Compute lucene-style scores for our hits.
[beagle.git] / po / es.po
blob0ab87826c60f88f2b2ccf746022045effcce6ced
1 # translation of es.po to Spanish
2 # Traducción española de beagle.
3 # Copyright (C) 2005 The GNOME Foundation
4 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
5 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: es\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 18:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-06-26 14:27-0500\n"
13 "Last-Translator: Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
14 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: ../Best/Best.cs:121
22 msgid ""
23 "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
24 "(system tray)"
25 msgstr ""
26 "Si se está preguntando si Best está funcionando, por favor compruebe el área "
27 "de notificación (bandeja del sistema)"
29 #: ../Best/BestTray.cs:166
30 msgid "No Recent Searches"
31 msgstr "No se encontraron búsquedas recientes"
33 #: ../Best/BestTray.cs:170
34 #, fuzzy
35 msgid "Recent Searches"
36 msgstr "No se encontraron búsquedas recientes"
38 #: ../Best/BestTray.cs:185
39 msgid "Quit"
40 msgstr "Salir"
42 #: ../Best/BestWindow.cs:302
43 msgid "Anywhere"
44 msgstr "Todo"
46 #: ../Best/BestWindow.cs:304
47 msgid "in Files"
48 msgstr "en archivos"
50 #: ../Best/BestWindow.cs:306
51 msgid "in Addressbook"
52 msgstr "en la libreta de direcciones"
54 #: ../Best/BestWindow.cs:308
55 msgid "in Mail"
56 msgstr "en el correo electrónico"
58 #: ../Best/BestWindow.cs:310
59 msgid "in Web Pages"
60 msgstr "en páginas web"
62 #: ../Best/BestWindow.cs:312
63 msgid "in Chats"
64 msgstr "en conversaciones"
66 #: ../Best/BestWindow.cs:328
67 msgid "Search terms:"
68 msgstr "Términos de búsqueda:"
70 #: ../Best/BestWindow.cs:345
71 msgid "Find"
72 msgstr "Buscar"
74 #: ../Best/BestWindow.cs:362
75 msgid "Show More Results"
76 msgstr "Mostrar más resultados"
78 #: ../Best/BestWindow.cs:368
79 msgid "Show Previous Results"
80 msgstr "Mostrar resultados anteriores"
82 #: ../Best/BestWindow.cs:402
83 msgid "No results."
84 msgstr "No se encontraron resultados."
86 #. To translators: {0} is the current count of results shown of {1} in total, this is the message that is initially shown
87 #. when results are returned to the user.
88 #: ../Best/BestWindow.cs:406
89 #, csharp-format
90 msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
91 msgstr "Se muestran los mejores <b>{0} resultados de {1}</b>. "
93 #. To translators: {0} to {1} is the interval of results currently shown of {2} results in total
94 #: ../Best/BestWindow.cs:411
95 #, csharp-format
96 msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
97 msgstr "Se muestran los resultados de <b>{0} a {1} de {2}</b>."
99 #. To translators: {0} represents the current query keywords
100 #: ../Best/BestWindow.cs:522
101 #, csharp-format
102 msgid ""
103 "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
104 "daemon isn't running."
105 msgstr ""
106 "La consulta de <i>{0}</i> ha fallado.<br>Es posible que el demonio de beagle "
107 "no se esté ejecutando."
109 #. To translators: {0} represents the current query keywords, {1} contains the errormessage
110 #: ../Best/BestWindow.cs:527
111 #, csharp-format
112 msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
113 msgstr "La consulta de <i>{0}</i> ha fallado con el error:<br>{1}<br>"
115 #: ../glue/eggtrayicon.c:120
116 msgid "Orientation"
117 msgstr "Orientación"
119 #: ../glue/eggtrayicon.c:121
120 msgid "The orientation of the tray."
121 msgstr "La orientación de la bandeja."
123 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
124 msgid "<b>Conversations History</b>"
125 msgstr "<b>Histórico de conversaciones</b>"
127 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
128 #, fuzzy
129 msgid "IM Viewer"
130 msgstr "Visor de MI"
132 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:74
133 #, csharp-format
134 msgid "Conversations in {0}"
135 msgstr "Conversaciones en {0}"
137 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:81
138 #, csharp-format
139 msgid "Conversations with {0}"
140 msgstr "Conversaciones con {0}"
142 #: ../Tiles/TileDocs.cs:77
143 msgid "Pages:"
144 msgstr "Páginas:"
146 #: ../Tiles/TileDocs.cs:81
147 msgid "Words:"
148 msgstr "Palabras:"
150 #: ../Tiles/TileFolder.cs:51
151 msgid "Empty"
152 msgstr "Vacío"
154 #: ../Tiles/TileFolder.cs:53
155 #, csharp-format
156 msgid "Contains {0} Item"
157 msgid_plural "Contains {0} Items"
158 msgstr[0] "Contiene {0} elemento"
159 msgstr[1] "Contiene {0} elementos"
161 #: ../Tiles/TileImLog.cs:76
162 msgid "Send Mail"
163 msgstr "Enviar correo"
165 #. For translators: From template Tiles/template-mail-message.html
166 #: ../Tiles/TileImLog.cs:80 ../Tiles/TranslationHack.cs:44
167 msgid "Send IM"
168 msgstr "Enviar MI"
170 #: ../Tiles/TileImLog.cs:89
171 #, csharp-format
172 msgid "Conversation in {0}"
173 msgstr "Conversación en {0}"
175 #: ../Tiles/TileImLog.cs:91
176 #, csharp-format
177 msgid "Conversation with {0}"
178 msgstr "Conversación con {0}"
180 #: ../Tiles/TileMailMessage.cs:80
181 msgid "No Subject"
182 msgstr "Sin asunto"
184 #: ../Tiles/TileMailMessage.cs:83
185 msgid "email attachment"
186 msgstr "adjunto de correo"
188 #: ../Tiles/TileMailMessage.cs:89
189 msgid "To"
190 msgstr "Para"
192 #: ../Tiles/TileMailMessage.cs:89
193 msgid "From"
194 msgstr "De"
196 #: ../Tiles/TileMailMessage.cs:117
197 msgid "Sent"
198 msgstr "Enviado"
200 #: ../Tiles/TileMailMessage.cs:117
201 msgid "Received"
202 msgstr "Recibido"
204 #. For translators: From template Tiles/template-docs.html
205 #. For translators: From template Tiles/template-folder.html
206 #. For translators: From template Tiles/template-file.html
207 #. For translators: From template Tiles/template-picture.html
208 #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html
209 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:6 ../Tiles/TranslationHack.cs:24
210 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:28 ../Tiles/TranslationHack.cs:60
211 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:70
212 msgid "in folder"
213 msgstr "en la carpeta"
215 #. For translators: From template Tiles/template-docs.html
216 #. For translators: From template Tiles/template-file.html
217 #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html
218 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:8 ../Tiles/TranslationHack.cs:30
219 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:72
220 msgid "Last modified"
221 msgstr "Última modificación"
223 #. For translators: From template Tiles/template-docs.html
224 #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html
225 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:10 ../Tiles/TranslationHack.cs:74
226 msgid "Title:"
227 msgstr "Título:"
229 #. For translators: From template Tiles/template-docs.html
230 #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html
231 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:12 ../Tiles/TranslationHack.cs:76
232 msgid "Author:"
233 msgstr "Autor:"
235 #. For translators: From template Tiles/template-docs.html
236 #. For translators: From template Tiles/template-launcher.html
237 #. For translators: From template Tiles/template-folder.html
238 #. For translators: From template Tiles/template-file.html
239 #. For translators: From template Tiles/template-im-log.html
240 #. For translators: From template Tiles/template-mail-message.html
241 #. For translators: From template Tiles/template-music.html
242 #. For translators: From template Tiles/template-note.html
243 #. For translators: From template Tiles/template-picture.html
244 #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html
245 #. For translators: From template Tiles/template-web-history.html
246 #. For translators: From template Tiles/template-blog.html
247 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:14 ../Tiles/TranslationHack.cs:22
248 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:26 ../Tiles/TranslationHack.cs:32
249 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:38 ../Tiles/TranslationHack.cs:42
250 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:50 ../Tiles/TranslationHack.cs:58
251 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:64 ../Tiles/TranslationHack.cs:80
252 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:88 ../Tiles/TranslationHack.cs:94
253 msgid "Open"
254 msgstr "Abrir"
256 #. For translators: From template Tiles/template-docs.html
257 #. For translators: From template Tiles/template-file.html
258 #. For translators: From template Tiles/template-picture.html
259 #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html
260 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:16 ../Tiles/TranslationHack.cs:34
261 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:66 ../Tiles/TranslationHack.cs:82
262 msgid "Send to..."
263 msgstr "Enviar a..."
265 #. For translators: From template Tiles/template-docs.html
266 #. For translators: From template Tiles/template-file.html
267 #. For translators: From template Tiles/template-music.html
268 #. For translators: From template Tiles/template-picture.html
269 #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html
270 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:18 ../Tiles/TranslationHack.cs:36
271 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:54 ../Tiles/TranslationHack.cs:68
272 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:84
273 msgid "Reveal in file manager"
274 msgstr "Mostrar en el administrador de archivos"
276 #. For translators: From template Tiles/template-launcher.html
277 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:20
278 msgid "Application:"
279 msgstr "Aplicación:"
281 #. For translators: From template Tiles/template-mail-message.html
282 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:40
283 msgid "Folder:"
284 msgstr "Carpeta:"
286 #. For translators: From template Tiles/template-music.html
287 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:46
288 msgid "Track"
289 msgstr "Pista"
291 #. For translators: From template Tiles/template-music.html
292 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:48
293 msgid "from"
294 msgstr "de"
296 #. For translators: From template Tiles/template-music.html
297 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:52
298 msgid "Enqueue"
299 msgstr "Encolar"
301 #. For translators: From template Tiles/template-note.html
302 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:56
303 msgid "last modified"
304 msgstr "última modificación"
306 #. For translators: From template Tiles/template-picture.html
307 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:62
308 msgid "Modified:"
309 msgstr "Modificado:"
311 #. For translators: From template Tiles/template-presentation.html
312 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:78
313 msgid "Slides:"
314 msgstr "Diapositivas:"
316 #. For translators: From template Tiles/template-web-history.html
317 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:86
318 msgid "Last viewed:"
319 msgstr "Visto por última vez:"
321 #. For translators: From template Tiles/template-blog.html
322 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:90
323 msgid "Weblog:"
324 msgstr "Bitácora:"
326 #. For translators: From template Tiles/template-blog.html
327 #: ../Tiles/TranslationHack.cs:92
328 msgid "Published:"
329 msgstr "Publicado:"
331 #: ../tools/Settings.cs:174
332 msgid "Reload configuration"
333 msgstr "Recargar la configuración"
335 #: ../tools/Settings.cs:175
336 msgid ""
337 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
338 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
339 msgstr ""
340 "El archivo de configuración ha sido modificado por otra aplicación. ¿Desea descartar "
341 "los valores mostrados actualmente y volver a leer la configuración desde el disco?"
343 #: ../tools/Settings.cs:213
344 msgid "Select Path"
345 msgstr "Seleccione una ruta"
347 #: ../tools/Settings.cs:232
348 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
349 msgstr "La ruta seleccionada ya está considerada en la indexación y no se añadió."
351 #: ../tools/Settings.cs:235
352 msgid ""
353 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
354 "and the data is already being indexed."
355 msgstr ""
356 "La ruta seleccionada no fue añadida. Esta lista contiene elementos que la incluyen"
357 "y los datos ya están siendo indexados."
359 #: ../tools/Settings.cs:246
360 msgid "Path not added"
361 msgstr "La ruta no fue añadida"
363 #: ../tools/Settings.cs:255
364 msgid "Remove obsolete paths"
365 msgstr "Eliminar rutas obsoletas"
367 #: ../tools/Settings.cs:256
368 msgid ""
369 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
370 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
371 msgstr ""
372 "Añadir esta ruta volverá obsoletas algunas de las rutas de inclusión existentes. "
373 "Esto causará que las rutas obsoletas sean eliminadas. ¿Aún desea añadir esta ruta?"
375 #: ../tools/Settings.cs:282
376 msgid "Remove path"
377 msgstr "Eliminar ruta"
379 #: ../tools/Settings.cs:283
380 msgid ""
381 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
382 "included for indexing?"
383 msgstr ""
384 "¿Está seguro de querer eliminar esta ruta de la lista de directorios que serán"
385 "excluidos de la indexación?"
387 #: ../tools/Settings.cs:312
388 msgid "Remove item"
389 msgstr "Eliminar elemento"
391 #: ../tools/Settings.cs:313
392 msgid ""
393 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
394 "excluded from indexing?"
395 msgstr ""
396 "¿Está seguro de querer eliminar este elemento de la lista de recursos a ser "
397 "excluidos de la indexación?"
399 #: ../tools/Settings.cs:363 ../tools/Settings.cs:452 ../tools/Settings.cs:785
400 msgid "Name"
401 msgstr "Nombre"
403 #: ../tools/Settings.cs:446 ../tools/settings.glade.h:24
404 msgid "Type"
405 msgstr "Tipo"
407 #: ../tools/Settings.cs:499 ../tools/Settings.cs:719
408 #: ../tools/settings.glade.h:17
409 msgid "Path"
410 msgstr "Ruta"
412 #: ../tools/Settings.cs:502 ../tools/Settings.cs:729
413 msgid "Pattern"
414 msgstr "Patrón"
416 #: ../tools/Settings.cs:505 ../tools/Settings.cs:724
417 #: ../tools/settings.glade.h:16
418 msgid "Mail Folder"
419 msgstr "Carpeta de correo"
421 #: ../tools/Settings.cs:693
422 msgid "Select Folder"
423 msgstr "Seleccione carpeta:"
425 #: ../tools/Settings.cs:753
426 msgid "Error adding path"
427 msgstr "Se produjo un error al añadir la ruta"
429 #: ../tools/Settings.cs:754
430 msgid ""
431 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
432 "the list of resources excluded for indexing."
433 msgstr ""
434 "La ruta especificada no se pudo encontrar y por lo tanto se añadió a "
435 "la lista de recursos excluídos de la indexación."
437 #: ../tools/Settings.cs:784
438 msgid "Show"
439 msgstr "Mostrar"
441 #: ../tools/settings.glade.h:1
442 msgid "<b>Add resource</b>"
443 msgstr "<b>Añadir recurso</b>"
445 #: ../tools/settings.glade.h:2
446 msgid "<b>Display</b>"
447 msgstr "<b>Pantalla</b>"
449 #: ../tools/settings.glade.h:3
450 msgid "<b>General</b>"
451 msgstr "<b>General</b>"
453 #: ../tools/settings.glade.h:4
454 msgid "<b>Privacy</b>"
455 msgstr "<b>Privacidad</b>"
457 #: ../tools/settings.glade.h:5
458 msgid "<b>Select mail folder</b>"
459 msgstr "<b>Seleccione la carpeta de correo</b>"
461 #: ../tools/settings.glade.h:6
462 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
463 msgstr "Añadir cualquier ruta adicional para incluirla en la indexación."
465 #: ../tools/settings.glade.h:7
466 msgid "Add resource"
467 msgstr "Añadir recurso"
469 #: ../tools/settings.glade.h:8
470 msgid ""
471 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
472 "should be presented when grouped by type."
473 msgstr ""
474 "Configurar que tipos de resultados deberían ser visibles, y en que orden "
475 "deberian ser presentados cuando son agrupados por tipo."
477 #: ../tools/settings.glade.h:9
478 msgid "Alt"
479 msgstr "Alt"
481 #: ../tools/settings.glade.h:10
482 msgid "Ctrl"
483 msgstr "Ctrl"
485 #: ../tools/settings.glade.h:11
486 msgid "Directory Path"
487 msgstr "Ruta de directorios"
489 #: ../tools/settings.glade.h:12
490 msgid "Display the search window by pressing"
491 msgstr "Mostrar la ventana de búsqueda al presionar"
493 #: ../tools/settings.glade.h:13
494 msgid "Filename Pattern"
495 msgstr "Patrón de nombre de archivo"
497 #: ../tools/settings.glade.h:14
498 msgid "Index my home directory"
499 msgstr "Indexar mi directorio personal"
501 #: ../tools/settings.glade.h:15
502 msgid "Indexing"
503 msgstr "Indexación"
505 #: ../tools/settings.glade.h:18
506 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing."
507 msgstr "Por favor, seleccione la carpeta con correo que desea excluir de la indexación."
509 #: ../tools/settings.glade.h:19
510 msgid "Search"
511 msgstr "Búsqueda"
513 #: ../tools/settings.glade.h:20
514 msgid "Search & Indexing Preferences"
515 msgstr "Preferencias de búsqueda e indexación"
517 #: ../tools/settings.glade.h:21
518 msgid "Select mail folder"
519 msgstr "Seleccione la carpeta con el correo"
521 #: ../tools/settings.glade.h:22
522 msgid ""
523 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
524 "objects you wish to exclude from indexing."
525 msgstr ""
526 "Especifique cualquier recurso, como rutas, patrones, carpetas de correo "
527 "ó tipos de objetos que desea que no sea indexado."
529 #: ../tools/settings.glade.h:23
530 msgid "Start search & indexing services automatically on login"
531 msgstr "Iniciar los servicios de búsqueda e indexación automáticamente al iniciar sesión"
533 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
534 msgid "On This Computer"
535 msgstr "En este equipo"
537 #: ../Util/ExifData.cs:226
538 msgid "Image Directory"
539 msgstr "Directorio de imágenes"
541 #: ../Util/ExifData.cs:228
542 msgid "Thumbnail Directory"
543 msgstr "Directorio de miniaturas"
545 #: ../Util/ExifData.cs:230
546 msgid "Exif Directory"
547 msgstr "Directorio de Exif"
549 #: ../Util/ExifData.cs:232
550 msgid "GPS Directory"
551 msgstr "Directorio de GPS"
553 #: ../Util/ExifData.cs:234
554 msgid "InterOperability Directory"
555 msgstr "Directorio de interoperatividad"
557 #: ../Util/ExifData.cs:236
558 msgid "Unknown Directory"
559 msgstr "Directorio desconocido"
561 #: ../Util/StringFu.cs:65
562 msgid "Today"
563 msgstr "Hoy"
565 #: ../Util/StringFu.cs:67
566 msgid "Yesterday"
567 msgstr "Ayer"
569 #: ../Util/StringFu.cs:69
570 msgid "MMM d"
571 msgstr "d MMM"
573 #: ../Util/StringFu.cs:71
574 msgid "MMM d, yyyy"
575 msgstr "d MMM, yyyy"
577 #: ../Util/StringFu.cs:73
578 msgid "h:mm tt"
579 msgstr "HH:mm"
581 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
582 #: ../Util/StringFu.cs:79
583 #, csharp-format
584 msgid "{0}, {1}"
585 msgstr "{0}, {1}"
587 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
588 #: ../Util/StringFu.cs:96
589 #, csharp-format
590 msgid "Today, {0}"
591 msgstr "Hoy, {0}"
593 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
594 #: ../Util/StringFu.cs:99
595 #, csharp-format
596 msgid "Yesterday, {0}"
597 msgstr "Ayer, {0}"
599 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
600 #: ../Util/StringFu.cs:102
601 #, csharp-format
602 msgid "{0} days ago, {1}"
603 msgstr "Hace {0} días, {1}"
605 #: ../Util/StringFu.cs:106
606 msgid "MMMM d, h:mm tt"
607 msgstr "d MMMM, HH:mm"
609 #: ../Util/StringFu.cs:110
610 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
611 msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
613 #: ../Util/StringFu.cs:120
614 #, csharp-format
615 msgid "{0} hour"
616 msgid_plural "{0} hours"
617 msgstr[0] "{0} hora"
618 msgstr[1] "{0} horas"
620 #: ../Util/StringFu.cs:127
621 #, csharp-format
622 msgid "{0} minute"
623 msgid_plural "{0} minutes"
624 msgstr[0] "{0} minuto"
625 msgstr[1] "{0} minutos"
627 #. Translators: {0} is a file size in bytes
628 #: ../Util/StringFu.cs:143
629 #, csharp-format
630 msgid "{0} bytes"
631 msgstr "{0} bytes"
633 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
634 #: ../Util/StringFu.cs:147
635 #, csharp-format
636 msgid "{0:0.0} KB"
637 msgstr "{0:0.0} Kib"
639 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
640 #: ../Util/StringFu.cs:150
641 #, csharp-format
642 msgid "{0:0.0} MB"
643 msgstr "{0:0.0} Mib"
645 #~ msgid ""
646 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The session bus isn't running.  See "
647 #~ "http://beaglewiki.org/index.php/Installing%20Beagle for information on "
648 #~ "setting up a session bus."
649 #~ msgstr ""
650 #~ "La consulta de <i>{0}</i> ha fallado.<br>El bus de sesión no se está "
651 #~ "ejecutando. Vea http://beaglewiki.org/index.php/Installing%20Beagle para "
652 #~ "obtener información sobre como configurar el bus de sesión."
654 #~ msgid "HH:mm"
655 #~ msgstr "HH:mm"
657 #~ msgid "This Week"
658 #~ msgstr "Esta semana"
660 #~ msgid "dddd"
661 #~ msgstr "dddd"
663 #~ msgid "Last Week"
664 #~ msgstr "La semana pasada"
666 #~ msgid "This Month"
667 #~ msgstr "Este mes"
669 #~ msgid "This Year"
670 #~ msgstr "Este año"
672 #~ msgid "Older"
673 #~ msgstr "Más antiguos"
675 #~ msgid "yyyy MMM d"
676 #~ msgstr "yyyy MMM d"
678 #~ msgid "*"
679 #~ msgstr "*"
681 #~ msgid "<b>Today, 12:00 PM</b>"
682 #~ msgstr "<b>Hoy, 12:00 PM</b>"
684 #~ msgid "Find "
685 #~ msgstr "Buscar "