cvsimport
[beagle.git] / po / hu.po
blob8f8c08384ee25c85193b63a16888fdd0197df755
1 # Hungarian translation of beagle.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
6 # Imre Kálomista <ikalomista@gmail.com>, 2005.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: beagle.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-16 11:43+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:12+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
23 msgid "Orientation"
24 msgstr "Tájolás"
26 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
27 msgid "The orientation of the tray."
28 msgstr "A tálca tájolása."
30 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
31 msgid "Open..."
32 msgstr "Megnyitás..."
34 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
35 msgid "Quit"
36 msgstr "Kilépés"
38 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
39 msgid "About"
40 msgstr "Névjegy"
42 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
43 msgid "Contacts"
44 msgstr "Névjegyek"
46 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
47 msgid "Display name"
48 msgstr "Felhasználónév"
50 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
51 msgid "Primary E-mail"
52 msgstr "Elsődleges e-mail"
54 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
55 msgid "Secondary E-mail"
56 msgstr "Másodlagos e-mail"
58 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
59 msgid "Nickname"
60 msgstr "Becenév"
62 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
63 #, csharp-format
64 msgid ""
65 "Unable to open mork database:\n"
66 "\n"
67 " {0}"
68 msgstr ""
69 "Nem nyitható meg a következő mork adatbázis:\n"
70 "\n"
71 " {0}"
73 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
74 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
75 msgstr "A megadott azonosító nem létezik ebben az adatbázisban."
77 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
78 #, csharp-format
79 msgid "Added {0} contact"
80 msgid_plural "Added {0} contacts"
81 msgstr[0] "{0} névjegy felvéve"
82 msgstr[1] "{0} névjegy felvéve"
84 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
85 #, csharp-format
86 msgid "Viewing {0}"
87 msgstr "{0} megjelenítése"
89 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
90 msgid "Select a mork database file"
91 msgstr "Válasszon ki egy mork adatbázisfájlt"
93 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
94 msgid "Primary E-Mail:"
95 msgstr "Elsődleges e-mail:"
97 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
98 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
99 msgid "Screen name:"
100 msgstr "Felhasználónév:"
102 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
103 msgid "Home phone:"
104 msgstr "Otthoni telefon:"
106 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
107 msgid "Mobile phone:"
108 msgstr "Mobiltelefon:"
110 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
111 msgid "Web page:"
112 msgstr "Weblap:"
114 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
115 msgid "Send E-Mail"
116 msgstr "E-mail küldése"
118 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
119 msgid "Details..."
120 msgstr "Részletek..."
122 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
123 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
124 msgstr "Nem található érvényes e-mail cím!"
126 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
127 msgid "<b>Custom fields</b>"
128 msgstr "<b>Egyéni mezők</b>"
130 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
131 msgid "<b>Home</b>"
132 msgstr "<b>Otthoni</b>"
134 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
135 msgid "<b>Internet</b>"
136 msgstr "<b>Internet</b>"
138 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
139 msgid "<b>Name</b>"
140 msgstr "<b>Név</b>"
142 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
143 msgid "<b>Notes</b>"
144 msgstr "<b>Megjegyzések</b>"
146 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
147 msgid "<b>Phones</b>"
148 msgstr "<b>Telefonszámok</b>"
150 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
151 msgid "<b>Work</b>"
152 msgstr "<b>Munkahely:</b>"
154 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
155 msgid "Additional E-Mail:"
156 msgstr "További e-mail:"
158 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
159 msgid "Address"
160 msgstr "Cím"
162 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
163 msgid "Address:"
164 msgstr "Cím:"
166 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
167 msgid "City:"
168 msgstr "Város:"
170 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
171 msgid "Contact"
172 msgstr "Névjegy"
174 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
175 msgid "Contact Viewer"
176 msgstr "Névjegymegjelenítő"
178 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
179 msgid "Country:"
180 msgstr "Ország:"
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
183 msgid "Custom 1:"
184 msgstr "1. egyéni:"
186 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
187 msgid "Custom 2:"
188 msgstr "2. egyéni:"
190 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
191 msgid "Custom 3:"
192 msgstr "3. egyéni:"
194 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
195 msgid "Custom 4:"
196 msgstr "4. egyéni:"
198 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
199 msgid "Department:"
200 msgstr "Részleg:"
202 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
203 msgid "Detailed view"
204 msgstr "Részletes nézet"
206 #. This is Display name
207 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
208 msgid "Display:"
209 msgstr "Felhasználónév:"
211 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23 ../search/Tiles/Contact.cs:68
212 msgid "E-Mail:"
213 msgstr "E-mail:"
215 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
216 msgid "Fax:"
217 msgstr "Fax:"
219 #. This is First name
220 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
221 msgid "First:"
222 msgstr "Vezetéknév:"
224 #. This is Home phone number
225 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
226 msgid "Home:"
227 msgstr "Otthoni:"
229 #. This is Last name
230 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
231 msgid "Last:"
232 msgstr "Utónév:"
234 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
235 msgid "Mobile:"
236 msgstr "Mobiltelefon:"
238 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
239 msgid "Nickname:"
240 msgstr "Becenév:"
242 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
243 msgid "Organization:"
244 msgstr "Szervezet:"
246 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
247 msgid "Other"
248 msgstr "Egyéb"
250 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
251 msgid "Pager:"
252 msgstr "Személyhívó:"
254 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
255 msgid "Preferred format:"
256 msgstr "Előnyben részesített formátum:"
258 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38
259 msgid "State/Province"
260 msgstr "Megye"
262 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39
263 msgid "State/Province:"
264 msgstr "Megye:"
266 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
267 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:76 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
268 #: ../search/Tiles/File.cs:140 ../search/Tiles/Note.cs:62
269 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48 ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
270 msgid "Title:"
271 msgstr "Cím:"
273 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
274 msgid ""
275 "Unknown\n"
276 "Plain text\n"
277 "HTML"
278 msgstr ""
279 "Ismeretlen\n"
280 "Egyszerű szöveg\n"
281 "HTML"
283 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44
284 msgid "Web Page:"
285 msgstr "Weboldal:"
287 #. This is Work phone number
288 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46
289 msgid "Work:"
290 msgstr "Munkahelyi:"
292 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47
293 msgid "ZIP/Postal Code"
294 msgstr "Irányítószám"
296 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48
297 msgid "ZIP/Postal Code:"
298 msgstr "Irányítószám:"
300 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
301 msgid "<b>Conversations History</b>"
302 msgstr "<b>Társalgás előzményei</b>"
304 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
305 msgid "IM Viewer"
306 msgstr "Azonnali üzenetek megjelenítése"
308 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
309 #, csharp-format
310 msgid "Conversations in {0}"
311 msgstr "Társalgások a következőben: {0}"
313 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
314 #, csharp-format
315 msgid "Conversations with {0}"
316 msgstr "Társalgások a következővel: {0}"
318 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:22
319 msgid "Search"
320 msgstr "Keresés"
322 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
323 msgid "Search for data on your desktop"
324 msgstr "Adatok keresése az asztalon"
326 #: ../search/Category.cs:132
327 #, csharp-format
328 msgid "{0} result"
329 msgid_plural "{0} results"
330 msgstr[0] "{0} találat"
331 msgstr[1] "{0} találat"
333 #: ../search/Category.cs:134
334 #, csharp-format
335 msgid "{0}-{1} of {2}"
336 msgstr "{0}-{1}, összesen {2}"
338 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
339 msgid "No results were found."
340 msgstr "Nem található eredmény."
342 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
343 #, csharp-format
344 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
345 msgstr "A(z) \"{0}\" keresése nem nem eredményezett fájlokat a számítógépen."
347 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
348 msgid ""
349 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
350 "search scope might produce more results."
351 msgstr ""
352 "A Keresés menü használatával módosíthatja a keresés hatókörét. A bővebb "
353 "keresési hatókör talán több eredményt hoz."
355 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
356 msgid ""
357 "You should check the spelling of your search words to see if you "
358 "accidentally misspelled any words."
359 msgstr ""
360 "Ellenőrizze a keresőkifejezések helyesírását, lehet hogy véletlenül elgépelt "
361 "egyes szavakat."
363 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
364 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
365 msgstr "Kis- és nagybetűket egyaránt használhat, a keresés nem érzékeny rájuk."
367 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
368 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
369 msgstr ""
370 "Elhagyható kifejezések kereséséhez használja az OR-t, például: <b>George OR "
371 "Ringo</b>"
373 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
374 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
375 msgstr ""
376 "Keresőkifejezések kihagyásához használja a kivonás jelet a kifejezés előtt, "
377 "például: <b>-macskák</b>"
379 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
380 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
381 msgstr ""
382 "Mondatok keresésénél használjon idézőjeleket, például: <b>\"A gép forog, az "
383 "alkotó pihen\"</b>"
385 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
386 msgid "Quick Tips"
387 msgstr "Gyorstippek"
389 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
390 msgid "Beagle cannot be run as root"
391 msgstr "A Beagle nem futtatható rootként"
393 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
394 msgid ""
395 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
396 "regular user."
397 msgstr ""
398 "Biztonsági okokból a Beagle nem futtatható rootként. Indítsa újra szabályos "
399 "felhasználóként."
401 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
402 msgid "Search service not running"
403 msgstr "A keresőszolgáltatás nem fut"
405 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
406 msgid "Start search service"
407 msgstr "A keresőszolgáltatás elindítása"
409 #: ../search/Search.cs:138 ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
410 msgid "Desktop Search"
411 msgstr "Asztali keresés"
413 #: ../search/Search.cs:157
414 msgid "_Find:"
415 msgstr "K_eresés:"
417 #: ../search/Search.cs:178
418 msgid "Find Now"
419 msgstr "Keresés most"
421 #: ../search/Search.cs:237
422 msgid "Type in search terms"
423 msgstr "Írja be a keresendő kifejezéseket"
425 #: ../search/Search.cs:238
426 msgid "Start searching"
427 msgstr "A keresés megkezdése"
429 #: ../search/Search.cs:264
430 #, csharp-format
431 msgid "Desktop Search: {0}"
432 msgstr "Asztali keresés: {0}"
434 #: ../search/Search.cs:280
435 #, csharp-format
436 msgid "Showing all {0} matches"
437 msgstr "Mind a(z) {0} találat megjelenítve"
439 #: ../search/Search.cs:282
440 #, csharp-format
441 msgid "Showing the top {0} of {1} total matches"
442 msgstr "Az első {0} találat megjelenítve, összesen {1} közül"
444 #: ../search/Search.cs:555
445 msgid "Your data is being indexed"
446 msgstr "Az adatai indexelése"
448 #: ../search/Search.cs:556
449 msgid ""
450 "The search service is in the process of indexing your data.  Search results "
451 "may be incomplete until indexing has finished."
452 msgstr ""
453 "A Beagle szolgáltatás jelenleg indexeli az adatokat. A keresés eredményei "
454 "hiányosak lehetnek az indexelés befejeződéséig."
456 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:39
457 #, csharp-format
458 msgid "Inside archive {0}"
459 msgstr "A(z) {0} archívumon belül"
461 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:77
462 msgid "File Name:"
463 msgstr "Fájlnév:"
465 #. Substring to move past the initial #
466 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:78
467 msgid "Inside File:"
468 msgstr "A fájlon belül:"
470 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:81 ../search/Tiles/File.cs:144
471 msgid "Author:"
472 msgstr "Szerző:"
474 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
475 msgid "Description:"
476 msgstr "Leírás:"
478 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
479 msgid "Location:"
480 msgstr "Hely:"
482 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
483 msgid "Attendees:"
484 msgstr "Résztvevők:"
486 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
487 msgid "Send Mail"
488 msgstr "Levél küldése"
490 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
491 msgid "Mobile Phone:"
492 msgstr "Mobiltelefon:"
494 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
495 msgid "Work Phone:"
496 msgstr "Munkahelyi telefon:"
498 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
499 msgid "Home Phone:"
500 msgstr "Otthoni telefon:"
502 #: ../search/Tiles/File.cs:34
503 msgid "Reveal in Folder"
504 msgstr "Megjelenítés mappában"
506 #: ../search/Tiles/File.cs:35
507 msgid "E-Mail"
508 msgstr "E-mail"
510 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
511 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
512 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
513 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
514 msgid "Move to Trash"
515 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
517 #: ../search/Tiles/File.cs:141 ../search/Tiles/Folder.cs:51
518 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
519 msgid "Last Edited:"
520 msgstr "Utoljára szerkesztve:"
522 #: ../search/Tiles/File.cs:146 ../search/Tiles/Folder.cs:52
523 #: ../search/Tiles/Image.cs:80
524 msgid "Full Path:"
525 msgstr "Teljes útvonal:"
527 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
528 msgid "Empty"
529 msgstr "Üres"
531 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
532 #, csharp-format
533 msgid "Contains {0} Item"
534 msgid_plural "Contains {0} Items"
535 msgstr[0] "{0} elemet tartalmaz"
536 msgstr[1] "{0} elemet tartalmaz"
538 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
539 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
540 msgid "Set as Wallpaper"
541 msgstr "Beállítás háttérképként"
543 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
544 msgid "Modified:"
545 msgstr "Módosítva:"
547 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
548 msgid "IM Conversation"
549 msgstr "Azonnali üzenő társalgás"
551 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
552 msgid "Name:"
553 msgstr "Név:"
555 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
556 msgid "Date Received:"
557 msgstr "Fogadás dátuma:"
559 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
560 msgid "Status:"
561 msgstr "Állapot:"
563 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
564 msgid "Idle"
565 msgstr "Üresjárat"
567 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
568 msgid "Away"
569 msgstr "Távol"
571 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
572 msgid "Offline"
573 msgstr "Kilépett"
575 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
576 msgid "Available"
577 msgstr "Elérhető"
579 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
580 msgid "Mail attachment"
581 msgstr "E-mail melléklet"
583 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:58
584 msgid "(untitled)"
585 msgstr "(névtelen)"
587 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:68
588 msgid "Send in Mail"
589 msgstr "Küldés levélben"
591 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
592 msgid "Subject:"
593 msgstr "Tárgy:"
595 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
596 msgid "To:"
597 msgstr "Címzett:"
599 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
600 msgid "From:"
601 msgstr "Feladó:"
603 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
604 msgid "Date Sent:"
605 msgstr "Küldés dátuma:"
607 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
608 msgid "Folder:"
609 msgstr "Mappa:"
611 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
612 msgid "Open With"
613 msgstr "Megnyitás ezzel"
615 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
616 #, csharp-format
617 msgid "{0} slide"
618 msgid_plural "{0} slides"
619 msgstr[0] "{0} fólia"
620 msgstr[1] "{0} fólia"
622 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:49
623 msgid "Site:"
624 msgstr "Hely:"
626 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
627 msgid "Date Viewed:"
628 msgstr "Megtekintés dátuma:"
630 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
631 #, csharp-format
632 msgid "{0} page"
633 msgid_plural "{0} pages"
634 msgstr[0] "{0} oldal"
635 msgstr[1] "{0} oldal"
637 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
638 msgid "Open"
639 msgstr "Megnyitás"
641 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
642 msgid "Applications"
643 msgstr "Alkalmazások"
645 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
646 msgid "Calendar Events"
647 msgstr "Naptáresemények"
649 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
650 msgid "Folders"
651 msgstr "Mappák"
653 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
654 msgid "Images"
655 msgstr "Képek"
657 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
658 msgid "Audio"
659 msgstr "Hang"
661 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
662 msgid "Video"
663 msgstr "Videó"
665 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
666 msgid "Documents"
667 msgstr "Dokumentumok"
669 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
670 msgid "Conversations"
671 msgstr "Társalgások"
673 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
674 msgid "Websites"
675 msgstr "Webhelyek"
677 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
678 msgid "News Feeds"
679 msgstr "Hírfolyamok"
681 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
682 msgid "Archives"
683 msgstr "Archívumok"
685 #: ../search/Tiles/Utils.cs:133 ../search/Tiles/Utils.cs:215
686 #: ../Util/StringFu.cs:88
687 msgid "Yesterday"
688 msgstr "Tegnap"
690 #: ../search/Tiles/Utils.cs:135 ../search/Tiles/Utils.cs:217
691 #: ../Util/StringFu.cs:86
692 msgid "Today"
693 msgstr "Ma"
695 #: ../search/Tiles/Utils.cs:137 ../search/Tiles/Utils.cs:219
696 msgid "Tomorrow"
697 msgstr "Holnap"
699 #: ../search/Tiles/Utils.cs:235
700 #, csharp-format
701 msgid "{0} week ago"
702 msgid_plural "{0} weeks ago"
703 msgstr[0] "{0} héttel ezelőtt"
704 msgstr[1] "{0} héttel ezelőtt"
706 #: ../search/Tiles/Utils.cs:237
707 #, csharp-format
708 msgid "In {0} week"
709 msgid_plural "In {0} weeks"
710 msgstr[0] "{0} héten belül"
711 msgstr[1] "{0} héten belül"
713 #. Let's say a year and a half to stop saying months
714 #: ../search/Tiles/Utils.cs:239
715 #, csharp-format
716 msgid "{0} month ago"
717 msgid_plural "{0} months ago"
718 msgstr[0] "{0} hónappal ezelőtt"
719 msgstr[1] "{0} hónappal ezelőtt"
721 #: ../search/Tiles/Utils.cs:241
722 #, csharp-format
723 msgid "In {0} month"
724 msgid_plural "In {0} months"
725 msgstr[0] "{0} hónapon belül"
726 msgstr[1] "{0} hónapon belül"
728 #: ../search/Tiles/Utils.cs:243
729 #, csharp-format
730 msgid "{0} year ago"
731 msgid_plural "{0} years ago"
732 msgstr[0] "{0} évvel ezelőtt"
733 msgstr[1] "{0} évvel ezelőtt"
735 #: ../search/Tiles/Utils.cs:245
736 #, csharp-format
737 msgid "In {0} year"
738 msgid_plural "In {0} years"
739 msgstr[0] "{0} éven belül"
740 msgstr[1] "{0} éven belül"
742 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
743 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
744 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
745 msgid "Unknown duration"
746 msgstr "Ismeretlen időtartam"
748 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:54
749 msgid "URL:"
750 msgstr "URL:"
752 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:55
753 msgid "Accessed:"
754 msgstr "Utolsó hozzáférés:"
756 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
757 msgid "No Recent Searches"
758 msgstr "Nincsenek új keresések"
760 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
761 msgid "Recent Searches"
762 msgstr "Legutóbbi keresések"
764 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
765 msgid "Clear"
766 msgstr "Törlés"
768 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
769 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
770 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
771 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
772 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
774 #: ../search/TypeFilter.cs:36
775 msgid ""
776 "file\n"
777 "files"
778 msgstr ""
779 "fájl\n"
780 "fájlok"
782 #: ../search/TypeFilter.cs:37
783 msgid ""
784 "mail\n"
785 "email\n"
786 "e-mail"
787 msgstr ""
788 "levél\n"
789 "e-mail\n"
790 "email"
792 #: ../search/TypeFilter.cs:38
793 msgid ""
794 "im\n"
795 "ims\n"
796 "instant message\n"
797 "instant messages\n"
798 "instant-message\n"
799 "instant-messages\n"
800 "chat\n"
801 "chats"
802 msgstr ""
803 "azonnali üzenet\n"
804 "azonnali üzenetek\n"
805 "üzenet\n"
806 "üzenetek\n"
807 "chat\n"
808 "csevegés"
810 #: ../search/TypeFilter.cs:39
811 msgid ""
812 "presentation\n"
813 "presentations\n"
814 "slideshow\n"
815 "slideshows\n"
816 "slide\n"
817 "slides"
818 msgstr ""
819 "prezentáció\n"
820 "prezentációk\n"
821 "diavetítés\n"
822 "diavetítések\n"
823 "fólia\n"
824 "fóliák\n"
825 "slide"
827 #: ../search/TypeFilter.cs:41
828 msgid ""
829 "application\n"
830 "applications\n"
831 "app\n"
832 "apps"
833 msgstr ""
834 "alkalmazás\n"
835 "alkalmazások\n"
836 "program\n"
837 "programok"
839 #: ../search/TypeFilter.cs:42
840 msgid ""
841 "contact\n"
842 "contacts\n"
843 "vcard\n"
844 "vcards"
845 msgstr ""
846 "névjegy\n"
847 "névjegyek\n"
848 "vcard"
850 #: ../search/TypeFilter.cs:43
851 msgid ""
852 "folder\n"
853 "folders"
854 msgstr ""
855 "mappa\n"
856 "mappák\n"
857 "könyvtár\n"
858 "könyvtárak"
860 #: ../search/TypeFilter.cs:44
861 msgid ""
862 "image\n"
863 "images\n"
864 "img"
865 msgstr ""
866 "kép\n"
867 "képek"
869 #: ../search/TypeFilter.cs:45
870 msgid "audio"
871 msgstr "hang"
873 #: ../search/TypeFilter.cs:46
874 msgid "video"
875 msgstr "videó"
877 #: ../search/TypeFilter.cs:47
878 msgid "media"
879 msgstr "média"
881 #: ../search/TypeFilter.cs:48
882 msgid ""
883 "document\n"
884 "documents\n"
885 "office document\n"
886 "office documents"
887 msgstr ""
888 "dokumentum\n"
889 "dokumentumok\n"
890 "irodai dokumentum\n"
891 "irodai dokumentumok"
893 #: ../search/TypeFilter.cs:49
894 msgid ""
895 "conversation\n"
896 "conversations"
897 msgstr ""
898 "társalgás\n"
899 "társalgások\n"
900 "csevegés\n"
901 "csevegések\n"
902 "beszélgetés\n"
903 "beszélgetések"
905 #: ../search/TypeFilter.cs:50
906 msgid ""
907 "web\n"
908 "www\n"
909 "website\n"
910 "websites"
911 msgstr ""
912 "web\n"
913 "www\n"
914 "weboldal\n"
915 "weboldalak\n"
916 "webhely\n"
917 "webhelyek\n"
918 "weblap\n"
919 "weblapok"
921 #: ../search/TypeFilter.cs:51
922 msgid ""
923 "feed\n"
924 "news\n"
925 "blog\n"
926 "rss"
927 msgstr ""
928 "hírfolyam\n"
929 "hírek\n"
930 "news\n"
931 "blog\n"
932 "rss"
934 #: ../search/TypeFilter.cs:52
935 msgid ""
936 "archive\n"
937 "archives"
938 msgstr ""
939 "archívum\n"
940 "archívumok\n"
941 "tömörített fájl\n"
942 "tömörített fájlok"
944 #: ../search/TypeFilter.cs:53
945 msgid ""
946 "person\n"
947 "people"
948 msgstr ""
949 "személy\n"
950 "személyek\n"
951 "ember\n"
952 "emberek"
954 #: ../search/UIManager.cs:50
955 msgid "Close Desktop Search"
956 msgstr "Asztali keresés bezárása"
958 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
959 msgid "Exit Desktop Search"
960 msgstr "Kilépés az asztali keresőből"
962 #: ../search/UIManager.cs:62
963 msgid "_Search"
964 msgstr "_Keresés"
966 #: ../search/UIManager.cs:65
967 msgid "Show _Categories"
968 msgstr "Kate_góriák megjelenítése"
970 #: ../search/UIManager.cs:68
971 msgid "_Actions"
972 msgstr "_Műveletek"
974 #: ../search/UIManager.cs:71
975 msgid "_View"
976 msgstr "_Nézet"
978 #: ../search/UIManager.cs:74
979 msgid "_Help"
980 msgstr "_Súgó"
982 #: ../search/UIManager.cs:83
983 msgid "_Contents"
984 msgstr "_Tartalom"
986 #: ../search/UIManager.cs:85
987 msgid "Help - Table of Contents"
988 msgstr "Súgó - Tartalom"
990 #: ../search/UIManager.cs:89
991 msgid "About Desktop Search"
992 msgstr "Az Asztali kereső névjegye"
994 #: ../search/UIManager.cs:111
995 msgid "_All"
996 msgstr "Össz_es"
998 #: ../search/UIManager.cs:121
999 msgid "_None"
1000 msgstr "Egyik _sem"
1002 #: ../search/UIManager.cs:135
1003 msgid "A_pplications"
1004 msgstr "_Alkalmazások"
1006 #: ../search/UIManager.cs:137
1007 msgid "Search applications"
1008 msgstr "Alkalmazások keresése"
1010 #: ../search/UIManager.cs:141
1011 msgid "_Contacts"
1012 msgstr "Né_vjegyek"
1014 #: ../search/UIManager.cs:143
1015 msgid "Search contacts"
1016 msgstr "Névjegyek keresése"
1018 #: ../search/UIManager.cs:147
1019 msgid "Ca_lendar events"
1020 msgstr "_Naptáresemények"
1022 #: ../search/UIManager.cs:149
1023 msgid "Search calendar events"
1024 msgstr "Naptáresemények keresése"
1026 #: ../search/UIManager.cs:153
1027 msgid "_Documents"
1028 msgstr "_Dokumentumok"
1030 #: ../search/UIManager.cs:155
1031 msgid "Search documents"
1032 msgstr "Dokumentumok keresése"
1034 #: ../search/UIManager.cs:159
1035 msgid "Conve_rsations"
1036 msgstr "_Társalgások"
1038 #: ../search/UIManager.cs:161
1039 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1040 msgstr "E-mailek és azonnaliüzenő-naplók keresése"
1042 #: ../search/UIManager.cs:165
1043 msgid "_Images"
1044 msgstr "_Képek"
1046 #: ../search/UIManager.cs:167
1047 msgid "Search images"
1048 msgstr "Képek keresése"
1050 #: ../search/UIManager.cs:171
1051 msgid "_Media"
1052 msgstr "Méd_ia"
1054 #: ../search/UIManager.cs:173
1055 msgid "Search sound and video files"
1056 msgstr "Hang- és videofájlok keresése"
1058 #: ../search/UIManager.cs:177
1059 msgid "_Folders"
1060 msgstr "_Mappák"
1062 #: ../search/UIManager.cs:179
1063 msgid "Search for folder names"
1064 msgstr "Mappanevek keresése"
1066 #: ../search/UIManager.cs:183
1067 msgid "_Websites"
1068 msgstr "_Webhelyek"
1070 #: ../search/UIManager.cs:185
1071 msgid "Search website history"
1072 msgstr "Keresés a webes előzményekben"
1074 #: ../search/UIManager.cs:189
1075 msgid "_News Feeds"
1076 msgstr "_Hírfolyamok"
1078 #: ../search/UIManager.cs:191
1079 msgid "Search news feeds"
1080 msgstr "Keresés hírfolyamokban"
1082 #: ../search/UIManager.cs:195
1083 msgid "A_rchives"
1084 msgstr "Ar_chívumok"
1086 #: ../search/UIManager.cs:197
1087 msgid "Search files in Archives"
1088 msgstr "Fájlok keresése archívumokban"
1090 #: ../search/UIManager.cs:205
1091 msgid "Sort by Date _Modified"
1092 msgstr "Rendezés módosítási _dátum szerint"
1094 #: ../search/UIManager.cs:206
1095 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1096 msgstr "A legutóbb módosított találatok előre rendezése"
1098 #: ../search/UIManager.cs:209
1099 msgid "Sort by _Name"
1100 msgstr "Rendezés _név szerint"
1102 #: ../search/UIManager.cs:210
1103 msgid "Sort matches by name"
1104 msgstr "Találatok rendezése név szerint"
1106 #: ../search/UIManager.cs:213
1107 msgid "Sort by _Relevance"
1108 msgstr "Rendezés _fontosság szerint"
1110 #: ../search/UIManager.cs:214
1111 msgid "Sort the best matches first"
1112 msgstr "A pontosabb találatok előre"
1114 #: ../search/UIManager.cs:221
1115 msgid "Show Details"
1116 msgstr "Részletek mutatása"
1118 #: ../search/UIManager.cs:354
1119 msgid "Couldn't launch web browser"
1120 msgstr "Nem indítható webböngésző"
1122 #: ../tools/Settings.cs:166
1123 msgid "Reload configuration"
1124 msgstr "Beállítások újratöltése"
1126 #: ../tools/Settings.cs:167
1127 msgid ""
1128 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1129 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1130 msgstr ""
1131 "A beállítási fájlt egy másik alkalmazás módosította. El szeretné dobni a "
1132 "jelenleg megjelenített értékeket és újratölteni a beállításokat a lemezről?"
1134 #: ../tools/Settings.cs:305
1135 msgid "Select Path"
1136 msgstr "Válassza ki az útvonalat"
1138 #: ../tools/Settings.cs:324
1139 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1140 msgstr ""
1141 "A kiválasztott útvonal már ki van választva indexelésre, ezért nem lesz "
1142 "hozzáadva."
1144 #: ../tools/Settings.cs:327
1145 msgid ""
1146 "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it "
1147 "and the data is already being indexed."
1148 msgstr ""
1149 "A kiválasztott útvonal nem lett hozzáadva. A lista olyan elemeket tartalmaz, "
1150 "amelyek megelőzik és az adatok már indexelve vannak."
1152 #: ../tools/Settings.cs:338
1153 msgid "Path not added"
1154 msgstr "Az útvonal nem lesz hozzáadva"
1156 #: ../tools/Settings.cs:347
1157 msgid "Remove obsolete paths"
1158 msgstr "Elavult útvonalak eltávolítása"
1160 #: ../tools/Settings.cs:348
1161 msgid ""
1162 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1163 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1164 msgstr ""
1165 "Ezen útvonal hozzáadása elavulttá tesz néhány létező útvonalat, emiatt ezek "
1166 "az útvonalak el lesznek távolítva. Biztosan hozzá akarja adni?"
1168 #: ../tools/Settings.cs:374
1169 msgid "Remove path"
1170 msgstr "Útvonal eltávolítása"
1172 #: ../tools/Settings.cs:375
1173 msgid ""
1174 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1175 "included for indexing?"
1176 msgstr ""
1177 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat az indexelendő könyvtárak "
1178 "listájából?"
1180 #: ../tools/Settings.cs:404
1181 msgid "Remove item"
1182 msgstr "Elem eltávolítása"
1184 #: ../tools/Settings.cs:405
1185 msgid ""
1186 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1187 "excluded from indexing?"
1188 msgstr ""
1189 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat a nem indexelendő adatok "
1190 "listájából?"
1192 #: ../tools/Settings.cs:455 ../tools/Settings.cs:544 ../tools/Settings.cs:631
1193 #: ../tools/Settings.cs:970
1194 msgid "Name"
1195 msgstr "Név"
1197 #: ../tools/Settings.cs:538
1198 msgid "Type"
1199 msgstr "Típus"
1201 #: ../tools/Settings.cs:591
1202 msgid "Path:"
1203 msgstr "Útvonal:"
1205 #: ../tools/Settings.cs:594
1206 msgid "Pattern:"
1207 msgstr "Minta:"
1209 #: ../tools/Settings.cs:597
1210 msgid "Mail folder:"
1211 msgstr "Levélmappa:"
1213 #: ../tools/Settings.cs:878
1214 msgid "Select Folder"
1215 msgstr "Mappa kiválasztása"
1217 #: ../tools/Settings.cs:904 ../tools/settings.glade.h:19
1218 msgid "P_ath:"
1219 msgstr "Út_vonal:"
1221 #: ../tools/Settings.cs:909
1222 msgid "M_ail folder:"
1223 msgstr "_Levélmappa:"
1225 #: ../tools/Settings.cs:914
1226 msgid "P_attern:"
1227 msgstr "Mi_nta:"
1229 #: ../tools/Settings.cs:938
1230 msgid "Error adding path"
1231 msgstr "Hiba az útvonal hozzáadása közben"
1233 #: ../tools/Settings.cs:939
1234 msgid ""
1235 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1236 "the list of resources excluded for indexing."
1237 msgstr ""
1238 "A megadott útvonal nem található, ezért nem adható hozzá az indexelésből "
1239 "kihagyandó erőforrások listájához."
1241 #: ../tools/Settings.cs:969
1242 msgid "Show"
1243 msgstr "Megjelenítés"
1245 #: ../tools/settings.glade.h:1
1246 msgid "<b>Administration</b>"
1247 msgstr "<b>Adminisztráció</b>"
1249 #: ../tools/settings.glade.h:2
1250 msgid "<b>Display</b>"
1251 msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
1253 #: ../tools/settings.glade.h:3
1254 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1255 msgstr "<b>Erőforrás kihagyása</b>"
1257 #: ../tools/settings.glade.h:4
1258 msgid "<b>General</b>"
1259 msgstr "<b>Általános</b>"
1261 #: ../tools/settings.glade.h:5
1262 msgid "<b>Privacy</b>"
1263 msgstr "<b>Magánszféra</b>"
1265 #: ../tools/settings.glade.h:6
1266 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1267 msgstr "<b>Levélmappa kiválasztása</b>"
1269 #: ../tools/settings.glade.h:7
1270 msgid "<b>User Interface</b>"
1271 msgstr "<b>Felhasználói felület</b>"
1273 #: ../tools/settings.glade.h:8
1274 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1275 msgstr "Tetszőleges útvonal felvétele indexeléshez."
1277 #: ../tools/settings.glade.h:9
1278 msgid ""
1279 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1280 "should be presented when grouped by type."
1281 msgstr ""
1282 "Állítsa be, milyen típusú eredmények legyenek láthatóak és milyen sorrendben "
1283 "legyenek rendezve típus szerinti csoportosításkor."
1285 #: ../tools/settings.glade.h:10
1286 msgid "Alt"
1287 msgstr "Alt"
1289 #: ../tools/settings.glade.h:11
1290 msgid "Automatically s_tart searching after the user has stopped typing"
1291 msgstr "A keresés a_utomatikus elindítása, miután a felhasználó befejezte a gépelést"
1293 #: ../tools/settings.glade.h:12
1294 msgid "Ctrl"
1295 msgstr "Ctrl"
1297 #: ../tools/settings.glade.h:13
1298 msgid "Display the search window by pressing:"
1299 msgstr "Keresőablak mutatása ennek lenyomásakor:"
1301 #: ../tools/settings.glade.h:14
1302 msgid "Exclude Resource"
1303 msgstr "Erőforrás kihagyása"
1305 #: ../tools/settings.glade.h:15
1306 msgid "Filename _pattern"
1307 msgstr "Fájlnév_minta"
1309 #: ../tools/settings.glade.h:16
1310 msgid "I_ndex my home directory"
1311 msgstr "Saját könyvtáram in_dexelése"
1313 #: ../tools/settings.glade.h:17
1314 msgid "Index data while on _battery power"
1315 msgstr "Adatok indexelése _akkumulátorról való működés esetén is"
1317 #: ../tools/settings.glade.h:18
1318 msgid "Indexing"
1319 msgstr "Indexelés"
1321 #: ../tools/settings.glade.h:20
1322 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1323 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó erőforrást."
1325 #: ../tools/settings.glade.h:21
1326 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1327 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó levélkönyvtárat."
1329 #: ../tools/settings.glade.h:23
1330 msgid "Search Preferences"
1331 msgstr "Keresés beállításai"
1333 #: ../tools/settings.glade.h:24
1334 msgid "Select Mail Folder"
1335 msgstr "Levélmappa kiválasztása"
1337 #: ../tools/settings.glade.h:25
1338 msgid ""
1339 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1340 "objects you wish to exclude from indexing."
1341 msgstr ""
1342 "Adja meg az indexelésből kihagyandó erőforrásokat, például útvonalakat, "
1343 "mintákat, levélmappákat vagy objektumtípusokat."
1345 #: ../tools/settings.glade.h:26
1346 msgid "Type:"
1347 msgstr "Típus:"
1349 #: ../tools/settings.glade.h:27
1350 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1351 msgstr "A Beagle f_uttatásának engedélyezése rootként"
1353 #: ../tools/settings.glade.h:28
1354 msgid "_Browse..."
1355 msgstr "_Tallózás..."
1357 #: ../tools/settings.glade.h:29
1358 msgid "_Folder path"
1359 msgstr "Mappaút_vonal"
1361 #: ../tools/settings.glade.h:30
1362 msgid "_Mail folder"
1363 msgstr "_Levélmappa"
1365 #: ../tools/settings.glade.h:31
1366 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1367 msgstr "Kereső- és indexelőszolgáltatások _automatikus indítása"
1369 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1370 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1371 msgstr "Asztali keresés és indexelés beállítása"
1373 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1374 msgid "Configure search & indexing properties"
1375 msgstr "Az asztali keresés és indexelés tulajdonságainak beállítása"
1377 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1378 msgid "Search & Indexing"
1379 msgstr "Keresés és indexelés"
1381 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1382 msgid "On This Computer"
1383 msgstr "Ezen a számítógépen"
1385 #: ../Util/ExifData.cs:226
1386 msgid "Image Directory"
1387 msgstr "Képkönyvtár"
1389 #: ../Util/ExifData.cs:228
1390 msgid "Thumbnail Directory"
1391 msgstr "Bélyegkép-könyvtár"
1393 #: ../Util/ExifData.cs:230
1394 msgid "Exif Directory"
1395 msgstr "Exif könyvtár"
1397 #: ../Util/ExifData.cs:232
1398 msgid "GPS Directory"
1399 msgstr "GPS könyvtár"
1401 #: ../Util/ExifData.cs:234
1402 msgid "InterOperability Directory"
1403 msgstr "Együttműködési könyvtár"
1405 #: ../Util/ExifData.cs:236
1406 msgid "Unknown Directory"
1407 msgstr "Ismeretlen könyvtár"
1409 #. Translators: Example output: Aug 9
1410 #: ../Util/StringFu.cs:91
1411 msgid "MMM d"
1412 msgstr "MMM d"
1414 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1415 #: ../Util/StringFu.cs:94
1416 msgid "MMM d, yyyy"
1417 msgstr "yyyy MMM d"
1419 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1420 #: ../Util/StringFu.cs:97
1421 msgid "h:mm tt"
1422 msgstr "h.mm tt"
1424 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1425 #: ../Util/StringFu.cs:103
1426 #, csharp-format
1427 msgid "{0}, {1}"
1428 msgstr "{0}, {1}"
1430 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1431 #: ../Util/StringFu.cs:120
1432 #, csharp-format
1433 msgid "Today, {0}"
1434 msgstr "Ma, {0}"
1436 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1437 #: ../Util/StringFu.cs:123
1438 #, csharp-format
1439 msgid "Yesterday, {0}"
1440 msgstr "Tegnap, {0}"
1442 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1443 #: ../Util/StringFu.cs:126
1444 #, csharp-format
1445 msgid "{0} days ago, {1}"
1446 msgstr "{0} nappal ezelőtt, {1}"
1448 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1449 #: ../Util/StringFu.cs:131
1450 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1451 msgstr "MMMM d, h.mm tt"
1453 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1454 #: ../Util/StringFu.cs:136
1455 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1456 msgstr "yyyy MMMM d, h.mm tt"
1458 #: ../Util/StringFu.cs:146
1459 #, csharp-format
1460 msgid "{0} hour"
1461 msgid_plural "{0} hours"
1462 msgstr[0] "{0} óra"
1463 msgstr[1] "{0} óra"
1465 #: ../Util/StringFu.cs:153
1466 #, csharp-format
1467 msgid "{0} minute"
1468 msgid_plural "{0} minutes"
1469 msgstr[0] "{0} perc"
1470 msgstr[1] "{0} perc"
1472 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1473 #: ../Util/StringFu.cs:187
1474 #, csharp-format
1475 msgid "{0} bytes"
1476 msgstr "{0} bájt"
1478 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1479 #: ../Util/StringFu.cs:191
1480 #, csharp-format
1481 msgid "{0:0.0} KB"
1482 msgstr "{0:0.0} KB"
1484 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1485 #: ../Util/StringFu.cs:194
1486 #, csharp-format
1487 msgid "{0:0.0} MB"
1488 msgstr "{0:0.0} MB"