1 # Hungarian translation of beagle.
2 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
6 # Imre Kálomista <ikalomista@gmail.com>, 2005.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: beagle.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-16 11:43+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:12+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
26 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
27 msgid "The orientation of the tray."
28 msgstr "A tálca tájolása."
30 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
34 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
38 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
42 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
46 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
48 msgstr "Felhasználónév"
50 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
51 msgid "Primary E-mail"
52 msgstr "Elsődleges e-mail"
54 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
55 msgid "Secondary E-mail"
56 msgstr "Másodlagos e-mail"
58 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
62 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
65 "Unable to open mork database:\n"
69 "Nem nyitható meg a következő mork adatbázis:\n"
73 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
74 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
75 msgstr "A megadott azonosító nem létezik ebben az adatbázisban."
77 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
79 msgid "Added {0} contact"
80 msgid_plural "Added {0} contacts"
81 msgstr[0] "{0} névjegy felvéve"
82 msgstr[1] "{0} névjegy felvéve"
84 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
87 msgstr "{0} megjelenítése"
89 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
90 msgid "Select a mork database file"
91 msgstr "Válasszon ki egy mork adatbázisfájlt"
93 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
94 msgid "Primary E-Mail:"
95 msgstr "Elsődleges e-mail:"
97 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
98 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
100 msgstr "Felhasználónév:"
102 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
104 msgstr "Otthoni telefon:"
106 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
107 msgid "Mobile phone:"
108 msgstr "Mobiltelefon:"
110 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
114 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
116 msgstr "E-mail küldése"
118 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
120 msgstr "Részletek..."
122 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
123 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
124 msgstr "Nem található érvényes e-mail cím!"
126 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
127 msgid "<b>Custom fields</b>"
128 msgstr "<b>Egyéni mezők</b>"
130 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
132 msgstr "<b>Otthoni</b>"
134 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
135 msgid "<b>Internet</b>"
136 msgstr "<b>Internet</b>"
138 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
142 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
144 msgstr "<b>Megjegyzések</b>"
146 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
147 msgid "<b>Phones</b>"
148 msgstr "<b>Telefonszámok</b>"
150 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
152 msgstr "<b>Munkahely:</b>"
154 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
155 msgid "Additional E-Mail:"
156 msgstr "További e-mail:"
158 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
162 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
166 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
170 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
174 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
175 msgid "Contact Viewer"
176 msgstr "Névjegymegjelenítő"
178 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
186 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
190 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
194 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
198 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
202 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
203 msgid "Detailed view"
204 msgstr "Részletes nézet"
206 #. This is Display name
207 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
209 msgstr "Felhasználónév:"
211 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23 ../search/Tiles/Contact.cs:68
215 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
219 #. This is First name
220 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
224 #. This is Home phone number
225 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
230 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
234 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
236 msgstr "Mobiltelefon:"
238 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
242 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
243 msgid "Organization:"
246 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
250 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
252 msgstr "Személyhívó:"
254 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
255 msgid "Preferred format:"
256 msgstr "Előnyben részesített formátum:"
258 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38
259 msgid "State/Province"
262 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39
263 msgid "State/Province:"
266 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
267 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:76 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
268 #: ../search/Tiles/File.cs:140 ../search/Tiles/Note.cs:62
269 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48 ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
273 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
283 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44
287 #. This is Work phone number
288 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46
292 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47
293 msgid "ZIP/Postal Code"
294 msgstr "Irányítószám"
296 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48
297 msgid "ZIP/Postal Code:"
298 msgstr "Irányítószám:"
300 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
301 msgid "<b>Conversations History</b>"
302 msgstr "<b>Társalgás előzményei</b>"
304 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
306 msgstr "Azonnali üzenetek megjelenítése"
308 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
310 msgid "Conversations in {0}"
311 msgstr "Társalgások a következőben: {0}"
313 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
315 msgid "Conversations with {0}"
316 msgstr "Társalgások a következővel: {0}"
318 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:22
322 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
323 msgid "Search for data on your desktop"
324 msgstr "Adatok keresése az asztalon"
326 #: ../search/Category.cs:132
329 msgid_plural "{0} results"
330 msgstr[0] "{0} találat"
331 msgstr[1] "{0} találat"
333 #: ../search/Category.cs:134
335 msgid "{0}-{1} of {2}"
336 msgstr "{0}-{1}, összesen {2}"
338 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
339 msgid "No results were found."
340 msgstr "Nem található eredmény."
342 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
344 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
345 msgstr "A(z) \"{0}\" keresése nem nem eredményezett fájlokat a számítógépen."
347 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
349 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
350 "search scope might produce more results."
352 "A Keresés menü használatával módosíthatja a keresés hatókörét. A bővebb "
353 "keresési hatókör talán több eredményt hoz."
355 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
357 "You should check the spelling of your search words to see if you "
358 "accidentally misspelled any words."
360 "Ellenőrizze a keresőkifejezések helyesírását, lehet hogy véletlenül elgépelt "
363 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
364 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
365 msgstr "Kis- és nagybetűket egyaránt használhat, a keresés nem érzékeny rájuk."
367 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
368 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
370 "Elhagyható kifejezések kereséséhez használja az OR-t, például: <b>George OR "
373 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
374 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
376 "Keresőkifejezések kihagyásához használja a kivonás jelet a kifejezés előtt, "
377 "például: <b>-macskák</b>"
379 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
380 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
382 "Mondatok keresésénél használjon idézőjeleket, például: <b>\"A gép forog, az "
385 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
389 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
390 msgid "Beagle cannot be run as root"
391 msgstr "A Beagle nem futtatható rootként"
393 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
395 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
398 "Biztonsági okokból a Beagle nem futtatható rootként. Indítsa újra szabályos "
401 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
402 msgid "Search service not running"
403 msgstr "A keresőszolgáltatás nem fut"
405 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
406 msgid "Start search service"
407 msgstr "A keresőszolgáltatás elindítása"
409 #: ../search/Search.cs:138 ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
410 msgid "Desktop Search"
411 msgstr "Asztali keresés"
413 #: ../search/Search.cs:157
417 #: ../search/Search.cs:178
419 msgstr "Keresés most"
421 #: ../search/Search.cs:237
422 msgid "Type in search terms"
423 msgstr "Írja be a keresendő kifejezéseket"
425 #: ../search/Search.cs:238
426 msgid "Start searching"
427 msgstr "A keresés megkezdése"
429 #: ../search/Search.cs:264
431 msgid "Desktop Search: {0}"
432 msgstr "Asztali keresés: {0}"
434 #: ../search/Search.cs:280
436 msgid "Showing all {0} matches"
437 msgstr "Mind a(z) {0} találat megjelenítve"
439 #: ../search/Search.cs:282
441 msgid "Showing the top {0} of {1} total matches"
442 msgstr "Az első {0} találat megjelenítve, összesen {1} közül"
444 #: ../search/Search.cs:555
445 msgid "Your data is being indexed"
446 msgstr "Az adatai indexelése"
448 #: ../search/Search.cs:556
450 "The search service is in the process of indexing your data. Search results "
451 "may be incomplete until indexing has finished."
453 "A Beagle szolgáltatás jelenleg indexeli az adatokat. A keresés eredményei "
454 "hiányosak lehetnek az indexelés befejeződéséig."
456 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:39
458 msgid "Inside archive {0}"
459 msgstr "A(z) {0} archívumon belül"
461 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:77
465 #. Substring to move past the initial #
466 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:78
468 msgstr "A fájlon belül:"
470 #: ../search/Tiles/ArchivedFile.cs:81 ../search/Tiles/File.cs:144
474 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
478 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
482 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
486 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
488 msgstr "Levél küldése"
490 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
491 msgid "Mobile Phone:"
492 msgstr "Mobiltelefon:"
494 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
496 msgstr "Munkahelyi telefon:"
498 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
500 msgstr "Otthoni telefon:"
502 #: ../search/Tiles/File.cs:34
503 msgid "Reveal in Folder"
504 msgstr "Megjelenítés mappában"
506 #: ../search/Tiles/File.cs:35
510 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
511 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
512 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
513 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
514 msgid "Move to Trash"
515 msgstr "Áthelyezés a Kukába"
517 #: ../search/Tiles/File.cs:141 ../search/Tiles/Folder.cs:51
518 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
520 msgstr "Utoljára szerkesztve:"
522 #: ../search/Tiles/File.cs:146 ../search/Tiles/Folder.cs:52
523 #: ../search/Tiles/Image.cs:80
525 msgstr "Teljes útvonal:"
527 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
531 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
533 msgid "Contains {0} Item"
534 msgid_plural "Contains {0} Items"
535 msgstr[0] "{0} elemet tartalmaz"
536 msgstr[1] "{0} elemet tartalmaz"
538 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
539 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
540 msgid "Set as Wallpaper"
541 msgstr "Beállítás háttérképként"
543 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
547 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
548 msgid "IM Conversation"
549 msgstr "Azonnali üzenő társalgás"
551 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
555 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
556 msgid "Date Received:"
557 msgstr "Fogadás dátuma:"
559 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
563 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
567 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
571 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
575 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
579 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
580 msgid "Mail attachment"
581 msgstr "E-mail melléklet"
583 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:58
587 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:68
589 msgstr "Küldés levélben"
591 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
595 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
599 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
603 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
605 msgstr "Küldés dátuma:"
607 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
611 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
613 msgstr "Megnyitás ezzel"
615 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
618 msgid_plural "{0} slides"
619 msgstr[0] "{0} fólia"
620 msgstr[1] "{0} fólia"
622 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:49
626 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:50
628 msgstr "Megtekintés dátuma:"
630 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
633 msgid_plural "{0} pages"
634 msgstr[0] "{0} oldal"
635 msgstr[1] "{0} oldal"
637 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
641 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
643 msgstr "Alkalmazások"
645 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
646 msgid "Calendar Events"
647 msgstr "Naptáresemények"
649 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
653 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
657 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
661 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
665 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
667 msgstr "Dokumentumok"
669 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
670 msgid "Conversations"
673 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
677 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
681 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
685 #: ../search/Tiles/Utils.cs:133 ../search/Tiles/Utils.cs:215
686 #: ../Util/StringFu.cs:88
690 #: ../search/Tiles/Utils.cs:135 ../search/Tiles/Utils.cs:217
691 #: ../Util/StringFu.cs:86
695 #: ../search/Tiles/Utils.cs:137 ../search/Tiles/Utils.cs:219
699 #: ../search/Tiles/Utils.cs:235
702 msgid_plural "{0} weeks ago"
703 msgstr[0] "{0} héttel ezelőtt"
704 msgstr[1] "{0} héttel ezelőtt"
706 #: ../search/Tiles/Utils.cs:237
709 msgid_plural "In {0} weeks"
710 msgstr[0] "{0} héten belül"
711 msgstr[1] "{0} héten belül"
713 #. Let's say a year and a half to stop saying months
714 #: ../search/Tiles/Utils.cs:239
716 msgid "{0} month ago"
717 msgid_plural "{0} months ago"
718 msgstr[0] "{0} hónappal ezelőtt"
719 msgstr[1] "{0} hónappal ezelőtt"
721 #: ../search/Tiles/Utils.cs:241
724 msgid_plural "In {0} months"
725 msgstr[0] "{0} hónapon belül"
726 msgstr[1] "{0} hónapon belül"
728 #: ../search/Tiles/Utils.cs:243
731 msgid_plural "{0} years ago"
732 msgstr[0] "{0} évvel ezelőtt"
733 msgstr[1] "{0} évvel ezelőtt"
735 #: ../search/Tiles/Utils.cs:245
738 msgid_plural "In {0} years"
739 msgstr[0] "{0} éven belül"
740 msgstr[1] "{0} éven belül"
742 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
743 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
744 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
745 msgid "Unknown duration"
746 msgstr "Ismeretlen időtartam"
748 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:54
752 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:55
754 msgstr "Utolsó hozzáférés:"
756 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
757 msgid "No Recent Searches"
758 msgstr "Nincsenek új keresések"
760 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
761 msgid "Recent Searches"
762 msgstr "Legutóbbi keresések"
764 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
768 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
769 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
770 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
771 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
772 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
774 #: ../search/TypeFilter.cs:36
782 #: ../search/TypeFilter.cs:37
792 #: ../search/TypeFilter.cs:38
804 "azonnali üzenetek\n"
810 #: ../search/TypeFilter.cs:39
827 #: ../search/TypeFilter.cs:41
839 #: ../search/TypeFilter.cs:42
850 #: ../search/TypeFilter.cs:43
860 #: ../search/TypeFilter.cs:44
869 #: ../search/TypeFilter.cs:45
873 #: ../search/TypeFilter.cs:46
877 #: ../search/TypeFilter.cs:47
881 #: ../search/TypeFilter.cs:48
890 "irodai dokumentum\n"
891 "irodai dokumentumok"
893 #: ../search/TypeFilter.cs:49
905 #: ../search/TypeFilter.cs:50
921 #: ../search/TypeFilter.cs:51
934 #: ../search/TypeFilter.cs:52
944 #: ../search/TypeFilter.cs:53
954 #: ../search/UIManager.cs:50
955 msgid "Close Desktop Search"
956 msgstr "Asztali keresés bezárása"
958 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
959 msgid "Exit Desktop Search"
960 msgstr "Kilépés az asztali keresőből"
962 #: ../search/UIManager.cs:62
966 #: ../search/UIManager.cs:65
967 msgid "Show _Categories"
968 msgstr "Kate_góriák megjelenítése"
970 #: ../search/UIManager.cs:68
974 #: ../search/UIManager.cs:71
978 #: ../search/UIManager.cs:74
982 #: ../search/UIManager.cs:83
986 #: ../search/UIManager.cs:85
987 msgid "Help - Table of Contents"
988 msgstr "Súgó - Tartalom"
990 #: ../search/UIManager.cs:89
991 msgid "About Desktop Search"
992 msgstr "Az Asztali kereső névjegye"
994 #: ../search/UIManager.cs:111
998 #: ../search/UIManager.cs:121
1002 #: ../search/UIManager.cs:135
1003 msgid "A_pplications"
1004 msgstr "_Alkalmazások"
1006 #: ../search/UIManager.cs:137
1007 msgid "Search applications"
1008 msgstr "Alkalmazások keresése"
1010 #: ../search/UIManager.cs:141
1014 #: ../search/UIManager.cs:143
1015 msgid "Search contacts"
1016 msgstr "Névjegyek keresése"
1018 #: ../search/UIManager.cs:147
1019 msgid "Ca_lendar events"
1020 msgstr "_Naptáresemények"
1022 #: ../search/UIManager.cs:149
1023 msgid "Search calendar events"
1024 msgstr "Naptáresemények keresése"
1026 #: ../search/UIManager.cs:153
1028 msgstr "_Dokumentumok"
1030 #: ../search/UIManager.cs:155
1031 msgid "Search documents"
1032 msgstr "Dokumentumok keresése"
1034 #: ../search/UIManager.cs:159
1035 msgid "Conve_rsations"
1036 msgstr "_Társalgások"
1038 #: ../search/UIManager.cs:161
1039 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1040 msgstr "E-mailek és azonnaliüzenő-naplók keresése"
1042 #: ../search/UIManager.cs:165
1046 #: ../search/UIManager.cs:167
1047 msgid "Search images"
1048 msgstr "Képek keresése"
1050 #: ../search/UIManager.cs:171
1054 #: ../search/UIManager.cs:173
1055 msgid "Search sound and video files"
1056 msgstr "Hang- és videofájlok keresése"
1058 #: ../search/UIManager.cs:177
1062 #: ../search/UIManager.cs:179
1063 msgid "Search for folder names"
1064 msgstr "Mappanevek keresése"
1066 #: ../search/UIManager.cs:183
1070 #: ../search/UIManager.cs:185
1071 msgid "Search website history"
1072 msgstr "Keresés a webes előzményekben"
1074 #: ../search/UIManager.cs:189
1076 msgstr "_Hírfolyamok"
1078 #: ../search/UIManager.cs:191
1079 msgid "Search news feeds"
1080 msgstr "Keresés hírfolyamokban"
1082 #: ../search/UIManager.cs:195
1084 msgstr "Ar_chívumok"
1086 #: ../search/UIManager.cs:197
1087 msgid "Search files in Archives"
1088 msgstr "Fájlok keresése archívumokban"
1090 #: ../search/UIManager.cs:205
1091 msgid "Sort by Date _Modified"
1092 msgstr "Rendezés módosítási _dátum szerint"
1094 #: ../search/UIManager.cs:206
1095 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1096 msgstr "A legutóbb módosított találatok előre rendezése"
1098 #: ../search/UIManager.cs:209
1099 msgid "Sort by _Name"
1100 msgstr "Rendezés _név szerint"
1102 #: ../search/UIManager.cs:210
1103 msgid "Sort matches by name"
1104 msgstr "Találatok rendezése név szerint"
1106 #: ../search/UIManager.cs:213
1107 msgid "Sort by _Relevance"
1108 msgstr "Rendezés _fontosság szerint"
1110 #: ../search/UIManager.cs:214
1111 msgid "Sort the best matches first"
1112 msgstr "A pontosabb találatok előre"
1114 #: ../search/UIManager.cs:221
1115 msgid "Show Details"
1116 msgstr "Részletek mutatása"
1118 #: ../search/UIManager.cs:354
1119 msgid "Couldn't launch web browser"
1120 msgstr "Nem indítható webböngésző"
1122 #: ../tools/Settings.cs:166
1123 msgid "Reload configuration"
1124 msgstr "Beállítások újratöltése"
1126 #: ../tools/Settings.cs:167
1128 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1129 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1131 "A beállítási fájlt egy másik alkalmazás módosította. El szeretné dobni a "
1132 "jelenleg megjelenített értékeket és újratölteni a beállításokat a lemezről?"
1134 #: ../tools/Settings.cs:305
1136 msgstr "Válassza ki az útvonalat"
1138 #: ../tools/Settings.cs:324
1139 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1141 "A kiválasztott útvonal már ki van választva indexelésre, ezért nem lesz "
1144 #: ../tools/Settings.cs:327
1146 "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it "
1147 "and the data is already being indexed."
1149 "A kiválasztott útvonal nem lett hozzáadva. A lista olyan elemeket tartalmaz, "
1150 "amelyek megelőzik és az adatok már indexelve vannak."
1152 #: ../tools/Settings.cs:338
1153 msgid "Path not added"
1154 msgstr "Az útvonal nem lesz hozzáadva"
1156 #: ../tools/Settings.cs:347
1157 msgid "Remove obsolete paths"
1158 msgstr "Elavult útvonalak eltávolítása"
1160 #: ../tools/Settings.cs:348
1162 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1163 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1165 "Ezen útvonal hozzáadása elavulttá tesz néhány létező útvonalat, emiatt ezek "
1166 "az útvonalak el lesznek távolítva. Biztosan hozzá akarja adni?"
1168 #: ../tools/Settings.cs:374
1170 msgstr "Útvonal eltávolítása"
1172 #: ../tools/Settings.cs:375
1174 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1175 "included for indexing?"
1177 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat az indexelendő könyvtárak "
1180 #: ../tools/Settings.cs:404
1182 msgstr "Elem eltávolítása"
1184 #: ../tools/Settings.cs:405
1186 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1187 "excluded from indexing?"
1189 "Biztosan el akarja távolítani ezt az útvonalat a nem indexelendő adatok "
1192 #: ../tools/Settings.cs:455 ../tools/Settings.cs:544 ../tools/Settings.cs:631
1193 #: ../tools/Settings.cs:970
1197 #: ../tools/Settings.cs:538
1201 #: ../tools/Settings.cs:591
1205 #: ../tools/Settings.cs:594
1209 #: ../tools/Settings.cs:597
1210 msgid "Mail folder:"
1211 msgstr "Levélmappa:"
1213 #: ../tools/Settings.cs:878
1214 msgid "Select Folder"
1215 msgstr "Mappa kiválasztása"
1217 #: ../tools/Settings.cs:904 ../tools/settings.glade.h:19
1221 #: ../tools/Settings.cs:909
1222 msgid "M_ail folder:"
1223 msgstr "_Levélmappa:"
1225 #: ../tools/Settings.cs:914
1229 #: ../tools/Settings.cs:938
1230 msgid "Error adding path"
1231 msgstr "Hiba az útvonal hozzáadása közben"
1233 #: ../tools/Settings.cs:939
1235 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1236 "the list of resources excluded for indexing."
1238 "A megadott útvonal nem található, ezért nem adható hozzá az indexelésből "
1239 "kihagyandó erőforrások listájához."
1241 #: ../tools/Settings.cs:969
1243 msgstr "Megjelenítés"
1245 #: ../tools/settings.glade.h:1
1246 msgid "<b>Administration</b>"
1247 msgstr "<b>Adminisztráció</b>"
1249 #: ../tools/settings.glade.h:2
1250 msgid "<b>Display</b>"
1251 msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
1253 #: ../tools/settings.glade.h:3
1254 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1255 msgstr "<b>Erőforrás kihagyása</b>"
1257 #: ../tools/settings.glade.h:4
1258 msgid "<b>General</b>"
1259 msgstr "<b>Általános</b>"
1261 #: ../tools/settings.glade.h:5
1262 msgid "<b>Privacy</b>"
1263 msgstr "<b>Magánszféra</b>"
1265 #: ../tools/settings.glade.h:6
1266 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1267 msgstr "<b>Levélmappa kiválasztása</b>"
1269 #: ../tools/settings.glade.h:7
1270 msgid "<b>User Interface</b>"
1271 msgstr "<b>Felhasználói felület</b>"
1273 #: ../tools/settings.glade.h:8
1274 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1275 msgstr "Tetszőleges útvonal felvétele indexeléshez."
1277 #: ../tools/settings.glade.h:9
1279 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1280 "should be presented when grouped by type."
1282 "Állítsa be, milyen típusú eredmények legyenek láthatóak és milyen sorrendben "
1283 "legyenek rendezve típus szerinti csoportosításkor."
1285 #: ../tools/settings.glade.h:10
1289 #: ../tools/settings.glade.h:11
1290 msgid "Automatically s_tart searching after the user has stopped typing"
1291 msgstr "A keresés a_utomatikus elindítása, miután a felhasználó befejezte a gépelést"
1293 #: ../tools/settings.glade.h:12
1297 #: ../tools/settings.glade.h:13
1298 msgid "Display the search window by pressing:"
1299 msgstr "Keresőablak mutatása ennek lenyomásakor:"
1301 #: ../tools/settings.glade.h:14
1302 msgid "Exclude Resource"
1303 msgstr "Erőforrás kihagyása"
1305 #: ../tools/settings.glade.h:15
1306 msgid "Filename _pattern"
1307 msgstr "Fájlnév_minta"
1309 #: ../tools/settings.glade.h:16
1310 msgid "I_ndex my home directory"
1311 msgstr "Saját könyvtáram in_dexelése"
1313 #: ../tools/settings.glade.h:17
1314 msgid "Index data while on _battery power"
1315 msgstr "Adatok indexelése _akkumulátorról való működés esetén is"
1317 #: ../tools/settings.glade.h:18
1321 #: ../tools/settings.glade.h:20
1322 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1323 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó erőforrást."
1325 #: ../tools/settings.glade.h:21
1326 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1327 msgstr "Kérem válassza ki az indexelésből kihagyandó levélkönyvtárat."
1329 #: ../tools/settings.glade.h:23
1330 msgid "Search Preferences"
1331 msgstr "Keresés beállításai"
1333 #: ../tools/settings.glade.h:24
1334 msgid "Select Mail Folder"
1335 msgstr "Levélmappa kiválasztása"
1337 #: ../tools/settings.glade.h:25
1339 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1340 "objects you wish to exclude from indexing."
1342 "Adja meg az indexelésből kihagyandó erőforrásokat, például útvonalakat, "
1343 "mintákat, levélmappákat vagy objektumtípusokat."
1345 #: ../tools/settings.glade.h:26
1349 #: ../tools/settings.glade.h:27
1350 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1351 msgstr "A Beagle f_uttatásának engedélyezése rootként"
1353 #: ../tools/settings.glade.h:28
1355 msgstr "_Tallózás..."
1357 #: ../tools/settings.glade.h:29
1358 msgid "_Folder path"
1359 msgstr "Mappaút_vonal"
1361 #: ../tools/settings.glade.h:30
1362 msgid "_Mail folder"
1363 msgstr "_Levélmappa"
1365 #: ../tools/settings.glade.h:31
1366 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1367 msgstr "Kereső- és indexelőszolgáltatások _automatikus indítása"
1369 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1370 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1371 msgstr "Asztali keresés és indexelés beállítása"
1373 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1374 msgid "Configure search & indexing properties"
1375 msgstr "Az asztali keresés és indexelés tulajdonságainak beállítása"
1377 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1378 msgid "Search & Indexing"
1379 msgstr "Keresés és indexelés"
1381 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1382 msgid "On This Computer"
1383 msgstr "Ezen a számítógépen"
1385 #: ../Util/ExifData.cs:226
1386 msgid "Image Directory"
1387 msgstr "Képkönyvtár"
1389 #: ../Util/ExifData.cs:228
1390 msgid "Thumbnail Directory"
1391 msgstr "Bélyegkép-könyvtár"
1393 #: ../Util/ExifData.cs:230
1394 msgid "Exif Directory"
1395 msgstr "Exif könyvtár"
1397 #: ../Util/ExifData.cs:232
1398 msgid "GPS Directory"
1399 msgstr "GPS könyvtár"
1401 #: ../Util/ExifData.cs:234
1402 msgid "InterOperability Directory"
1403 msgstr "Együttműködési könyvtár"
1405 #: ../Util/ExifData.cs:236
1406 msgid "Unknown Directory"
1407 msgstr "Ismeretlen könyvtár"
1409 #. Translators: Example output: Aug 9
1410 #: ../Util/StringFu.cs:91
1414 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1415 #: ../Util/StringFu.cs:94
1419 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1420 #: ../Util/StringFu.cs:97
1424 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1425 #: ../Util/StringFu.cs:103
1430 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1431 #: ../Util/StringFu.cs:120
1436 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1437 #: ../Util/StringFu.cs:123
1439 msgid "Yesterday, {0}"
1440 msgstr "Tegnap, {0}"
1442 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1443 #: ../Util/StringFu.cs:126
1445 msgid "{0} days ago, {1}"
1446 msgstr "{0} nappal ezelőtt, {1}"
1448 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1449 #: ../Util/StringFu.cs:131
1450 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1451 msgstr "MMMM d, h.mm tt"
1453 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1454 #: ../Util/StringFu.cs:136
1455 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1456 msgstr "yyyy MMMM d, h.mm tt"
1458 #: ../Util/StringFu.cs:146
1461 msgid_plural "{0} hours"
1465 #: ../Util/StringFu.cs:153
1468 msgid_plural "{0} minutes"
1469 msgstr[0] "{0} perc"
1470 msgstr[1] "{0} perc"
1472 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1473 #: ../Util/StringFu.cs:187
1478 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1479 #: ../Util/StringFu.cs:191
1484 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1485 #: ../Util/StringFu.cs:194