyřadit zdroj"
1312 #: ../tools/settings.glade.h:15
1313 msgid "Filename _pattern"
1314 msgstr "_Vzor jména souboru"
1316 #: ../tools/settings.glade.h:16
1317 msgid "I_ndex my home directory"
1318 msgstr "_Indexovat můj domovský adresář"
1320 #: ../tools/settings.glade.h:17
1321 msgid "Index data while on _battery power"
1322 msgstr "Indexovat během napájení z _baterie"
1324 #: ../tools/settings.glade.h:18
1325 msgid "Indexing"
1326 msgstr "Indexace"
1328 #: ../tools/settings.glade.h:20
1329 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1330 msgstr "Vyberte prosím zdroj, který chcete vyjmout z indexace."
1332 #: ../tools/settings.glade.h:21
1333 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1334 msgstr "Prosím vyberte poštovní složku, kterou chcete vyjmout z indexace."
1336 #: ../tools/settings.glade.h:23
1337 msgid "Search Preferences"
1338 msgstr "Nastavení vyhledávání"
1340 #: ../tools/settings.glade.h:24
1341 msgid "Select Mail Folder"
1342 msgstr "Vybrat poštovní složku"
1344 #: ../tools/settings.glade.h:25
1345 msgid ""
1346 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1347 "objects you wish to exclude from indexing."
1348 msgstr ""
1349 "Zadejte prosím libovolné zdroje jako jsou cesty, vzory cest, poštovní složky "
1350 "nebo typy objektů, které chcete vyjmout z indexace."
1352 #: ../tools/settings.glade.h:26
1353 msgid "Type:"
1354 msgstr "Typ:"
1356 #: ../tools/settings.glade.h:27
1357 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1358 msgstr "_Povolit běh Beagle pod rootem"
1360 #: ../tools/settings.glade.h:28
1361 msgid "_Browse..."
1362 msgstr "_Procházet..."
1364 #: ../tools/settings.glade.h:29
1365 msgid "_Folder path"
1366 msgstr "_Cesta ke složce"
1368 #: ../tools/settings.glade.h:30
1369 msgid "_Mail folder"
1370 msgstr "_Poštovní složka"
1372 #: ../tools/settings.glade.h:31
1373 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1374 msgstr "_Spustit vyhledávací a indexovací služby automaticky"
1376 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1377 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1378 msgstr "Nastavit vyhledávání a indexaci"
1380 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1381 msgid "Configure search & indexing properties"
1382 msgstr "Nastavit vlastnosti vyhledávání a indexace"
1384 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1385 msgid "Search & Indexing"
1386 msgstr "Vyhledávání a indexace"
1388 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1389 msgid "On This Computer"
1390 msgstr "Na tomto počítači"
1392 #: ../Util/ExifData.cs:226
1393 msgid "Image Directory"
1394 msgstr "Adresář s obrázky"
1396 #: ../Util/ExifData.cs:228
1397 msgid "Thumbnail Directory"
1398 msgstr "Adresář s náhledy"
1400 #: ../Util/ExifData.cs:230
1401 msgid "Exif Directory"
1402 msgstr "Adresář s EXIF"
1404 #: ../Util/ExifData.cs:232
1405 msgid "GPS Directory"
1406 msgstr "Adresář s GPS"
1408 #: ../Util/ExifData.cs:234
1409 msgid "InterOperability Directory"
1410 msgstr "Adresář InterOperability"
1412 #: ../Util/ExifData.cs:236
1413 msgid "Unknown Directory"
1414 msgstr "Neznámý adresář"
1416 #. Translators: Example output: Aug 9
1417 #: ../Util/StringFu.cs:91
1418 msgid "MMM d"
1419 msgstr "d. MMM"
1421 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1422 #: ../Util/StringFu.cs:94
1423 msgid "MMM d, yyyy"
1424 msgstr "d. MMM yyyy"
1426 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1427 #: ../Util/StringFu.cs:97
1428 msgid "h:mm tt"
1429 msgstr "HH:mm"
1431 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1432 #: ../Util/StringFu.cs:103
1433 #, csharp-format
1434 msgid "{0}, {1}"
1435 msgstr "{0}, {1}"
1437 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1438 #: ../Util/StringFu.cs:120
1439 #, csharp-format
1440 msgid "Today, {0}"
1441 msgstr "Dnes, {0}"
1443 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1444 #: ../Util/StringFu.cs:123
1445 #, csharp-format
1446 msgid "Yesterday, {0}"
1447 msgstr "Včera, {0}"
1449 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1450 #: ../Util/StringFu.cs:126
1451 #, csharp-format
1452 msgid "{0} days ago, {1}"
1453 msgstr "před {0} dny, {1}"
1455 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1456 #: ../Util/StringFu.cs:131
1457 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1458 msgstr "d. MMMM, HH:mm"
1460 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1461 #: ../Util/StringFu.cs:136
1462 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1463 msgstr "d. MMMM yyyy, HH:mm"
1465 #: ../Util/StringFu.cs:146
1466 #, csharp-format
1467 msgid "{0} hour"
1468 msgid_plural "{0} hours"
1469 msgstr[0] "{0} hodina"
1470 msgstr[1] "{0} hodiny"
1471 msgstr[2] "{0} hodin"
1473 #: ../Util/StringFu.cs:153
1474 #, csharp-format
1475 msgid "{0} minute"
1476 msgid_plural "{0} minutes"
1477 msgstr[0] "{0} minuta"
1478 msgstr[1] "{0} minuty"
1479 msgstr[2] "{0} minut"
1481 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1482 #: ../Util/StringFu.cs:169
1483 #, csharp-format
1484 msgid "{0} bytes"
1485 msgstr "{0} bajtů"
1487 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1488 #: ../Util/StringFu.cs:173
1489 #, csharp-format
1490 msgid "{0:0.0} KB"
1491 msgstr "{0:0.0} KB"
1493 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1494 #: ../Util/StringFu.cs:176
1495 #, csharp-format
1496 msgid "{0:0.0} MB"
1497 msgstr "{0:0.0} MB"