Oops, fix a broken part of the patch
[beagle.git] / po / fi.po
blob576c130dcf823fa2d34fb1683468e96f6a39492a
1 # Finnish messages for Beagle
2 # Copyright (C) 2005 Ilkka Tuohela
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: beagle\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 06:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-10 06:03+0200\n"
12 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
20 msgid "Orientation"
21 msgstr "Suunta"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "Ilmoitusalueen suunta."
27 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
29 msgstr "<b>Keskustelujen historia</b>"
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
32 msgid "IM Viewer"
33 msgstr "Pikaviestiohjelma"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
36 #, csharp-format
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "Keskustelut ohjelmassa <{0}"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
41 #, csharp-format
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "Keskustelut {0} kanssa"
45 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:30
46 msgid "Search"
47 msgstr "Haku"
49 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
50 msgid "Search for data on your desktop"
51 msgstr "Etsi tietoja työpöydältäsi"
53 #: ../search/Category.cs:103
54 #, csharp-format
55 msgid "{0}-{1} of {2}"
56 msgstr "{0}-{1} / {2}"
58 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
59 msgid "No results were found."
60 msgstr "Tuloksia ei löytynyt."
62 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
63 #, csharp-format
64 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
65 msgstr "Haku \"{0}\" ei täsmännyt tiedostoihin tietokoneellasi."
67 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
68 msgid ""
69 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
70 "search scope might produce more results."
71 msgstr ""
72 "Voit muuttaa haun kattavuutta \"Haku\"-valikosta. Laajempi haun kattavuus "
73 "voi antaa enemmän tuloksia."
75 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
76 msgid ""
77 "You should check the spelling of your search words to see if you "
78 "accidentally misspelled any words."
79 msgstr ""
80 "Tarkista haussa käyttämiesi sanojen oikeinkirjoitus siltä varalta että "
81 "kirjoitit jonkun sanan vahingossa väärin."
83 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
84 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
85 msgstr "Voit käyttää pieniä ja suuria kirjaimia, haku ei erottele niitä."
87 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
88 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
89 msgstr ""
90 "Voit tehdä vaihtoehtoisia hakuja lisäämällä termin OR, esimerkiksi <b>George "
91 "OR Ringo</b>"
93 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
94 msgid ""
95 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
96 msgstr ""
97 "Jos haluat kieltää tiettyjä haktermejä, käytä miinusmerkkiä edessä, "
98 "esimerkiksi <b>-kissa</b>"
100 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
101 msgid ""
102 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
103 msgstr ""
104 "Hae lauseita lisäämällä lainausmerkit, esimerkiksi <b>\"ollako  vai eikö olla"
105 "\"</b>"
107 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:65
108 msgid "Quick Tips"
109 msgstr "Pikavinkit"
111 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
112 msgid "Beagle cannot be run as root"
113 msgstr "Beaglea ei voi suorittaa käyttäjänä root"
115 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
116 msgid ""
117 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
118 "regular user."
119 msgstr ""
120 "Turvallisuussyistä beaglea ei voi suorittaa käyttäjänä root. Käynnistä "
121 "ohjelma uudestaan tavallisena käyttäjänä."
123 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
124 msgid "Daemon not running"
125 msgstr "Taustaprosessi ei ole käynnissä"
127 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
128 msgid "Start the daemon"
129 msgstr "Käynnistä taustaprosessi"
131 #: ../search/Search.cs:147
132 msgid "_Find:"
133 msgstr "_Etsi:"
135 #: ../search/Search.cs:161
136 msgid "Find Now"
137 msgstr "Etsi heti"
139 #: ../search/Search.cs:205
140 msgid "Type in search terms"
141 msgstr "Syötä hakuehdot"
143 #: ../search/Search.cs:206
144 msgid "Start searching"
145 msgstr "Aloita haku"
147 #: ../search/Tiles/Contact.cs:53
148 msgid "E-Mail:"
149 msgstr "Sähköposti:"
151 #: ../search/Tiles/Contact.cs:56
152 msgid "Mobile Phone:"
153 msgstr "Matkapuhelin:"
155 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
156 msgid "Work Phone:"
157 msgstr "Työpuhelin:"
159 #: ../search/Tiles/Contact.cs:64
160 msgid "Home Phone:"
161 msgstr "Kotipuhelin:"
163 #: ../search/Tiles/File.cs:33
164 msgid "Reveal in Folder"
165 msgstr "Paljasta kansiossa"
167 #: ../search/Tiles/File.cs:34
168 msgid "E-Mail"
169 msgstr "Sähköposti"
171 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
172 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
173 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
174 #: ../search/Tiles/File.cs:36 ../search/Tiles/Folder.cs:38
175 msgid "Move to Trash"
176 msgstr "Siirrä roskakoriin"
178 #: ../search/Tiles/File.cs:132 ../search/Tiles/Note.cs:57
179 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
180 msgid "Title:"
181 msgstr "Otsikko:"
183 #: ../search/Tiles/File.cs:135 ../search/Tiles/Note.cs:60
184 msgid "Last Edited:"
185 msgstr "Viimeksi muokattu:"
187 #: ../search/Tiles/File.cs:139
188 msgid "Author:"
189 msgstr "Kirjoittanut:"
191 #: ../search/Tiles/File.cs:143 ../search/Tiles/Image.cs:72
192 msgid "Full Path:"
193 msgstr "Koko polku:"
195 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
196 msgid "Empty"
197 msgstr "Tyhjä"
199 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
200 #, csharp-format
201 msgid "Contains {0} Item"
202 msgid_plural "Contains {0} Items"
203 msgstr[0] "Sisältää {0} kohdan"
204 msgstr[1] "Sisältää {0} kohtaa"
206 #: ../search/Tiles/Folder.cs:54
207 msgid "Edited:"
208 msgstr "Muokattu:"
210 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
211 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
212 msgid "Set as Wallpaper"
213 msgstr "Aseta taustakuvaksi"
215 #: ../search/Tiles/Image.cs:69
216 msgid "Modified:"
217 msgstr "Muokattu:"
219 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:29
220 msgid "IM Conversation"
221 msgstr "IM-keskustelut"
223 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
224 msgid "Name:"
225 msgstr "Nimi:"
227 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:90 ../search/Tiles/MailMessage.cs:69
228 msgid "Date Received:"
229 msgstr "Vastaanottopäivä:"
231 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
232 msgid "Mail attachment"
233 msgstr "Sähköpostiliite"
235 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:33
236 msgid "Send in Mail"
237 msgstr "Lähetä sähköpostissa"
239 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:63
240 msgid "Subject:"
241 msgstr "Aihe:"
243 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:66
244 msgid "From:"
245 msgstr "Lähettäjä:"
247 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
248 #, csharp-format
249 msgid "{0} slide"
250 msgid_plural "{0} slides"
251 msgstr[0] "{0} kalvo"
252 msgstr[1] "{0} kalvoa"
254 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
255 msgid "Site:"
256 msgstr "Sivusto:"
258 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
259 msgid "Date Viewed:"
260 msgstr "Viimeksi katsottu:"
262 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
263 #, csharp-format
264 msgid "{0} page"
265 msgid_plural "{0} pages"
266 msgstr[0] "{0} sivu"
267 msgstr[1] "{0} sivua"
269 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
270 msgid "Open"
271 msgstr "Avaa"
273 #: ../search/Tiles/Utils.cs:23
274 msgid "Application"
275 msgstr "Sovellus"
277 #: ../search/Tiles/Utils.cs:25
278 msgid "Contact"
279 msgstr "Yhteystieto"
281 #: ../search/Tiles/Utils.cs:27
282 msgid "Folder"
283 msgstr "Kansio"
285 #: ../search/Tiles/Utils.cs:29
286 msgid "Image"
287 msgstr "Kuva"
289 #: ../search/Tiles/Utils.cs:31
290 msgid "Audio"
291 msgstr "Ääni"
293 #: ../search/Tiles/Utils.cs:33
294 msgid "Video"
295 msgstr "Video"
297 #: ../search/Tiles/Utils.cs:35
298 msgid "Documents"
299 msgstr "Asiakirjat"
301 #: ../search/Tiles/Utils.cs:37
302 msgid "Conversations"
303 msgstr "Keskustelut"
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:39
306 msgid "Website"
307 msgstr "WWW-sivu"
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:41
310 msgid "News Feed"
311 msgstr "Uutisvirta"
313 #: ../search/Tiles/Utils.cs:43
314 msgid "Archive"
315 msgstr "Arkisto"
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:155
318 #, csharp-format
319 msgid "{0} week ago"
320 msgid_plural "{0} weeks ago"
321 msgstr[0] "{0} viikko sitten"
322 msgstr[1] "{0} viikkoa sitten"
324 #. Lets say a year and a half to stop saying months
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:157
326 #, csharp-format
327 msgid "{0} month ago"
328 msgid_plural "{0} months ago"
329 msgstr[0] "{0} kuukausi sitten"
330 msgstr[1] "{0} kuukautta sitten"
332 #: ../search/Tiles/Utils.cs:159
333 #, csharp-format
334 msgid "{0} year ago"
335 msgid_plural "{0} years ago"
336 msgstr[0] "{0} vuosi sitten"
337 msgstr[1] "{0} vuotta sitten"
339 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
340 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
341 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
342 msgid "Unknown duration"
343 msgstr "Tuntematon kesto"
345 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
346 msgid "URL:"
347 msgstr "URL:"
349 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
350 msgid "Accessed:"
351 msgstr "Avattu:"
353 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
354 msgid "Desktop Search"
355 msgstr "Työpöytähaku"
357 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
358 msgid "No Recent Searches"
359 msgstr "Ei viimeaikaisia hakuja"
361 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
362 msgid "Recent Searches"
363 msgstr "Viimeaikaiset haut"
365 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
366 msgid "Clear"
367 msgstr "Tyhjennä"
369 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
370 msgid "Quit"
371 msgstr "Lopeta"
373 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
374 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
375 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
376 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
377 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
379 #: ../search/TypeFilter.cs:36
380 msgid ""
381 "file\n"
382 "files"
383 msgstr ""
384 "tiedosto\n"
385 "tiedostot"
387 #: ../search/TypeFilter.cs:37
388 msgid ""
389 "mail\n"
390 "email\n"
391 "e-mail"
392 msgstr ""
393 "maili\n"
394 "sähköposti\n"
395 "e-mail"
397 #: ../search/TypeFilter.cs:38
398 msgid ""
399 "im\n"
400 "ims\n"
401 "instant message\n"
402 "instant messages\n"
403 "instant-message\n"
404 "instant-messages\n"
405 "chat\n"
406 "chats"
407 msgstr ""
408 "im\n"
409 "pikaviesti\n"
410 "pikaviestit\n"
411 "chat\n"
412 "chatit"
414 #: ../search/TypeFilter.cs:39
415 msgid ""
416 "presentation\n"
417 "presentations\n"
418 "slideshow\n"
419 "slideshows\n"
420 "slide\n"
421 "slides"
422 msgstr ""
423 "esitys\n"
424 "esitykset\n"
425 "diaesitys\n"
426 "slideshow\n"
427 "kalvo\n"
428 "kalvot"
430 #: ../search/TypeFilter.cs:41
431 msgid ""
432 "application\n"
433 "applications\n"
434 "app\n"
435 "apps"
436 msgstr ""
437 "sovellus\n"
438 "sovellukset\n"
439 "ohjelma\n"
440 "ohjelmat"
442 #: ../search/TypeFilter.cs:42
443 msgid ""
444 "contact\n"
445 "contacts\n"
446 "vcard\n"
447 "vcards"
448 msgstr ""
449 "yhteystieto\n"
450 "yhteystiedot\n"
451 "kontakti\n"
452 "kontaktit"
454 #: ../search/TypeFilter.cs:43
455 msgid ""
456 "folder\n"
457 "folders"
458 msgstr ""
459 "kansio\n"
460 "kansiothakemisto\n"
461 "hakemistot"
463 #: ../search/TypeFilter.cs:44
464 msgid ""
465 "image\n"
466 "images\n"
467 "img"
468 msgstr ""
469 "kuva\n"
470 "kuvat\n"
471 "valokuva\n"
472 "valokuvat"
474 #: ../search/TypeFilter.cs:45
475 msgid "audio"
476 msgstr "ääni"
478 #: ../search/TypeFilter.cs:46
479 msgid "video"
480 msgstr "video"
482 #: ../search/TypeFilter.cs:47
483 msgid "media"
484 msgstr "media"
486 #: ../search/TypeFilter.cs:48
487 msgid ""
488 "document\n"
489 "documents\n"
490 "office document\n"
491 "office documents"
492 msgstr ""
493 "asiakirja\n"
494 "asiakirjat\n"
495 "tekstinkäsittely"
497 #: ../search/TypeFilter.cs:49
498 msgid ""
499 "conversation\n"
500 "conversations"
501 msgstr ""
502 "keskustelu\n"
503 "keskustelut"
505 #: ../search/TypeFilter.cs:50
506 msgid ""
507 "web\n"
508 "www\n"
509 "website\n"
510 "websites"
511 msgstr ""
512 "www-sivusto\n"
513 "www\n"
514 "www-sivu\n"
515 "www"
517 #: ../search/TypeFilter.cs:51
518 msgid ""
519 "feed\n"
520 "news\n"
521 "blog\n"
522 "rss"
523 msgstr ""
524 "feed\n"
525 "news\n"
526 "blog\n"
527 "blogi\n"
528 "rss\n"
529 "virta\n"
530 "virrat"
532 #: ../search/TypeFilter.cs:52
533 msgid ""
534 "archive\n"
535 "archives"
536 msgstr ""
537 "arkisto\n"
538 "arkistot"
540 #: ../search/TypeFilter.cs:53
541 msgid ""
542 "person\n"
543 "people"
544 msgstr ""
545 "henkilö\n"
546 "henkilöt"
548 #: ../search/UIManager.cs:35
549 msgid "_Search"
550 msgstr "_Haku"
552 #: ../search/UIManager.cs:38
553 msgid "_Actions"
554 msgstr "_Toiminnot"
556 #: ../search/UIManager.cs:41
557 msgid "Sor_t"
558 msgstr "Jä_rjestä"
560 #: ../search/UIManager.cs:44
561 msgid "_Help"
562 msgstr "O_hje"
564 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:53
565 msgid "Exit Desktop Search"
566 msgstr "Sulje työpöytähaku"
568 #: ../search/UIManager.cs:56
569 msgid "_Contents"
570 msgstr "_Sisältö"
572 #: ../search/UIManager.cs:58
573 msgid "Help - Table of Contents"
574 msgstr "Ohje - sisällysluettelo"
576 #: ../search/UIManager.cs:62
577 msgid "About Desktop Search"
578 msgstr "Tietoja työpöytähausta"
580 #: ../search/UIManager.cs:75
581 msgid "_Everywhere"
582 msgstr "_Mistä tahansa"
584 #: ../search/UIManager.cs:77
585 msgid "Search everywhere"
586 msgstr "Hae kaikkialta"
588 #: ../search/UIManager.cs:80
589 msgid "_Applications"
590 msgstr "_Sovellukset"
592 #: ../search/UIManager.cs:82
593 msgid "Search applications"
594 msgstr "Etsi sovelluksia"
596 #: ../search/UIManager.cs:85
597 msgid "_Contacts"
598 msgstr "_Yhteystiedot"
600 #: ../search/UIManager.cs:87
601 msgid "Search contacts"
602 msgstr "Etsi yhteystiedoista"
604 #: ../search/UIManager.cs:90
605 msgid "_Documents"
606 msgstr "_Asiakirjat"
608 #: ../search/UIManager.cs:92
609 msgid "Search documents"
610 msgstr "Etsi asiakirjoista"
612 #: ../search/UIManager.cs:95
613 msgid "Conve_rsations"
614 msgstr "Kes_kustelut"
616 #: ../search/UIManager.cs:97
617 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
618 msgstr "Etsi sähköposti- ja pikaviestinlokeja"
620 #: ../search/UIManager.cs:100
621 msgid "Images"
622 msgstr "Kuvat"
624 #: ../search/UIManager.cs:102
625 msgid "Search images"
626 msgstr "Etsi kuvia"
628 #: ../search/UIManager.cs:105
629 msgid "Media"
630 msgstr "Media"
632 #: ../search/UIManager.cs:107
633 msgid "Search sound and video files"
634 msgstr "Etsi ääni- ja videotiedostoja"
636 #: ../search/UIManager.cs:114
637 msgid "Date _Modified"
638 msgstr "Viimeksi _muokattu"
640 #: ../search/UIManager.cs:115
641 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
642 msgstr "Järjestä äskettäin muokatut ensimmäiseksi"
644 #: ../search/UIManager.cs:118
645 msgid "_Name"
646 msgstr "_Nimi"
648 #: ../search/UIManager.cs:119
649 msgid "Sort matches by name"
650 msgstr "Järjestä nimen mukaan"
652 #: ../search/UIManager.cs:122
653 msgid "_Relevance"
654 msgstr "_Asiaankuuluvuus"
656 #: ../search/UIManager.cs:123
657 msgid "Sort the best matches first"
658 msgstr "Järjestä parhaat tulokset ensin"
660 #: ../tools/Settings.cs:223
661 msgid "Reload configuration"
662 msgstr "Lataa asetukset uudestaan"
664 #: ../tools/Settings.cs:224
665 msgid ""
666 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
667 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
668 msgstr ""
669 "Asetustiedostoa on muokatto toisesta ohjelmasta. Haluatko unohtaa nyt "
670 "näkyvät asetukset ja ladata asetustiedoston uudestan levyltä?"
672 #: ../tools/Settings.cs:262
673 msgid "Select Path"
674 msgstr "Valitse polku"
676 #: ../tools/Settings.cs:281
677 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
678 msgstr "Valittu polku on jo indeksoitavien listalla eikä sitä lisätty."
680 #: ../tools/Settings.cs:284
681 msgid ""
682 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
683 "and the data is already being indexed."
684 msgstr ""
685 "Valittua polkua lisätty. Olemassaolevassa listassa on kohteita, jotka jo "
686 "määrittelevät myös tämän polun ja tieto on jo indeksoitu."
688 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
689 msgid "Path not added"
690 msgstr "Polkua ei lisätty"
692 #: ../tools/Settings.cs:304
693 msgid "Remove obsolete paths"
694 msgstr "Poista turhat polut"
696 #: ../tools/Settings.cs:305
697 msgid ""
698 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
699 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
700 msgstr ""
701 "Tämän hakupolun lisäys tekee joitain olemassaolevista poluista turhiksi. "
702 "Tämän takia aiemmin määritellyt, nyt turhiksi muuttuvat polut, poistetaan. "
703 "Haluatko todella lisätä tämän polun?"
705 #: ../tools/Settings.cs:331
706 msgid "Remove path"
707 msgstr "Poista hakupolku"
709 #: ../tools/Settings.cs:332
710 msgid ""
711 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
712 "included for indexing?"
713 msgstr ""
714 "Oletko varma että haluat poistaa tämän hakupolun indeksoitavien kansioiden "
715 "listalta?"
717 #: ../tools/Settings.cs:361
718 msgid "Remove item"
719 msgstr "Poista kohta"
721 #: ../tools/Settings.cs:362
722 msgid ""
723 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
724 "excluded from indexing?"
725 msgstr ""
726 "Haluatko poistaa tämän kohdan listalta, joka sisältää ne tiedot, joiden "
727 "indeksointi on estetty?"
729 #: ../tools/Settings.cs:405
730 msgid "Invalid host entry"
731 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
733 #: ../tools/Settings.cs:412
734 msgid "Remote host already present in the list."
735 msgstr "Poista jo listalla oleva isäntänimi."
737 #: ../tools/Settings.cs:421
738 msgid "Netbeagle Node not added"
739 msgstr "Verkkobeagle solmua ei lisätty"
741 #: ../tools/Settings.cs:437
742 msgid "Remove host"
743 msgstr "Poista isäntä"
745 #: ../tools/Settings.cs:438
746 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
747 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän isännän listalta?"
749 #: ../tools/Settings.cs:459
750 msgid "Select path"
751 msgstr "Hakupolku"
753 #: ../tools/Settings.cs:478
754 msgid "The selected path is already configured for external access."
755 msgstr "Valittu polku on jo määritelty etäkäyttöä varten."
757 #: ../tools/Settings.cs:502
758 msgid "Remove public path"
759 msgstr "Poista julkinen polku"
761 #: ../tools/Settings.cs:503
762 msgid ""
763 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
764 msgstr ""
765 "Haluatko varmasti poistaa tämän kohdan julkisten hakupolkujen listalta?"
767 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
768 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
769 msgid "Name"
770 msgstr "Nimi"
772 #: ../tools/Settings.cs:631 ../tools/settings.glade.h:35
773 msgid "Type"
774 msgstr "Tyyppi"
776 #: ../tools/Settings.cs:684 ../tools/Settings.cs:1064
777 #: ../tools/settings.glade.h:27
778 msgid "Path"
779 msgstr "Polku"
781 #: ../tools/Settings.cs:687 ../tools/Settings.cs:1074
782 msgid "Pattern"
783 msgstr "Malli"
785 #: ../tools/Settings.cs:690 ../tools/Settings.cs:1069
786 #: ../tools/settings.glade.h:24
787 msgid "Mail Folder"
788 msgstr "Sähköpostikansio"
790 #: ../tools/Settings.cs:1038
791 msgid "Select Folder"
792 msgstr "Valitse kansio"
794 #: ../tools/Settings.cs:1098
795 msgid "Error adding path"
796 msgstr "Virhe lisättäessä polkua"
798 #: ../tools/Settings.cs:1099
799 msgid ""
800 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
801 "the list of resources excluded for indexing."
802 msgstr ""
803 "Annettua polkua ei löytynyt eikä sitä voida lisätä indeksoitavien "
804 "hakupolkujen listalle."
806 #: ../tools/Settings.cs:1129
807 msgid "Show"
808 msgstr "Näytä"
810 #: ../tools/settings.glade.h:1
811 msgid "<b>Add remote host</b>"
812 msgstr "<b>Lisää isäntänimi etähakua varten</b>"
814 #: ../tools/settings.glade.h:2
815 msgid "<b>Add resource</b>"
816 msgstr "<b>Lisää lähde</b>"
818 #: ../tools/settings.glade.h:3
819 msgid "<b>Administration</b>"
820 msgstr "<b>Ylläpito</b>"
822 #: ../tools/settings.glade.h:4
823 msgid "<b>Display</b>"
824 msgstr "<b>Näyttö</b>"
826 #: ../tools/settings.glade.h:5
827 msgid "<b>General</b>"
828 msgstr "<b>Yleiset</b>"
830 #: ../tools/settings.glade.h:6
831 msgid "<b>Networking</b>"
832 msgstr "<b>Verkkohaut</b>"
834 #: ../tools/settings.glade.h:7
835 msgid "<b>Privacy</b>"
836 msgstr "<b>Yksityisyys</b>"
838 #: ../tools/settings.glade.h:8
839 msgid "<b>Select mail folder</b>"
840 msgstr "<b>Valitse sähköpostikansio</b>"
842 #: ../tools/settings.glade.h:9
843 msgid ""
844 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
845 "to network with."
846 msgstr ""
847 "Lisää verkossa oleva, etähakuja tukeva tietokone,\n"
848 "johon haluat ottaa hakuyhteyden."
850 #: ../tools/settings.glade.h:11
851 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
852 msgstr "Lisää hakupolkuja indeksoitavien listaan."
854 #: ../tools/settings.glade.h:12
855 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
856 msgstr "Lisää etähakuja tukevat tietokoneet, joilta haluat hakea"
858 #: ../tools/settings.glade.h:13
859 msgid "Address"
860 msgstr "Osoite"
862 #: ../tools/settings.glade.h:14
863 msgid ""
864 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
865 "should be presented when grouped by type."
866 msgstr ""
867 "Valitse minkä tyyppisiä tuloksia näytetään ja missä järjestyksessä ne "
868 "näytetään, kun tulokset ryhmitellään tyypin mukaan."
870 #: ../tools/settings.glade.h:15
871 msgid "Allow Beagle to be run as root"
872 msgstr "Salli Beaglen suoritus käyttäjänä root"
874 #: ../tools/settings.glade.h:16
875 msgid "Allow external access to local search services"
876 msgstr "Salli pääsy verkosta paikallisiin hakupalveluihin"
878 #: ../tools/settings.glade.h:17
879 msgid "Alt"
880 msgstr "Alt"
882 #: ../tools/settings.glade.h:18
883 msgid "Ctrl"
884 msgstr "Ctrl"
886 #: ../tools/settings.glade.h:19
887 msgid "Directory Path"
888 msgstr "Kansion polku"
890 #: ../tools/settings.glade.h:20
891 msgid "Display the search window by pressing"
892 msgstr "Näytä hakuikkuna, kun painetaan näppäintä"
894 #: ../tools/settings.glade.h:21
895 msgid "Filename Pattern"
896 msgstr "Tiedostonimien malli"
898 #: ../tools/settings.glade.h:22
899 msgid "Index my home directory"
900 msgstr "Indeksoi kotihakemistoni"
902 #: ../tools/settings.glade.h:23
903 msgid "Indexing"
904 msgstr "Indeksointi"
906 #: ../tools/settings.glade.h:25
907 msgid "Maximum number of results displayed "
908 msgstr "Kuinka monta tulosta enintään näytetään "
910 #: ../tools/settings.glade.h:26
911 msgid "Networking"
912 msgstr "Verkkohaut"
914 #: ../tools/settings.glade.h:28
915 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
916 msgstr "Valitse kohde, jonka indeksoinnin haluat estää."
918 #: ../tools/settings.glade.h:29
919 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
920 msgstr "Valitse sähköpostikansio, jonka indeksoinnin haluat estää."
922 #: ../tools/settings.glade.h:31
923 msgid "Search Preferences"
924 msgstr "Haun asetukset"
926 #: ../tools/settings.glade.h:32
927 msgid ""
928 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
929 "objects you wish to exclude from indexing."
930 msgstr ""
931 "Anna kaikki resurssit, esimerkiksi polut, tiedostonimen malli, "
932 "sähköpostikansiot tai tiedostotyypi, joita et halua indeksoida."
934 #: ../tools/settings.glade.h:33
935 msgid "Specify paths that should be available for external access"
936 msgstr "Anna polut, joita ei tulisi näyttää etähauissa verkosta"
938 #: ../tools/settings.glade.h:34
939 msgid "Start search & indexing services automatically "
940 msgstr "Käynnistä haun ja indeksoinnin palvelu automaattisesti "
942 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
943 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
944 msgstr "Työpöytähaujen ja indeksoinnin asetukset"
946 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
947 msgid "Configure search & indexing properties"
948 msgstr "Määrittele työpöytähaun ominaisuudet"
950 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
951 msgid "Search & Indexing"
952 msgstr "Haku ja indeksointi"
954 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
955 msgid "On This Computer"
956 msgstr "Tällä tietokoneella"
958 #: ../Util/ExifData.cs:226
959 msgid "Image Directory"
960 msgstr "Kuvahakemisto"
962 #: ../Util/ExifData.cs:228
963 msgid "Thumbnail Directory"
964 msgstr "Pienoiskuvien hakemisto"
966 #: ../Util/ExifData.cs:230
967 msgid "Exif Directory"
968 msgstr "Exif-hakemisto"
970 #: ../Util/ExifData.cs:232
971 msgid "GPS Directory"
972 msgstr "GPS-hakemisto"
974 #: ../Util/ExifData.cs:234
975 msgid "InterOperability Directory"
976 msgstr "Yhteensopivuushakemisto"
978 #: ../Util/ExifData.cs:236
979 msgid "Unknown Directory"
980 msgstr "Tuntematon hakemisto"
982 #: ../Util/StringFu.cs:77
983 msgid "Today"
984 msgstr "Tänään"
986 #: ../Util/StringFu.cs:79
987 msgid "Yesterday"
988 msgstr "Eilen"
990 #. Translators: Example output: Aug 9
991 #: ../Util/StringFu.cs:82
992 msgid "MMM d"
993 msgstr "Kuu pv"
995 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
996 #: ../Util/StringFu.cs:85
997 msgid "MMM d, yyyy"
998 msgstr "Kuu pv, vuosi"
1000 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1001 #: ../Util/StringFu.cs:88
1002 msgid "h:mm tt"
1003 msgstr "hh:mm tt"
1005 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1006 #: ../Util/StringFu.cs:94
1007 #, csharp-format
1008 msgid "{0}, {1}"
1009 msgstr "{0}m {1}"
1011 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1012 #: ../Util/StringFu.cs:111
1013 #, csharp-format
1014 msgid "Today, {0}"
1015 msgstr "Tänäänm {0}"
1017 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1018 #: ../Util/StringFu.cs:114
1019 #, csharp-format
1020 msgid "Yesterday, {0}"
1021 msgstr "Eilen, {0}"
1023 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1024 #: ../Util/StringFu.cs:117
1025 #, csharp-format
1026 msgid "{0} days ago, {1}"
1027 msgstr "{0} päivää sitten, {1}"
1029 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1030 #: ../Util/StringFu.cs:122
1031 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1032 msgstr "MMMM pv, hh:mm tt"
1034 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1035 #: ../Util/StringFu.cs:127
1036 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1037 msgstr "MMMM pv vuosi, hh:mm tt"
1039 #: ../Util/StringFu.cs:137
1040 #, csharp-format
1041 msgid "{0} hour"
1042 msgid_plural "{0} hours"
1043 msgstr[0] "{0} tunti"
1044 msgstr[1] "{0} tuntia"
1046 #: ../Util/StringFu.cs:144
1047 #, csharp-format
1048 msgid "{0} minute"
1049 msgid_plural "{0} minutes"
1050 msgstr[0] "{0} minuutti"
1051 msgstr[1] "{0} minuuttia"
1053 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1054 #: ../Util/StringFu.cs:160
1055 #, csharp-format
1056 msgid "{0} bytes"
1057 msgstr "{0} tavua"
1059 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1060 #: ../Util/StringFu.cs:164
1061 #, csharp-format
1062 msgid "{0:0.0} KB"
1063 msgstr "{0:0.0} kt"
1065 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1066 #: ../Util/StringFu.cs:167
1067 #, csharp-format
1068 msgid "{0:0.0} MB"
1069 msgstr "{0:0.0} Mt"
1071 #~ msgid "Top {0} Result"
1072 #~ msgid_plural "Top {0} Results"
1073 #~ msgstr[0] "Paras {0} tulos"
1074 #~ msgstr[1] "Parhaat {0} tulosta"
1076 #~ msgid "Previous {0}"
1077 #~ msgid_plural "Previous {0}"
1078 #~ msgstr[0] "Edellinen {0}"
1079 #~ msgstr[1] "Edellinen {0}"
1081 #~ msgid "Next {0}"
1082 #~ msgid_plural "Next {0}"
1083 #~ msgstr[0] "Seuraava {0}"
1084 #~ msgstr[1] "Seuraava {0}"
1086 #~ msgid "Move to trash"
1087 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"
1089 #~ msgid "Add to Library"
1090 #~ msgstr "Lisää kirjastoon"
1092 #~ msgid "Instant-Message"
1093 #~ msgstr "Pikaviesti"
1095 #~ msgid "More application results..."
1096 #~ msgstr "Lisää sovelluksia..."
1098 #~ msgid "More contact results..."
1099 #~ msgstr "Lisää yhteystietoja..."
1101 #~ msgid "More folder results..."
1102 #~ msgstr "Lisää kansioita..."
1104 #~ msgid "More image results..."
1105 #~ msgstr "Lisää kuvia..."
1107 #~ msgid "More audio results..."
1108 #~ msgstr "Lisää äänitiedostoja..."
1110 #~ msgid "More video results..."
1111 #~ msgstr "Lisää videoita..."
1113 #~ msgid "More document results..."
1114 #~ msgstr "Lisää asiakirjoja..."
1116 #~ msgid "More conversation results..."
1117 #~ msgstr "Lisää keskusteluja..."
1119 #~ msgid "More website results..."
1120 #~ msgstr "Lisää www-sivuja..."
1122 #~ msgid "More news feed results..."
1123 #~ msgstr "Lisää uutisvirtoja..."
1125 #~ msgid "More archive results..."
1126 #~ msgstr "Lisää arkistoja..."
1128 #~ msgid "Open With"
1129 #~ msgstr "Avaa ohjelmalla"
1131 #~ msgid "Show Information"
1132 #~ msgstr "Näytä tiedot"
1134 #~ msgid ""
1135 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
1136 #~ "(system tray)"
1137 #~ msgstr ""
1138 #~ "Jos ihmettelet toimiiko Best, voit tarkistaa sen paneelin ilmoitusalueelta"
1140 #~ msgid ""
1141 #~ "You are about to close the search tray. The search tray is automatically "
1142 #~ "started at login-time. Would you like to disable it for future sessions?"
1143 #~ msgstr ""
1144 #~ "Olet sulkemassa ilmoitusaluetta. Se käynnistetään järjestelmäään "
1145 #~ "kirjauduttaessa. Haluatko varmasti poistaa sen käytöstä myöhemmistä "
1146 #~ "istunnoista?"
1148 #~ msgid "in Files"
1149 #~ msgstr "Tiedostoissa"
1151 #~ msgid "in Addressbook"
1152 #~ msgstr "Osoitekirjassa"
1154 #~ msgid "in Web Pages"
1155 #~ msgstr "WWW-sivuilla"
1157 #~ msgid "in Chats"
1158 #~ msgstr "Keskusteluissa"
1160 #~ msgid "Show More Results"
1161 #~ msgstr "Näytä lisää tuloksia"
1163 #~ msgid "Show Previous Results"
1164 #~ msgstr "Näytä edelliset tulokset"
1166 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1167 #~ msgstr "<Parhaat <b>{0}/{1} tulosta</b> näytetään."
1169 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
1170 #~ msgstr "Tulokset <b<{0}-{1}/{2}</b> näytetään."
1172 #~ msgid ""
1173 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
1174 #~ "daemon isn't running."
1175 #~ msgstr ""
1176 #~ "Kysely haulle <i><{0}</i> epäonnistui.<br>Luultavasti syy on se, ettei "
1177 #~ "beaglen palvelinprosessi ole käytössä."
1179 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1180 #~ msgstr "Sanojen <i>{0}</i> haku epäonnistui: <br>{1}<br>"
1182 #~ msgid "Beagle Search"
1183 #~ msgstr "Beagle-haku"
1185 #~ msgid "Words:"
1186 #~ msgstr "Sanat:"
1188 #~ msgid "Send IM"
1189 #~ msgstr "Lähetä pikaviesti"
1191 #~ msgid "Conversation in {0}"
1192 #~ msgstr "Keskustelu ohjelmassa {0}"
1194 #~ msgid "Conversation with {0}"
1195 #~ msgstr "Keskustelu {0} kanssa"
1197 #~ msgid "To"
1198 #~ msgstr "Vastaanottaja"
1200 #~ msgid "Sent"
1201 #~ msgstr "Lähetetty"
1203 #~ msgid "Weblog:"
1204 #~ msgstr "Webloki:"
1206 #~ msgid "by"
1207 #~ msgstr "kirjoittanut"
1209 #~ msgid "Published:"
1210 #~ msgstr "Julkaistu:"
1212 #~ msgid "in folder"
1213 #~ msgstr "kansiossa"
1215 #~ msgid "Last modified"
1216 #~ msgstr "Viimeksi muokattu"
1218 #~ msgid "Send to..."
1219 #~ msgstr "Lähetä..."
1221 #~ msgid "Email subject:"
1222 #~ msgstr "Sähköpostin aihe"
1224 #~ msgid "Track"
1225 #~ msgstr "Kappale"
1227 #~ msgid "from"
1228 #~ msgstr "esittäjänä"
1230 #~ msgid "Enqueue"
1231 #~ msgstr "Laita jonoon"
1233 #~ msgid "Tags:"
1234 #~ msgstr "Tagit:"
1236 #~ msgid "Description:"
1237 #~ msgstr "Kuvaus:"
1239 #~ msgid "Slides:"
1240 #~ msgstr "Kalvot:"
1242 #~ msgid "from Networked Beagle on host"
1243 #~ msgstr "Verkossa olevalta Beaglelta koneella"
1245 #~ msgid "Search Networked Beagle"
1246 #~ msgstr "Etsi verkossa olevalta Beaglelta"