1 # Swedish messages for beagle.
2 # Copyright (C) 2005, Novell Inc.
3 # Fredrik Hedberg <fredrik@avafan.com>, 2005
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
6 # $Id: sv.po,v 1.8 2006/05/01 22:32:22 dnylande Exp $
10 "Project-Id-Version: beagle\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-01 18:10+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-02 00:23+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
25 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
26 msgid "The orientation of the tray."
27 msgstr "Lådans orientering."
29 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
30 msgid "<b>Conversations History</b>"
31 msgstr "<b>Konversationshistorik</b>"
33 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
37 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
39 msgid "Conversations in {0}"
40 msgstr "Konversationer i {0}"
42 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
44 msgid "Conversations with {0}"
45 msgstr "Konversationer med {0}"
47 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1
48 #: ../tools/settings.glade.h:27
52 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
53 msgid "Search for data on your desktop"
54 msgstr "Sök efter data på ditt skrivbord"
56 #: ../search/Category.cs:108
58 msgid "{0}-{1} of {2}"
59 msgstr "{0}-{1} av {2}"
61 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
62 msgid "No results were found."
63 msgstr "Inga träffar hittades."
65 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
67 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
68 msgstr "Din sökning efter \"{0}\" träffade inte några filer på din dator."
70 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
71 msgid "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader search scope might produce more results."
72 msgstr "Du kan ändra omfånget för din sökning genom att använda \"Sök\"-menyn. Ett bredare sökomfång kan ge fler resultat."
74 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
75 msgid "You should check the spelling of your search words to see if you accidentally misspelled any words."
76 msgstr "Du bör kontrollera stavningen på dina sökord för att se om du av misstag stavade några ord fel."
78 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
79 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
80 msgstr "Du kan använda både gemener och versaler; sökningar är inte skiftlägeskänsliga."
82 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
83 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
84 msgstr "För att söka efter ytterligare termer, använd OR. exempelvis: <b>Björn OR Benny</b>"
86 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
87 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
88 msgstr "För att utesluta söktermer, använd minustecknet i början, såsom <b>-katter</b>"
90 # I brist på en bättre förmaning från medeltiden..
91 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
92 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
93 msgstr "Vid sökning efter en fras, lägg till citattecken. exempelvis: <b>\"Det finns drakar\"</b>"
95 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19
96 #: ../search/UIManager.cs:81
100 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
101 msgid "Beagle cannot be run as root"
102 msgstr "Beagle kan inte köras som root"
104 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
105 msgid "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a regular user."
106 msgstr "Av säkerhetsskäl kan Beagle inte köras som root. Du bör starta om som en vanlig användare."
108 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
109 msgid "Search service not running"
110 msgstr "Söktjänsten kör inte"
112 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
113 msgid "Start search service"
114 msgstr "Starta söktjänst"
116 #: ../search/Search.cs:149
120 #: ../search/Search.cs:163
124 #: ../search/Search.cs:209
125 msgid "Type in search terms"
126 msgstr "Skriv in söktermer"
128 #: ../search/Search.cs:210
129 msgid "Start searching"
130 msgstr "Påbörja sökning"
132 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
134 msgstr "Skicka e-post"
136 #: ../search/Tiles/Contact.cs:69
140 #: ../search/Tiles/Contact.cs:71
141 msgid "Mobile Phone:"
142 msgstr "Mobiltelefon:"
144 #: ../search/Tiles/Contact.cs:73
146 msgstr "Arbetstelefon:"
148 #: ../search/Tiles/Contact.cs:75
152 #: ../search/Tiles/File.cs:34
153 msgid "Reveal in Folder"
156 #: ../search/Tiles/File.cs:35
160 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
161 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
162 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
163 #: ../search/Tiles/File.cs:37
164 #: ../search/Tiles/Folder.cs:38
165 msgid "Move to Trash"
166 msgstr "Flytta till papperskorg"
168 #: ../search/Tiles/File.cs:125
169 #: ../search/Tiles/Note.cs:56
170 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45
171 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
175 #: ../search/Tiles/File.cs:128
176 #: ../search/Tiles/Folder.cs:51
177 #: ../search/Tiles/Note.cs:59
179 msgstr "Senast redigerad:"
181 #: ../search/Tiles/File.cs:132
185 #: ../search/Tiles/File.cs:136
186 #: ../search/Tiles/Folder.cs:54
187 #: ../search/Tiles/Image.cs:81
189 msgstr "Fullständig sökväg:"
191 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
195 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
197 msgid "Contains {0} Item"
198 msgid_plural "Contains {0} Items"
199 msgstr[0] "Innehåller {0} objekt"
200 msgstr[1] "Innehåller {0} objekt"
202 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
203 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
204 msgid "Set as Wallpaper"
205 msgstr "Ställ in som skrivbordsbakgrund"
207 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
211 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
212 msgid "IM Conversation"
213 msgstr "IM-konversation"
215 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:81
219 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:82
220 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:95
221 msgid "Date Received:"
222 msgstr "Mottagningsdatum:"
224 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:46
225 msgid "Mail attachment"
226 msgstr "E-postbilaga"
228 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:54
230 msgstr "Skicka i e-post"
232 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:86
236 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:90
240 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:90
244 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:95
246 msgstr "Datum skickat:"
249 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
252 msgid_plural "{0} slides"
253 msgstr[0] "{0} diabild"
254 msgstr[1] "{0} diabilder"
256 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
260 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
262 msgstr "Visningsdatum:"
264 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
267 msgid_plural "{0} pages"
269 msgstr[1] "{0} sidor"
271 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
275 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
279 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
283 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
284 msgid "Calendar Events"
285 msgstr "Kalenderhändelser"
287 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
291 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
295 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
307 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
308 msgid "Conversations"
309 msgstr "Konversationer"
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
323 #: ../search/Tiles/Utils.cs:100
324 #: ../search/Tiles/Utils.cs:146
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:192
326 #: ../Util/StringFu.cs:77
330 #: ../search/Tiles/Utils.cs:102
331 #: ../search/Tiles/Utils.cs:148
332 #: ../search/Tiles/Utils.cs:194
333 #: ../Util/StringFu.cs:79
337 #: ../search/Tiles/Utils.cs:104
338 #: ../search/Tiles/Utils.cs:150
339 #: ../search/Tiles/Utils.cs:196
343 #: ../search/Tiles/Utils.cs:200
346 msgid_plural "{0} weeks ago"
347 msgstr[0] "{0} vecka sedan"
348 msgstr[1] "{0} veckor sedan"
350 #: ../search/Tiles/Utils.cs:202
353 msgid_plural "In {0} weeks"
354 msgstr[0] "Om {0} vecka"
355 msgstr[1] "Om {0} veckor"
357 #. Let's say a year and a half to stop saying months
358 #: ../search/Tiles/Utils.cs:204
360 msgid "{0} month ago"
361 msgid_plural "{0} months ago"
362 msgstr[0] "{0} månad sedan"
363 msgstr[1] "{0} månader sedan"
365 #: ../search/Tiles/Utils.cs:206
368 msgid_plural "In {0} months"
369 msgstr[0] "Om {0} månad"
370 msgstr[1] "Om {0} månader"
372 #: ../search/Tiles/Utils.cs:208
375 msgid_plural "{0} years ago"
376 msgstr[0] "{0} år sedan"
377 msgstr[1] "{0} år sedan"
379 #: ../search/Tiles/Utils.cs:210
382 msgid_plural "In {0} years"
383 msgstr[0] "Om {0} år"
384 msgstr[1] "Om {0} år"
386 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
387 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
388 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
389 msgid "Unknown duration"
390 msgstr "Okänd speltid"
392 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
397 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
401 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
402 msgid "Desktop Search"
403 msgstr "Skrivbordssökning"
405 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
406 msgid "No Recent Searches"
407 msgstr "Inga tidigare sökningar"
409 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
410 msgid "Recent Searches"
411 msgstr "Tidigare sökningar"
413 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
417 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
421 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
422 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
423 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
424 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
425 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
427 #: ../search/TypeFilter.cs:36
435 #: ../search/TypeFilter.cs:37
448 #: ../search/TypeFilter.cs:38
472 #: ../search/TypeFilter.cs:39
492 #: ../search/TypeFilter.cs:41
506 #: ../search/TypeFilter.cs:42
520 #: ../search/TypeFilter.cs:43
528 #: ../search/TypeFilter.cs:44
540 #: ../search/TypeFilter.cs:45
544 #: ../search/TypeFilter.cs:46
548 #: ../search/TypeFilter.cs:47
552 #: ../search/TypeFilter.cs:48
566 #: ../search/TypeFilter.cs:49
574 #: ../search/TypeFilter.cs:50
591 #: ../search/TypeFilter.cs:51
606 #: ../search/TypeFilter.cs:52
612 #: ../search/TypeFilter.cs:53
620 #: ../search/UIManager.cs:42
621 msgid "Close Desktop Search"
622 msgstr "Stäng skrivbordssökning"
624 #: ../search/UIManager.cs:47
625 #: ../search/UIManager.cs:69
626 msgid "Exit Desktop Search"
627 msgstr "Avsluta skrivbordssökning"
629 #: ../search/UIManager.cs:54
633 #: ../search/UIManager.cs:57
637 #: ../search/UIManager.cs:60
641 #: ../search/UIManager.cs:63
645 #: ../search/UIManager.cs:72
649 #: ../search/UIManager.cs:74
650 msgid "Help - Table of Contents"
651 msgstr "Hjälp - Innehållsförteckning"
653 #: ../search/UIManager.cs:78
654 msgid "About Desktop Search"
655 msgstr "Om skrivbordssökning"
657 #: ../search/UIManager.cs:100
661 #: ../search/UIManager.cs:102
662 msgid "Search everywhere"
663 msgstr "Sök överallt"
665 #: ../search/UIManager.cs:105
666 msgid "_Applications"
669 #: ../search/UIManager.cs:107
670 msgid "Search applications"
673 #: ../search/UIManager.cs:110
677 #: ../search/UIManager.cs:112
678 msgid "Search contacts"
679 msgstr "Sök kontakter"
681 #: ../search/UIManager.cs:115
682 msgid "Ca_lendar events"
683 msgstr "Ka_lenderhändelser"
685 #: ../search/UIManager.cs:117
686 msgid "Search calendar events"
687 msgstr "Sök kalenderhändelser"
689 #: ../search/UIManager.cs:120
693 #: ../search/UIManager.cs:122
694 msgid "Search documents"
695 msgstr "Sök dokument"
697 #: ../search/UIManager.cs:125
698 msgid "Conve_rsations"
699 msgstr "Konve_rsationer"
701 #: ../search/UIManager.cs:127
702 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
703 msgstr "Sök e-post- och snabbmeddelandeloggar"
705 #: ../search/UIManager.cs:130
709 #: ../search/UIManager.cs:132
710 msgid "Search images"
713 #: ../search/UIManager.cs:135
717 #: ../search/UIManager.cs:137
718 msgid "Search sound and video files"
719 msgstr "Sök ljud- och videofiler"
721 #: ../search/UIManager.cs:144
722 msgid "Date _Modified"
723 msgstr "Ändringsdatu_m"
725 #: ../search/UIManager.cs:145
726 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
727 msgstr "Sortera de senast ändrade träffarna först"
729 #: ../search/UIManager.cs:148
733 #: ../search/UIManager.cs:149
734 msgid "Sort matches by name"
735 msgstr "Sortera träffar efter namn"
737 #: ../search/UIManager.cs:152
741 #: ../search/UIManager.cs:153
742 msgid "Sort the best matches first"
743 msgstr "Sortera de bästa träffarna först"
745 #: ../tools/Settings.cs:223
746 msgid "Reload configuration"
747 msgstr "Läs om konfiguration"
749 #: ../tools/Settings.cs:224
750 msgid "The configuration file has been modified by another application. Do you wish to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
751 msgstr "Konfigurationsfilen har ändrats av ett annat program. Vill du bortse från dina aktuella ändringar och läsa om inställningarna från disk?"
753 #: ../tools/Settings.cs:262
757 #: ../tools/Settings.cs:281
758 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
759 msgstr "Den valda sökvägen lades inte till. Den är redan vald för indexering."
761 #: ../tools/Settings.cs:284
762 msgid "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it and the data is already being indexed."
763 msgstr "Den valda sökvägen lades inte till. Listan innehåller objekt som förekommer den och datat blir redan indexerat."
765 #: ../tools/Settings.cs:295
766 #: ../tools/Settings.cs:487
767 msgid "Path not added"
768 msgstr "Sökvägen lades inte till"
770 #: ../tools/Settings.cs:304
771 msgid "Remove obsolete paths"
772 msgstr "Ta bort föråldrade sökvägar"
774 #: ../tools/Settings.cs:305
775 msgid "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
776 msgstr "Lägga till denna sökväg kommer att göra vissa av de existerande sökvägarna föråldrade. Detta kommer att resultera i att gamla föråldrade sökvägar tas bort. Vill du fortfarande lägga till den?"
778 #: ../tools/Settings.cs:331
780 msgstr "Ta bort sökväg"
782 #: ../tools/Settings.cs:332
783 msgid "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be included for indexing?"
784 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna sökväg från listan över kataloger som skall indexeras?"
786 #: ../tools/Settings.cs:361
788 msgstr "Ta bort objekt"
790 #: ../tools/Settings.cs:362
791 msgid "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?"
792 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det här objektet från listan över data som skall undanhållas från indexering."
794 #: ../tools/Settings.cs:405
795 msgid "Invalid host entry"
796 msgstr "Ogiltig värdpost"
798 #: ../tools/Settings.cs:412
799 msgid "Remote host already present in the list."
800 msgstr "Fjärrvärden finns redan i listan."
802 #: ../tools/Settings.cs:421
803 msgid "Netbeagle Node not added"
804 msgstr "Netbeaglenod lades inte till"
806 #: ../tools/Settings.cs:437
808 msgstr "Ta bort värd"
810 #: ../tools/Settings.cs:438
811 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
812 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna värd från listan?"
814 #: ../tools/Settings.cs:459
818 #: ../tools/Settings.cs:478
819 msgid "The selected path is already configured for external access."
820 msgstr "Den valda sökvägen är redan konfigurerad för extern åtkomst."
822 #: ../tools/Settings.cs:502
823 msgid "Remove public path"
824 msgstr "Ta bort publik sökväg"
826 #: ../tools/Settings.cs:503
827 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
828 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det här objektet från listan på publika sökvägar?"
830 #: ../tools/Settings.cs:548
831 #: ../tools/Settings.cs:637
832 #: ../tools/Settings.cs:715
833 #: ../tools/Settings.cs:791
834 #: ../tools/Settings.cs:1130
838 #: ../tools/Settings.cs:631
842 #: ../tools/Settings.cs:684
846 #: ../tools/Settings.cs:687
850 #: ../tools/Settings.cs:690
854 #: ../tools/Settings.cs:1038
855 msgid "Select Folder"
858 #: ../tools/Settings.cs:1064
859 #: ../tools/settings.glade.h:24
863 #: ../tools/Settings.cs:1069
864 msgid "M_ail folder:"
865 msgstr "E-postm_app:"
867 #: ../tools/Settings.cs:1074
871 #: ../tools/Settings.cs:1098
872 msgid "Error adding path"
873 msgstr "Fel när sökvägen skulle läggas till"
875 #: ../tools/Settings.cs:1099
876 msgid "The specified path could not be found and therefore it could not be added to the list of resources excluded for indexing."
877 msgstr "Den angivna sökvägen kunde inte hittas och kunde därför inte läggas till i listan på resurser som ska undanhållas från indexering."
879 #: ../tools/Settings.cs:1129
883 #: ../tools/settings.glade.h:1
884 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
885 msgstr "<b>Lägg till fjärrvärd</b>"
887 #: ../tools/settings.glade.h:2
888 msgid "<b>Administration</b>"
889 msgstr "<b>Administration</b>"
891 #: ../tools/settings.glade.h:3
892 msgid "<b>Display</b>"
895 #: ../tools/settings.glade.h:4
896 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
897 msgstr "<b>Undanhåll resurs</b>"
899 #: ../tools/settings.glade.h:5
900 msgid "<b>General</b>"
901 msgstr "<b>Allmänt</b>"
903 #: ../tools/settings.glade.h:6
904 msgid "<b>Networking</b>"
905 msgstr "<b>Nätverk</b>"
907 #: ../tools/settings.glade.h:7
908 msgid "<b>Privacy</b>"
909 msgstr "<b>Privat</b>"
911 #: ../tools/settings.glade.h:8
912 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
913 msgstr "<b>Välj e-postmapp</b>"
915 #: ../tools/settings.glade.h:9
916 msgid "Add Remote Host"
917 msgstr "Lägg till fjärrvärd"
919 #: ../tools/settings.glade.h:10
921 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
924 "Lägg till en fjärrvärd aktiverad för sökning som du\n"
925 "önskar nätverka med."
927 #: ../tools/settings.glade.h:12
928 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
929 msgstr "Lägg till ytterligare sökvägar för indexering."
931 #: ../tools/settings.glade.h:13
932 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
933 msgstr "Lägg till fjärrvärdar aktiverade för sökning som du önskar nätverka med."
935 #: ../tools/settings.glade.h:14
936 msgid "Adjust which types of results should be visible, and in what order they should be presented when grouped by type."
937 msgstr "Justera vilka typer av resultat som ska visas och i vilken ordning de ska presenteras när de grupperas efter typ."
939 #: ../tools/settings.glade.h:15
940 msgid "Allow _external access to local search services"
941 msgstr "Tillåt _extern åtkomst till lokala söktjänster"
943 #: ../tools/settings.glade.h:16
947 #: ../tools/settings.glade.h:17
951 #: ../tools/settings.glade.h:18
952 msgid "Display the search window by pressing:"
953 msgstr "Visa sökfönstret genom att trycka:"
955 #: ../tools/settings.glade.h:19
956 msgid "Exclude Resource"
957 msgstr "Undanhåll resurs"
959 #: ../tools/settings.glade.h:20
960 msgid "Filename _pattern"
961 msgstr "Filnamns_mönster"
963 #: ../tools/settings.glade.h:21
964 msgid "I_ndex my home directory"
965 msgstr "I_ndexera min hemkatalog"
967 #: ../tools/settings.glade.h:22
971 #: ../tools/settings.glade.h:23
975 #: ../tools/settings.glade.h:25
976 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
977 msgstr "Välj den resurs som du vill undanhålla från indexing."
979 #: ../tools/settings.glade.h:26
980 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
981 msgstr "Välj den e-postmapp som du vill undanhålla från indexing. "
983 #: ../tools/settings.glade.h:28
984 msgid "Search Preferences"
985 msgstr "Sökinställningar"
987 #: ../tools/settings.glade.h:29
988 msgid "Select Mail Folder"
989 msgstr "Välj e-postmapp"
991 #: ../tools/settings.glade.h:30
992 msgid "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of objects you wish to exclude from indexing."
993 msgstr "Lägg till resurser såsom sökvägar, mönster och e-postmappar eller objekttyper som du vill undanhålla från indexering."
995 #: ../tools/settings.glade.h:31
996 msgid "Specify paths that should be available for external access."
997 msgstr "Ange sökvägar som ska vara tillgängliga för extern åtkomst."
999 #: ../tools/settings.glade.h:32
1003 #: ../tools/settings.glade.h:33
1007 #: ../tools/settings.glade.h:34
1008 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1009 msgstr "_Tillåt Beagle att köras som root"
1011 #: ../tools/settings.glade.h:35
1012 msgid "_Folder path"
1013 msgstr "_Mappsökväg"
1015 #: ../tools/settings.glade.h:36
1016 msgid "_Mail folder"
1017 msgstr "E-post_mapp"
1019 #: ../tools/settings.glade.h:37
1020 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1021 msgstr "_Maximalt antal visade resultat:"
1023 #: ../tools/settings.glade.h:38
1024 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1025 msgstr "_Starta söknings- och indexeringstjänster automatiskt "
1027 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1028 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1029 msgstr "Konfigurera skrivbordssökning och indexering"
1031 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1032 msgid "Configure search & indexing properties"
1033 msgstr "Konfigurera söknings- och indexeringsegenskaper"
1035 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1036 msgid "Search & Indexing"
1037 msgstr "Sökning och indexering"
1039 #: ../Util/Evolution.cs:45
1040 #: ../Util/Evolution.cs:163
1041 msgid "On This Computer"
1042 msgstr "På den här datorn"
1044 #: ../Util/ExifData.cs:226
1045 msgid "Image Directory"
1046 msgstr "Bildkatalog"
1048 #: ../Util/ExifData.cs:228
1049 msgid "Thumbnail Directory"
1050 msgstr "Miniatyrbildskatalog"
1052 #: ../Util/ExifData.cs:230
1053 msgid "Exif Directory"
1054 msgstr "Exif-katalog"
1056 #: ../Util/ExifData.cs:232
1057 msgid "GPS Directory"
1058 msgstr "GPS-katalog"
1060 #: ../Util/ExifData.cs:234
1061 msgid "InterOperability Directory"
1062 msgstr "InterOperability-katalog"
1064 #: ../Util/ExifData.cs:236
1065 msgid "Unknown Directory"
1066 msgstr "Okänd katalog"
1068 #. Translators: Example output: Aug 9
1069 #: ../Util/StringFu.cs:82
1073 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1074 #: ../Util/StringFu.cs:85
1076 msgstr "d MMM, yyyy"
1078 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1079 #: ../Util/StringFu.cs:88
1083 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1084 #: ../Util/StringFu.cs:94
1089 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1090 #: ../Util/StringFu.cs:111
1095 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1096 #: ../Util/StringFu.cs:114
1098 msgid "Yesterday, {0}"
1101 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1102 #: ../Util/StringFu.cs:117
1104 msgid "{0} days ago, {1}"
1105 msgstr "{0} dagar sedan, {1}"
1107 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1108 #: ../Util/StringFu.cs:122
1109 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1110 msgstr "d MMMM, HH:mm"
1112 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1113 #: ../Util/StringFu.cs:127
1114 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1115 msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
1117 #: ../Util/StringFu.cs:137
1120 msgid_plural "{0} hours"
1121 msgstr[0] "{0} timme"
1122 msgstr[1] "{0} timmar"
1124 #: ../Util/StringFu.cs:144
1127 msgid_plural "{0} minutes"
1128 msgstr[0] "{0} minut"
1129 msgstr[1] "{0} minuter"
1131 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1132 #: ../Util/StringFu.cs:160
1137 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1138 #: ../Util/StringFu.cs:164
1143 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1144 #: ../Util/StringFu.cs:167
1150 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
1153 #~ "Om du undrar om Best fungerar så kan du hitta den i din notifieringsyta "
1157 #~ msgid "in Web Pages"
1158 #~ msgstr "i websidor"
1160 #~ msgstr "i snabbmeddelanden"
1161 #~ msgid "Show More Results"
1162 #~ msgstr "Visa fler träffar"
1163 #~ msgid "Show Previous Results"
1164 #~ msgstr "Visa tidigare träffar"
1165 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1166 #~ msgstr "Bästa <b>{0} av {1}</b> träffar visas."
1167 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
1168 #~ msgstr "Visar träffarna <b>{0} till {1}</b> av totalt {2}."
1170 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
1171 #~ "daemon isn't running."
1173 #~ "Sökningen efter <i>{0}</i> gick ej att genomföra.<br>Söktjänsten är inte "
1175 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1176 #~ msgstr "Sökningen efter <i>{0}</i> gick ej att genomföra:<br>{1}"
1180 #~ msgstr "Skicka snabbmeddelande"
1181 #~ msgid "Conversation with {0}"
1182 #~ msgstr "Samtal med {0}"
1185 #~ msgid "in folder"
1186 #~ msgstr "i mappen"
1187 #~ msgid "Last modified"
1188 #~ msgstr "Senast ändrad"
1189 #~ msgid "Send to..."
1190 #~ msgstr "Skicka till..."
1201 #~ msgid "Published:"
1202 #~ msgstr "Publicerad:"
1203 #~ msgid "Directory Path"
1206 #~ msgstr "Den här datorn"