1 # Finnish messages for Beagle
2 # Copyright (C) 2005-2006 Ilkka Tuohela
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2006.
8 "Project-Id-Version: beagle\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-10-31 07:28+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-31 07:30+0300\n"
12 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "Ilmoitusalueen suunta."
27 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
31 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
35 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
39 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
43 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
45 msgstr "Näytettävä nimi"
47 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
48 msgid "Primary E-mail"
49 msgstr "Ensisijainen sähköposti"
51 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
52 msgid "Secondary E-mail"
53 msgstr "Toissijainen sähköposti"
55 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
59 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
62 "Unable to open mork database:\n"
66 "Mork-tietokantaa ei voi avata:\n"
70 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
71 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
72 msgstr "Annettua tunnistetta ei ole tässä tietokannassa!"
74 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
76 msgid "Added {0} contact"
77 msgid_plural "Added {0} contacts"
78 msgstr[0] "Lisättiin {0} yhteystieto"
79 msgstr[1] "Lisättiin {0} yhteystietoa"
81 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
84 msgstr "Näytetään {0}"
86 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:205
90 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
91 msgid "Select a mork database file"
92 msgstr "Valitse mork-tietokannan tiedosto"
94 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
98 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
102 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:303
106 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
107 msgid "Primary E-Mail:"
108 msgstr "Ensisijainen sähköposti:"
110 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:313
112 msgstr "EnsisijainenSähköposti"
114 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
115 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
119 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:317
120 msgid "_AimScreenName"
121 msgstr "_AIM-näyttönimi"
123 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
125 msgstr "Kotipuhelin:"
127 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:321
131 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
132 msgid "Mobile phone:"
133 msgstr "Matkapuhelin:"
135 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:325
136 msgid "CellularNumber"
137 msgstr "Matkapuhelin"
139 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
143 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:329
147 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
149 msgstr "Lähetä sähköpostia"
151 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
153 msgstr "Yksityiskohdat..."
155 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
156 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
157 msgstr "Kelvollista sähköpostiosoitetta ei löydy!"
159 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
160 msgid "<b>Custom fields</b>"
161 msgstr "<b>Omat kentät</b>"
163 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
167 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
168 msgid "<b>Internet</b>"
169 msgstr "<b>Internet</b>"
171 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
175 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
177 msgstr "<b>Muistiinpanot</b>"
179 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
180 msgid "<b>Phones</b>"
181 msgstr "<b>Puhelinnumerot</b>"
183 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
187 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
188 msgid "Additional E-Mail:"
189 msgstr "Muu sähköpostiosoite:"
191 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
195 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
199 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
203 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
207 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
208 msgid "Contact Viewer"
209 msgstr "Yhteystiedon katselin"
211 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
215 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
219 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
223 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
227 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
231 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
235 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
236 msgid "Detailed view"
237 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
239 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:21
243 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22 ../search/Tiles/Contact.cs:68
247 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23
251 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
253 msgstr "Ensimmäinen:"
255 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:25
259 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
263 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:27
265 msgstr "Matkapuhelin:"
267 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
271 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:29
272 msgid "Organization:"
273 msgstr "Organisaatio:"
275 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
279 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
283 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
284 msgid "Preferred format:"
285 msgstr "Haluttu muoto:"
287 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
288 msgid "State/Province"
289 msgstr "Osavaltio tai lääni"
291 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
292 msgid "State/Province:"
293 msgstr "Osavaltio tai lääni:"
295 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
296 #: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:62
297 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
301 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
311 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40
315 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
319 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:42
320 msgid "ZIP/Postal Code"
323 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:43
324 msgid "ZIP/Postal Code:"
325 msgstr "Postinumero:"
327 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
328 msgid "<b>Conversations History</b>"
329 msgstr "<b>Keskustelujen historia</b>"
331 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
333 msgstr "Pikaviestiohjelma"
335 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
337 msgid "Conversations in {0}"
338 msgstr "Keskustelut ohjelmassa <{0}"
340 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
342 msgid "Conversations with {0}"
343 msgstr "Keskustelut {0} kanssa"
345 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
349 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
350 msgid "Search for data on your desktop"
351 msgstr "Etsi tietoja työpöydältäsi"
353 #: ../search/Category.cs:132
356 msgid_plural "{0} results"
357 msgstr[0] "{0} tulos"
358 msgstr[1] "{0} tulosta"
360 #: ../search/Category.cs:134
362 msgid "{0}-{1} of {2}"
363 msgstr "{0}-{1} / {2}"
365 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
366 msgid "No results were found."
367 msgstr "Tuloksia ei löytynyt."
369 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
371 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
372 msgstr "Haku \"{0}\" ei täsmännyt tiedostoihin tietokoneellasi."
374 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
376 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
377 "search scope might produce more results."
379 "Voit muuttaa haun kattavuutta \"Haku\"-valikosta. Laajempi haun kattavuus "
380 "voi antaa enemmän tuloksia."
382 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
384 "You should check the spelling of your search words to see if you "
385 "accidentally misspelled any words."
387 "Tarkista haussa käyttämiesi sanojen oikeinkirjoitus siltä varalta että "
388 "kirjoitit jonkun sanan vahingossa väärin."
390 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
391 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
392 msgstr "Voit käyttää pieniä ja suuria kirjaimia, haku ei erottele niitä."
394 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
395 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
397 "Voit tehdä vaihtoehtoisia hakuja lisäämällä termin OR, esimerkiksi <b>George "
400 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
402 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
404 "Jos haluat kieltää tiettyjä haktermejä, käytä miinusmerkkiä edessä, "
405 "esimerkiksi <b>-kissa</b>"
407 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
409 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
411 "Hae lauseita lisäämällä lainausmerkit, esimerkiksi <b>\"ollako vai eikö olla"
414 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
418 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
419 msgid "Beagle cannot be run as root"
420 msgstr "Beaglea ei voi suorittaa käyttäjänä root"
422 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
424 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
427 "Turvallisuussyistä beaglea ei voi suorittaa käyttäjänä root. Käynnistä "
428 "ohjelma uudestaan tavallisena käyttäjänä."
430 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
431 msgid "Search service not running"
432 msgstr "Hakupalvelu ei ole käynnissä"
434 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
435 msgid "Start search service"
436 msgstr "Käynnistä hakupalvelu"
438 #: ../search/Search.cs:151
442 #: ../search/Search.cs:166
446 #: ../search/Search.cs:214
447 msgid "Type in search terms"
448 msgstr "Syötä hakuehdot"
450 #: ../search/Search.cs:215
451 msgid "Start searching"
454 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
458 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
462 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
464 msgstr "Läsnäolijat:"
466 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
468 msgstr "Lähetä sähköpostia"
470 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
471 msgid "Mobile Phone:"
472 msgstr "Matkapuhelin:"
474 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
478 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
480 msgstr "Kotipuhelin:"
482 #: ../search/Tiles/File.cs:34
483 msgid "Reveal in Folder"
484 msgstr "Paljasta kansiossa"
486 #: ../search/Tiles/File.cs:35
490 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
491 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
492 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
493 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
494 msgid "Move to Trash"
495 msgstr "Siirrä roskakoriin"
497 #: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
498 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
500 msgstr "Viimeksi muokattu:"
502 #: ../search/Tiles/File.cs:128
504 msgstr "Kirjoittanut:"
506 #: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
507 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
511 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
515 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
517 msgid "Contains {0} Item"
518 msgid_plural "Contains {0} Items"
519 msgstr[0] "Sisältää {0} kohdan"
520 msgstr[1] "Sisältää {0} kohtaa"
522 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
523 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
524 msgid "Set as Wallpaper"
525 msgstr "Aseta taustakuvaksi"
527 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
531 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
532 msgid "IM Conversation"
533 msgstr "IM-keskustelut"
535 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
539 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
540 msgid "Date Received:"
541 msgstr "Vastaanottopäivä:"
543 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
547 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
549 msgstr "Ei tavoitettavissa"
551 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
555 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
557 msgstr "Ei linjoilla"
559 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
561 msgstr "Tavoitettavissa"
563 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
564 msgid "Mail attachment"
565 msgstr "Sähköpostiliite"
567 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
569 msgstr "(nimeämätön)"
571 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
573 msgstr "Lähetä sähköpostissa"
575 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
579 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
581 msgstr "Vastaanottaja:"
583 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
587 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
589 msgstr "Lähetyspäivä:"
591 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
595 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
597 msgstr "Avaa ohjelmalla"
599 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
602 msgid_plural "{0} slides"
603 msgstr[0] "{0} kalvo"
604 msgstr[1] "{0} kalvoa"
606 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
610 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
612 msgstr "Viimeksi katsottu:"
614 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
617 msgid_plural "{0} pages"
619 msgstr[1] "{0} sivua"
621 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
625 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
629 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
630 msgid "Calendar Events"
631 msgstr "Kalenteritapahtumat"
633 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
637 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
641 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
645 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
649 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
653 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
654 msgid "Conversations"
657 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
661 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
665 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
669 #: ../search/Tiles/Utils.cs:126 ../search/Tiles/Utils.cs:208
670 #: ../Util/StringFu.cs:79
674 #: ../search/Tiles/Utils.cs:128 ../search/Tiles/Utils.cs:210
675 #: ../Util/StringFu.cs:77
679 #: ../search/Tiles/Utils.cs:130 ../search/Tiles/Utils.cs:212
683 #: ../search/Tiles/Utils.cs:228
686 msgid_plural "{0} weeks ago"
687 msgstr[0] "{0} viikko sitten"
688 msgstr[1] "{0} viikkoa sitten"
690 #: ../search/Tiles/Utils.cs:230
693 msgid_plural "In {0} weeks"
694 msgstr[0] "{0} viikon aikana"
695 msgstr[1] "{0} viikon aikana"
697 #. Let's say a year and a half to stop saying months
698 #: ../search/Tiles/Utils.cs:232
700 msgid "{0} month ago"
701 msgid_plural "{0} months ago"
702 msgstr[0] "{0} kuukausi sitten"
703 msgstr[1] "{0} kuukautta sitten"
705 #: ../search/Tiles/Utils.cs:234
708 msgid_plural "In {0} months"
709 msgstr[0] "{0} kuukauden aikana"
710 msgstr[1] "{0} kuukauden aikana"
712 #: ../search/Tiles/Utils.cs:236
715 msgid_plural "{0} years ago"
716 msgstr[0] "{0} vuosi sitten"
717 msgstr[1] "{0} vuotta sitten"
719 #: ../search/Tiles/Utils.cs:238
722 msgid_plural "In {0} years"
723 msgstr[0] "{0} vuoden aikana"
724 msgstr[1] "{0} vuoden aikana"
726 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
727 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
728 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
729 msgid "Unknown duration"
730 msgstr "Tuntematon kesto"
732 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
736 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
740 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
741 msgid "Desktop Search"
742 msgstr "Työpöytähaku"
744 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
745 msgid "No Recent Searches"
746 msgstr "Ei viimeaikaisia hakuja"
748 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
749 msgid "Recent Searches"
750 msgstr "Viimeaikaiset haut"
752 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
756 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
757 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
758 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
759 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
760 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
762 #: ../search/TypeFilter.cs:36
770 #: ../search/TypeFilter.cs:37
780 #: ../search/TypeFilter.cs:38
797 #: ../search/TypeFilter.cs:39
813 #: ../search/TypeFilter.cs:41
825 #: ../search/TypeFilter.cs:42
837 #: ../search/TypeFilter.cs:43
846 #: ../search/TypeFilter.cs:44
857 #: ../search/TypeFilter.cs:45
861 #: ../search/TypeFilter.cs:46
865 #: ../search/TypeFilter.cs:47
869 #: ../search/TypeFilter.cs:48
880 #: ../search/TypeFilter.cs:49
888 #: ../search/TypeFilter.cs:50
900 #: ../search/TypeFilter.cs:51
915 #: ../search/TypeFilter.cs:52
923 #: ../search/TypeFilter.cs:53
931 #: ../search/UIManager.cs:50
932 msgid "Close Desktop Search"
933 msgstr "Sulje työpöytähaku"
935 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
936 msgid "Exit Desktop Search"
937 msgstr "Sulje työpöytähaku"
939 #: ../search/UIManager.cs:62
943 #: ../search/UIManager.cs:65
944 msgid "Show _Categories"
945 msgstr "Näytä _luokat"
947 #: ../search/UIManager.cs:68
951 #: ../search/UIManager.cs:71
955 #: ../search/UIManager.cs:74
959 #: ../search/UIManager.cs:83
963 #: ../search/UIManager.cs:85
964 msgid "Help - Table of Contents"
965 msgstr "Ohje - sisällysluettelo"
967 #: ../search/UIManager.cs:89
968 msgid "About Desktop Search"
969 msgstr "Tietoja työpöytähausta"
971 #: ../search/UIManager.cs:111
975 #: ../search/UIManager.cs:121
979 #: ../search/UIManager.cs:135
980 msgid "A_pplications"
981 msgstr "_Sovellukset"
983 #: ../search/UIManager.cs:137
984 msgid "Search applications"
985 msgstr "Etsi sovelluksia"
987 #: ../search/UIManager.cs:141
989 msgstr "_Yhteystiedot"
991 #: ../search/UIManager.cs:143
992 msgid "Search contacts"
993 msgstr "Etsi yhteystietoja"
995 #: ../search/UIManager.cs:147
996 msgid "Ca_lendar events"
997 msgstr "Ka_lenteritapahtumat"
999 #: ../search/UIManager.cs:149
1000 msgid "Search calendar events"
1001 msgstr "Etsi kalenteritapahtumia"
1003 #: ../search/UIManager.cs:153
1005 msgstr "_Asiakirjat"
1007 #: ../search/UIManager.cs:155
1008 msgid "Search documents"
1009 msgstr "Etsi asiakirjoja"
1011 #: ../search/UIManager.cs:159
1012 msgid "Conve_rsations"
1013 msgstr "Kes_kustelut"
1015 #: ../search/UIManager.cs:161
1016 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
1017 msgstr "Etsi sähköposti- ja pikaviestinlokeja"
1019 #: ../search/UIManager.cs:165
1023 #: ../search/UIManager.cs:167
1024 msgid "Search images"
1027 #: ../search/UIManager.cs:171
1031 #: ../search/UIManager.cs:173
1032 msgid "Search sound and video files"
1033 msgstr "Etsi ääni- ja videotiedostoja"
1035 #: ../search/UIManager.cs:177
1039 #: ../search/UIManager.cs:179
1040 msgid "Search for folder names"
1041 msgstr "Etsi kansioiden nimiä"
1043 #: ../search/UIManager.cs:183
1047 #: ../search/UIManager.cs:185
1048 msgid "Search website history"
1049 msgstr "Etsi selaimen historiasta"
1051 #: ../search/UIManager.cs:189
1053 msgstr "_Uutisvirrat"
1055 #: ../search/UIManager.cs:191
1056 msgid "Search news feeds"
1057 msgstr "Etsi uutisvirtoja"
1059 #: ../search/UIManager.cs:195
1063 #: ../search/UIManager.cs:197
1064 msgid "Search files in Archives"
1065 msgstr "Etsi tiedostoja arkistoista"
1067 #: ../search/UIManager.cs:205
1068 msgid "Sort by Date _Modified"
1069 msgstr "Järjestä _muokkauspäivän mukaan"
1071 #: ../search/UIManager.cs:206
1072 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1073 msgstr "Järjestä äskettäin muokatut ensimmäiseksi"
1075 #: ../search/UIManager.cs:209
1076 msgid "Sort by _Name"
1077 msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
1079 #: ../search/UIManager.cs:210
1080 msgid "Sort matches by name"
1081 msgstr "Järjestä nimen mukaan"
1083 #: ../search/UIManager.cs:213
1084 msgid "Sort by _Relevance"
1085 msgstr "Järjestä _asiaankuuluvuuden mukaan"
1087 #: ../search/UIManager.cs:214
1088 msgid "Sort the best matches first"
1089 msgstr "Järjestä parhaat tulokset ensin"
1091 #: ../search/UIManager.cs:221
1092 msgid "Show Details"
1093 msgstr "Näytä yksityiskohdat"
1095 #: ../search/UIManager.cs:354
1096 msgid "Couldn't launch web browser"
1097 msgstr "WWW-selainta ei voitu käynnistää"
1099 #: ../tools/Settings.cs:227
1100 msgid "Reload configuration"
1101 msgstr "Lataa asetukset uudestaan"
1103 #: ../tools/Settings.cs:228
1105 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1106 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1108 "Asetustiedostoa on muokatto toisesta ohjelmasta. Haluatko unohtaa nyt "
1109 "näkyvät asetukset ja ladata asetustiedoston uudestan levyltä?"
1111 #: ../tools/Settings.cs:266
1113 msgstr "Valitse polku"
1115 #: ../tools/Settings.cs:285
1116 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1117 msgstr "Valittu polku on jo indeksoitavien listalla eikä sitä lisätty."
1119 #: ../tools/Settings.cs:288
1121 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
1122 "and the data is already being indexed."
1124 "Valittua polkua lisätty. Olemassaolevassa listassa on kohteita, jotka jo "
1125 "määrittelevät myös tämän polun ja tieto on jo indeksoitu."
1127 #: ../tools/Settings.cs:299 ../tools/Settings.cs:491
1128 msgid "Path not added"
1129 msgstr "Polkua ei lisätty"
1131 #: ../tools/Settings.cs:308
1132 msgid "Remove obsolete paths"
1133 msgstr "Poista turhat polut"
1135 #: ../tools/Settings.cs:309
1137 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1138 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1140 "Tämän hakupolun lisäys tekee joitain olemassaolevista poluista turhiksi. "
1141 "Tämän takia aiemmin määritellyt, nyt turhiksi muuttuvat polut, poistetaan. "
1142 "Haluatko todella lisätä tämän polun?"
1144 #: ../tools/Settings.cs:335
1146 msgstr "Poista hakupolku"
1148 #: ../tools/Settings.cs:336
1150 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1151 "included for indexing?"
1153 "Oletko varma että haluat poistaa tämän hakupolun indeksoitavien kansioiden "
1156 #: ../tools/Settings.cs:365
1158 msgstr "Poista kohta"
1160 #: ../tools/Settings.cs:366
1162 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1163 "excluded from indexing?"
1165 "Haluatko poistaa tämän kohdan listalta, joka sisältää ne tiedot, joiden "
1166 "indeksointi on estetty?"
1168 #: ../tools/Settings.cs:409
1169 msgid "Invalid host entry"
1170 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
1172 #: ../tools/Settings.cs:416
1173 msgid "Remote host already present in the list."
1174 msgstr "Poista jo listalla oleva isäntänimi."
1176 #: ../tools/Settings.cs:425
1177 msgid "Netbeagle Node not added"
1178 msgstr "Verkkobeagle solmua ei lisätty"
1180 #: ../tools/Settings.cs:441
1182 msgstr "Poista isäntä"
1184 #: ../tools/Settings.cs:442
1185 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1186 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän isännän listalta?"
1188 #: ../tools/Settings.cs:463
1192 #: ../tools/Settings.cs:482
1193 msgid "The selected path is already configured for external access."
1194 msgstr "Valittu polku on jo määritelty etäkäyttöä varten."
1196 #: ../tools/Settings.cs:506
1197 msgid "Remove public path"
1198 msgstr "Poista julkinen polku"
1200 #: ../tools/Settings.cs:507
1202 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1204 "Haluatko varmasti poistaa tämän kohdan julkisten hakupolkujen listalta?"
1206 #: ../tools/Settings.cs:552 ../tools/Settings.cs:641 ../tools/Settings.cs:719
1207 #: ../tools/Settings.cs:795 ../tools/Settings.cs:1134
1211 #: ../tools/Settings.cs:635
1215 #: ../tools/Settings.cs:688
1219 #: ../tools/Settings.cs:691
1223 #: ../tools/Settings.cs:694
1224 msgid "Mail folder:"
1225 msgstr "Sähköpostikansio:"
1227 #: ../tools/Settings.cs:1042
1228 msgid "Select Folder"
1229 msgstr "Valitse kansio"
1231 #: ../tools/Settings.cs:1068 ../tools/settings.glade.h:25
1235 #: ../tools/Settings.cs:1073
1236 msgid "M_ail folder:"
1237 msgstr "Sähköposti_kansio:"
1239 #: ../tools/Settings.cs:1078
1243 #: ../tools/Settings.cs:1102
1244 msgid "Error adding path"
1245 msgstr "Virhe lisättäessä polkua"
1247 #: ../tools/Settings.cs:1103
1249 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1250 "the list of resources excluded for indexing."
1252 "Annettua polkua ei löytynyt eikä sitä voida lisätä indeksoitavien "
1253 "hakupolkujen listalle."
1255 #: ../tools/Settings.cs:1133
1259 #: ../tools/settings.glade.h:1
1260 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1261 msgstr "<b>Lisää etäpalvelin</b>"
1263 #: ../tools/settings.glade.h:2
1264 msgid "<b>Administration</b>"
1265 msgstr "<b>Ylläpito</b>"
1267 #: ../tools/settings.glade.h:3
1268 msgid "<b>Display</b>"
1269 msgstr "<b>Näyttö</b>"
1271 #: ../tools/settings.glade.h:4
1272 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1273 msgstr "<b>Poissulje resurssi</b>"
1275 #: ../tools/settings.glade.h:5
1276 msgid "<b>General</b>"
1277 msgstr "<b>Yleiset</b>"
1279 #: ../tools/settings.glade.h:6
1280 msgid "<b>Networking</b>"
1281 msgstr "<b>Verkkohaut</b>"
1283 #: ../tools/settings.glade.h:7
1284 msgid "<b>Privacy</b>"
1285 msgstr "<b>Yksityisyys</b>"
1287 #: ../tools/settings.glade.h:8
1288 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1289 msgstr "<b>Valitse sähköpostikansio</b>"
1291 #: ../tools/settings.glade.h:9
1292 msgid "Add Remote Host"
1293 msgstr "Lisää etäpalvelin"
1295 #: ../tools/settings.glade.h:10
1297 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1300 "Lisää verkossa oleva, etähakuja tukeva tietokone,\n"
1301 "johon haluat ottaa hakuyhteyden."
1303 #: ../tools/settings.glade.h:12
1304 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1305 msgstr "Lisää hakupolkuja indeksoitavien listaan."
1307 #: ../tools/settings.glade.h:13
1308 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1309 msgstr "Lisää etähakuja tukevat tietokoneet, joilta haluat hakea."
1311 #: ../tools/settings.glade.h:14
1313 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1314 "should be presented when grouped by type."
1316 "Valitse minkä tyyppisiä tuloksia näytetään ja missä järjestyksessä ne "
1317 "näytetään, kun tulokset ryhmitellään tyypin mukaan."
1319 #: ../tools/settings.glade.h:15
1320 msgid "Allow _external access to local search services"
1321 msgstr "Salli pääsy _verkosta paikallisiin hakupalveluihin"
1323 #: ../tools/settings.glade.h:16
1327 #: ../tools/settings.glade.h:17
1331 #: ../tools/settings.glade.h:18
1332 msgid "Display the search window by pressing:"
1333 msgstr "Näytä hakuikkuna painettaessa näppäintä:"
1335 #: ../tools/settings.glade.h:19
1336 msgid "Exclude Resource"
1337 msgstr "Poissulje resurssi"
1339 #: ../tools/settings.glade.h:20
1340 msgid "Filename _pattern"
1341 msgstr "Tiedostonimien _malli"
1343 #: ../tools/settings.glade.h:21
1344 msgid "I_ndex my home directory"
1345 msgstr "I_ndeksoi kotihakemistoni"
1347 #: ../tools/settings.glade.h:22
1348 msgid "Index data while on battery power"
1349 msgstr "Indeksoidaanko tietoja käytettäessä akkuvirtaa"
1351 #: ../tools/settings.glade.h:23
1353 msgstr "Indeksointi"
1355 #: ../tools/settings.glade.h:24
1359 #: ../tools/settings.glade.h:26
1360 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1361 msgstr "Valitse kohde, jonka indeksoinnin haluat estää."
1363 #: ../tools/settings.glade.h:27
1364 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1365 msgstr "Valitse sähköpostikansio, jonka indeksoinnin haluat estää."
1367 #: ../tools/settings.glade.h:29
1368 msgid "Search Preferences"
1369 msgstr "Haun asetukset"
1371 #: ../tools/settings.glade.h:30
1372 msgid "Select Mail Folder"
1373 msgstr "Valitse sähköpostikansio"
1375 #: ../tools/settings.glade.h:31
1377 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1378 "objects you wish to exclude from indexing."
1380 "Anna kaikki resurssit, esimerkiksi polut, tiedostonimen malli, "
1381 "sähköpostikansiot tai tiedostotyypi, joita et halua indeksoida."
1383 #: ../tools/settings.glade.h:32
1384 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1385 msgstr "Määrittele polut, jotka ovat käytettävissä etähauissa."
1387 #: ../tools/settings.glade.h:33
1391 #: ../tools/settings.glade.h:34
1395 #: ../tools/settings.glade.h:35
1396 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1397 msgstr "S_alli Beaglen suoritus pääkäyttäjänä"
1399 #: ../tools/settings.glade.h:36
1400 msgid "_Folder path"
1401 msgstr "_Kansion polku"
1403 #: ../tools/settings.glade.h:37
1404 msgid "_Mail folder"
1405 msgstr "_Sähköpostikansio"
1407 #: ../tools/settings.glade.h:38
1408 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1409 msgstr "_Näytettävien tulosten enimmäislukumäärä: "
1411 #: ../tools/settings.glade.h:39
1412 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1413 msgstr "_Käynnistä haku- ja indeksointipalvelu automaattisesti "
1415 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1416 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1417 msgstr "Työpöytähaujen ja indeksoinnin asetukset"
1419 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1420 msgid "Configure search & indexing properties"
1421 msgstr "Määrittele työpöytähaun ominaisuudet"
1423 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1424 msgid "Search & Indexing"
1425 msgstr "Haku ja indeksointi"
1427 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1428 msgid "On This Computer"
1429 msgstr "Tällä tietokoneella"
1431 #: ../Util/ExifData.cs:226
1432 msgid "Image Directory"
1433 msgstr "Kuvahakemisto"
1435 #: ../Util/ExifData.cs:228
1436 msgid "Thumbnail Directory"
1437 msgstr "Pienoiskuvien hakemisto"
1439 #: ../Util/ExifData.cs:230
1440 msgid "Exif Directory"
1441 msgstr "Exif-hakemisto"
1443 #: ../Util/ExifData.cs:232
1444 msgid "GPS Directory"
1445 msgstr "GPS-hakemisto"
1447 #: ../Util/ExifData.cs:234
1448 msgid "InterOperability Directory"
1449 msgstr "Yhteensopivuushakemisto"
1451 #: ../Util/ExifData.cs:236
1452 msgid "Unknown Directory"
1453 msgstr "Tuntematon hakemisto"
1455 #. Translators: Example output: Aug 9
1456 #: ../Util/StringFu.cs:82
1460 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1461 #: ../Util/StringFu.cs:85
1463 msgstr "Kuu pv, vuosi"
1465 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1466 #: ../Util/StringFu.cs:88
1470 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1471 #: ../Util/StringFu.cs:94
1476 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1477 #: ../Util/StringFu.cs:111
1480 msgstr "Tänäänm {0}"
1482 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1483 #: ../Util/StringFu.cs:114
1485 msgid "Yesterday, {0}"
1488 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1489 #: ../Util/StringFu.cs:117
1491 msgid "{0} days ago, {1}"
1492 msgstr "{0} päivää sitten, {1}"
1494 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1495 #: ../Util/StringFu.cs:122
1496 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1497 msgstr "MMMM pv, hh:mm tt"
1499 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1500 #: ../Util/StringFu.cs:127
1501 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1502 msgstr "MMMM pv vuosi, hh:mm tt"
1504 #: ../Util/StringFu.cs:137
1507 msgid_plural "{0} hours"
1508 msgstr[0] "{0} tunti"
1509 msgstr[1] "{0} tuntia"
1511 #: ../Util/StringFu.cs:144
1514 msgid_plural "{0} minutes"
1515 msgstr[0] "{0} minuutti"
1516 msgstr[1] "{0} minuuttia"
1518 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1519 #: ../Util/StringFu.cs:160
1524 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1525 #: ../Util/StringFu.cs:164
1530 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1531 #: ../Util/StringFu.cs:167
1537 #~ msgstr "Jä_rjestä"
1539 #~ msgid "_Everywhere"
1540 #~ msgstr "_Mistä tahansa"
1542 #~ msgid "Search everywhere"
1543 #~ msgstr "Hae kaikkialta"
1545 #~ msgid "_Applications"
1546 #~ msgstr "_Sovellukset"
1551 #~ msgid "Start the daemon"
1552 #~ msgstr "Käynnistä taustaprosessi"
1555 #~ msgstr "Muokattu:"
1557 #~ msgid "Directory Path"
1558 #~ msgstr "Kansion polku"
1560 #~ msgid "Previous {0}"
1561 #~ msgid_plural "Previous {0}"
1562 #~ msgstr[0] "Edellinen {0}"
1563 #~ msgstr[1] "Edellinen {0}"
1566 #~ msgid_plural "Next {0}"
1567 #~ msgstr[0] "Seuraava {0}"
1568 #~ msgstr[1] "Seuraava {0}"
1570 #~ msgid "Move to trash"
1571 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"
1573 #~ msgid "Add to Library"
1574 #~ msgstr "Lisää kirjastoon"
1576 #~ msgid "Instant-Message"
1577 #~ msgstr "Pikaviesti"
1579 #~ msgid "More application results..."
1580 #~ msgstr "Lisää sovelluksia..."
1582 #~ msgid "More contact results..."
1583 #~ msgstr "Lisää yhteystietoja..."
1585 #~ msgid "More folder results..."
1586 #~ msgstr "Lisää kansioita..."
1588 #~ msgid "More image results..."
1589 #~ msgstr "Lisää kuvia..."
1591 #~ msgid "More audio results..."
1592 #~ msgstr "Lisää äänitiedostoja..."
1594 #~ msgid "More video results..."
1595 #~ msgstr "Lisää videoita..."
1597 #~ msgid "More document results..."
1598 #~ msgstr "Lisää asiakirjoja..."
1600 #~ msgid "More conversation results..."
1601 #~ msgstr "Lisää keskusteluja..."
1603 #~ msgid "More website results..."
1604 #~ msgstr "Lisää www-sivuja..."
1606 #~ msgid "More news feed results..."
1607 #~ msgstr "Lisää uutisvirtoja..."
1609 #~ msgid "More archive results..."
1610 #~ msgstr "Lisää arkistoja..."
1612 #~ msgid "Show Information"
1613 #~ msgstr "Näytä tiedot"
1616 #~ "If you're wondering whether Best is working check your notification area "
1619 #~ "Jos ihmettelet toimiiko Best, voit tarkistaa sen paneelin ilmoitusalueelta"
1622 #~ "You are about to close the search tray. The search tray is automatically "
1623 #~ "started at login-time. Would you like to disable it for future sessions?"
1625 #~ "Olet sulkemassa ilmoitusaluetta. Se käynnistetään järjestelmäään "
1626 #~ "kirjauduttaessa. Haluatko varmasti poistaa sen käytöstä myöhemmistä "
1630 #~ msgstr "Tiedostoissa"
1632 #~ msgid "in Addressbook"
1633 #~ msgstr "Osoitekirjassa"
1636 #~ msgstr "Keskusteluissa"
1638 #~ msgid "Show More Results"
1639 #~ msgstr "Näytä lisää tuloksia"
1641 #~ msgid "Show Previous Results"
1642 #~ msgstr "Näytä edelliset tulokset"
1644 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1645 #~ msgstr "<Parhaat <b>{0}/{1} tulosta</b> näytetään."
1647 #~ msgid "Results <b>{0} through {1} of {2}</b> are shown."
1648 #~ msgstr "Tulokset <b<{0}-{1}/{2}</b> näytetään."
1651 #~ "The query for <i>{0}</i> failed.<br>The likely cause is that the beagle "
1652 #~ "daemon isn't running."
1654 #~ "Kysely haulle <i><{0}</i> epäonnistui.<br>Luultavasti syy on se, ettei "
1655 #~ "beaglen palvelinprosessi ole käytössä."
1657 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1658 #~ msgstr "Sanojen <i>{0}</i> haku epäonnistui: <br>{1}<br>"
1660 #~ msgid "Beagle Search"
1661 #~ msgstr "Beagle-haku"
1664 #~ msgstr "Lähetä pikaviesti"
1666 #~ msgid "Conversation in {0}"
1667 #~ msgstr "Keskustelu ohjelmassa {0}"
1669 #~ msgid "Conversation with {0}"
1670 #~ msgstr "Keskustelu {0} kanssa"
1673 #~ msgstr "Lähetetty"
1676 #~ msgstr "Webloki:"
1679 #~ msgstr "kirjoittanut"
1681 #~ msgid "Published:"
1682 #~ msgstr "Julkaistu:"
1684 #~ msgid "in folder"
1685 #~ msgstr "kansiossa"
1687 #~ msgid "Last modified"
1688 #~ msgstr "Viimeksi muokattu"
1690 #~ msgid "Send to..."
1691 #~ msgstr "Lähetä..."
1693 #~ msgid "Email subject:"
1694 #~ msgstr "Sähköpostin aihe"
1700 #~ msgstr "esittäjänä"
1703 #~ msgstr "Laita jonoon"
1708 #~ msgid "from Networked Beagle on host"
1709 #~ msgstr "Verkossa olevalta Beaglelta koneella"
1711 #~ msgid "Search Networked Beagle"
1712 #~ msgstr "Etsi verkossa olevalta Beaglelta"