Change the GC.GetTotalMemory() threshold to 10%; otherwise there are just too many...
[beagle.git] / po / ja.po
blob5300264046f1a5fbd00f87a602aaffd99d001024
1 # beagle ja.po.
2 # Copyright (C) 2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'beagle' package.
4 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005,2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-03 15:55+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-03 15:53+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
20 msgid "Orientation"
21 msgstr "向き"
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
25 msgstr "検索トレイの向きです"
27 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
28 msgid "Open..."
29 msgstr "開く..."
31 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
32 msgid "Quit"
33 msgstr "終了"
35 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
36 msgid "About"
37 msgstr "情報"
39 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
40 msgid "Contacts"
41 msgstr "連絡先"
43 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
44 msgid "Display name"
45 msgstr "表示名"
47 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
48 msgid "Primary E-mail"
49 msgstr "E-メール1"
51 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
52 msgid "Secondary E-mail"
53 msgstr "E-メール2"
55 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
56 msgid "Nickname"
57 msgstr "あだ名"
59 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
60 #, csharp-format
61 msgid ""
62 "Unable to open mork database:\n"
63 "\n"
64 " {0}"
65 msgstr ""
66 "作業用のデータベースを開けません:\n"
67 "\n"
68 " {0}"
70 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
71 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
72 msgstr "このデータベースには指定した ID はありません!"
74 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
75 #, csharp-format
76 msgid "Added {0} contact"
77 msgid_plural "Added {0} contacts"
78 msgstr[0] "{0}個の連絡先を追加しました"
80 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
81 #, csharp-format
82 msgid "Viewing {0}"
83 msgstr "{0} の表示中"
85 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
86 msgid "Select a mork database file"
87 msgstr "mork データベース・ファイルの選択"
89 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
90 msgid "Primary E-Mail:"
91 msgstr "E-メール1:"
93 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
94 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
95 msgid "Screen name:"
96 msgstr "スクリーン名"
98 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
99 msgid "Home phone:"
100 msgstr "自宅の電話番号:"
102 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
103 msgid "Mobile phone:"
104 msgstr "携帯電話:"
106 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
107 msgid "Web page:"
108 msgstr "ウェブ・ページ:"
110 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
111 msgid "Send E-Mail"
112 msgstr "E-メールの送信"
114 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
115 msgid "Details..."
116 msgstr "詳細..."
118 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
119 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
120 msgstr "妥当な E-メール・アドレスが見つかりませんでした!"
122 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
123 msgid "<b>Custom fields</b>"
124 msgstr "<b>その他の項目</b>"
126 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
127 msgid "<b>Home</b>"
128 msgstr "<b>自宅</b>"
130 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
131 msgid "<b>Internet</b>"
132 msgstr "<b>インターネット</b>"
134 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
135 msgid "<b>Name</b>"
136 msgstr "<b>名前</b>"
138 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
139 msgid "<b>Notes</b>"
140 msgstr "<b>メモ</b>"
142 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
143 msgid "<b>Phones</b>"
144 msgstr "<b>電話番号</b>"
146 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
147 msgid "<b>Work</b>"
148 msgstr "<b>勤務先</b>"
150 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
151 msgid "Additional E-Mail:"
152 msgstr "別の E-メール:"
154 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
155 msgid "Address"
156 msgstr "アドレス"
158 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
159 msgid "Address:"
160 msgstr "アドレス:"
162 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
163 msgid "City:"
164 msgstr "都市:"
166 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
167 msgid "Contact"
168 msgstr "連絡先"
170 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
171 msgid "Contact Viewer"
172 msgstr "連絡先ビューア"
174 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
175 msgid "Country:"
176 msgstr "国:"
178 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
179 msgid "Custom 1:"
180 msgstr "その他1:"
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
183 msgid "Custom 2:"
184 msgstr "その他2:"
186 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
187 msgid "Custom 3:"
188 msgstr "その他3:"
190 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
191 msgid "Custom 4:"
192 msgstr "その他4:"
194 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
195 msgid "Department:"
196 msgstr "部署:"
198 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
199 msgid "Detailed view"
200 msgstr "詳細表示"
202 #. This is Display name
203 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
204 msgid "Display:"
205 msgstr "表示:"
207 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23 ../search/Tiles/Contact.cs:68
208 msgid "E-Mail:"
209 msgstr "E-メール:"
211 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
212 msgid "Fax:"
213 msgstr "FAX:"
215 #. This is First name
216 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
217 msgid "First:"
218 msgstr "名:"
220 #. This is Home phone number
221 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
222 msgid "Home:"
223 msgstr "自宅:"
225 #. This is Last name
226 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
227 msgid "Last:"
228 msgstr "姓:"
230 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
231 msgid "Mobile:"
232 msgstr "携帯電話:"
234 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
235 msgid "Nickname:"
236 msgstr "あだ名:"
238 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
239 msgid "Organization:"
240 msgstr "団体:"
242 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
243 msgid "Other"
244 msgstr "その他"
246 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
247 msgid "Pager:"
248 msgstr "ページャ:"
250 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
251 msgid "Preferred format:"
252 msgstr "形式:"
254 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38
255 msgid "State/Province"
256 msgstr "県/州"
258 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39
259 msgid "State/Province:"
260 msgstr "県/州:"
262 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
263 #: ../search/Tiles/File.cs:138 ../search/Tiles/Note.cs:62
264 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
265 msgid "Title:"
266 msgstr "タイトル:"
268 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
269 msgid ""
270 "Unknown\n"
271 "Plain text\n"
272 "HTML"
273 msgstr ""
274 "不明\n"
275 "テキスト\n"
276 "HTML"
278 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44
279 msgid "Web Page:"
280 msgstr "ウェブ・ページ:"
282 #. This is Work phone number
283 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46
284 msgid "Work:"
285 msgstr "勤務先:"
287 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47
288 msgid "ZIP/Postal Code"
289 msgstr "郵便番号"
291 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48
292 msgid "ZIP/Postal Code:"
293 msgstr "郵便番号:"
295 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
296 msgid "<b>Conversations History</b>"
297 msgstr "<b>会話の履歴</b>"
299 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
300 msgid "IM Viewer"
301 msgstr "IM ビューア"
303 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
304 #, csharp-format
305 msgid "Conversations in {0}"
306 msgstr "\"{0}\" についての会話記録"
308 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
309 #, csharp-format
310 msgid "Conversations with {0}"
311 msgstr "\"{0}\" さんとの会話記録"
313 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:30
314 msgid "Search"
315 msgstr "検索"
317 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
318 msgid "Search for data on your desktop"
319 msgstr "デスクトップ上のデータを検索します"
321 #: ../search/Category.cs:132
322 #, csharp-format
323 msgid "{0} result"
324 msgid_plural "{0} results"
325 msgstr[0] "検索結果: {0}個"
327 #: ../search/Category.cs:134
328 #, csharp-format
329 msgid "{0}-{1} of {2}"
330 msgstr "{0}-{1} / {2}"
332 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
333 msgid "No results were found."
334 msgstr "該当するものが見つかりませんでした"
336 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
337 #, csharp-format
338 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
339 msgstr "お使いのコンピュータには \"{0}\" に一致するデータはありませんでした。"
341 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
342 msgid ""
343 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
344 "search scope might produce more results."
345 msgstr ""
346 "検索範囲やその対象を [検索] メニューで変更できます。検索範囲を大きくすると、"
347 "もっと大くの検索結果が得られるかもしれません。"
349 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
350 msgid ""
351 "You should check the spelling of your search words to see if you "
352 "accidentally misspelled any words."
353 msgstr ""
354 "うっかりと検索する単語のつづりを間違えてしまったのかもしれません。もう一度そ"
355 "の単語のつづりを確認してみて下さい。"
357 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
358 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
359 msgstr "単語の大文字/小文字を区別せずに検索結果を得られます。"
361 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
362 msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
363 msgstr ""
364 "検索する単語を追加する場合は、キーワード 'OR' を使ってみて下さい (例: <b>漱"
365 "石 OR 猫</b>)。"
367 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
368 msgid ""
369 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
370 msgstr ""
371 "検索対象としない単語は、その単語の前にキーワード '-' を付けて下さい (例: <b>-"
372 "夏目</b>)。"
374 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
375 msgid ""
376 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
377 msgstr ""
378 "文章を検索する場合は、引用符 \"\" で括って下さい (例: <b>\"我輩は猫である\"</"
379 "b>)。"
381 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
382 msgid "Quick Tips"
383 msgstr "検索する際のヒント"
385 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
386 msgid "Beagle cannot be run as root"
387 msgstr "root 権限では Beagle を実行できません"
389 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
390 msgid ""
391 "For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
392 "regular user."
393 msgstr ""
394 "セキュリティ対策のため、Beagle を root 権限で起動することはできません。一般"
395 "ユーザ権限で再起動して下さい。"
397 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
398 msgid "Search service not running"
399 msgstr "検索サービスが起動されていません"
401 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
402 msgid "Start search service"
403 msgstr "検索サービスを起動する"
405 #: ../search/Search.cs:139 ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
406 msgid "Desktop Search"
407 msgstr "デスクトップの検索"
409 #: ../search/Search.cs:158
410 msgid "_Find:"
411 msgstr "検索(_F):"
413 #: ../search/Search.cs:179
414 msgid "Find Now"
415 msgstr "今すぐ見つける"
417 #: ../search/Search.cs:235
418 msgid "Type in search terms"
419 msgstr "検索する語句を入力して下さい"
421 #: ../search/Search.cs:236
422 msgid "Start searching"
423 msgstr "検索を始めます"
425 #: ../search/Search.cs:262
426 #, csharp-format
427 msgid "Desktop Search: {0}"
428 msgstr "デスクトップの検索: {0}"
430 #: ../search/Search.cs:523
431 msgid "Beagle is indexing your data"
432 msgstr "Beagle はデータのインデックスを作成します"
434 #: ../search/Search.cs:524
435 msgid ""
436 "The Beagle service is in the process of indexing your data.  Search results "
437 "may be incomplete until indexing has finished."
438 msgstr ""
439 "Beagle の検索サービスがデータのインデックスを作成しています。インデックスの作"
440 "成が完了するまで不完全な検索結果になる可能性があります。"
442 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
443 msgid "Description:"
444 msgstr "説明:"
446 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
447 msgid "Location:"
448 msgstr "場所:"
450 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
451 msgid "Attendees:"
452 msgstr "出席者:"
454 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
455 msgid "Send Mail"
456 msgstr "メールの送信"
458 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
459 msgid "Mobile Phone:"
460 msgstr "携帯電話:"
462 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
463 msgid "Work Phone:"
464 msgstr "会社の電話番号:"
466 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
467 msgid "Home Phone:"
468 msgstr "自宅の電話番号:"
470 #: ../search/Tiles/File.cs:34
471 msgid "Reveal in Folder"
472 msgstr "フォルダの中を表示する"
474 #: ../search/Tiles/File.cs:35
475 msgid "E-Mail"
476 msgstr "E-メールを送信する"
478 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
479 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
480 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
481 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
482 msgid "Move to Trash"
483 msgstr "ゴミ箱へ移動する"
485 #: ../search/Tiles/File.cs:139 ../search/Tiles/Folder.cs:51
486 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
487 msgid "Last Edited:"
488 msgstr "最終変更日時:"
490 #: ../search/Tiles/File.cs:142
491 msgid "Author:"
492 msgstr "作者:"
494 #: ../search/Tiles/File.cs:144 ../search/Tiles/Folder.cs:52
495 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
496 msgid "Full Path:"
497 msgstr "パス名:"
499 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
500 msgid "Empty"
501 msgstr "空"
503 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
504 #, csharp-format
505 msgid "Contains {0} Item"
506 msgid_plural "Contains {0} Items"
507 msgstr[0] "{0}個のアイテムがあります"
509 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
510 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
511 msgid "Set as Wallpaper"
512 msgstr "壁紙にセットする"
514 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
515 msgid "Modified:"
516 msgstr "変更日時:"
518 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
519 msgid "IM Conversation"
520 msgstr "IM 上での会話"
522 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
523 msgid "Name:"
524 msgstr "名前:"
526 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
527 msgid "Date Received:"
528 msgstr "受信した日付:"
530 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
531 msgid "Status:"
532 msgstr "状態:"
534 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
535 msgid "Idle"
536 msgstr "待機中"
538 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
539 msgid "Away"
540 msgstr "離席中"
542 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
543 msgid "Offline"
544 msgstr "オフライン"
546 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
547 msgid "Available"
548 msgstr "利用可能"
550 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
551 msgid "Mail attachment"
552 msgstr "添付ファイル"
554 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:58
555 msgid "(untitled)"
556 msgstr "(タイトルなし)"
558 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:68
559 msgid "Send in Mail"
560 msgstr "メールの送信"
562 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
563 msgid "Subject:"
564 msgstr "件名:"
566 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
567 msgid "To:"
568 msgstr "宛先:"
570 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
571 msgid "From:"
572 msgstr "差出人:"
574 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
575 msgid "Date Sent:"
576 msgstr "送信した日付:"
578 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
579 msgid "Folder:"
580 msgstr "フォルダ:"
582 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
583 msgid "Open With"
584 msgstr "別のアプリで開く"
586 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
587 #, csharp-format
588 msgid "{0} slide"
589 msgid_plural "{0} slides"
590 msgstr[0] "{0}個のスライド"
592 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
593 msgid "Site:"
594 msgstr "サイト:"
596 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
597 msgid "Date Viewed:"
598 msgstr "訪問した日:"
600 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
601 #, csharp-format
602 msgid "{0} page"
603 msgid_plural "{0} pages"
604 msgstr[0] "{0}ページ"
606 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
607 msgid "Open"
608 msgstr "開く"
610 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
611 msgid "Applications"
612 msgstr "アプリケーション"
614 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
615 msgid "Calendar Events"
616 msgstr "予定"
618 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
619 msgid "Folders"
620 msgstr "フォルダ"
622 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
623 msgid "Images"
624 msgstr "画像"
626 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
627 msgid "Audio"
628 msgstr "オーディオ"
630 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
631 msgid "Video"
632 msgstr "ビデオ"
634 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
635 msgid "Documents"
636 msgstr "ドキュメント"
638 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
639 msgid "Conversations"
640 msgstr "メールとIM"
642 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
643 msgid "Websites"
644 msgstr "ウェブサイト"
646 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
647 msgid "News Feeds"
648 msgstr "ニュース"
650 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
651 msgid "Archives"
652 msgstr "書庫"
654 #: ../search/Tiles/Utils.cs:133 ../search/Tiles/Utils.cs:215
655 #: ../Util/StringFu.cs:88
656 msgid "Yesterday"
657 msgstr "昨日"
659 #: ../search/Tiles/Utils.cs:135 ../search/Tiles/Utils.cs:217
660 #: ../Util/StringFu.cs:86
661 msgid "Today"
662 msgstr "今日"
664 #: ../search/Tiles/Utils.cs:137 ../search/Tiles/Utils.cs:219
665 msgid "Tomorrow"
666 msgstr "明日"
668 #: ../search/Tiles/Utils.cs:235
669 #, csharp-format
670 msgid "{0} week ago"
671 msgid_plural "{0} weeks ago"
672 msgstr[0] "{0}週間前"
674 #: ../search/Tiles/Utils.cs:237
675 #, csharp-format
676 msgid "In {0} week"
677 msgid_plural "In {0} weeks"
678 msgstr[0] "{0}週間以内"
680 #. Let's say a year and a half to stop saying months
681 #: ../search/Tiles/Utils.cs:239
682 #, csharp-format
683 msgid "{0} month ago"
684 msgid_plural "{0} months ago"
685 msgstr[0] "{0}ヶ月前"
687 #: ../search/Tiles/Utils.cs:241
688 #, csharp-format
689 msgid "In {0} month"
690 msgid_plural "In {0} months"
691 msgstr[0] "{0}ヶ月以内"
693 #: ../search/Tiles/Utils.cs:243
694 #, csharp-format
695 msgid "{0} year ago"
696 msgid_plural "{0} years ago"
697 msgstr[0] "{0}年前"
699 #: ../search/Tiles/Utils.cs:245
700 #, csharp-format
701 msgid "In {0} year"
702 msgid_plural "In {0} years"
703 msgstr[0] "{0}年以内"
705 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
706 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
707 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
708 msgid "Unknown duration"
709 msgstr "不明"
711 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
712 msgid "URL:"
713 msgstr "URL:"
715 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
716 msgid "Accessed:"
717 msgstr "アクセスした日付:"
719 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
720 msgid "No Recent Searches"
721 msgstr "\"最近検索したエントリ\" はありません"
723 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
724 msgid "Recent Searches"
725 msgstr "最近検索したエントリ"
727 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
728 msgid "Clear"
729 msgstr "エントリをクリアする"
731 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
732 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
733 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
734 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
735 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
737 #: ../search/TypeFilter.cs:36
738 msgid ""
739 "file\n"
740 "files"
741 msgstr ""
742 "file\n"
743 "files"
745 #: ../search/TypeFilter.cs:37
746 msgid ""
747 "mail\n"
748 "email\n"
749 "e-mail"
750 msgstr ""
751 "mail\n"
752 "email\n"
753 "e-mail"
755 #: ../search/TypeFilter.cs:38
756 msgid ""
757 "im\n"
758 "ims\n"
759 "instant message\n"
760 "instant messages\n"
761 "instant-message\n"
762 "instant-messages\n"
763 "chat\n"
764 "chats"
765 msgstr ""
766 "im\n"
767 "ims\n"
768 "instant message\n"
769 "instant messages\n"
770 "instant-message\n"
771 "instant-messages\n"
772 "chat\n"
773 "chats"
775 #: ../search/TypeFilter.cs:39
776 msgid ""
777 "presentation\n"
778 "presentations\n"
779 "slideshow\n"
780 "slideshows\n"
781 "slide\n"
782 "slides"
783 msgstr ""
784 "presentation\n"
785 "presentations\n"
786 "slideshow\n"
787 "slideshows\n"
788 "slide\n"
789 "slides"
791 #: ../search/TypeFilter.cs:41
792 msgid ""
793 "application\n"
794 "applications\n"
795 "app\n"
796 "apps"
797 msgstr ""
798 "application\n"
799 "applications\n"
800 "app\n"
801 "apps"
803 #: ../search/TypeFilter.cs:42
804 msgid ""
805 "contact\n"
806 "contacts\n"
807 "vcard\n"
808 "vcards"
809 msgstr ""
810 "contact\n"
811 "contacts\n"
812 "vcard\n"
813 "vcards"
815 #: ../search/TypeFilter.cs:43
816 msgid ""
817 "folder\n"
818 "folders"
819 msgstr ""
820 "folder\n"
821 "folders"
823 #: ../search/TypeFilter.cs:44
824 msgid ""
825 "image\n"
826 "images\n"
827 "img"
828 msgstr ""
829 "image\n"
830 "images\n"
831 "img"
833 #: ../search/TypeFilter.cs:45
834 msgid "audio"
835 msgstr "audio"
837 #: ../search/TypeFilter.cs:46
838 msgid "video"
839 msgstr "video"
841 #: ../search/TypeFilter.cs:47
842 msgid "media"
843 msgstr "media"
845 #: ../search/TypeFilter.cs:48
846 msgid ""
847 "document\n"
848 "documents\n"
849 "office document\n"
850 "office documents"
851 msgstr ""
852 "document\n"
853 "documents\n"
854 "office document\n"
855 "office documents"
857 #: ../search/TypeFilter.cs:49
858 msgid ""
859 "conversation\n"
860 "conversations"
861 msgstr ""
862 "conversation\n"
863 "conversations"
865 #: ../search/TypeFilter.cs:50
866 msgid ""
867 "web\n"
868 "www\n"
869 "website\n"
870 "websites"
871 msgstr ""
872 "web\n"
873 "www\n"
874 "website\n"
875 "websites"
877 #: ../search/TypeFilter.cs:51
878 msgid ""
879 "feed\n"
880 "news\n"
881 "blog\n"
882 "rss"
883 msgstr ""
884 "feed\n"
885 "news\n"
886 "blog\n"
887 "rss"
889 #: ../search/TypeFilter.cs:52
890 msgid ""
891 "archive\n"
892 "archives"
893 msgstr ""
894 "archive\n"
895 "archives"
897 #: ../search/TypeFilter.cs:53
898 msgid ""
899 "person\n"
900 "people"
901 msgstr ""
902 "person\n"
903 "people"
905 #: ../search/UIManager.cs:50
906 msgid "Close Desktop Search"
907 msgstr "デスクトップ検索を閉じる"
909 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
910 msgid "Exit Desktop Search"
911 msgstr "デスクトップ検索を終了します"
913 #: ../search/UIManager.cs:62
914 msgid "_Search"
915 msgstr "検索(_S)"
917 #: ../search/UIManager.cs:65
918 msgid "Show _Categories"
919 msgstr "カテゴリの表示(_C)"
921 #: ../search/UIManager.cs:68
922 msgid "_Actions"
923 msgstr "アクション(_A)"
925 #: ../search/UIManager.cs:71
926 msgid "_View"
927 msgstr "表示(_V)"
929 #: ../search/UIManager.cs:74
930 msgid "_Help"
931 msgstr "ヘルプ(_H)"
933 #: ../search/UIManager.cs:83
934 msgid "_Contents"
935 msgstr "目次(_C)"
937 #: ../search/UIManager.cs:85
938 msgid "Help - Table of Contents"
939 msgstr "ヘルプ - 目次"
941 #: ../search/UIManager.cs:89
942 msgid "About Desktop Search"
943 msgstr "デスクトップ検索について"
945 #: ../search/UIManager.cs:111
946 msgid "_All"
947 msgstr "全て(_A)"
949 #: ../search/UIManager.cs:121
950 msgid "_None"
951 msgstr "なし(_N)"
953 #: ../search/UIManager.cs:135
954 msgid "A_pplications"
955 msgstr "アプリケーション(_P)"
957 #: ../search/UIManager.cs:137
958 msgid "Search applications"
959 msgstr "アプリケーションを検索します"
961 #: ../search/UIManager.cs:141
962 msgid "_Contacts"
963 msgstr "連絡先(_C)"
965 #: ../search/UIManager.cs:143
966 msgid "Search contacts"
967 msgstr "連絡先を検索します"
969 #: ../search/UIManager.cs:147
970 msgid "Ca_lendar events"
971 msgstr "予定(_L)"
973 #: ../search/UIManager.cs:149
974 msgid "Search calendar events"
975 msgstr "カレンダからイベントを検索します"
977 #: ../search/UIManager.cs:153
978 msgid "_Documents"
979 msgstr "ドキュメント(_D)"
981 #: ../search/UIManager.cs:155
982 msgid "Search documents"
983 msgstr "ドキュメントを検索します"
985 #: ../search/UIManager.cs:159
986 msgid "Conve_rsations"
987 msgstr "メールとIM(_R)"
989 #: ../search/UIManager.cs:161
990 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
991 msgstr "E-メールやインスタント・メッセンジャーのログを検索します"
993 #: ../search/UIManager.cs:165
994 msgid "_Images"
995 msgstr "画像(_I)"
997 #: ../search/UIManager.cs:167
998 msgid "Search images"
999 msgstr "画像を検索します"
1001 #: ../search/UIManager.cs:171
1002 msgid "_Media"
1003 msgstr "メディア(_M)"
1005 #: ../search/UIManager.cs:173
1006 msgid "Search sound and video files"
1007 msgstr "楽曲やビデオのファイルを検索します"
1009 #: ../search/UIManager.cs:177
1010 msgid "_Folders"
1011 msgstr "フォルダ(_F)"
1013 #: ../search/UIManager.cs:179
1014 msgid "Search for folder names"
1015 msgstr "フォルダ名を検索します"
1017 #: ../search/UIManager.cs:183
1018 msgid "_Websites"
1019 msgstr "ウェブサイト(_W)"
1021 #: ../search/UIManager.cs:185
1022 msgid "Search website history"
1023 msgstr "ウェブサイトの履歴を検索します"
1025 #: ../search/UIManager.cs:189
1026 msgid "_News Feeds"
1027 msgstr "ニュース(_N)"
1029 #: ../search/UIManager.cs:191
1030 msgid "Search news feeds"
1031 msgstr "ニュースの配信を検索します"
1033 #: ../search/UIManager.cs:195
1034 msgid "A_rchives"
1035 msgstr "書庫(_R)"
1037 #: ../search/UIManager.cs:197
1038 msgid "Search files in Archives"
1039 msgstr "書庫に格納されているファイルを検索します"
1041 #: ../search/UIManager.cs:205
1042 msgid "Sort by Date _Modified"
1043 msgstr "変更日時で並び替え(_M)"
1045 #: ../search/UIManager.cs:206
1046 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1047 msgstr "検索結果を最近変更した順番で並び替えます"
1049 #: ../search/UIManager.cs:209
1050 msgid "Sort by _Name"
1051 msgstr "名前順で並び替え(_N)"
1053 #: ../search/UIManager.cs:210
1054 msgid "Sort matches by name"
1055 msgstr "検索結果を名前の順番で並べ替えます"
1057 #: ../search/UIManager.cs:213
1058 msgid "Sort by _Relevance"
1059 msgstr "関連性で並び替え(_R)"
1061 #: ../search/UIManager.cs:214
1062 msgid "Sort the best matches first"
1063 msgstr "検索結果を最も一致する順番で並べ替えます"
1065 #: ../search/UIManager.cs:221
1066 msgid "Show Details"
1067 msgstr "詳細を表示する"
1069 #: ../search/UIManager.cs:354
1070 msgid "Couldn't launch web browser"
1071 msgstr "ウェブ・ブラウザを起動できませんでした"
1073 #: ../tools/Settings.cs:227
1074 msgid "Reload configuration"
1075 msgstr "設定の再読込み"
1077 #: ../tools/Settings.cs:228
1078 msgid ""
1079 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1080 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1081 msgstr ""
1082 "他のアプリケーションが設定ファイルを変更しました。現在表示している内容を破棄"
1083 "して、再び設定情報を読み直しますか?"
1085 #: ../tools/Settings.cs:266
1086 msgid "Select Path"
1087 msgstr "パスの選択"
1089 #: ../tools/Settings.cs:285
1090 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1091 msgstr "指定したパスは既にインデックス作成の対象になっているので登録しません。"
1093 #: ../tools/Settings.cs:288
1094 msgid ""
1095 "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it "
1096 "and the data is already being indexed."
1097 msgstr ""
1098 "指定したパスを含んだアイテムがが既に登録され、そのインデックスが作成されてい"
1099 "るので、そのパスは登録しません。"
1101 #: ../tools/Settings.cs:299 ../tools/Settings.cs:491
1102 msgid "Path not added"
1103 msgstr "パスを追加しませんでした"
1105 #: ../tools/Settings.cs:308
1106 msgid "Remove obsolete paths"
1107 msgstr "古いパスの削除"
1109 #: ../tools/Settings.cs:309
1110 msgid ""
1111 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1112 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1113 msgstr ""
1114 "このパスを追加すると既に登録済みの古いパスを破棄することになります。それでも"
1115 "パスを追加しますか?"
1117 #: ../tools/Settings.cs:335
1118 msgid "Remove path"
1119 msgstr "パスの削除"
1121 #: ../tools/Settings.cs:336
1122 msgid ""
1123 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1124 "included for indexing?"
1125 msgstr ""
1126 "本当に、このパスをインデックス作成の対象一覧から削除してもよろしいですか?"
1128 #: ../tools/Settings.cs:365
1129 msgid "Remove item"
1130 msgstr "アイテムの削除"
1132 #: ../tools/Settings.cs:366
1133 msgid ""
1134 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1135 "excluded from indexing?"
1136 msgstr ""
1137 "本当に、このパスをインデックス作成の対象外一覧から削除してもよろしいですか?"
1139 #: ../tools/Settings.cs:409
1140 msgid "Invalid host entry"
1141 msgstr "ホスト名が正しくありません"
1143 #: ../tools/Settings.cs:416
1144 msgid "Remote host already present in the list."
1145 msgstr "指定したホストは既に登録済みです"
1147 #: ../tools/Settings.cs:425
1148 msgid "Netbeagle Node not added"
1149 msgstr "Netbeagle ノードを追加しませんでした"
1151 #: ../tools/Settings.cs:441
1152 msgid "Remove host"
1153 msgstr "ホストの削除"
1155 #: ../tools/Settings.cs:442
1156 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1157 msgstr "このホストを一覧から削除してもよろしいですか?"
1159 #: ../tools/Settings.cs:463
1160 msgid "Select path"
1161 msgstr "パス名の選択"
1163 #: ../tools/Settings.cs:482
1164 msgid "The selected path is already configured for external access."
1165 msgstr "指定したパスは既に外部からのアクセス可能として設定済みです。"
1167 #: ../tools/Settings.cs:506
1168 msgid "Remove public path"
1169 msgstr "パブリックなパスの削除"
1171 #: ../tools/Settings.cs:507
1172 msgid ""
1173 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1174 msgstr "このエントリをパブリックなパスの一覧から削除してもよろしいですか?"
1176 #: ../tools/Settings.cs:552 ../tools/Settings.cs:641 ../tools/Settings.cs:719
1177 #: ../tools/Settings.cs:795 ../tools/Settings.cs:1134
1178 msgid "Name"
1179 msgstr "名前"
1181 #: ../tools/Settings.cs:635
1182 msgid "Type"
1183 msgstr "種類"
1185 #: ../tools/Settings.cs:688
1186 msgid "Path:"
1187 msgstr "パス名:"
1189 #: ../tools/Settings.cs:691
1190 msgid "Pattern:"
1191 msgstr "パターン:"
1193 #: ../tools/Settings.cs:694
1194 msgid "Mail folder:"
1195 msgstr "メール・フォルダ:"
1197 #: ../tools/Settings.cs:1042
1198 msgid "Select Folder"
1199 msgstr "フォルダの選択"
1201 #: ../tools/Settings.cs:1068 ../tools/settings.glade.h:27
1202 msgid "P_ath:"
1203 msgstr "パス名(_A):"
1205 #: ../tools/Settings.cs:1073
1206 msgid "M_ail folder:"
1207 msgstr "フォルダ(_A):"
1209 #: ../tools/Settings.cs:1078
1210 msgid "P_attern:"
1211 msgstr "パターン(_A):"
1213 #: ../tools/Settings.cs:1102
1214 msgid "Error adding path"
1215 msgstr "パス名を追加する際にエラーが発生しました"
1217 #: ../tools/Settings.cs:1103
1218 msgid ""
1219 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1220 "the list of resources excluded for indexing."
1221 msgstr ""
1222 "指定したパスが見つからなかったので、インデックス生成で除外するリソース一覧に"
1223 "パスを追加することができませんでした。"
1225 #: ../tools/Settings.cs:1133
1226 msgid "Show"
1227 msgstr "表示"
1229 #: ../tools/settings.glade.h:1
1230 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1231 msgstr "<b>リモート・ホストの追加</b>"
1233 #: ../tools/settings.glade.h:2
1234 msgid "<b>Administration</b>"
1235 msgstr "<b>特権</b>"
1237 #: ../tools/settings.glade.h:3
1238 msgid "<b>Display</b>"
1239 msgstr "<b>表示</b>"
1241 #: ../tools/settings.glade.h:4
1242 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1243 msgstr "<b>対象外のリソース</b>"
1245 #: ../tools/settings.glade.h:5
1246 msgid "<b>General</b>"
1247 msgstr "<b>全般</b>"
1249 #: ../tools/settings.glade.h:6
1250 msgid "<b>Networking</b>"
1251 msgstr "<b>ネットワーク</b>"
1253 #: ../tools/settings.glade.h:7
1254 msgid "<b>Privacy</b>"
1255 msgstr "<b>プライバシー</b>"
1257 #: ../tools/settings.glade.h:8
1258 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1259 msgstr "<b>メール・フォルダの選択</b>"
1261 #: ../tools/settings.glade.h:9
1262 msgid "<b>User Interface</b>"
1263 msgstr "<b>ユーザ・インタフェース</b>"
1265 #: ../tools/settings.glade.h:10
1266 msgid "Add Remote Host"
1267 msgstr "リモート・ホストの追加"
1269 #: ../tools/settings.glade.h:11
1270 msgid ""
1271 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1272 "to network with."
1273 msgstr ""
1274 "ネットワークを介して検索可能な\n"
1275 "リモート・ホストを指定して下さい。"
1277 #: ../tools/settings.glade.h:13
1278 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1279 msgstr "追加でインデックスを作成するフォルダを指定して下さい:"
1281 #: ../tools/settings.glade.h:14
1282 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1283 msgstr "ネットワークを介して検索可能なリモート・ホストを指定して下さい:"
1285 #: ../tools/settings.glade.h:15
1286 msgid ""
1287 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1288 "should be presented when grouped by type."
1289 msgstr ""
1290 "どの種類の結果を表示するか調整し、その種類でグループ化した時に表示する順番を"
1291 "指定して下さい:"
1293 #: ../tools/settings.glade.h:16
1294 msgid "Allow _external access to local search services"
1295 msgstr "外部からローカルの検索サービスへアクセスできるようにする(_E)"
1297 #: ../tools/settings.glade.h:17
1298 msgid "Alt"
1299 msgstr "[Alt]"
1301 #: ../tools/settings.glade.h:18
1302 msgid "Automatically start searching after the user has stopped typing"
1303 msgstr "検索エントリで入力を停止したら検索を自動的に開始する"
1305 #: ../tools/settings.glade.h:19
1306 msgid "Ctrl"
1307 msgstr "[Ctrl]"
1309 #: ../tools/settings.glade.h:20
1310 msgid "Display the search window by pressing:"
1311 msgstr "検索ウィンドウを表示するホット・キー:"
1313 #: ../tools/settings.glade.h:21
1314 msgid "Exclude Resource"
1315 msgstr "対象外のリソース"
1317 #: ../tools/settings.glade.h:22
1318 msgid "Filename _pattern"
1319 msgstr "ファイル名のパターン(_P)"
1321 #: ../tools/settings.glade.h:23
1322 msgid "I_ndex my home directory"
1323 msgstr "ホーム・フォルダのインデックスを作成する(_I)"
1325 #: ../tools/settings.glade.h:24
1326 msgid "Index data while on battery power"
1327 msgstr "バッテリーを使用している時でもインデックスを作成する"
1329 #: ../tools/settings.glade.h:25
1330 msgid "Indexing"
1331 msgstr "インデックスの作成"
1333 #: ../tools/settings.glade.h:26
1334 msgid "Networking"
1335 msgstr "ネットワーク"
1337 #: ../tools/settings.glade.h:28
1338 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1339 msgstr "インデックスの作成で対象外にするリソースを選択して下さい:"
1341 #: ../tools/settings.glade.h:29
1342 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1343 msgstr "インデックスの作成で対象外にするメール・フォルダを選択して下さい:"
1345 #: ../tools/settings.glade.h:31
1346 msgid "Search Preferences"
1347 msgstr "デスクトップ検索の設定"
1349 #: ../tools/settings.glade.h:32
1350 msgid "Select Mail Folder"
1351 msgstr "メール・フォルダの選択"
1353 #: ../tools/settings.glade.h:33
1354 msgid ""
1355 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1356 "objects you wish to exclude from indexing."
1357 msgstr ""
1358 "インデックスの作成で対象外にするフォルダ、パターン、メール・フォルダ、オブ"
1359 "ジェクトの種類を指定して下さい:"
1361 #: ../tools/settings.glade.h:34
1362 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1363 msgstr "外部からのアクセスを許可するパス名を指定して下さい:"
1365 #: ../tools/settings.glade.h:35
1366 msgid "Type:"
1367 msgstr "種類:"
1369 #: ../tools/settings.glade.h:36
1370 msgid "_Address:"
1371 msgstr "アドレス(_A):"
1373 #: ../tools/settings.glade.h:37
1374 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1375 msgstr "root 権限で Beagle を実行できるようにする(_A)"
1377 #: ../tools/settings.glade.h:38
1378 msgid "_Browse..."
1379 msgstr "参照(_B)..."
1381 #: ../tools/settings.glade.h:39
1382 msgid "_Folder path"
1383 msgstr "フォルダ(_F)"
1385 #: ../tools/settings.glade.h:40
1386 msgid "_Mail folder"
1387 msgstr "メール・フォルダ(_M)"
1389 #: ../tools/settings.glade.h:41
1390 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1391 msgstr "自動的に検索&インデックス作成サービスを起動する(_S)"
1393 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1394 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1395 msgstr "デスクトップ検索とインデックス化の設定"
1397 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1398 msgid "Configure search & indexing properties"
1399 msgstr "検索とインデックス作成のプロパティを設定します"
1401 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1402 msgid "Search & Indexing"
1403 msgstr "検索とインデックスの作成"
1405 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1406 msgid "On This Computer"
1407 msgstr "このコンピュータ"
1409 #: ../Util/ExifData.cs:226
1410 msgid "Image Directory"
1411 msgstr "画像のフォルダ"
1413 #: ../Util/ExifData.cs:228
1414 msgid "Thumbnail Directory"
1415 msgstr "サムネイルのフォルダ"
1417 #: ../Util/ExifData.cs:230
1418 msgid "Exif Directory"
1419 msgstr "Exif のフォルダ"
1421 #: ../Util/ExifData.cs:232
1422 msgid "GPS Directory"
1423 msgstr "GPS のフォルダ"
1425 #: ../Util/ExifData.cs:234
1426 msgid "InterOperability Directory"
1427 msgstr "InterOperability のフォルダ"
1429 #: ../Util/ExifData.cs:236
1430 msgid "Unknown Directory"
1431 msgstr "不明なフォルダ"
1433 #. Translators: Example output: Aug 9
1434 #: ../Util/StringFu.cs:91
1435 msgid "MMM d"
1436 msgstr "MMM月d日"
1438 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1439 #: ../Util/StringFu.cs:94
1440 msgid "MMM d, yyyy"
1441 msgstr "yyyy年MMM月d日"
1443 #. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
1444 #: ../Util/StringFu.cs:97
1445 msgid "h:mm tt"
1446 msgstr "h:mm tt"
1448 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1449 #: ../Util/StringFu.cs:103
1450 #, csharp-format
1451 msgid "{0}, {1}"
1452 msgstr "{0} の {1}"
1454 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1455 #: ../Util/StringFu.cs:120
1456 #, csharp-format
1457 msgid "Today, {0}"
1458 msgstr "今日の {0}"
1460 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1461 #: ../Util/StringFu.cs:123
1462 #, csharp-format
1463 msgid "Yesterday, {0}"
1464 msgstr "昨日の {0}"
1466 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1467 #: ../Util/StringFu.cs:126
1468 #, csharp-format
1469 msgid "{0} days ago, {1}"
1470 msgstr "{0}日前の {1}"
1472 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1473 #: ../Util/StringFu.cs:131
1474 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1475 msgstr "MMMM月d日 h:mm tt"
1477 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1478 #: ../Util/StringFu.cs:136
1479 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1480 msgstr "yyyy年MMMM月d日 h:mm tt"
1482 #: ../Util/StringFu.cs:146
1483 #, csharp-format
1484 msgid "{0} hour"
1485 msgid_plural "{0} hours"
1486 msgstr[0] "{0}時間"
1488 #: ../Util/StringFu.cs:153
1489 #, csharp-format
1490 msgid "{0} minute"
1491 msgid_plural "{0} minutes"
1492 msgstr[0] "{0}分"
1494 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1495 #: ../Util/StringFu.cs:169
1496 #, csharp-format
1497 msgid "{0} bytes"
1498 msgstr "{0}バイト"
1500 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1501 #: ../Util/StringFu.cs:173
1502 #, csharp-format
1503 msgid "{0:0.0} KB"
1504 msgstr "{0:0.0}Kバイト"
1506 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1507 #: ../Util/StringFu.cs:176
1508 #, csharp-format
1509 msgid "{0:0.0} MB"
1510 msgstr "{0:0.0}Mバイト"