1 # Finnish messages for Beagle
2 # Copyright (C) 2005 Ilkka Tuohela
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
8 "Project-Id-Version: beagle\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 06:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-10 06:03+0200\n"
12 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "Ilmoitusalueen suunta."
27 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
29 msgstr "<b>Keskustelujen historia</b>"
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
33 msgstr "Pikaviestiohjelma"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "Keskustelut ohjelmassa <{0}"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "Keskustelut {0} kanssa"
45 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:30
49 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
50 msgid "Search for data on your desktop"
51 msgstr "Etsi tietoja työpöydältäsi"
53 #: ../search/Category.cs:103
55 msgid "{0}-{1} of {2}"
56 msgstr "{0}-{1} / {2}"
58 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
59 msgid "No results were found."
60 msgstr "Tuloksia ei löytynyt."
62 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
64 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
65 msgstr "Haku \"{0}\" ei täsmännyt tiedostoihin tietokoneellasi."
67 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
69 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
70 "search scope might produce more results."
72 "Voit muuttaa haun kattavuutta \"Haku\"-valikosta. Laajempi haun kattavuus "
73 "voi antaa enemmän tuloksia."
75 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
77 "You should check the spelling of your search words to see if you "
78 "accidentally misspelled any words."
80 "Tarkista haussa käyttämiesi sanojen oikeinkirjoitus siltä varalta että "
81 "kirjoitit jonkun sanan vahingossa väärin."
83 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
84 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
85 msgstr "Voit käyttää pieniä ja suuria kirjaimia, haku ei erottele niitä."
87 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
88 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
90 "Voit tehdä vaihtoehtoisia hakuja lisäämällä termin OR, esimerkiksi <b>George "
93 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
95 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
97 "Jos haluat kieltää tiettyjä haktermejä, käytä miinusmerkkiä edessä, "
98 "esimerkiksi <b>-kissa</b>"
100 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
102 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
104 "Hae lauseita lisäämällä lainausmerkit, esimerkiksi <b>\"ollako vai eikö olla"
107 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:65
111 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
112 msgid "Beagle cannot be run as root"
113 msgstr "Beaglea ei voi suorittaa käyttäjänä root"
115 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
117 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
120 "Turvallisuussyistä beaglea ei voi suorittaa käyttäjänä root. Käynnistä "
121 "ohjelma uudestaan tavallisena käyttäjänä."
123 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
124 msgid "Daemon not running"
125 msgstr "Taustaprosessi ei ole käynnissä"
127 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
128 msgid "Start the daemon"
129 msgstr "Käynnistä taustaprosessi"
131 #: ../search/Search.cs:147
135 #: ../search/Search.cs:161
139 #: ../search/Search.cs:205
140 msgid "Type in search terms"
141 msgstr "Syötä hakuehdot"
143 #: ../search/Search.cs:206
144 msgid "Start searching"
147 #: ../search/Tiles/Contact.cs:53
151 #: ../search/Tiles/Contact.cs:56
152 msgid "Mobile Phone:"
153 msgstr "Matkapuhelin:"
155 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
159 #: ../search/Tiles/Contact.cs:64
161 msgstr "Kotipuhelin:"
163 #: ../search/Tiles/File.cs:33
164 msgid "Reveal in Folder"
165 msgstr "Paljasta kansiossa"
167 #: ../search/Tiles/File.cs:34
171 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
172 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
173 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
174 #: ../search/Tiles/File.cs:36 ../search/Tiles/Folder.cs:38
175 msgid "Move to Trash"
176 msgstr "Siirrä roskakoriin"
178 #: ../search/Tiles/File.cs:132 ../search/Tiles/Note.cs:57
179 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
183 #: ../search/Tiles/File.cs:135 ../search/Tiles/Note.cs:60
185 msgstr "Viimeksi muokattu:"
187 #: ../search/Tiles/File.cs:139
189 msgstr "Kirjoittanut:"
191 #: ../search/Tiles/File.cs:143 ../search/Tiles/Image.cs:72
195 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
199 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
201 msgid "Contains {0} Item"
202 msgid_plural "Contains {0} Items"
203 msgstr[0] "Sisältää {0} kohdan"
204 msgstr[1] "Sisältää {0} kohtaa"
206 #: ../search/Tiles/Folder.cs:54
210 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
211 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
212 msgid "Set as Wallpaper"
213 msgstr "Aseta taustakuvaksi"
215 #: ../search/Tiles/Image.cs:69
219 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:29
220 msgid "IM Conversation"
221 msgstr "IM-keskustelut"
223 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89
227 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:90 ../search/Tiles/MailMessage.cs:69
228 msgid "Date Received:"
229 msgstr "Vastaanottopäivä:"
231 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
232 msgid "Mail attachment"
233 msgstr "Sähköpostiliite"
235 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:33
237 msgstr "Lähetä sähköpostissa"
239 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:63
243 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:66
247 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
250 msgid_plural "{0} slides"
251 msgstr[0] "{0} kalvo"
252 msgstr[1] "{0} kalvoa"
254 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
258 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
260 msgstr "Viimeksi katsottu:"
262 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
265 msgid_plural "{0} pages"
267 msgstr[1] "{0} sivua"
269 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
273 #: ../search/Tiles/Utils.cs:23
277 #: ../search/Tiles/Utils.cs:25
281 #: ../search/Tiles/Utils.cs:27
285 #: ../search/Tiles/Utils.cs:29
289 #: ../search/Tiles/Utils.cs:31
293 #: ../search/Tiles/Utils.cs:33
297 #: ../search/Tiles/Utils.cs:35
301 #: ../search/Tiles/Utils.cs:37
302 msgid "Conversations"
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:39
309 #: ../search/Tiles/Utils.cs:41
313 #: ../search/Tiles/Utils.cs:43
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:155
320 msgid_plural "{0} weeks ago"
321 msgstr[0] "{0} viikko sitten"
322 msgstr[1] "{0} viikkoa sitten"
324 #. Lets say a year and a half to stop saying months
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:157
327 msgid "{0} month ago"
328 msgid_plural "{0} months ago"
329 msgstr[0] "{0} kuukausi sitten"
330 msgstr[1] "{0} kuukautta sitten"
332 #: ../search/Tiles/Utils.cs:159
335 msgid_plural "{0} years ago"
336 msgstr[0] "{0} vuosi sitten"
337 msgstr[1] "{0} vuotta sitten"
339 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
340 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
341 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
342 msgid "Unknown duration"
343 msgstr "Tuntematon kesto"
345 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
349 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
353 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
354 msgid "Desktop Search"
355 msgstr "Työpöytähaku"
357 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
358 msgid "No Recent Searches"
359 msgstr "Ei viimeaikaisia hakuja"
361 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
362 msgid "Recent Searches"
363 msgstr "Viimeaikaiset haut"
365 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
369 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
373 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
374 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
375 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
376 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
377 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
379 #: ../search/TypeFilter.cs:36
387 #: ../search/TypeFilter.cs:37
397 #: ../search/TypeFilter.cs:38
414 #: ../search/TypeFilter.cs:39
430 #: ../search/TypeFilter.cs:41
442 #: ../search/TypeFilter.cs:42
454 #: ../search/TypeFilter.cs:43
463 #: ../search/TypeFilter.cs:44
474 #: ../search/TypeFilter.cs:45
478 #: ../search/TypeFilter.cs:46
482 #: ../search/TypeFilter.cs:47
486 #: ../search/TypeFilter.cs:48
497 #: ../search/TypeFilter.cs:49
505 #: ../search/TypeFilter.cs:50
517 #: ../search/TypeFilter.cs:51
532 #: ../search/TypeFilter.cs:52
540 #: ../search/TypeFilter.cs:53
548 #: ../search/UIManager.cs:35
552 #: ../search/UIManager.cs:38
556 #: ../search/UIManager.cs:41
560 #: ../search/UIManager.cs:44
564 #: ../search/UIManager.cs:49 ../search/UIManager.cs:53
565 msgid "Exit Desktop Search"
566 msgstr "Sulje työpöytähaku"
568 #: ../search/UIManager.cs:56
572 #: ../search/UIManager.cs:58
573 msgid "Help - Table of Contents"
574 msgstr "Ohje - sisällysluettelo"
576 #: ../search/UIManager.cs:62
577 msgid "About Desktop Search"
578 msgstr "Tietoja työpöytähausta"
580 #: ../search/UIManager.cs:75
582 msgstr "_Mistä tahansa"
584 #: ../search/UIManager.cs:77
585 msgid "Search everywhere"
586 msgstr "Hae kaikkialta"
588 #: ../search/UIManager.cs:80
589 msgid "_Applications"
590 msgstr "_Sovellukset"
592 #: ../search/UIManager.cs:82
593 msgid "Search applications"
594 msgstr "Etsi sovelluksia"
596 #: ../search/UIManager.cs:85
598 msgstr "_Yhteystiedot"
600 #: ../search/UIManager.cs:87
601 msgid "Search contacts"
602 msgstr "Etsi yhteystiedoista"
604 #: ../search/UIManager.cs:90
608 #: ../search/UIManager.cs:92
609 msgid "Search documents"
610 msgstr "Etsi asiakirjoista"
612 #: ../search/UIManager.cs:95
613 msgid "Conve_rsations"
614 msgstr "Kes_kustelut"
616 #: ../search/UIManager.cs:97
617 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
618 msgstr "Etsi sähköposti- ja pikaviestinlokeja"
620 #: ../search/UIManager.cs:100
624 #: ../search/UIManager.cs:102
625 msgid "Search images"
628 #: ../search/UIManager.cs:105
632 #: ../search/UIManager.cs:107
633 msgid "Search sound and video files"
634 msgstr "Etsi ääni- ja videotiedostoja"
636 #: ../search/UIManager.cs:114
637 msgid "Date _Modified"
638 msgstr "Viimeksi _muokattu"
640 #: ../search/UIManager.cs:115
641 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
642 msgstr "Järjestä äskettäin muokatut ensimmäiseksi"
644 #: ../search/UIManager.cs:118
648 #: ../search/UIManager.cs:119
649 msgid "Sort matches by name"
650 msgstr "Järjestä nimen mukaan"
652 #: ../search/UIManager.cs:122
654 msgstr "_Asiaankuuluvuus"
656 #: ../search/UIManager.cs:123
657 msgid "Sort the best matches first"
658 msgstr "Järjestä parhaat tulokset ensin"
660 #: ../tools/Settings.cs:223
661 msgid "Reload configuration"
662 msgstr "Lataa asetukset uudestaan"
664 #: ../tools/Settings.cs:224
666 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
667 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
669 "Asetustiedostoa on muokatto toisesta ohjelmasta. Haluatko unohtaa nyt "
670 "näkyvät asetukset ja ladata asetustiedoston uudestan levyltä?"
672 #: ../tools/Settings.cs:262
674 msgstr "Valitse polku"
676 #: ../tools/Settings.cs:281
677 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
678 msgstr "Valittu polku on jo indeksoitavien listalla eikä sitä lisätty."
680 #: ../tools/Settings.cs:284
682 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
683 "and the data is already being indexed."
685 "Valittua polkua lisätty. Olemassaolevassa listassa on kohteita, jotka jo "
686 "määrittelevät myös tämän polun ja tieto on jo indeksoitu."
688 #: ../tools/Settings.cs:295 ../tools/Settings.cs:487
689 msgid "Path not added"
690 msgstr "Polkua ei lisätty"
692 #: ../tools/Settings.cs:304
693 msgid "Remove obsolete paths"
694 msgstr "Poista turhat polut"
696 #: ../tools/Settings.cs:305
698 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
699 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
701 "Tämän hakupolun lisäys tekee joitain olemassaolevista poluista turhiksi. "
702 "Tämän takia aiemmin määritellyt, nyt turhiksi muuttuvat polut, poistetaan. "
703 "Haluatko todella lisätä tämän polun?"
705 #: ../tools/Settings.cs:331
707 msgstr "Poista hakupolku"
709 #: ../tools/Settings.cs:332
711 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
712 "included for indexing?"
714 "Oletko varma että haluat poistaa tämän hakupolun indeksoitavien kansioiden "
717 #: ../tools/Settings.cs:361
719 msgstr "Poista kohta"
721 #: ../tools/Settings.cs:362
723 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
724 "excluded from indexing?"
726 "Haluatko poistaa tämän kohdan listalta, joka sisältää ne tiedot, joiden "
727 "indeksointi on estetty?"
729 #: ../tools/Settings.cs:405
730 msgid "Invalid host entry"
731 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
733 #: ../tools/Settings.cs:412
734 msgid "Remote host already present in the list."
735 msgstr "Poista jo listalla oleva isäntänimi."
737 #: ../tools/Settings.cs:421
738 msgid "Netbeagle Node not added"
739 msgstr "Verkkobeagle solmua ei lisätty"
741 #: ../tools/Settings.cs:437
743 msgstr "Poista isäntä"
745 #: ../tools/Settings.cs:438
746 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
747 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän isännän listalta?"
749 #: ../tools/Settings.cs:459
753 #: ../tools/Settings.cs:478
754 msgid "The selected path is already configured for external access."
755 msgstr "Valittu polku on jo määritelty etäkäyttöä varten."
757 #: ../tools/Settings.cs:502
758 msgid "Remove public path"
759 msgstr "Poista julkinen polku"
761 #: ../tools/Settings.cs:503
763 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
765 "Haluatko varmasti poistaa tämän kohdan julkisten hakupolkujen listalta?"
767 #: ../tools/Settings.cs:548 ../tools/Settings.cs:637 ../tools/Settings.cs:715
768 #: ../tools/Settings.cs:791 ../tools/Settings.cs:1130
772 #: ../tools/Settings.cs:631 ../tools/settings.glade.h:35
776 #: ../tools/Settings.cs:684 ../tools/Settings.cs:1064
777 #: ../tools/settings.glade.h:27
781 #: ../tools/Settings.cs:687 ../tools/Settings.cs:1074
785 #: ../tools/Settings.cs:690 ../tools/Settings.cs:1069
786 #: ../tools/settings.glade.h:24
788 msgstr "Sähköpostikansio"
790 #: ../tools/Settings.cs:1038
791 msgid "Select Folder"
792 msgstr "Valitse kansio"
794 #: ../tools/Settings.cs:1098
795 msgid "Error adding path"
796 msgstr "Virhe lisättäessä polkua"
798 #: ../tools/Settings.cs:1099
800 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
801 "the list of resources excluded for indexing."
803 "Annettua polkua ei löytynyt eikä sitä voida lisätä indeksoitavien "
804 "hakupolkujen listalle."
806 #: ../tools/Settings.cs:1129
810 #: ../tools/settings.glade.h:1
811 msgid "<b>Add remote host</b>"
812 msgstr "<b>Lisää isäntänimi etähakua varten</b>"
814 #: ../tools/settings.glade.h:2
815 msgid "<b>Add resource</b>"
816 msgstr "<b>Lisää lähde</b>"
818 #: ../tools/settings.glade.h:3
819 msgid "<b>Administration</b>"
820 msgstr "<b>Ylläpito</b>"
822 #: ../tools/settings.glade.h:4
823 msgid "<b>Display</b>"
824 msgstr "<b>Näyttö</b>"
826 #: ../tools/settings.glade.h:5
827 msgid "<b>General</b>"
828 msgstr "<b>Yleiset</b>"
830 #: ../tools/settings.glade.h:6
831 msgid "<b>Networking</b>"
832 msgstr "<b>Verkkohaut</b>"
834 #: ../tools/settings.glade.h:7
835 msgid "<b>Privacy</b>"
836 msgstr "<b>Yksityisyys</b>"
838 #: ../tools/settings.glade.h:8
839 msgid "<b>Select mail folder</b>"
840 msgstr "<b>Valitse sähköpostikansio</b>"
842 #: ../tools/settings.glade.h:9
844 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
847 "Lisää verkossa oleva, etähakuja tukeva tietokone,\n"
848 "johon haluat ottaa hakuyhteyden."
850 #: ../tools/settings.glade.h:11
851 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
852 msgstr "Lisää hakupolkuja indeksoitavien listaan."
854 #: ../tools/settings.glade.h:12
855 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with"
856 msgstr "Lisää etähakuja tukevat tietokoneet, joilta haluat hakea"
858 #: ../tools/settings.glade.h:13
862 #: ../tools/settings.glade.h:14
864 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
865 "should be presented when grouped by type."
867 "Valitse minkä tyyppisiä tuloksia näytetään ja missä järjestyksessä ne "
868 "näytetään, kun tulokset ryhmitellään tyypin mukaan."
870 #: ../tools/settings.glade.h:15
871 msgid "Allow Beagle to be run as root"
872 msgstr "Salli Beaglen suoritus käyttäjänä root"
874 #: ../tools/settings.glade.h:16
875 msgid "Allow external access to local search services"
876 msgstr "Salli pääsy verkosta paikallisiin hakupalveluihin"
878 #: ../tools/settings.glade.h:17
882 #: ../tools/settings.glade.h:18
886 #: ../tools/settings.glade.h:19
887 msgid "Directory Path"
888 msgstr "Kansion polku"
890 #: ../tools/settings.glade.h:20
891 msgid "Display the search window by pressing"
892 msgstr "Näytä hakuikkuna, kun painetaan näppäintä"
894 #: ../tools/settings.glade.h:21
895 msgid "Filename Pattern"
896 msgstr "Tiedostonimien malli"
898 #: ../tools/settings.glade.h:22
899 msgid "Index my home directory"
900 msgstr "Indeksoi kotihakemistoni"
902 #: ../tools/settings.glade.h:23
906 #: ../tools/settings.glade.h:25
907 msgid "Maximum number of results displayed "
908 msgstr "Kuinka monta tulosta enintään näytetään "
910 #: ../tools/settings.glade.h:26
914 #: ../tools/settings.glade.h:28
915 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
916 msgstr "Valitse kohde, jonka indeksoinnin haluat estää."
918 #: ../tools/settings.glade.h:29
919 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
920 msgstr "Valitse sähköpostikansio, jonka indeksoinnin haluat estää."
922 #: ../tools/settings.glade.h:31
923 msgid "Search Preferences"
924 msgstr "Haun asetukset"
926 #: ../tools/settings.glade.h:32
928 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
929 "objects you wish to exclude from indexing."
931 "Anna kaikki resurssit, esimerkiksi polut, tiedostonimen malli, "
932 "sähköpostikansiot tai tiedostotyypi, joita et halua indeksoida."
934 #: ../tools/settings.glade.h:33
935 msgid "Specify paths that should be available for external access"
936 msgstr "Anna polut, joita ei tulisi näyttää etähauissa verkosta"
938 #: ../tools/settings.glade.h:34
939 msgid "Start search & indexing services automatically "
940 msgstr "Käynnistä haun ja indeksoinnin palvelu automaattisesti "
942 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
943 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
944 msgstr "Työpöytähaujen ja indeksoinnin asetukset"
946 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
947 msgid "Configure search & indexing properties"
948 msgstr "Määrittele työpöytähaun ominaisuudet"
950 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
951 msgid "Search & Indexing"
952 msgstr "Haku ja indeksointi"
954 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
955 msgid "On This Computer"
956 msgstr "Tällä tietokoneella"
958 #: ../Util/ExifData.cs:226
959 msgid "Image Directory"
960 msgstr "Kuvahakemisto"
962 #: ../Util/ExifData.cs:228
963 msgid "Thumbnail Directory"
964 msgstr "Pienoiskuvien hakemisto"
966 #: ../Util/ExifData.cs:230
967 msgid "Exif Directory"
968 msgstr "Exif-hakemisto"
970 #: ../Util/ExifData.cs:232
971 msgid "GPS Directory"
972 msgstr "GPS-hakemisto"
974 #: ../Util/ExifData.cs:234
975 msgid "InterOperability Directory"
976 msgstr "Yhteensopivuushakemisto"
978 #: ../Util/ExifData.cs:236
979 msgid "Unknown Directory"
980 msgstr "Tuntematon hakemisto"
982 #: ../Util/StringFu.cs:77
986 #: ../Util/StringFu.cs:79
990 #. Translators: Example output: Aug 9
991 #: ../Util/StringFu.cs:82
995 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
996 #: ../Util/StringFu.cs:85
998 msgstr "Kuu pv, vuosi"
1000 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1001 #: ../Util/StringFu.cs:88
1005 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1006 #: ../Util/StringFu.cs:94
1011 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1012 #: ../Util/StringFu.cs:111
1015 msgstr "Tänäänm {0}"
1017 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1018 #: ../Util/StringFu.cs:114
1020 msgid "Yesterday, {0}"
1023 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1024 #: ../Util/StringFu.cs:117
1026 msgid "{0} days ago, {1}"
1027 msgstr "{0} päivää sitten, {1}"
1029 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1030 #: ../Util/StringFu.cs:122
1031 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1032 msgstr "MMMM pv, hh:mm tt"
1034 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1035 #: ../Util/StringFu.cs:127
1036 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1037 msgstr "MMMM pv vuosi, hh:mm tt"
1039 #: ../Util/StringFu.cs:137
1042 msgid_plural "{0} hours"
1043 msgstr[0] "{0} tunti"
1044 msgstr[1] "{0} tuntia"
1046 #: ../Util/StringFu.cs:144
1049 msgid_plural "{0} minutes"
1050 msgstr[0] "{0} minuutti"
1051 msgstr[1] "{0} minuuttia"
1053 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1054 #: ../Util/StringFu.cs:160
1059 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1060 #: ../Util/StringFu.cs:164
1065 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1066 #: ../Util/StringFu.cs:167
1071 #~ msgid "Top {0} Result"
1072 #~ msgid_plural "Top {0} Results"
1073 #~ msgstr[0] "Paras {0} tulos"
1074 #~ msgstr[1] "Parhaat {0} tulosta"
1076 #~ msgid "Previous {0}"
1077 #~ msgid_plural "Previous {0}"
1078 #~ msgstr[0] "Edellinen {0}"
1079 #~ msgstr[1] "Edellinen {0}"
1082 #~ msgid_plural "Next {0}"
1083 #~ msgstr[0] "Seuraava {0}"
1084 #~ msgstr[1] "Seuraava {0}"
1086 #~ msgid "Move to trash"
1087 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"
1089 #~ msgid "Add to Library"
1090 #~ msgstr "Lisää kirjastoon"
1092 #~ msgid "Instant-Message"
1093 #~ msgstr "Pikaviesti"
1095 #~ msgid "More application results..."
1096 #~ msgstr "Lisää sovelluksia..."
1098 #~ msgid "More contact results..."
1099 #~ msgstr "Lisää yhteystietoja..."
1101 #~ msgid "More folder results..."
1102 #~ msgstr "Lisää kansioita..."
1104 #~ msgid "More image results..."
1105 #~ msgstr "Lisää kuvia..."
1107 #~ msgid "More audio results..."
1108 #~ msgstr "Lisää äänitiedostoja..."
1110 #~ msgid "More video results..."
1111 #~ msgstr "Lisää videoita..."
1113 #~ msgid "More document results..."
1114 #~ msgstr "Lisää asiakirjoja..."
1116 #~ msgid "More conversation results..."
1117 #~ msgstr "Lisää keskusteluja..."
1119 #~ msgid "More website results..."
1120 #~ msgstr "Lisää www-sivuja..."
1122 #~ msgid "More news feed results..."
1123 #~ msgstr "Lisää uutisvirtoja..."
1125 #~ msgid "More archive results..."
1126 #~ msgstr "Lisää arkistoja..."
1128 #~ msgid "Open With"
1129 #~ msgstr "Avaa ohjelmalla"
1131 #~ msgid "Show Information"
1132 #~ msgstr "Näytä tiedot"
1135 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
1138 #~ "Jos ihmettelet toimiiko Best, voit tarkistaa sen paneelin ilmoitusalueelta"
1141 #~ "You are about to close the search tray. The search tray is automatically "
1142 #~ "started at login-time. Would you like to disable it for future sessions?"
1144 #~ "Olet sulkemassa ilmoitusaluetta. Se käynnistetään järjestelmäään "
1145 #~ "kirjauduttaessa. Haluatko varmasti poistaa sen käytöstä myöhemmistä "
1149 #~ msgstr "Tiedostoissa"
1151 #~ msgid "in Addressbook"
1152 #~ msgstr "Osoitekirjassa"
1154 #~ msgid "in Web Pages"
1155 #~ msgstr "WWW-sivuilla"
1158 #~ msgstr "Keskusteluissa"
1160 #~ msgid "Show More Results"
1161 #~ msgstr "Näytä lisää tuloksia"
1163 #~ msgid "Show Previous Results"
1164 #~ msgstr "Näytä edelliset tulokset"
1166 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1167 #~ msgstr "<Parhaat <b>{0}/{1} tulosta</b> näytetään."
1169 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
1170 #~ msgstr "Tulokset <b<{0}-{1}/{2}</b> näytetään."
1173 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
1174 #~ "daemon isn't running."
1176 #~ "Kysely haulle <i><{0}</i> epäonnistui.<br>Luultavasti syy on se, ettei "
1177 #~ "beaglen palvelinprosessi ole käytössä."
1179 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1180 #~ msgstr "Sanojen <i>{0}</i> haku epäonnistui: <br>{1}<br>"
1182 #~ msgid "Beagle Search"
1183 #~ msgstr "Beagle-haku"
1189 #~ msgstr "Lähetä pikaviesti"
1191 #~ msgid "Conversation in {0}"
1192 #~ msgstr "Keskustelu ohjelmassa {0}"
1194 #~ msgid "Conversation with {0}"
1195 #~ msgstr "Keskustelu {0} kanssa"
1198 #~ msgstr "Vastaanottaja"
1201 #~ msgstr "Lähetetty"
1204 #~ msgstr "Webloki:"
1207 #~ msgstr "kirjoittanut"
1209 #~ msgid "Published:"
1210 #~ msgstr "Julkaistu:"
1212 #~ msgid "in folder"
1213 #~ msgstr "kansiossa"
1215 #~ msgid "Last modified"
1216 #~ msgstr "Viimeksi muokattu"
1218 #~ msgid "Send to..."
1219 #~ msgstr "Lähetä..."
1221 #~ msgid "Email subject:"
1222 #~ msgstr "Sähköpostin aihe"
1228 #~ msgstr "esittäjänä"
1231 #~ msgstr "Laita jonoon"
1236 #~ msgid "Description:"
1242 #~ msgid "from Networked Beagle on host"
1243 #~ msgstr "Verkossa olevalta Beaglelta koneella"
1245 #~ msgid "Search Networked Beagle"
1246 #~ msgstr "Etsi verkossa olevalta Beaglelta"