Pretty print date in query output.
[beagle.git] / po / pt_BR.po
blob2363def69ec5056674371b8d4416afcff18c6fa8
1 # Brazilian Portuguese translation of beagle.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the beagle package.
4 # Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: beagle\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-04-24 10:06+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 16:01-0300\n"
12 "Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
20 msgid "Orientation"
21 msgstr "Orientação"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "A orientação da bandeja."
27 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
29 msgstr "<b>Histórico de Conversas</b>"
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
32 msgid "IM Viewer"
33 msgstr "Visualizador de Conversas Instantâneas"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
36 #, csharp-format
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "Conversas em {0}"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
41 #, csharp-format
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "Conversas com {0}"
45 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1
46 #: ../tools/settings.glade.h:27
47 msgid "Search"
48 msgstr "Pesquisar"
50 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
51 msgid "Search for data on your desktop"
52 msgstr "Procurar dados no seu sistema"
54 #: ../search/Category.cs:108
55 #, csharp-format
56 msgid "{0}-{1} of {2}"
57 msgstr "{0}-{1} de {2}"
59 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
60 msgid "No results were found."
61 msgstr "Nenhum resultado encontrado."
63 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
64 #, csharp-format
65 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
66 msgstr ""
68 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
69 msgid "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader search scope might produce more results."
70 msgstr ""
72 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
73 msgid "You should check the spelling of your search words to see if you accidentally misspelled any words."
74 msgstr ""
76 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
77 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
78 msgstr ""
80 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
81 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
82 msgstr "Para buscar termos opcionais, use OR. ex.: <b>Pelé OR Garrincha</b>"
84 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
85 msgid "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
86 msgstr ""
88 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
89 msgid "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
90 msgstr ""
92 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19
93 #: ../search/UIManager.cs:80
94 msgid "Quick Tips"
95 msgstr "Dicas Rápidas"
97 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
98 msgid "Beagle cannot be run as root"
99 msgstr "O Beagle não pode ser executado como root"
101 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
102 msgid "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a regular user."
103 msgstr ""
105 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
106 msgid "Search service not running"
107 msgstr "O serviço de busca não está executando"
109 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
110 msgid "Start search service"
111 msgstr "Iniciar serviço de busca"
113 #: ../search/Search.cs:149
114 msgid "_Find:"
115 msgstr "_Localizar:"
117 #: ../search/Search.cs:163
118 msgid "Find Now"
119 msgstr "Localizar Agora"
121 #: ../search/Search.cs:209
122 msgid "Type in search terms"
123 msgstr "Digite os termos para busca"
125 #: ../search/Search.cs:210
126 msgid "Start searching"
127 msgstr "Começar a procurar"
129 #: ../search/Tiles/Contact.cs:53
130 msgid "E-Mail:"
131 msgstr "E-mail:"
133 #: ../search/Tiles/Contact.cs:56
134 msgid "Mobile Phone:"
135 msgstr "Telefone Celular:"
137 #: ../search/Tiles/Contact.cs:60
138 msgid "Work Phone:"
139 msgstr "Telefone do Trabalho:"
141 #: ../search/Tiles/Contact.cs:64
142 msgid "Home Phone:"
143 msgstr "Telefone Residencial:"
145 #: ../search/Tiles/File.cs:34
146 msgid "Reveal in Folder"
147 msgstr "Revelar na pasta"
149 #: ../search/Tiles/File.cs:35
150 msgid "E-Mail"
151 msgstr "E-mail"
153 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
154 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
155 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
156 #: ../search/Tiles/File.cs:37
157 #: ../search/Tiles/Folder.cs:38
158 msgid "Move to Trash"
159 msgstr "Mover para Lixeira"
161 #: ../search/Tiles/File.cs:125
162 #: ../search/Tiles/Note.cs:56
163 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45
164 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
165 msgid "Title:"
166 msgstr "Título:"
168 #: ../search/Tiles/File.cs:128
169 #: ../search/Tiles/Folder.cs:51
170 #: ../search/Tiles/Note.cs:59
171 msgid "Last Edited:"
172 msgstr "Última Edição:"
174 #: ../search/Tiles/File.cs:132
175 msgid "Author:"
176 msgstr "Autor:"
178 #: ../search/Tiles/File.cs:136
179 #: ../search/Tiles/Folder.cs:54
180 #: ../search/Tiles/Image.cs:81
181 msgid "Full Path:"
182 msgstr "Caminho completo:"
184 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
185 msgid "Empty"
186 msgstr "Vazio"
188 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
189 #, csharp-format
190 msgid "Contains {0} Item"
191 msgid_plural "Contains {0} Items"
192 msgstr[0] "Contém {0} item"
193 msgstr[1] "Contém {0} itens"
195 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
196 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
197 msgid "Set as Wallpaper"
198 msgstr "Definir como Papel de Parede"
200 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
201 msgid "Modified:"
202 msgstr "Modificado:"
204 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
205 msgid "IM Conversation"
206 msgstr "Mensagens Instantâneas"
208 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:90
209 msgid "Name:"
210 msgstr "Nome:"
212 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:91
213 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:90
214 msgid "Date Received:"
215 msgstr "Data de Recepção:"
217 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:46
218 msgid "Mail attachment"
219 msgstr "Anexos"
221 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:54
222 msgid "Send in Mail"
223 msgstr "Enviar em mensagem"
225 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:84
226 msgid "Subject:"
227 msgstr "Assunto:"
229 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:87
230 msgid "From:"
231 msgstr "De:"
233 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
234 #, csharp-format
235 msgid "{0} slide"
236 msgid_plural "{0} slides"
237 msgstr[0] "{0} slide"
238 msgstr[1] "{0} slides"
240 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:48
241 msgid "Site:"
242 msgstr "Site:"
244 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:51
245 msgid "Date Viewed:"
246 msgstr "Data de Visualização:"
248 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
249 #, csharp-format
250 msgid "{0} page"
251 msgid_plural "{0} pages"
252 msgstr[0] "{0} página"
253 msgstr[1] "{0} páginas"
255 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
256 msgid "Open"
257 msgstr "Abrir"
259 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
260 msgid "Application"
261 msgstr "Aplicação"
263 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
264 msgid "Contact"
265 msgstr "Contato"
267 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
268 msgid "Folder"
269 msgstr "Pasta"
271 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
272 msgid "Image"
273 msgstr "Imagem"
275 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
276 msgid "Audio"
277 msgstr "Áudio"
279 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
280 msgid "Video"
281 msgstr "Vídeo"
283 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
284 msgid "Documents"
285 msgstr "Documentos"
287 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
288 msgid "Conversations"
289 msgstr "Conversas"
291 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
292 msgid "Website"
293 msgstr "Site"
295 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
296 msgid "News Feed"
297 msgstr "Fonte de Notícias"
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
300 msgid "Archive"
301 msgstr "Arquivar"
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:88
304 #: ../search/Tiles/Utils.cs:122
305 #: ../search/Tiles/Utils.cs:156
306 #: ../Util/StringFu.cs:77
307 msgid "Today"
308 msgstr "Hoje"
310 #: ../search/Tiles/Utils.cs:90
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:124
312 #: ../search/Tiles/Utils.cs:158
313 #: ../Util/StringFu.cs:79
314 msgid "Yesterday"
315 msgstr "Ontem"
317 #: ../search/Tiles/Utils.cs:162
318 #, csharp-format
319 msgid "{0} week ago"
320 msgid_plural "{0} weeks ago"
321 msgstr[0] "{0} semana atrás"
322 msgstr[1] "{0} semanas atrás"
324 #. Let's say a year and a half to stop saying months
325 #: ../search/Tiles/Utils.cs:164
326 #, csharp-format
327 msgid "{0} month ago"
328 msgid_plural "{0} months ago"
329 msgstr[0] "{0} mês atrás"
330 msgstr[1] "{0} meses atrás"
332 #: ../search/Tiles/Utils.cs:166
333 #, csharp-format
334 msgid "{0} year ago"
335 msgid_plural "{0} years ago"
336 msgstr[0] "{0} ano atrás"
337 msgstr[1] "{0} anos atrás"
339 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
340 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
341 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
342 msgid "Unknown duration"
343 msgstr "Duração desconhecida"
345 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:53
346 msgid "URL:"
347 msgstr "URL:"
349 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56
350 msgid "Accessed:"
351 msgstr "Acessado:"
353 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
354 #, fuzzy
355 msgid "Desktop Search"
356 msgstr "Busca na Internet"
358 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
359 msgid "No Recent Searches"
360 msgstr "Nenhuma Busca Recente"
362 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
363 msgid "Recent Searches"
364 msgstr "Buscas Recentes"
366 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
367 msgid "Clear"
368 msgstr "Limpar"
370 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
371 msgid "Quit"
372 msgstr "Sair"
374 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
375 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
376 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
377 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
378 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
380 #: ../search/TypeFilter.cs:36
381 msgid ""
382 "file\n"
383 "files"
384 msgstr ""
385 "arquivo\n"
386 "arquivos"
388 #: ../search/TypeFilter.cs:37
389 msgid ""
390 "mail\n"
391 "email\n"
392 "e-mail"
393 msgstr ""
394 "mensagem\n"
395 "email\n"
396 "e-mail"
398 #: ../search/TypeFilter.cs:38
399 msgid ""
400 "im\n"
401 "ims\n"
402 "instant message\n"
403 "instant messages\n"
404 "instant-message\n"
405 "instant-messages\n"
406 "chat\n"
407 "chats"
408 msgstr ""
409 "im\n"
410 "ims\n"
411 "mi\n"
412 "mis\n"
413 "mensagem instantânea\n"
414 "mensagens instantâneas\n"
415 "instant-message\n"
416 "instant-messages\n"
417 "chat\n"
418 "chats"
420 #: ../search/TypeFilter.cs:39
421 msgid ""
422 "presentation\n"
423 "presentations\n"
424 "slideshow\n"
425 "slideshows\n"
426 "slide\n"
427 "slides"
428 msgstr ""
429 "apresentação\n"
430 "apresentações\n"
431 "slideshow\n"
432 "slideshows\n"
433 "slide\n"
434 "slides"
436 #: ../search/TypeFilter.cs:41
437 msgid ""
438 "application\n"
439 "applications\n"
440 "app\n"
441 "apps"
442 msgstr ""
443 "aplicação\n"
444 "aplicações"
446 #: ../search/TypeFilter.cs:42
447 msgid ""
448 "contact\n"
449 "contacts\n"
450 "vcard\n"
451 "vcards"
452 msgstr ""
453 "contato\n"
454 "contatos\n"
455 "vcard\n"
456 "vcards"
458 #: ../search/TypeFilter.cs:43
459 msgid ""
460 "folder\n"
461 "folders"
462 msgstr ""
463 "pasta\n"
464 "pastas"
466 #: ../search/TypeFilter.cs:44
467 msgid ""
468 "image\n"
469 "images\n"
470 "img"
471 msgstr ""
472 "imagem\n"
473 "imagens\n"
474 "img"
476 #: ../search/TypeFilter.cs:45
477 msgid "audio"
478 msgstr "áudio"
480 #: ../search/TypeFilter.cs:46
481 msgid "video"
482 msgstr "vídeo"
484 #: ../search/TypeFilter.cs:47
485 msgid "media"
486 msgstr "mídia"
488 #: ../search/TypeFilter.cs:48
489 msgid ""
490 "document\n"
491 "documents\n"
492 "office document\n"
493 "office documents"
494 msgstr ""
495 "documento\n"
496 "documentos\n"
497 "documento de escritório\n"
498 "documentos de escritório"
500 #: ../search/TypeFilter.cs:49
501 msgid ""
502 "conversation\n"
503 "conversations"
504 msgstr ""
505 "conversa\n"
506 "conversas"
508 #: ../search/TypeFilter.cs:50
509 msgid ""
510 "web\n"
511 "www\n"
512 "website\n"
513 "websites"
514 msgstr ""
515 "web\n"
516 "www\n"
517 "site\n"
518 "sites"
520 #: ../search/TypeFilter.cs:51
521 msgid ""
522 "feed\n"
523 "news\n"
524 "blog\n"
525 "rss"
526 msgstr ""
527 "feed\n"
528 "notícias\n"
529 "blog\n"
530 "rss"
532 #: ../search/TypeFilter.cs:52
533 msgid ""
534 "archive\n"
535 "archives"
536 msgstr ""
537 "pacote\n"
538 "pacotes"
540 #: ../search/TypeFilter.cs:53
541 msgid ""
542 "person\n"
543 "people"
544 msgstr ""
545 "pessoa\n"
546 "pessoas"
548 #: ../search/UIManager.cs:41
549 #, fuzzy
550 msgid "Close Desktop Search"
551 msgstr "Bases de Pesquisa Suportadas"
553 #: ../search/UIManager.cs:46
554 #: ../search/UIManager.cs:68
555 #, fuzzy
556 msgid "Exit Desktop Search"
557 msgstr "Bases de Pesquisa Suportadas"
559 #: ../search/UIManager.cs:53
560 msgid "_Search"
561 msgstr "_Pesquisar"
563 #: ../search/UIManager.cs:56
564 msgid "_Actions"
565 msgstr "_Ações"
567 #: ../search/UIManager.cs:59
568 msgid "Sor_t"
569 msgstr "_Ordenar"
571 #: ../search/UIManager.cs:62
572 msgid "_Help"
573 msgstr "Aj_uda"
575 #: ../search/UIManager.cs:71
576 msgid "_Contents"
577 msgstr "_Conteúdo"
579 #: ../search/UIManager.cs:73
580 msgid "Help - Table of Contents"
581 msgstr "Ajuda - Tabela de Conteúdo"
583 #: ../search/UIManager.cs:77
584 #, fuzzy
585 msgid "About Desktop Search"
586 msgstr "Sobre o ambiente GNOME"
588 #: ../search/UIManager.cs:99
589 msgid "_Everywhere"
590 msgstr "_Em todo lugar"
592 #: ../search/UIManager.cs:101
593 msgid "Search everywhere"
594 msgstr "Buscar em todo lugar"
596 #: ../search/UIManager.cs:104
597 msgid "_Applications"
598 msgstr "_Aplicações"
600 #: ../search/UIManager.cs:106
601 msgid "Search applications"
602 msgstr "Buscar _aplicações"
604 #: ../search/UIManager.cs:109
605 msgid "_Contacts"
606 msgstr "_Contatos"
608 #: ../search/UIManager.cs:111
609 msgid "Search contacts"
610 msgstr "Buscar contatos"
612 #: ../search/UIManager.cs:114
613 msgid "_Documents"
614 msgstr "_Documentos"
616 #: ../search/UIManager.cs:116
617 msgid "Search documents"
618 msgstr "Buscar documentos"
620 #: ../search/UIManager.cs:119
621 msgid "Conve_rsations"
622 msgstr "Conve_rsas"
624 #: ../search/UIManager.cs:121
625 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
626 msgstr ""
628 #: ../search/UIManager.cs:124
629 msgid "Images"
630 msgstr "Imagens"
632 #: ../search/UIManager.cs:126
633 msgid "Search images"
634 msgstr "Buscar imagens"
636 #: ../search/UIManager.cs:129
637 msgid "Media"
638 msgstr "Mídia"
640 #: ../search/UIManager.cs:131
641 msgid "Search sound and video files"
642 msgstr "Procurar arquivos de som e vídeo"
644 #: ../search/UIManager.cs:138
645 msgid "Date _Modified"
646 msgstr "Data de _modificação"
648 #: ../search/UIManager.cs:139
649 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
650 msgstr ""
652 #: ../search/UIManager.cs:142
653 msgid "_Name"
654 msgstr "_Nome"
656 #: ../search/UIManager.cs:143
657 msgid "Sort matches by name"
658 msgstr "Ordenar resultados por nome"
660 #: ../search/UIManager.cs:146
661 msgid "_Relevance"
662 msgstr "_Relevância"
664 #: ../search/UIManager.cs:147
665 msgid "Sort the best matches first"
666 msgstr "Mostrar os melhores resultados primeiro"
668 #: ../tools/Settings.cs:223
669 msgid "Reload configuration"
670 msgstr "Recarregar configurações"
672 #: ../tools/Settings.cs:224
673 msgid "The configuration file has been modified by another application. Do you wish to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
674 msgstr ""
676 #: ../tools/Settings.cs:262
677 msgid "Select Path"
678 msgstr "Selecionar Caminho"
680 #: ../tools/Settings.cs:281
681 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
682 msgstr ""
684 #: ../tools/Settings.cs:284
685 msgid "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it and the data is already being indexed."
686 msgstr ""
688 #: ../tools/Settings.cs:295
689 #: ../tools/Settings.cs:487
690 msgid "Path not added"
691 msgstr "Caminho não adicionado"
693 #: ../tools/Settings.cs:304
694 msgid "Remove obsolete paths"
695 msgstr "Remover caminhos obsoletos"
697 #: ../tools/Settings.cs:305
698 msgid "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
699 msgstr ""
701 #: ../tools/Settings.cs:331
702 msgid "Remove path"
703 msgstr "Remover caminho"
705 #: ../tools/Settings.cs:332
706 msgid "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be included for indexing?"
707 msgstr ""
709 #: ../tools/Settings.cs:361
710 msgid "Remove item"
711 msgstr "Remover item"
713 #: ../tools/Settings.cs:362
714 msgid "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?"
715 msgstr ""
717 #: ../tools/Settings.cs:405
718 msgid "Invalid host entry"
719 msgstr "Entrada de máquina inválida"
721 #: ../tools/Settings.cs:412
722 msgid "Remote host already present in the list."
723 msgstr ""
725 #: ../tools/Settings.cs:421
726 msgid "Netbeagle Node not added"
727 msgstr "Netbeagle Node não adicionado"
729 #: ../tools/Settings.cs:437
730 msgid "Remove host"
731 msgstr "Remover máquina"
733 #: ../tools/Settings.cs:438
734 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
735 msgstr ""
737 #: ../tools/Settings.cs:459
738 msgid "Select path"
739 msgstr "Selecionar caminho"
741 #: ../tools/Settings.cs:478
742 msgid "The selected path is already configured for external access."
743 msgstr ""
745 #: ../tools/Settings.cs:502
746 msgid "Remove public path"
747 msgstr "Remover caminho público"
749 #: ../tools/Settings.cs:503
750 msgid "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
751 msgstr ""
753 #: ../tools/Settings.cs:548
754 #: ../tools/Settings.cs:637
755 #: ../tools/Settings.cs:715
756 #: ../tools/Settings.cs:791
757 #: ../tools/Settings.cs:1130
758 msgid "Name"
759 msgstr "Nome"
761 #: ../tools/Settings.cs:631
762 msgid "Type"
763 msgstr "Tipo"
765 #: ../tools/Settings.cs:684
766 msgid "Path:"
767 msgstr "Caminho:"
769 #: ../tools/Settings.cs:687
770 msgid "Pattern:"
771 msgstr "Padrão:"
773 #: ../tools/Settings.cs:690
774 msgid "Mail folder:"
775 msgstr "Pasta de mensagens:"
777 #: ../tools/Settings.cs:1038
778 msgid "Select Folder"
779 msgstr "Selecionar Pasta"
781 #: ../tools/Settings.cs:1064
782 #: ../tools/settings.glade.h:24
783 msgid "P_ath:"
784 msgstr "_Caminho:"
786 #: ../tools/Settings.cs:1069
787 msgid "M_ail folder:"
788 msgstr "P_asta de mensagens:"
790 #: ../tools/Settings.cs:1074
791 msgid "P_attern:"
792 msgstr "P_adrão:"
794 #: ../tools/Settings.cs:1098
795 msgid "Error adding path"
796 msgstr "Erro ao adicionar caminho"
798 #: ../tools/Settings.cs:1099
799 msgid "The specified path could not be found and therefore it could not be added to the list of resources excluded for indexing."
800 msgstr ""
802 #: ../tools/Settings.cs:1129
803 msgid "Show"
804 msgstr "Exibir"
806 #: ../tools/settings.glade.h:1
807 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
808 msgstr "<b>Adicionar Máquina Remota</b>"
810 #: ../tools/settings.glade.h:2
811 msgid "<b>Administration</b>"
812 msgstr "<b>Administração</b>"
814 #: ../tools/settings.glade.h:3
815 msgid "<b>Display</b>"
816 msgstr "<b>Exibição</b>"
818 #: ../tools/settings.glade.h:4
819 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
820 msgstr "<b>Excluir Recurso</b>"
822 #: ../tools/settings.glade.h:5
823 msgid "<b>General</b>"
824 msgstr "<b>Geral</b>"
826 #: ../tools/settings.glade.h:6
827 msgid "<b>Networking</b>"
828 msgstr "<b>Rede</b>"
830 #: ../tools/settings.glade.h:7
831 msgid "<b>Privacy</b>"
832 msgstr "<b>Privacidade</b>"
834 #: ../tools/settings.glade.h:8
835 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
836 msgstr "<b>Selecionar Pastas de Mensagens</b>"
838 #: ../tools/settings.glade.h:9
839 msgid "Add Remote Host"
840 msgstr "Adicionar Máquina Remota"
842 #: ../tools/settings.glade.h:10
843 msgid ""
844 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
845 "to network with."
846 msgstr ""
848 #: ../tools/settings.glade.h:12
849 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
850 msgstr ""
852 #: ../tools/settings.glade.h:13
853 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
854 msgstr ""
856 #: ../tools/settings.glade.h:14
857 msgid "Adjust which types of results should be visible, and in what order they should be presented when grouped by type."
858 msgstr ""
860 #: ../tools/settings.glade.h:15
861 msgid "Allow _external access to local search services"
862 msgstr ""
864 #: ../tools/settings.glade.h:16
865 msgid "Alt"
866 msgstr "Alt"
868 #: ../tools/settings.glade.h:17
869 msgid "Ctrl"
870 msgstr "Ctrl"
872 #: ../tools/settings.glade.h:18
873 msgid "Display the search window by pressing:"
874 msgstr ""
876 #: ../tools/settings.glade.h:19
877 msgid "Exclude Resource"
878 msgstr "Excluir Recurso"
880 #: ../tools/settings.glade.h:20
881 msgid "Filename _pattern"
882 msgstr "_Padrão de nome de arquivo"
884 #: ../tools/settings.glade.h:21
885 msgid "I_ndex my home directory"
886 msgstr "Indexar _meu diretório pessoal"
888 #: ../tools/settings.glade.h:22
889 msgid "Indexing"
890 msgstr "Indexação"
892 #: ../tools/settings.glade.h:23
893 msgid "Networking"
894 msgstr "Rede"
896 #: ../tools/settings.glade.h:25
897 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
898 msgstr ""
900 #: ../tools/settings.glade.h:26
901 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
902 msgstr ""
904 #: ../tools/settings.glade.h:28
905 msgid "Search Preferences"
906 msgstr "Preferências de Busca"
908 #: ../tools/settings.glade.h:29
909 msgid "Select Mail Folder"
910 msgstr "Selecionar Pastas de Mensagens"
912 #: ../tools/settings.glade.h:30
913 msgid "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of objects you wish to exclude from indexing."
914 msgstr ""
916 #: ../tools/settings.glade.h:31
917 msgid "Specify paths that should be available for external access."
918 msgstr ""
920 #: ../tools/settings.glade.h:32
921 msgid "Type:"
922 msgstr "Tipo:"
924 #: ../tools/settings.glade.h:33
925 msgid "_Address:"
926 msgstr "_Endereço:"
928 #: ../tools/settings.glade.h:34
929 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
930 msgstr "_Permitir que o Beagle seja executado como root"
932 #: ../tools/settings.glade.h:35
933 msgid "_Folder path"
934 msgstr "_Caminho da pasta"
936 #: ../tools/settings.glade.h:36
937 msgid "_Mail folder"
938 msgstr "Pasta de _mensagens"
940 #: ../tools/settings.glade.h:37
941 msgid "_Maximum number of results displayed:"
942 msgstr "Número _máximo de resultados exibidos:"
944 #: ../tools/settings.glade.h:38
945 msgid "_Start search & indexing services automatically "
946 msgstr ""
948 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
949 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
950 msgstr ""
952 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
953 msgid "Configure search & indexing properties"
954 msgstr "Configurar propriedades de busca e indexação"
956 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
957 msgid "Search & Indexing"
958 msgstr "Busca e Indexação"
960 #: ../Util/Evolution.cs:45
961 #: ../Util/Evolution.cs:163
962 msgid "On This Computer"
963 msgstr "Neste computador"
965 #: ../Util/ExifData.cs:226
966 msgid "Image Directory"
967 msgstr "Diretório de imagens"
969 #: ../Util/ExifData.cs:228
970 msgid "Thumbnail Directory"
971 msgstr "Diretório de miniaturas"
973 #: ../Util/ExifData.cs:230
974 msgid "Exif Directory"
975 msgstr "Diretório Exif"
977 #: ../Util/ExifData.cs:232
978 msgid "GPS Directory"
979 msgstr "Diretório GPS"
981 #: ../Util/ExifData.cs:234
982 msgid "InterOperability Directory"
983 msgstr "Diretório InterOperability"
985 #: ../Util/ExifData.cs:236
986 msgid "Unknown Directory"
987 msgstr "Diretório Desconhecido"
989 #. Translators: Example output: Aug 9
990 #: ../Util/StringFu.cs:82
991 msgid "MMM d"
992 msgstr "d de MMM"
994 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
995 #: ../Util/StringFu.cs:85
996 msgid "MMM d, yyyy"
997 msgstr "d de MMM de yyyy"
999 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1000 #: ../Util/StringFu.cs:88
1001 msgid "h:mm tt"
1002 msgstr "h:mm"
1004 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1005 #: ../Util/StringFu.cs:94
1006 #, csharp-format
1007 msgid "{0}, {1}"
1008 msgstr "{0}, {1}"
1010 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1011 #: ../Util/StringFu.cs:111
1012 #, csharp-format
1013 msgid "Today, {0}"
1014 msgstr "Hoje, {0}"
1016 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1017 #: ../Util/StringFu.cs:114
1018 #, csharp-format
1019 msgid "Yesterday, {0}"
1020 msgstr "Ontem, {0}"
1022 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1023 #: ../Util/StringFu.cs:117
1024 #, csharp-format
1025 msgid "{0} days ago, {1}"
1026 msgstr "{0} dia atrás, {1}"
1028 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1029 #: ../Util/StringFu.cs:122
1030 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1031 msgstr "d de MMMM, h:mm"
1033 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1034 #: ../Util/StringFu.cs:127
1035 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1036 msgstr "d de MMMM de yyyy, h:mm"
1038 #: ../Util/StringFu.cs:137
1039 #, csharp-format
1040 msgid "{0} hour"
1041 msgid_plural "{0} hours"
1042 msgstr[0] "{0} hora"
1043 msgstr[1] "{0} horas"
1045 #: ../Util/StringFu.cs:144
1046 #, csharp-format
1047 msgid "{0} minute"
1048 msgid_plural "{0} minutes"
1049 msgstr[0] "{0} minuto"
1050 msgstr[1] "{0} minutos"
1052 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1053 #: ../Util/StringFu.cs:160
1054 #, csharp-format
1055 msgid "{0} bytes"
1056 msgstr "{0} bytes"
1058 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1059 #: ../Util/StringFu.cs:164
1060 #, csharp-format
1061 msgid "{0:0.0} KB"
1062 msgstr "{0:0.0} KB"
1064 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1065 #: ../Util/StringFu.cs:167
1066 #, csharp-format
1067 msgid "{0:0.0} MB"
1068 msgstr "{0:0.0} MB"
1070 #~ msgid "in Files"
1071 #~ msgstr "em Arquivos"
1072 #~ msgid "in Chats"
1073 #~ msgstr "em Bate-papos"
1074 #~ msgid "Show More Results"
1075 #~ msgstr "Exibir Mais Resultados"
1076 #~ msgid "Show Previous Results"
1077 #~ msgstr "Exibir Resultados Anteriores"
1079 #, fuzzy
1080 #~ msgid "Best <b>{0} results of {1}</b> are shown."
1081 #~ msgstr "Os <b>{0}</b> melhores <b>resultados de {1}</b> "
1082 #~ msgid "The query for <i>{0}</i> failed with error:<br>{1}<br>"
1083 #~ msgstr "A busca por <i>{0}</i> falhou com o erro:<br>{1}<br>"
1084 #~ msgid "*"
1085 #~ msgstr "*"
1086 #~ msgid "<b>Today, 12:00 PM</b>"
1087 #~ msgstr "<b>Hoje, 12:00 PM</b>"
1088 #~ msgid "Words:"
1089 #~ msgstr "Palavras:"
1090 #~ msgid "To"
1091 #~ msgstr "Para"
1092 #~ msgid "Sent"
1093 #~ msgstr "Enviado"
1094 #~ msgid "Send to..."
1095 #~ msgstr "Enviar para..."
1096 #~ msgid "Send IM"
1097 #~ msgstr "Enviar MI"
1098 #~ msgid "Track"
1099 #~ msgstr "Faixa"
1100 #~ msgid "from"
1101 #~ msgstr "de"
1102 #~ msgid "Weblog:"
1103 #~ msgstr "Weblog:"
1104 #~ msgid "Published:"
1105 #~ msgstr "Publicado:"