1 # Brazilian Portuguese translation of beagle.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2005.
8 "Project-Id-Version: beagle\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-24 10:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 16:01-0300\n"
12 "Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "A orientação da bandeja."
27 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
29 msgstr "<b>Histórico de Conversas</b>"
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
33 msgstr "Visualizador de Conversas Instantâneas"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "Conversas em {0}"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "Conversas com {0}"
45 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1
46 #: ../tools/settings.glade.h:27
50 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
51 msgid "Search for data on your desktop"
52 msgstr "Procurar dados no seu sistema"
54 #: ../search/Category.cs:108
56 msgid "{0}-{1} of {2}"
57 msgstr "{0}-{1} de {2}"
59 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
60 msgid "No results were found."
61 msgstr "Nenhum resultado encontrado."
63 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
65 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
68 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
69 msgid "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader search scope might produce more results."
72 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
73 msgid "You should check the spelling of your search words to see if you accidentally misspelled any words."
76 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
77 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
80 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
81 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
82 msgstr "Para buscar termos opcionais, use OR. ex.: <b>Pelé OR Garrincha</b>"
84 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
85 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
88 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
89 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
92 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19
93 #: ../search/UIManager.cs:80
95 msgstr "Dicas Rápidas"
97 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
98 msgid "Beagle cannot be run as root"
99 msgstr "O Beagle não pode ser executado como root"
101 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
102 msgid "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a regular user."
105 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
106 msgid "Search service not running"
107 msgstr "O serviço de busca não está executando"
109 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
110 msgid "Start search service"
111 msgstr "Iniciar serviço de busca"
113 #: ../search/Search.cs:149
117 #: ../search/Search.cs:163
119 msgstr "Localizar Agora"
121 #: ../search/Search.cs:209
122 msgid "Type in search terms"
123 msgstr "Digite os termos para busca"
125 #: ../search/Search.cs:210
126 msgid "Start searching"
127 msgstr "Começar a procurar"
129 #: ../search/Tiles/Contact.cs:53
133 #: ../search/Tiles/Contact.cs:56
134 msgid "Mobile Phone:"
135 msgstr "Telefone Celular:"
137 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
139 msgstr "Telefone do Trabalho:"
141 #: ../search/Tiles/Contact.cs:64
143 msgstr "Telefone Residencial:"
145 #: ../search/Tiles/File.cs:34
146 msgid "Reveal in Folder"
147 msgstr "Revelar na pasta"
149 #: ../search/Tiles/File.cs:35
153 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
154 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
155 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
156 #: ../search/Tiles/File.cs:37
157 #: ../search/Tiles/Folder.cs:38
158 msgid "Move to Trash"
159 msgstr "Mover para Lixeira"
161 #: ../search/Tiles/File.cs:125
162 #: ../search/Tiles/Note.cs:56
163 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45
164 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
168 #: ../search/Tiles/File.cs:128
169 #: ../search/Tiles/Folder.cs:51
170 #: ../search/Tiles/Note.cs:59
172 msgstr "Última Edição:"
174 #: ../search/Tiles/File.cs:132
178 #: ../search/Tiles/File.cs:136
179 #: ../search/Tiles/Folder.cs:54
180 #: ../search/Tiles/Image.cs:81
182 msgstr "Caminho completo:"
184 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
188 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
190 msgid "Contains {0} Item"
191 msgid_plural "Contains {0} Items"
192 msgstr[0] "Contém {0} item"
193 msgstr[1] "Contém {0} itens"
195 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
196 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
197 msgid "Set as Wallpaper"
198 msgstr "Definir como Papel de Parede"
200 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
204 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
205 msgid "IM Conversation"
206 msgstr "Mensagens Instantâneas"
208 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:90
212 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:91
213 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:90
214 msgid "Date Received:"
215 msgstr "Data de Recepção:"
217 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:46
218 msgid "Mail attachment"
221 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:54
223 msgstr "Enviar em mensagem"
225 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:84
229 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
233 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
236 msgid_plural "{0} slides"
237 msgstr[0] "{0} slide"
238 msgstr[1] "{0} slides"
240 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
244 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
246 msgstr "Data de Visualização:"
248 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
251 msgid_plural "{0} pages"
252 msgstr[0] "{0} página"
253 msgstr[1] "{0} páginas"
255 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
259 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
263 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
267 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
271 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
275 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
279 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
283 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
287 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
288 msgid "Conversations"
291 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
295 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
297 msgstr "Fonte de Notícias"
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:88
304 #: ../search/Tiles/Utils.cs:122
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:156
306 #: ../Util/StringFu.cs:77
310 #: ../search/Tiles/Utils.cs:90
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:124
312 #: ../search/Tiles/Utils.cs:158
313 #: ../Util/StringFu.cs:79
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:162
320 msgid_plural "{0} weeks ago"
321 msgstr[0] "{0} semana atrás"
322 msgstr[1] "{0} semanas atrás"
324 #. Let's say a year and a half to stop saying months
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:164
327 msgid "{0} month ago"
328 msgid_plural "{0} months ago"
329 msgstr[0] "{0} mês atrás"
330 msgstr[1] "{0} meses atrás"
332 #: ../search/Tiles/Utils.cs:166
335 msgid_plural "{0} years ago"
336 msgstr[0] "{0} ano atrás"
337 msgstr[1] "{0} anos atrás"
339 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
340 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
341 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
342 msgid "Unknown duration"
343 msgstr "Duração desconhecida"
345 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
349 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
353 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
355 msgid "Desktop Search"
356 msgstr "Busca na Internet"
358 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
359 msgid "No Recent Searches"
360 msgstr "Nenhuma Busca Recente"
362 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
363 msgid "Recent Searches"
364 msgstr "Buscas Recentes"
366 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
370 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
374 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
375 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
376 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
377 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
378 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
380 #: ../search/TypeFilter.cs:36
388 #: ../search/TypeFilter.cs:37
398 #: ../search/TypeFilter.cs:38
413 "mensagem instantânea\n"
414 "mensagens instantâneas\n"
420 #: ../search/TypeFilter.cs:39
436 #: ../search/TypeFilter.cs:41
446 #: ../search/TypeFilter.cs:42
458 #: ../search/TypeFilter.cs:43
466 #: ../search/TypeFilter.cs:44
476 #: ../search/TypeFilter.cs:45
480 #: ../search/TypeFilter.cs:46
484 #: ../search/TypeFilter.cs:47
488 #: ../search/TypeFilter.cs:48
497 "documento de escritório\n"
498 "documentos de escritório"
500 #: ../search/TypeFilter.cs:49
508 #: ../search/TypeFilter.cs:50
520 #: ../search/TypeFilter.cs:51
532 #: ../search/TypeFilter.cs:52
540 #: ../search/TypeFilter.cs:53
548 #: ../search/UIManager.cs:41
550 msgid "Close Desktop Search"
551 msgstr "Bases de Pesquisa Suportadas"
553 #: ../search/UIManager.cs:46
554 #: ../search/UIManager.cs:68
556 msgid "Exit Desktop Search"
557 msgstr "Bases de Pesquisa Suportadas"
559 #: ../search/UIManager.cs:53
563 #: ../search/UIManager.cs:56
567 #: ../search/UIManager.cs:59
571 #: ../search/UIManager.cs:62
575 #: ../search/UIManager.cs:71
579 #: ../search/UIManager.cs:73
580 msgid "Help - Table of Contents"
581 msgstr "Ajuda - Tabela de Conteúdo"
583 #: ../search/UIManager.cs:77
585 msgid "About Desktop Search"
586 msgstr "Sobre o ambiente GNOME"
588 #: ../search/UIManager.cs:99
590 msgstr "_Em todo lugar"
592 #: ../search/UIManager.cs:101
593 msgid "Search everywhere"
594 msgstr "Buscar em todo lugar"
596 #: ../search/UIManager.cs:104
597 msgid "_Applications"
600 #: ../search/UIManager.cs:106
601 msgid "Search applications"
602 msgstr "Buscar _aplicações"
604 #: ../search/UIManager.cs:109
608 #: ../search/UIManager.cs:111
609 msgid "Search contacts"
610 msgstr "Buscar contatos"
612 #: ../search/UIManager.cs:114
616 #: ../search/UIManager.cs:116
617 msgid "Search documents"
618 msgstr "Buscar documentos"
620 #: ../search/UIManager.cs:119
621 msgid "Conve_rsations"
624 #: ../search/UIManager.cs:121
625 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
628 #: ../search/UIManager.cs:124
632 #: ../search/UIManager.cs:126
633 msgid "Search images"
634 msgstr "Buscar imagens"
636 #: ../search/UIManager.cs:129
640 #: ../search/UIManager.cs:131
641 msgid "Search sound and video files"
642 msgstr "Procurar arquivos de som e vídeo"
644 #: ../search/UIManager.cs:138
645 msgid "Date _Modified"
646 msgstr "Data de _modificação"
648 #: ../search/UIManager.cs:139
649 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
652 #: ../search/UIManager.cs:142
656 #: ../search/UIManager.cs:143
657 msgid "Sort matches by name"
658 msgstr "Ordenar resultados por nome"
660 #: ../search/UIManager.cs:146
664 #: ../search/UIManager.cs:147
665 msgid "Sort the best matches first"
666 msgstr "Mostrar os melhores resultados primeiro"
668 #: ../tools/Settings.cs:223
669 msgid "Reload configuration"
670 msgstr "Recarregar configurações"
672 #: ../tools/Settings.cs:224
673 msgid "The configuration file has been modified by another application. Do you wish to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
676 #: ../tools/Settings.cs:262
678 msgstr "Selecionar Caminho"
680 #: ../tools/Settings.cs:281
681 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
684 #: ../tools/Settings.cs:284
685 msgid "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it and the data is already being indexed."
688 #: ../tools/Settings.cs:295
689 #: ../tools/Settings.cs:487
690 msgid "Path not added"
691 msgstr "Caminho não adicionado"
693 #: ../tools/Settings.cs:304
694 msgid "Remove obsolete paths"
695 msgstr "Remover caminhos obsoletos"
697 #: ../tools/Settings.cs:305
698 msgid "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
701 #: ../tools/Settings.cs:331
703 msgstr "Remover caminho"
705 #: ../tools/Settings.cs:332
706 msgid "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be included for indexing?"
709 #: ../tools/Settings.cs:361
711 msgstr "Remover item"
713 #: ../tools/Settings.cs:362
714 msgid "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?"
717 #: ../tools/Settings.cs:405
718 msgid "Invalid host entry"
719 msgstr "Entrada de máquina inválida"
721 #: ../tools/Settings.cs:412
722 msgid "Remote host already present in the list."
725 #: ../tools/Settings.cs:421
726 msgid "Netbeagle Node not added"
727 msgstr "Netbeagle Node não adicionado"
729 #: ../tools/Settings.cs:437
731 msgstr "Remover máquina"
733 #: ../tools/Settings.cs:438
734 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
737 #: ../tools/Settings.cs:459
739 msgstr "Selecionar caminho"
741 #: ../tools/Settings.cs:478
742 msgid "The selected path is already configured for external access."
745 #: ../tools/Settings.cs:502
746 msgid "Remove public path"
747 msgstr "Remover caminho público"
749 #: ../tools/Settings.cs:503
750 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
753 #: ../tools/Settings.cs:548
754 #: ../tools/Settings.cs:637
755 #: ../tools/Settings.cs:715
756 #: ../tools/Settings.cs:791
757 #: ../tools/Settings.cs:1130
761 #: ../tools/Settings.cs:631
765 #: ../tools/Settings.cs:684
769 #: ../tools/Settings.cs:687
773 #: ../tools/Settings.cs:690
775 msgstr "Pasta de mensagens:"
777 #: ../tools/Settings.cs:1038
778 msgid "Select Folder"
779 msgstr "Selecionar Pasta"
781 #: ../tools/Settings.cs:1064
782 #: ../tools/settings.glade.h:24
786 #: ../tools/Settings.cs:1069
787 msgid "M_ail folder:"
788 msgstr "P_asta de mensagens:"
790 #: ../tools/Settings.cs:1074
794 #: ../tools/Settings.cs:1098
795 msgid "Error adding path"
796 msgstr "Erro ao adicionar caminho"
798 #: ../tools/Settings.cs:1099
799 msgid "The specified path could not be found and therefore it could not be added to the list of resources excluded for indexing."
802 #: ../tools/Settings.cs:1129
806 #: ../tools/settings.glade.h:1
807 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
808 msgstr "<b>Adicionar Máquina Remota</b>"
810 #: ../tools/settings.glade.h:2
811 msgid "<b>Administration</b>"
812 msgstr "<b>Administração</b>"
814 #: ../tools/settings.glade.h:3
815 msgid "<b>Display</b>"
816 msgstr "<b>Exibição</b>"
818 #: ../tools/settings.glade.h:4
819 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
820 msgstr "<b>Excluir Recurso</b>"
822 #: ../tools/settings.glade.h:5
823 msgid "<b>General</b>"
824 msgstr "<b>Geral</b>"
826 #: ../tools/settings.glade.h:6
827 msgid "<b>Networking</b>"
830 #: ../tools/settings.glade.h:7
831 msgid "<b>Privacy</b>"
832 msgstr "<b>Privacidade</b>"
834 #: ../tools/settings.glade.h:8
835 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
836 msgstr "<b>Selecionar Pastas de Mensagens</b>"
838 #: ../tools/settings.glade.h:9
839 msgid "Add Remote Host"
840 msgstr "Adicionar Máquina Remota"
842 #: ../tools/settings.glade.h:10
844 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
848 #: ../tools/settings.glade.h:12
849 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
852 #: ../tools/settings.glade.h:13
853 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
856 #: ../tools/settings.glade.h:14
857 msgid "Adjust which types of results should be visible, and in what order they should be presented when grouped by type."
860 #: ../tools/settings.glade.h:15
861 msgid "Allow _external access to local search services"
864 #: ../tools/settings.glade.h:16
868 #: ../tools/settings.glade.h:17
872 #: ../tools/settings.glade.h:18
873 msgid "Display the search window by pressing:"
876 #: ../tools/settings.glade.h:19
877 msgid "Exclude Resource"
878 msgstr "Excluir Recurso"
880 #: ../tools/settings.glade.h:20
881 msgid "Filename _pattern"
882 msgstr "_Padrão de nome de arquivo"
884 #: ../tools/settings.glade.h:21
885 msgid "I_ndex my home directory"
886 msgstr "Indexar _meu diretório pessoal"
888 #: ../tools/settings.glade.h:22
892 #: ../tools/settings.glade.h:23
896 #: ../tools/settings.glade.h:25
897 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
900 #: ../tools/settings.glade.h:26
901 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
904 #: ../tools/settings.glade.h:28
905 msgid "Search Preferences"
906 msgstr "Preferências de Busca"
908 #: ../tools/settings.glade.h:29
909 msgid "Select Mail Folder"
910 msgstr "Selecionar Pastas de Mensagens"
912 #: ../tools/settings.glade.h:30
913 msgid "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of objects you wish to exclude from indexing."
916 #: ../tools/settings.glade.h:31
917 msgid "Specify paths that should be available for external access."
920 #: ../tools/settings.glade.h:32
924 #: ../tools/settings.glade.h:33
928 #: ../tools/settings.glade.h:34
929 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
930 msgstr "_Permitir que o Beagle seja executado como root"
932 #: ../tools/settings.glade.h:35
934 msgstr "_Caminho da pasta"
936 #: ../tools/settings.glade.h:36
938 msgstr "Pasta de _mensagens"
940 #: ../tools/settings.glade.h:37
941 msgid "_Maximum number of results displayed:"
942 msgstr "Número _máximo de resultados exibidos:"
944 #: ../tools/settings.glade.h:38
945 msgid "_Start search & indexing services automatically "
948 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
949 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
952 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
953 msgid "Configure search & indexing properties"
954 msgstr "Configurar propriedades de busca e indexação"
956 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
957 msgid "Search & Indexing"
958 msgstr "Busca e Indexação"
960 #: ../Util/Evolution.cs:45
961 #: ../Util/Evolution.cs:163
962 msgid "On This Computer"
963 msgstr "Neste computador"
965 #: ../Util/ExifData.cs:226
966 msgid "Image Directory"
967 msgstr "Diretório de imagens"
969 #: ../Util/ExifData.cs:228
970 msgid "Thumbnail Directory"
971 msgstr "Diretório de miniaturas"
973 #: ../Util/ExifData.cs:230
974 msgid "Exif Directory"
975 msgstr "Diretório Exif"
977 #: ../Util/ExifData.cs:232
978 msgid "GPS Directory"
979 msgstr "Diretório GPS"
981 #: ../Util/ExifData.cs:234
982 msgid "InterOperability Directory"
983 msgstr "Diretório InterOperability"
985 #: ../Util/ExifData.cs:236
986 msgid "Unknown Directory"
987 msgstr "Diretório Desconhecido"
989 #. Translators: Example output: Aug 9
990 #: ../Util/StringFu.cs:82
994 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
995 #: ../Util/StringFu.cs:85
997 msgstr "d de MMM de yyyy"
999 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1000 #: ../Util/StringFu.cs:88
1004 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1005 #: ../Util/StringFu.cs:94
1010 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1011 #: ../Util/StringFu.cs:111
1016 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1017 #: ../Util/StringFu.cs:114
1019 msgid "Yesterday, {0}"
1022 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1023 #: ../Util/StringFu.cs:117
1025 msgid "{0} days ago, {1}"
1026 msgstr "{0} dia atrás, {1}"
1028 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1029 #: ../Util/StringFu.cs:122
1030 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1031 msgstr "d de MMMM, h:mm"
1033 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1034 #: ../Util/StringFu.cs:127
1035 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1036 msgstr "d de MMMM de yyyy, h:mm"
1038 #: ../Util/StringFu.cs:137
1041 msgid_plural "{0} hours"
1042 msgstr[0] "{0} hora"
1043 msgstr[1] "{0} horas"
1045 #: ../Util/StringFu.cs:144
1048 msgid_plural "{0} minutes"
1049 msgstr[0] "{0} minuto"
1050 msgstr[1] "{0} minutos"
1052 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1053 #: ../Util/StringFu.cs:160
1058 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1059 #: ../Util/StringFu.cs:164
1064 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1065 #: ../Util/StringFu.cs:167
1071 #~ msgstr "em Arquivos"
1073 #~ msgstr "em Bate-papos"
1074 #~ msgid "Show More Results"
1075 #~ msgstr "Exibir Mais Resultados"
1076 #~ msgid "Show Previous Results"
1077 #~ msgstr "Exibir Resultados Anteriores"
1080 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1081 #~ msgstr "Os <b>{0}</b> melhores <b>resultados de {1}</b> "
1082 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1083 #~ msgstr "A busca por <i>{0}</i> falhou com o erro:<br>{1}<br>"
1086 #~ msgid "<b>Today, 12:00 PM</b>"
1087 #~ msgstr "<b>Hoje, 12:00 PM</b>"
1089 #~ msgstr "Palavras:"
1094 #~ msgid "Send to..."
1095 #~ msgstr "Enviar para..."
1097 #~ msgstr "Enviar MI"
1104 #~ msgid "Published:"
1105 #~ msgstr "Publicado:"