Pretty print date in query output.
[beagle.git] / po / vi.po
bloba60e249dadf58c9070d9e4e23872cda9a4d90cb8
1 # Vietnamese translation for Beagle.
2 # Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
4
5 msgid ""
6 ""
7 msgstr "Project-Id-Version: beagle Gnome HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-27 02:06+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:27+0930\n"
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
20 msgid "Orientation"
21 msgstr "Hướng"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "Hướng của khay."
27 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
28 msgid "<b>Conversations History</b>"
29 msgstr "<b>Lược sử cuộc đối thoại</b>"
31 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
32 msgid "IM Viewer"
33 msgstr "Bộ xem tin nhắn tức khắc"
35 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
36 #, csharp-format
37 msgid "Conversations in {0}"
38 msgstr "Cuộc đối thoại trong {0}"
40 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
41 #, csharp-format
42 msgid "Conversations with {0}"
43 msgstr "Cuộc đối thoại với {0}"
45 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1
46 #: ../tools/settings.glade.h:28
47 msgid "Search"
48 msgstr "Tìm kiếm"
50 #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
51 msgid "Search for data on your desktop"
52 msgstr "Tìm kiếm dữ liệu trong môi trường của bạn"
54 #: ../search/Category.cs:109
55 #, csharp-format
56 msgid "{0} result"
57 msgid_plural "{0} results"
58 msgstr[0] "{0} kết quả"
60 #: ../search/Category.cs:111
61 #, csharp-format
62 msgid "{0}-{1} of {2}"
63 msgstr "{0}-{1} trên {2}"
65 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
66 msgid "No results were found."
67 msgstr "Không tìm thấy."
69 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
70 #, csharp-format
71 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
72 msgstr "Việc tìm kiếm « {0} » không khớp với tập tin nào nằm trên máy tính của bạn."
74 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
75 msgid ""
76 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
77 "search scope might produce more results."
78 msgstr "Bạn có thể sửa đổi phạm vị tìm kiếm bằng mục trình đơn « Tìm kiếm ». Phạm vị "
79 "tìm kiếm rộng hơn có thể được nhiều kết quả hơn."
81 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
82 msgid ""
83 "You should check the spelling of your search words to see if you "
84 "accidentally misspelled any words."
85 msgstr "Bạn nên kiểm trả chính tả chuỗi tìm kiếm, để tìm lỗi chính tả nào."
87 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
88 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
89 msgstr "Bạn có khả năng sử dụng chữ hoa/thường cũng được; việc tìm kiếm không phân "
90 "biệt chữ hoa/thường."
92 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
93 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
94 msgstr "Để tìm kiếm chuỗi có phần tùy chọn, hãy sử dụng toán tử « OR » (hoặc), v.d. "
95 "« phở OR phố »."
97 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
98 msgid ""
99 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
100 msgstr "Để loại trừ phần chuỗi tìm kiếm, phụ thêm dấu trừ, v.d. « phở -gà »."
102 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
103 msgid ""
104 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
105 msgstr "Khi tìm kiếm cụm từ (nhiều từ), hãy thêm dấu trích dẫn, v.d. « \"Việt Nam\" "
106 "OR Vietnam »"
108 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19
109 #: ../search/UIManager.cs:81
110 msgid "Quick Tips"
111 msgstr "Mẹo Nhanh"
113 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
114 msgid "Beagle cannot be run as root"
115 msgstr "Không cho phép chạy Beagle với tư cách người chủ"
117 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
118 msgid ""
119 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
120 "regular user."
121 msgstr "Vì lý do bảo mật, trình Beagle không có khả năng chạy với tư cách người chủ "
122 "(root). Bạn nên khởi chạy lại với tư cách người dùng chuẩn."
124 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
125 msgid "Search service not running"
126 msgstr "Dịch vụ tìm kiếm không đang chạy"
128 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
129 msgid "Start search service"
130 msgstr "Khởi chạy dịch vụ tìm kiếm"
132 #: ../search/Search.cs:149
133 msgid "_Find:"
134 msgstr "_Tìm:"
136 #: ../search/Search.cs:163
137 msgid "Find Now"
138 msgstr "Tìm ngay"
140 #: ../search/Search.cs:209
141 msgid "Type in search terms"
142 msgstr "Gõ chuỗi tìm kiếm"
144 #: ../search/Search.cs:210
145 msgid "Start searching"
146 msgstr "Bắt đầu tìm kiếm"
148 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
149 msgid "Send Mail"
150 msgstr "Gửi thư"
152 #: ../search/Tiles/Contact.cs:68
153 msgid "E-Mail:"
154 msgstr "Địa chỉ thư :"
156 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
157 msgid "Mobile Phone:"
158 msgstr "Điện thoại di động:"
160 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
161 msgid "Work Phone:"
162 msgstr "Điện thoại chỗ làm:"
164 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
165 msgid "Home Phone:"
166 msgstr "Điện thoại ở nhà:"
168 #: ../search/Tiles/File.cs:34
169 msgid "Reveal in Folder"
170 msgstr "Hiện trong thư mục"
172 #: ../search/Tiles/File.cs:35
173 msgid "E-Mail"
174 msgstr "Địa chỉ thư"
176 #.AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
177 #.FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
178 #.AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
179 #: ../search/Tiles/File.cs:37
180 #: ../search/Tiles/Folder.cs:38
181 msgid "Move to Trash"
182 msgstr "Chuyển vào Rác"
184 #: ../search/Tiles/File.cs:124
185 #: ../search/Tiles/Note.cs:57
186 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45
187 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
188 msgid "Title:"
189 msgstr "Tựa:"
191 #: ../search/Tiles/File.cs:125
192 #: ../search/Tiles/Folder.cs:51
193 #: ../search/Tiles/Note.cs:58
194 msgid "Last Edited:"
195 msgstr "Sửa cuối cùng:"
197 #: ../search/Tiles/File.cs:128
198 msgid "Author:"
199 msgstr "Tác giả:"
201 #: ../search/Tiles/File.cs:130
202 #: ../search/Tiles/Folder.cs:52
203 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
204 msgid "Full Path:"
205 msgstr "Đường dẫn đầy đủ :"
207 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
208 msgid "Empty"
209 msgstr "Rỗng"
211 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
212 #, csharp-format
213 msgid "Contains {0} Item"
214 msgid_plural "Contains {0} Items"
215 msgstr[0] "Chứa {0} mục"
217 #.AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
218 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
219 msgid "Set as Wallpaper"
220 msgstr "Đặt làm ảnh nền"
222 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
223 msgid "Modified:"
224 msgstr "Sửa đổi:"
226 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
227 msgid "IM Conversation"
228 msgstr "Đối thoại IM"
230 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
231 msgid "Name:"
232 msgstr "Tên:"
234 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93
235 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
236 msgid "Date Received:"
237 msgstr "Ngày nhận:"
239 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
240 msgid "Mail attachment"
241 msgstr "Đính kèm thư"
243 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
244 msgid "(untitled)"
245 msgstr "(không tên)"
247 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
248 msgid "Send in Mail"
249 msgstr "Gửi trong thư"
251 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
252 msgid "Subject:"
253 msgstr "Chủ đề:"
255 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
256 msgid "To:"
257 msgstr "Cho :"
259 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
260 msgid "From:"
261 msgstr "Từ :"
263 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
264 msgid "Date Sent:"
265 msgstr "Ngày gửi:"
267 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:120
268 msgid "Folder:"
269 msgstr "Thư mục:"
271 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
272 #, csharp-format
273 msgid "{0} slide"
274 msgid_plural "{0} slides"
275 msgstr[0] "{0} ảnh trượt"
277 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
278 msgid "Site:"
279 msgstr "Chỗ :"
281 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
282 msgid "Date Viewed:"
283 msgstr "Ngày xem:"
285 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
286 #, csharp-format
287 msgid "{0} page"
288 msgid_plural "{0} pages"
289 msgstr[0] "{0} trang"
291 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
292 msgid "Open"
293 msgstr "Mở"
295 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
296 msgid "Applications"
297 msgstr "Ứng dụng"
299 #: ../search/Tiles/Utils.cs:26
300 msgid "Contacts"
301 msgstr "Liên lạc"
303 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
304 msgid "Calendar Events"
305 msgstr "Sự kiện lịch"
307 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
308 msgid "Folders"
309 msgstr "Thư mục"
311 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
312 msgid "Images"
313 msgstr "Ảnh"
315 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
316 msgid "Audio"
317 msgstr "Âm thanh"
319 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
320 msgid "Video"
321 msgstr "Ảnh động"
323 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
324 msgid "Documents"
325 msgstr "Tài liệu"
327 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
328 msgid "Conversations"
329 msgstr "Cuộc đối thoại"
331 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
332 msgid "Websites"
333 msgstr "Chỗ Mạng"
335 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
336 msgid "News Feeds"
337 msgstr "Nguồn tin tức"
339 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
340 msgid "Archives"
341 msgstr "Kho"
343 #: ../search/Tiles/Utils.cs:77
344 #: ../search/Tiles/Utils.cs:159
345 #: ../Util/StringFu.cs:79
346 msgid "Yesterday"
347 msgstr "Hôm qua"
349 #: ../search/Tiles/Utils.cs:79
350 #: ../search/Tiles/Utils.cs:161
351 #: ../Util/StringFu.cs:77
352 msgid "Today"
353 msgstr "Hôm nay"
355 #: ../search/Tiles/Utils.cs:81
356 #: ../search/Tiles/Utils.cs:163
357 msgid "Tomorrow"
358 msgstr "Ngày mai"
360 #: ../search/Tiles/Utils.cs:179
361 #, csharp-format
362 msgid "{0} week ago"
363 msgid_plural "{0} weeks ago"
364 msgstr[0] "{0} tuần trước"
366 #: ../search/Tiles/Utils.cs:181
367 #, csharp-format
368 msgid "In {0} week"
369 msgid_plural "In {0} weeks"
370 msgstr[0] "Trong {0} tuần"
372 #.Let's say a year and a half to stop saying months
373 #: ../search/Tiles/Utils.cs:183
374 #, csharp-format
375 msgid "{0} month ago"
376 msgid_plural "{0} months ago"
377 msgstr[0] "{0} tháng trước"
379 #: ../search/Tiles/Utils.cs:185
380 #, csharp-format
381 msgid "In {0} month"
382 msgid_plural "In {0} months"
383 msgstr[0] "Trong {0} tháng"
385 #: ../search/Tiles/Utils.cs:187
386 #, csharp-format
387 msgid "{0} year ago"
388 msgid_plural "{0} years ago"
389 msgstr[0] "{0} năm trước"
391 #: ../search/Tiles/Utils.cs:189
392 #, csharp-format
393 msgid "In {0} year"
394 msgid_plural "In {0} years"
395 msgstr[0] "Trong {0} năm"
397 #.FIXME: We need filters for video in Beagle.
398 #.They should land soon when entagged-sharp gets video support.
399 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
400 msgid "Unknown duration"
401 msgstr "Không biết thời lượng"
403 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
404 msgid "URL:"
405 msgstr "URL:"
407 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
408 msgid "Accessed:"
409 msgstr "Truy cập:"
411 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
412 msgid "Desktop Search"
413 msgstr "Tìm kiếm trong môi trường"
415 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
416 msgid "No Recent Searches"
417 msgstr "Không có việc tìm kiếm gần đây"
419 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
420 msgid "Recent Searches"
421 msgstr "Việc tìm kiếm gần đây"
423 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
424 msgid "Clear"
425 msgstr "Xóa"
427 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
428 msgid "Quit"
429 msgstr "Thoát"
431 #.Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
432 #.* wants to limit search results to a specific type. You don't need
433 #.* to give an exact translation of the exact same set of English
434 #.* words. Just provide a list of likely words the user might use
435 #.* after the "type:" keyword to refer to each type of match.
437 #: ../search/TypeFilter.cs:36
438 msgid ""
439 "file\n"
440 "files"
441 msgstr "tập tin\n"
442 "tệp"
444 #: ../search/TypeFilter.cs:37
445 msgid ""
446 "mail\n"
447 "email\n"
448 "e-mail"
449 msgstr "thư\n"
450 "lá thư\n"
451 "thư điện tử\n"
452 "địa chỉ thư\n"
453 "địa chỉ thư điện tử"
455 #: ../search/TypeFilter.cs:38
456 msgid ""
457 "im\n"
458 "ims\n"
459 "instant message\n"
460 "instant messages\n"
461 "instant-message\n"
462 "instant-messages\n"
463 "chat\n"
464 "chats"
465 msgstr "im\n"
466 "ims\n"
467 "tin nhắn\n"
468 "tin nhẳn\n"
469 "nhắn tin\n"
470 "tin nhắn tức khắc\n"
471 "tin nhẳn tức khắc\n"
472 "chat\n"
473 "trò chuyện\n"
474 "nói chuyện"
476 #: ../search/TypeFilter.cs:39
477 msgid ""
478 "presentation\n"
479 "presentations\n"
480 "slideshow\n"
481 "slideshows\n"
482 "slide\n"
483 "slides"
484 msgstr "trình diễn\n"
485 "trượt ảnh\n"
486 "chiều ảnh\n"
487 "phim đèn trượt\n"
488 "bản trình bày"
490 #: ../search/TypeFilter.cs:41
491 msgid ""
492 "application\n"
493 "applications\n"
494 "app\n"
495 "apps"
496 msgstr "ứng dụng\n"
497 "chương trình\n"
498 "trình\n"
499 "tiểu dụng\n"
500 "app\n"
501 "apps\n"
502 "ứng dụng khách"
504 #: ../search/TypeFilter.cs:42
505 msgid ""
506 "contact\n"
507 "contacts\n"
508 "vcard\n"
509 "vcards"
510 msgstr "liên lạc\n"
511 "liên hệ\n"
512 "vcard\n"
513 "thẻ ảo\n"
514 "gặp gỡ\n"
515 "tiếp xúc\n"
516 "giao thiệp"
518 #: ../search/TypeFilter.cs:43
519 msgid ""
520 "folder\n"
521 "folders"
522 msgstr "thư mục\n"
523 "danh mục"
525 #: ../search/TypeFilter.cs:44
526 msgid ""
527 "image\n"
528 "images\n"
529 "img"
530 msgstr "ảnh\n"
531 "đồ họa\n"
532 "hình\n"
533 "ảnh chụp\n"
534 "hình chụp\n"
535 "img"
537 #: ../search/TypeFilter.cs:45
538 msgid "audio"
539 msgstr "âm thanh\n"
540 "âm nhạc\n"
541 "nhạc\n"
542 "bài hát"
544 #: ../search/TypeFilter.cs:46
545 msgid "video"
546 msgstr "phím\n"
547 "ảnh động\n"
548 "phim tập"
550 #: ../search/TypeFilter.cs:47
551 msgid "media"
552 msgstr "vật chứa\n"
553 "phương tiện\n"
554 "môi giới\n"
555 "truyền thông\n"
556 "đĩa\n"
557 "băng"
559 #: ../search/TypeFilter.cs:48
560 msgid ""
561 "document\n"
562 "documents\n"
563 "office document\n"
564 "office documents"
565 msgstr "tài liệu\n"
566 "tài liệu văn phòngbảng tínhco sở dữ liệu"
568 #: ../search/TypeFilter.cs:49
569 msgid ""
570 "conversation\n"
571 "conversations"
572 msgstr "đối thoại\n"
573 "hội thoại\n"
574 "cuộc đối thoại\n"
575 "nói chuyện\n"
576 "cuộc nói chuyện\n"
577 "cuộc chuyện trò\n"
578 "chuyện trò\n"
579 "cuộc đàm luận\n"
580 "đàm luận"
582 #: ../search/TypeFilter.cs:50
583 msgid ""
584 "web\n"
585 "www\n"
586 "website\n"
587 "websites"
588 msgstr "web\n"
589 "www\n"
590 "website\n"
591 "Mạng\n"
592 "chỗ Mạng\n"
593 "nơi Mạng\n"
594 "trang chủ\n"
595 "trang chính"
597 #: ../search/TypeFilter.cs:51
598 msgid ""
599 "feed\n"
600 "news\n"
601 "blog\n"
602 "rss"
603 msgstr "feed\n"
604 "news\n"
605 "blog\n"
606 "rss\n"
607 "dòng tin tức\n"
608 "tin tức\n"
609 "nhật ký\n"
610 "luồng tin tức"
612 #: ../search/TypeFilter.cs:52
613 msgid ""
614 "archive\n"
615 "archives"
616 msgstr "kho\n"
617 "kho lưu\n"
618 "kho nén"
620 #: ../search/TypeFilter.cs:53
621 msgid ""
622 "person\n"
623 "people"
624 msgstr "người\n"
625 "người bạn\n"
626 "bạn bè"
628 #: ../search/UIManager.cs:42
629 msgid "Close Desktop Search"
630 msgstr "Đóng việc tìm kiếm trong môi trường"
632 #: ../search/UIManager.cs:47
633 #: ../search/UIManager.cs:69
634 msgid "Exit Desktop Search"
635 msgstr "Thoát tìm kiếm môi trường"
637 #: ../search/UIManager.cs:54
638 msgid "_Search"
639 msgstr "Tìm _kiếm"
641 #: ../search/UIManager.cs:57
642 msgid "_Actions"
643 msgstr "_Hành động"
645 #: ../search/UIManager.cs:60
646 msgid "Sor_t"
647 msgstr "_Sắp xếp"
649 #: ../search/UIManager.cs:63
650 msgid "_Help"
651 msgstr "Trợ _giúp"
653 #: ../search/UIManager.cs:72
654 msgid "_Contents"
655 msgstr "Mục lụ_c"
657 #: ../search/UIManager.cs:74
658 msgid "Help - Table of Contents"
659 msgstr "Trợ giúp — Mục lục"
661 #: ../search/UIManager.cs:78
662 msgid "About Desktop Search"
663 msgstr "Giới thiệu tìm kiếm môi trường"
665 #: ../search/UIManager.cs:100
666 msgid "_Everywhere"
667 msgstr "Khắp _nơi"
669 #: ../search/UIManager.cs:102
670 msgid "Search everywhere"
671 msgstr "Tìm kiếm trong khắp nơi"
673 #: ../search/UIManager.cs:105
674 msgid "_Applications"
675 msgstr "Ứng _dụng"
677 #: ../search/UIManager.cs:107
678 msgid "Search applications"
679 msgstr "Tìm kiếm trong các ứng dụng"
681 #: ../search/UIManager.cs:110
682 msgid "_Contacts"
683 msgstr "Liên lạ_c"
685 #: ../search/UIManager.cs:112
686 msgid "Search contacts"
687 msgstr "Tìm kiếm trong các liên lạc"
689 #: ../search/UIManager.cs:115
690 msgid "Ca_lendar events"
691 msgstr "Sự kiện _lịch"
693 #: ../search/UIManager.cs:117
694 msgid "Search calendar events"
695 msgstr "Tìm kiếm trong các sự kiện lịch"
697 #: ../search/UIManager.cs:120
698 msgid "_Documents"
699 msgstr "_Tài liệu"
701 #: ../search/UIManager.cs:122
702 msgid "Search documents"
703 msgstr "Tìm kiếm trong các tài liệu"
705 #: ../search/UIManager.cs:125
706 msgid "Conve_rsations"
707 msgstr "C_uộc đối thoại"
709 #: ../search/UIManager.cs:127
710 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
711 msgstr "Tìm kiếm trong các bản ghi Thư và Tin nhắn"
713 #: ../search/UIManager.cs:130
714 msgid "_Images"
715 msgstr "Ả_nh"
717 #: ../search/UIManager.cs:132
718 msgid "Search images"
719 msgstr "Tìm kiếm trong các ảnh"
721 #: ../search/UIManager.cs:135
722 msgid "_Media"
723 msgstr "_Vật chứa"
725 #: ../search/UIManager.cs:137
726 msgid "Search sound and video files"
727 msgstr "Tìm kiếm trong các tập tin âm thanh và ảnh động"
729 #: ../search/UIManager.cs:144
730 msgid "Date _Modified"
731 msgstr "Ngày _sửa đổi"
733 #: ../search/UIManager.cs:145
734 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
735 msgstr "Sắp xếp kết quả đã sửa đổi gần nhất trước hết"
737 #: ../search/UIManager.cs:148
738 msgid "_Name"
739 msgstr "Tê_n"
741 #: ../search/UIManager.cs:149
742 msgid "Sort matches by name"
743 msgstr "Sắp xếp kết quả theo tên"
745 #: ../search/UIManager.cs:152
746 msgid "_Relevance"
747 msgstr "Độ thích đán_g"
749 #: ../search/UIManager.cs:153
750 msgid "Sort the best matches first"
751 msgstr "Sắp xếp kết quả tốt nhất trước hết"
753 #: ../search/UIManager.cs:266
754 msgid "Couldn't launch web browser"
755 msgstr "Không thể khởi chạy bộ duyệt Mạng"
757 #: ../tools/Settings.cs:226
758 msgid "Reload configuration"
759 msgstr "Tải lại cấu hình"
761 #: ../tools/Settings.cs:227
762 msgid ""
763 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
764 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
765 msgstr "Một ứng dụng khác đã sửa đổi tập tin cấu hình. Bạn có muốn hủy những giá trị "
766 "đang xem, rồi tải lại cấu hình từ đĩa không?"
768 #: ../tools/Settings.cs:265
769 msgid "Select Path"
770 msgstr "Chọn đường dẫn"
772 #: ../tools/Settings.cs:284
773 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
774 msgstr "Chưa thêm đường dẫn đã chọn, vì nó đã chọn để chỉ mục."
776 #: ../tools/Settings.cs:287
777 msgid ""
778 "The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
779 "and the data is already being indexed."
780 msgstr "Chưa thêm đường dẫn đã chọn, vì danh sách chứa mục thay thế nó và dữ liệu "
781 "đang được chỉ mục."
783 #: ../tools/Settings.cs:298
784 #: ../tools/Settings.cs:490
785 msgid "Path not added"
786 msgstr "Chưa thêm đường"
788 #: ../tools/Settings.cs:307
789 msgid "Remove obsolete paths"
790 msgstr "Gỡ bỏ các đường dẫn quá thời"
792 #: ../tools/Settings.cs:308
793 msgid ""
794 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
795 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
796 msgstr "Việc thêm đường dẫn này sẽ làm cho một số đường dẫn gồm tồn tại là quá thời. "
797 "Kết quả là các đường dẫn quá thời trước bị gỡ bỏ. Bạn vẫn còn muốn thêm nó "
798 "không?"
800 #: ../tools/Settings.cs:334
801 msgid "Remove path"
802 msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn"
804 #: ../tools/Settings.cs:335
805 msgid ""
806 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
807 "included for indexing?"
808 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ đường dẫn này ra danh sách các thư mục cần gồm để chỉ "
809 "mục không?"
811 #: ../tools/Settings.cs:364
812 msgid "Remove item"
813 msgstr "Gỡ bỏ mục"
815 #: ../tools/Settings.cs:365
816 msgid ""
817 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
818 "excluded from indexing?"
819 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ mục này ra danh sách dữ liệu cần bị loại trừ ra việc "
820 "chỉ mục không?"
822 #: ../tools/Settings.cs:408
823 msgid "Invalid host entry"
824 msgstr "Mục nhập máy không hợp lệ"
826 #: ../tools/Settings.cs:415
827 msgid "Remote host already present in the list."
828 msgstr "Máy ở xa đã nằm trong danh sách."
830 #: ../tools/Settings.cs:424
831 msgid "Netbeagle Node not added"
832 msgstr "Chưa thêm nút thông tin NetBeagle"
834 #: ../tools/Settings.cs:440
835 msgid "Remove host"
836 msgstr "Gỡ bỏ máy"
838 #: ../tools/Settings.cs:441
839 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
840 msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ bỏ máy này ra danh sách không?"
842 #: ../tools/Settings.cs:462
843 msgid "Select path"
844 msgstr "Chọn đường dẫn"
846 #: ../tools/Settings.cs:481
847 msgid "The selected path is already configured for external access."
848 msgstr "Đường dẫn đã chọn đã được cấu hình để truy cập bên ngoài."
850 #: ../tools/Settings.cs:505
851 msgid "Remove public path"
852 msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn công"
854 #: ../tools/Settings.cs:506
855 msgid ""
856 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
857 msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ mục nhập này ra danh sách các đường dẫn công không?"
859 #: ../tools/Settings.cs:551
860 #: ../tools/Settings.cs:640
861 #: ../tools/Settings.cs:718
862 #: ../tools/Settings.cs:794
863 #: ../tools/Settings.cs:1133
864 msgid "Name"
865 msgstr "Tên"
867 #: ../tools/Settings.cs:634
868 msgid "Type"
869 msgstr "Kiểu"
871 #: ../tools/Settings.cs:687
872 msgid "Path:"
873 msgstr "Đường dẫn:"
875 #: ../tools/Settings.cs:690
876 msgid "Pattern:"
877 msgstr "Mẫu :"
879 #: ../tools/Settings.cs:693
880 msgid "Mail folder:"
881 msgstr "Thư mục Thư :"
883 #: ../tools/Settings.cs:1041
884 msgid "Select Folder"
885 msgstr "Chọn thư mục"
887 #: ../tools/Settings.cs:1067
888 #: ../tools/settings.glade.h:25
889 msgid "P_ath:"
890 msgstr "Đường _dẫn:"
892 #: ../tools/Settings.cs:1072
893 msgid "M_ail folder:"
894 msgstr "Thư mục _Thư :"
896 #: ../tools/Settings.cs:1077
897 msgid "P_attern:"
898 msgstr "_Mẫu :"
900 #: ../tools/Settings.cs:1101
901 msgid "Error adding path"
902 msgstr "Gặp lỗi khi thêm đường dẫn"
904 #: ../tools/Settings.cs:1102
905 msgid ""
906 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
907 "the list of resources excluded for indexing."
908 msgstr "Không tìm thấy đường dẫn đã xác định nên không thể thêm nó vào danh sách các "
909 "tài nguyên cần loại trừ ra việc chỉ mục."
911 #: ../tools/Settings.cs:1132
912 msgid "Show"
913 msgstr "Hiện"
915 #: ../tools/settings.glade.h:1
916 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
917 msgstr "<b>Thêm máy ở xa</b>"
919 #: ../tools/settings.glade.h:2
920 msgid "<b>Administration</b>"
921 msgstr "<b>Quản lý</b>"
923 #: ../tools/settings.glade.h:3
924 msgid "<b>Display</b>"
925 msgstr "<b>Trình bày</b>"
927 #: ../tools/settings.glade.h:4
928 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
929 msgstr "<b>Loại trừ tài nguyên</b>"
931 #: ../tools/settings.glade.h:5
932 msgid "<b>General</b>"
933 msgstr "<b>Chung</b>"
935 #: ../tools/settings.glade.h:6
936 msgid "<b>Networking</b>"
937 msgstr "<b>Chạy mạng</b>"
939 #: ../tools/settings.glade.h:7
940 msgid "<b>Privacy</b>"
941 msgstr "<b>Riêng tư</b>"
943 #: ../tools/settings.glade.h:8
944 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
945 msgstr "<b>Chọn thư mục Thư</b>"
947 #: ../tools/settings.glade.h:9
948 msgid "Add Remote Host"
949 msgstr "Thêm máy ở xa"
951 #: ../tools/settings.glade.h:10
952 msgid ""
953 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
954 "to network with."
955 msgstr "Thêm máy ở xa có khả năng tìm kiếm\n"
956 "với đó bạn muốn chạy mạng."
958 #: ../tools/settings.glade.h:12
959 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
960 msgstr "Thêm đường dẫn thêm nào cần gồm để chỉ mục."
962 #: ../tools/settings.glade.h:13
963 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
964 msgstr "Thêm máy ở xa có khả năng tìm kiếm với đó bạn muốn chạy mạng."
966 #: ../tools/settings.glade.h:14
967 msgid ""
968 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
969 "should be presented when grouped by type."
970 msgstr "Điều chỉnh kiểu kết quả nào nên hiển thị, và khi nhóm lại kết quả theo kiểu, "
971 "nên hiển thị theo thứ tự nào."
973 #: ../tools/settings.glade.h:15
974 msgid "Allow _external access to local search services"
975 msgstr "Cho phép truy cập _bên ngoài vào dịch vụ tìm kiếm cục bộ"
977 #: ../tools/settings.glade.h:16
978 msgid "Alt"
979 msgstr "Alt"
981 #: ../tools/settings.glade.h:17
982 msgid "Ctrl"
983 msgstr "Ctrl"
985 #: ../tools/settings.glade.h:18
986 msgid "Display the search window by pressing:"
987 msgstr "Hiển thị cửa sổ tìm kiếm bằng cách ấn phím:"
989 #: ../tools/settings.glade.h:19
990 msgid "Exclude Resource"
991 msgstr "Loại trừ tài nguyên"
993 #: ../tools/settings.glade.h:20
994 msgid "Filename _pattern"
995 msgstr "_Mẫu tên tập tin"
997 #: ../tools/settings.glade.h:21
998 msgid "I_ndex my home directory"
999 msgstr "Chỉ mục thư mục chí_nh của tôi"
1001 #: ../tools/settings.glade.h:22
1002 msgid "Index data while on battery power"
1003 msgstr "Chỉ mục dữ liệu trong khi chạy bằng pin"
1005 #: ../tools/settings.glade.h:23
1006 msgid "Indexing"
1007 msgstr "Đang chỉ mục"
1009 #: ../tools/settings.glade.h:24
1010 msgid "Networking"
1011 msgstr "Chạy mạng"
1013 #: ../tools/settings.glade.h:26
1014 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1015 msgstr "Hãy chọn tài nguyên bạn muốn loại trừ ra việc chỉ mục."
1017 #: ../tools/settings.glade.h:27
1018 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1019 msgstr "Hãy chọn thư mục thư bạn muốn loại trừ ra việc chỉ mục. "
1021 #: ../tools/settings.glade.h:29
1022 msgid "Search Preferences"
1023 msgstr "Tùy thích tìm kiếm"
1025 #: ../tools/settings.glade.h:30
1026 msgid "Select Mail Folder"
1027 msgstr "Chọn thư mục Thư"
1029 #: ../tools/settings.glade.h:31
1030 msgid ""
1031 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1032 "objects you wish to exclude from indexing."
1033 msgstr "Hãy xác định tài nguyên nào, như đường dẫn, mẫu, thư mục thư hoặc kiểu đối "
1034 "tượng, bạn muốn loại trừ ra việc chỉ mục."
1036 #: ../tools/settings.glade.h:32
1037 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1038 msgstr "Hãy xác định đường dẫn nào nên sẵn sàng để truy cập bên ngoài."
1040 #: ../tools/settings.glade.h:33
1041 msgid "Type:"
1042 msgstr "Kiểu :"
1044 #: ../tools/settings.glade.h:34
1045 msgid "_Address:"
1046 msgstr "Đị_a chỉ:"
1048 #: ../tools/settings.glade.h:35
1049 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1050 msgstr "Cho phép chạy Be_agle với tư cách người chủ"
1052 #: ../tools/settings.glade.h:36
1053 msgid "_Folder path"
1054 msgstr "Đường dẫn thư _mục"
1056 #: ../tools/settings.glade.h:37
1057 msgid "_Mail folder"
1058 msgstr "Thư _mục Thư"
1060 #: ../tools/settings.glade.h:38
1061 msgid "_Maximum number of results displayed:"
1062 msgstr "_Số tối đa kết quả đã hiển thị:"
1064 #: ../tools/settings.glade.h:39
1065 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1066 msgstr "Khởi chạ_y tự động dịch vụ tìm kiếm và chỉ mục "
1068 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
1069 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1070 msgstr "Cấu hình khả năng tìm kiếm và chỉ mục môi trường"
1072 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
1073 msgid "Configure search & indexing properties"
1074 msgstr "Cấu hình tài sản tìm kiếm và chỉ mục"
1076 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
1077 msgid "Search & Indexing"
1078 msgstr "Tìm kiếm và Chỉ mục"
1080 #: ../Util/Evolution.cs:45
1081 #: ../Util/Evolution.cs:163
1082 msgid "On This Computer"
1083 msgstr "Trên máy này"
1085 #: ../Util/ExifData.cs:226
1086 msgid "Image Directory"
1087 msgstr "Thư mục ảnh"
1089 #: ../Util/ExifData.cs:228
1090 msgid "Thumbnail Directory"
1091 msgstr "Thư mục hình thu nhỏ"
1093 #: ../Util/ExifData.cs:230
1094 msgid "Exif Directory"
1095 msgstr "Thư mục Exif"
1097 #: ../Util/ExifData.cs:232
1098 msgid "GPS Directory"
1099 msgstr "Thư mục GPS"
1101 #: ../Util/ExifData.cs:234
1102 msgid "InterOperability Directory"
1103 msgstr "Thư mục thao tác với nhau"
1105 #: ../Util/ExifData.cs:236
1106 msgid "Unknown Directory"
1107 msgstr "Thư mục lạ"
1109 #.Translators: Example output: Aug 9
1110 #: ../Util/StringFu.cs:82
1111 msgid "MMM d"
1112 msgstr "n Thg"
1114 #.Translators: Example output: Aug 9, 2000
1115 #: ../Util/StringFu.cs:85
1116 msgid "MMM d, yyyy"
1117 msgstr "n Thg, năm"
1119 #.Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1120 #: ../Util/StringFu.cs:88
1121 msgid "h:mm tt"
1122 msgstr "g:ph tg"
1124 #.Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1125 #: ../Util/StringFu.cs:94
1126 #, csharp-format
1127 msgid "{0}, {1}"
1128 msgstr "{0}, {1}"
1130 #.To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1131 #: ../Util/StringFu.cs:111
1132 #, csharp-format
1133 msgid "Today, {0}"
1134 msgstr "Hôm nay, {0}"
1136 #.To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1137 #: ../Util/StringFu.cs:114
1138 #, csharp-format
1139 msgid "Yesterday, {0}"
1140 msgstr "Hôm qua, {0}"
1142 #.To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1143 #: ../Util/StringFu.cs:117
1144 #, csharp-format
1145 msgid "{0} days ago, {1}"
1146 msgstr "{0} ngày trước, {1}"
1148 #.Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1149 #: ../Util/StringFu.cs:122
1150 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1151 msgstr "n thng, g:ph tg"
1153 #.Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1154 #: ../Util/StringFu.cs:127
1155 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1156 msgstr "n thng nam, g:ph tg"
1158 #: ../Util/StringFu.cs:137
1159 #, csharp-format
1160 msgid "{0} hour"
1161 msgid_plural "{0} hours"
1162 msgstr[0] "{0} giờ"
1164 #: ../Util/StringFu.cs:144
1165 #, csharp-format
1166 msgid "{0} minute"
1167 msgid_plural "{0} minutes"
1168 msgstr[0] "{0} phút"
1170 #.Translators: {0} is a file size in bytes
1171 #: ../Util/StringFu.cs:160
1172 #, csharp-format
1173 msgid "{0} bytes"
1174 msgstr "{0} byte"
1176 #.Translators: {0} is a file size in kilobytes
1177 #: ../Util/StringFu.cs:164
1178 #, csharp-format
1179 msgid "{0:0.0} KB"
1180 msgstr "{0:0.0} KB"
1182 #.Translators: {0} is a file size in megabytes
1183 #: ../Util/StringFu.cs:167
1184 #, csharp-format
1185 msgid "{0:0.0} MB"
1186 msgstr "{0:0.0} MB"