2 # Copyright (C) 2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'beagle' package.
4 # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2005,2006.
8 "Project-Id-Version: beagle HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-03 15:55+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-03 15:53+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: ../glue/eggtrayicon.c:127
23 #: ../glue/eggtrayicon.c:128
24 msgid "The orientation of the tray."
27 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:74
31 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:76 ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
35 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:79
39 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:95 ../search/Tiles/Utils.cs:26
43 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:100
47 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:101
48 msgid "Primary E-mail"
51 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:102
52 msgid "Secondary E-mail"
55 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:103
59 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:133
62 "Unable to open mork database:\n"
70 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:153
71 msgid "The specified ID does not exist in this database!"
72 msgstr "このデータベースには指定した ID はありません!"
74 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:180
76 msgid "Added {0} contact"
77 msgid_plural "Added {0} contacts"
78 msgstr[0] "{0}個の連絡先を追加しました"
80 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:204
85 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:244
86 msgid "Select a mork database file"
87 msgstr "mork データベース・ファイルの選択"
89 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:311
90 msgid "Primary E-Mail:"
93 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:315
94 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:37
98 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:319
102 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:323
103 msgid "Mobile phone:"
106 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:327
110 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:336
114 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:340
118 #: ../ContactViewer/ContactWindow.cs:368
119 msgid "Could not find a valid E-mail address!"
120 msgstr "妥当な E-メール・アドレスが見つかりませんでした!"
122 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:1
123 msgid "<b>Custom fields</b>"
124 msgstr "<b>その他の項目</b>"
126 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:2
130 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:3
131 msgid "<b>Internet</b>"
132 msgstr "<b>インターネット</b>"
134 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:4
138 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:5
142 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:6
143 msgid "<b>Phones</b>"
146 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:7
150 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:8
151 msgid "Additional E-Mail:"
154 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:9
158 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:10
162 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:11
166 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:12
170 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:13
171 msgid "Contact Viewer"
174 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:14
178 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:15
182 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:16
186 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:17
190 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:18
194 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:19
198 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:20
199 msgid "Detailed view"
202 #. This is Display name
203 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:22
207 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:23 ../search/Tiles/Contact.cs:68
211 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:24
215 #. This is First name
216 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:26
220 #. This is Home phone number
221 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:28
226 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:30
230 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:31
234 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:32
238 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:33
239 msgid "Organization:"
242 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:34
246 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:35
250 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:36
251 msgid "Preferred format:"
254 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:38
255 msgid "State/Province"
258 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:39
259 msgid "State/Province:"
262 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:40 ../search/Tiles/Calendar.cs:51
263 #: ../search/Tiles/File.cs:138 ../search/Tiles/Note.cs:62
264 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
268 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:41
278 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:44
282 #. This is Work phone number
283 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:46
287 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:47
288 msgid "ZIP/Postal Code"
291 #: ../ContactViewer/contactviewer.glade.h:48
292 msgid "ZIP/Postal Code:"
295 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
296 msgid "<b>Conversations History</b>"
297 msgstr "<b>会話の履歴</b>"
299 #: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
303 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
305 msgid "Conversations in {0}"
306 msgstr "\"{0}\" についての会話記録"
308 #: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
310 msgid "Conversations with {0}"
311 msgstr "\"{0}\" さんとの会話記録"
313 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:30
317 #: ../search/beagle-search.desktop.in.in.h:2
318 msgid "Search for data on your desktop"
319 msgstr "デスクトップ上のデータを検索します"
321 #: ../search/Category.cs:132
324 msgid_plural "{0} results"
325 msgstr[0] "検索結果: {0}個"
327 #: ../search/Category.cs:134
329 msgid "{0}-{1} of {2}"
330 msgstr "{0}-{1} / {2}"
332 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
333 msgid "No results were found."
334 msgstr "該当するものが見つかりませんでした"
336 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
338 msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
339 msgstr "お使いのコンピュータには \"{0}\" に一致するデータはありませんでした。"
341 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
343 "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
344 "search scope might produce more results."
346 "検索範囲やその対象を [検索] メニューで変更できます。検索範囲を大きくすると、"
347 "もっと大くの検索結果が得られるかもしれません。"
349 #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
351 "You should check the spelling of your search words to see if you "
352 "accidentally misspelled any words."
354 "うっかりと検索する単語のつづりを間違えてしまったのかもしれません。もう一度そ"
357 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
358 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
359 msgstr "単語の大文字/小文字を区別せずに検索結果を得られます。"
361 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
362 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
364 "検索する単語を追加する場合は、キーワード 'OR' を使ってみて下さい (例: <b>漱"
367 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
369 "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
371 "検索対象としない単語は、その単語の前にキーワード '-' を付けて下さい (例: <b>-"
374 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
376 "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
378 "文章を検索する場合は、引用符 \"\" で括って下さい (例: <b>\"我輩は猫である\"</"
381 #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:92
385 #: ../search/Pages/RootUser.cs:12
386 msgid "Beagle cannot be run as root"
387 msgstr "root 権限では Beagle を実行できません"
389 #: ../search/Pages/RootUser.cs:13
391 "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a "
394 "セキュリティ対策のため、Beagle を root 権限で起動することはできません。一般"
397 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
398 msgid "Search service not running"
399 msgstr "検索サービスが起動されていません"
401 #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
402 msgid "Start search service"
405 #: ../search/Search.cs:139 ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
406 msgid "Desktop Search"
409 #: ../search/Search.cs:158
413 #: ../search/Search.cs:179
417 #: ../search/Search.cs:235
418 msgid "Type in search terms"
419 msgstr "検索する語句を入力して下さい"
421 #: ../search/Search.cs:236
422 msgid "Start searching"
425 #: ../search/Search.cs:262
427 msgid "Desktop Search: {0}"
428 msgstr "デスクトップの検索: {0}"
430 #: ../search/Search.cs:523
431 msgid "Beagle is indexing your data"
432 msgstr "Beagle はデータのインデックスを作成します"
434 #: ../search/Search.cs:524
436 "The Beagle service is in the process of indexing your data. Search results "
437 "may be incomplete until indexing has finished."
439 "Beagle の検索サービスがデータのインデックスを作成しています。インデックスの作"
440 "成が完了するまで不完全な検索結果になる可能性があります。"
442 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:54
446 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:57
450 #: ../search/Tiles/Calendar.cs:61
454 #: ../search/Tiles/Contact.cs:30
458 #: ../search/Tiles/Contact.cs:70
459 msgid "Mobile Phone:"
462 #: ../search/Tiles/Contact.cs:72
466 #: ../search/Tiles/Contact.cs:74
470 #: ../search/Tiles/File.cs:34
471 msgid "Reveal in Folder"
474 #: ../search/Tiles/File.cs:35
478 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
479 #. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
480 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
481 #: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
482 msgid "Move to Trash"
485 #: ../search/Tiles/File.cs:139 ../search/Tiles/Folder.cs:51
486 #: ../search/Tiles/Note.cs:63
490 #: ../search/Tiles/File.cs:142
494 #: ../search/Tiles/File.cs:144 ../search/Tiles/Folder.cs:52
495 #: ../search/Tiles/Image.cs:79
499 #: ../search/Tiles/Folder.cs:31
503 #: ../search/Tiles/Folder.cs:33
505 msgid "Contains {0} Item"
506 msgid_plural "Contains {0} Items"
507 msgstr[0] "{0}個のアイテムがあります"
509 #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
510 #: ../search/Tiles/Image.cs:39
511 msgid "Set as Wallpaper"
514 #: ../search/Tiles/Image.cs:78
518 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
519 msgid "IM Conversation"
522 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:92
526 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:93 ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
527 msgid "Date Received:"
530 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:97
534 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:112
538 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:119
542 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:122
546 #: ../search/Tiles/IMLog.cs:125
550 #: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
551 msgid "Mail attachment"
554 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:58
558 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:68
562 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:100
566 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
570 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:102
574 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:105
578 #: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
582 #: ../search/Tiles/OpenWithMenu.cs:47
586 #: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
589 msgid_plural "{0} slides"
590 msgstr[0] "{0}個のスライド"
592 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
596 #: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
600 #: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
603 msgid_plural "{0} pages"
606 #: ../search/Tiles/Tile.cs:179
610 #: ../search/Tiles/Utils.cs:24
614 #: ../search/Tiles/Utils.cs:28
615 msgid "Calendar Events"
618 #: ../search/Tiles/Utils.cs:30
622 #: ../search/Tiles/Utils.cs:32
626 #: ../search/Tiles/Utils.cs:34
630 #: ../search/Tiles/Utils.cs:36
634 #: ../search/Tiles/Utils.cs:38
638 #: ../search/Tiles/Utils.cs:40
639 msgid "Conversations"
642 #: ../search/Tiles/Utils.cs:42
646 #: ../search/Tiles/Utils.cs:44
650 #: ../search/Tiles/Utils.cs:46
654 #: ../search/Tiles/Utils.cs:133 ../search/Tiles/Utils.cs:215
655 #: ../Util/StringFu.cs:88
659 #: ../search/Tiles/Utils.cs:135 ../search/Tiles/Utils.cs:217
660 #: ../Util/StringFu.cs:86
664 #: ../search/Tiles/Utils.cs:137 ../search/Tiles/Utils.cs:219
668 #: ../search/Tiles/Utils.cs:235
671 msgid_plural "{0} weeks ago"
674 #: ../search/Tiles/Utils.cs:237
677 msgid_plural "In {0} weeks"
680 #. Let's say a year and a half to stop saying months
681 #: ../search/Tiles/Utils.cs:239
683 msgid "{0} month ago"
684 msgid_plural "{0} months ago"
687 #: ../search/Tiles/Utils.cs:241
690 msgid_plural "In {0} months"
693 #: ../search/Tiles/Utils.cs:243
696 msgid_plural "{0} years ago"
699 #: ../search/Tiles/Utils.cs:245
702 msgid_plural "In {0} years"
705 #. FIXME: We need filters for video in Beagle.
706 #. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
707 #: ../search/Tiles/Video.cs:27
708 msgid "Unknown duration"
711 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
715 #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
719 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
720 msgid "No Recent Searches"
721 msgstr "\"最近検索したエントリ\" はありません"
723 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
724 msgid "Recent Searches"
727 #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
731 #. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
732 #. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
733 #. * to give an exact translation of the exact same set of English
734 #. * words. Just provide a list of likely words the user might use
735 #. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
737 #: ../search/TypeFilter.cs:36
745 #: ../search/TypeFilter.cs:37
755 #: ../search/TypeFilter.cs:38
775 #: ../search/TypeFilter.cs:39
791 #: ../search/TypeFilter.cs:41
803 #: ../search/TypeFilter.cs:42
815 #: ../search/TypeFilter.cs:43
823 #: ../search/TypeFilter.cs:44
833 #: ../search/TypeFilter.cs:45
837 #: ../search/TypeFilter.cs:46
841 #: ../search/TypeFilter.cs:47
845 #: ../search/TypeFilter.cs:48
857 #: ../search/TypeFilter.cs:49
865 #: ../search/TypeFilter.cs:50
877 #: ../search/TypeFilter.cs:51
889 #: ../search/TypeFilter.cs:52
897 #: ../search/TypeFilter.cs:53
905 #: ../search/UIManager.cs:50
906 msgid "Close Desktop Search"
907 msgstr "デスクトップ検索を閉じる"
909 #: ../search/UIManager.cs:55 ../search/UIManager.cs:80
910 msgid "Exit Desktop Search"
911 msgstr "デスクトップ検索を終了します"
913 #: ../search/UIManager.cs:62
917 #: ../search/UIManager.cs:65
918 msgid "Show _Categories"
921 #: ../search/UIManager.cs:68
925 #: ../search/UIManager.cs:71
929 #: ../search/UIManager.cs:74
933 #: ../search/UIManager.cs:83
937 #: ../search/UIManager.cs:85
938 msgid "Help - Table of Contents"
941 #: ../search/UIManager.cs:89
942 msgid "About Desktop Search"
943 msgstr "デスクトップ検索について"
945 #: ../search/UIManager.cs:111
949 #: ../search/UIManager.cs:121
953 #: ../search/UIManager.cs:135
954 msgid "A_pplications"
955 msgstr "アプリケーション(_P)"
957 #: ../search/UIManager.cs:137
958 msgid "Search applications"
959 msgstr "アプリケーションを検索します"
961 #: ../search/UIManager.cs:141
965 #: ../search/UIManager.cs:143
966 msgid "Search contacts"
969 #: ../search/UIManager.cs:147
970 msgid "Ca_lendar events"
973 #: ../search/UIManager.cs:149
974 msgid "Search calendar events"
975 msgstr "カレンダからイベントを検索します"
977 #: ../search/UIManager.cs:153
981 #: ../search/UIManager.cs:155
982 msgid "Search documents"
983 msgstr "ドキュメントを検索します"
985 #: ../search/UIManager.cs:159
986 msgid "Conve_rsations"
989 #: ../search/UIManager.cs:161
990 msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
991 msgstr "E-メールやインスタント・メッセンジャーのログを検索します"
993 #: ../search/UIManager.cs:165
997 #: ../search/UIManager.cs:167
998 msgid "Search images"
1001 #: ../search/UIManager.cs:171
1005 #: ../search/UIManager.cs:173
1006 msgid "Search sound and video files"
1007 msgstr "楽曲やビデオのファイルを検索します"
1009 #: ../search/UIManager.cs:177
1013 #: ../search/UIManager.cs:179
1014 msgid "Search for folder names"
1015 msgstr "フォルダ名を検索します"
1017 #: ../search/UIManager.cs:183
1021 #: ../search/UIManager.cs:185
1022 msgid "Search website history"
1023 msgstr "ウェブサイトの履歴を検索します"
1025 #: ../search/UIManager.cs:189
1029 #: ../search/UIManager.cs:191
1030 msgid "Search news feeds"
1031 msgstr "ニュースの配信を検索します"
1033 #: ../search/UIManager.cs:195
1037 #: ../search/UIManager.cs:197
1038 msgid "Search files in Archives"
1039 msgstr "書庫に格納されているファイルを検索します"
1041 #: ../search/UIManager.cs:205
1042 msgid "Sort by Date _Modified"
1043 msgstr "変更日時で並び替え(_M)"
1045 #: ../search/UIManager.cs:206
1046 msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
1047 msgstr "検索結果を最近変更した順番で並び替えます"
1049 #: ../search/UIManager.cs:209
1050 msgid "Sort by _Name"
1051 msgstr "名前順で並び替え(_N)"
1053 #: ../search/UIManager.cs:210
1054 msgid "Sort matches by name"
1055 msgstr "検索結果を名前の順番で並べ替えます"
1057 #: ../search/UIManager.cs:213
1058 msgid "Sort by _Relevance"
1059 msgstr "関連性で並び替え(_R)"
1061 #: ../search/UIManager.cs:214
1062 msgid "Sort the best matches first"
1063 msgstr "検索結果を最も一致する順番で並べ替えます"
1065 #: ../search/UIManager.cs:221
1066 msgid "Show Details"
1069 #: ../search/UIManager.cs:354
1070 msgid "Couldn't launch web browser"
1071 msgstr "ウェブ・ブラウザを起動できませんでした"
1073 #: ../tools/Settings.cs:227
1074 msgid "Reload configuration"
1077 #: ../tools/Settings.cs:228
1079 "The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
1080 "to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
1082 "他のアプリケーションが設定ファイルを変更しました。現在表示している内容を破棄"
1083 "して、再び設定情報を読み直しますか?"
1085 #: ../tools/Settings.cs:266
1089 #: ../tools/Settings.cs:285
1090 msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
1091 msgstr "指定したパスは既にインデックス作成の対象になっているので登録しません。"
1093 #: ../tools/Settings.cs:288
1095 "The selected path wasn't added. The list contains items that supersedes it "
1096 "and the data is already being indexed."
1098 "指定したパスを含んだアイテムがが既に登録され、そのインデックスが作成されてい"
1101 #: ../tools/Settings.cs:299 ../tools/Settings.cs:491
1102 msgid "Path not added"
1103 msgstr "パスを追加しませんでした"
1105 #: ../tools/Settings.cs:308
1106 msgid "Remove obsolete paths"
1109 #: ../tools/Settings.cs:309
1111 "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
1112 "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
1114 "このパスを追加すると既に登録済みの古いパスを破棄することになります。それでも"
1117 #: ../tools/Settings.cs:335
1121 #: ../tools/Settings.cs:336
1123 "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
1124 "included for indexing?"
1126 "本当に、このパスをインデックス作成の対象一覧から削除してもよろしいですか?"
1128 #: ../tools/Settings.cs:365
1132 #: ../tools/Settings.cs:366
1134 "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
1135 "excluded from indexing?"
1137 "本当に、このパスをインデックス作成の対象外一覧から削除してもよろしいですか?"
1139 #: ../tools/Settings.cs:409
1140 msgid "Invalid host entry"
1141 msgstr "ホスト名が正しくありません"
1143 #: ../tools/Settings.cs:416
1144 msgid "Remote host already present in the list."
1145 msgstr "指定したホストは既に登録済みです"
1147 #: ../tools/Settings.cs:425
1148 msgid "Netbeagle Node not added"
1149 msgstr "Netbeagle ノードを追加しませんでした"
1151 #: ../tools/Settings.cs:441
1155 #: ../tools/Settings.cs:442
1156 msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
1157 msgstr "このホストを一覧から削除してもよろしいですか?"
1159 #: ../tools/Settings.cs:463
1163 #: ../tools/Settings.cs:482
1164 msgid "The selected path is already configured for external access."
1165 msgstr "指定したパスは既に外部からのアクセス可能として設定済みです。"
1167 #: ../tools/Settings.cs:506
1168 msgid "Remove public path"
1169 msgstr "パブリックなパスの削除"
1171 #: ../tools/Settings.cs:507
1173 "Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
1174 msgstr "このエントリをパブリックなパスの一覧から削除してもよろしいですか?"
1176 #: ../tools/Settings.cs:552 ../tools/Settings.cs:641 ../tools/Settings.cs:719
1177 #: ../tools/Settings.cs:795 ../tools/Settings.cs:1134
1181 #: ../tools/Settings.cs:635
1185 #: ../tools/Settings.cs:688
1189 #: ../tools/Settings.cs:691
1193 #: ../tools/Settings.cs:694
1194 msgid "Mail folder:"
1197 #: ../tools/Settings.cs:1042
1198 msgid "Select Folder"
1201 #: ../tools/Settings.cs:1068 ../tools/settings.glade.h:27
1205 #: ../tools/Settings.cs:1073
1206 msgid "M_ail folder:"
1209 #: ../tools/Settings.cs:1078
1213 #: ../tools/Settings.cs:1102
1214 msgid "Error adding path"
1215 msgstr "パス名を追加する際にエラーが発生しました"
1217 #: ../tools/Settings.cs:1103
1219 "The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
1220 "the list of resources excluded for indexing."
1222 "指定したパスが見つからなかったので、インデックス生成で除外するリソース一覧に"
1223 "パスを追加することができませんでした。"
1225 #: ../tools/Settings.cs:1133
1229 #: ../tools/settings.glade.h:1
1230 msgid "<b>Add Remote Host</b>"
1231 msgstr "<b>リモート・ホストの追加</b>"
1233 #: ../tools/settings.glade.h:2
1234 msgid "<b>Administration</b>"
1237 #: ../tools/settings.glade.h:3
1238 msgid "<b>Display</b>"
1241 #: ../tools/settings.glade.h:4
1242 msgid "<b>Exclude Resource</b>"
1243 msgstr "<b>対象外のリソース</b>"
1245 #: ../tools/settings.glade.h:5
1246 msgid "<b>General</b>"
1249 #: ../tools/settings.glade.h:6
1250 msgid "<b>Networking</b>"
1251 msgstr "<b>ネットワーク</b>"
1253 #: ../tools/settings.glade.h:7
1254 msgid "<b>Privacy</b>"
1255 msgstr "<b>プライバシー</b>"
1257 #: ../tools/settings.glade.h:8
1258 msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
1259 msgstr "<b>メール・フォルダの選択</b>"
1261 #: ../tools/settings.glade.h:9
1262 msgid "<b>User Interface</b>"
1263 msgstr "<b>ユーザ・インタフェース</b>"
1265 #: ../tools/settings.glade.h:10
1266 msgid "Add Remote Host"
1267 msgstr "リモート・ホストの追加"
1269 #: ../tools/settings.glade.h:11
1271 "Add a remote search-enabled host you wish \n"
1277 #: ../tools/settings.glade.h:13
1278 msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
1279 msgstr "追加でインデックスを作成するフォルダを指定して下さい:"
1281 #: ../tools/settings.glade.h:14
1282 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
1283 msgstr "ネットワークを介して検索可能なリモート・ホストを指定して下さい:"
1285 #: ../tools/settings.glade.h:15
1287 "Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
1288 "should be presented when grouped by type."
1290 "どの種類の結果を表示するか調整し、その種類でグループ化した時に表示する順番を"
1293 #: ../tools/settings.glade.h:16
1294 msgid "Allow _external access to local search services"
1295 msgstr "外部からローカルの検索サービスへアクセスできるようにする(_E)"
1297 #: ../tools/settings.glade.h:17
1301 #: ../tools/settings.glade.h:18
1302 msgid "Automatically start searching after the user has stopped typing"
1303 msgstr "検索エントリで入力を停止したら検索を自動的に開始する"
1305 #: ../tools/settings.glade.h:19
1309 #: ../tools/settings.glade.h:20
1310 msgid "Display the search window by pressing:"
1311 msgstr "検索ウィンドウを表示するホット・キー:"
1313 #: ../tools/settings.glade.h:21
1314 msgid "Exclude Resource"
1317 #: ../tools/settings.glade.h:22
1318 msgid "Filename _pattern"
1319 msgstr "ファイル名のパターン(_P)"
1321 #: ../tools/settings.glade.h:23
1322 msgid "I_ndex my home directory"
1323 msgstr "ホーム・フォルダのインデックスを作成する(_I)"
1325 #: ../tools/settings.glade.h:24
1326 msgid "Index data while on battery power"
1327 msgstr "バッテリーを使用している時でもインデックスを作成する"
1329 #: ../tools/settings.glade.h:25
1333 #: ../tools/settings.glade.h:26
1337 #: ../tools/settings.glade.h:28
1338 msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
1339 msgstr "インデックスの作成で対象外にするリソースを選択して下さい:"
1341 #: ../tools/settings.glade.h:29
1342 msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
1343 msgstr "インデックスの作成で対象外にするメール・フォルダを選択して下さい:"
1345 #: ../tools/settings.glade.h:31
1346 msgid "Search Preferences"
1347 msgstr "デスクトップ検索の設定"
1349 #: ../tools/settings.glade.h:32
1350 msgid "Select Mail Folder"
1351 msgstr "メール・フォルダの選択"
1353 #: ../tools/settings.glade.h:33
1355 "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
1356 "objects you wish to exclude from indexing."
1358 "インデックスの作成で対象外にするフォルダ、パターン、メール・フォルダ、オブ"
1361 #: ../tools/settings.glade.h:34
1362 msgid "Specify paths that should be available for external access."
1363 msgstr "外部からのアクセスを許可するパス名を指定して下さい:"
1365 #: ../tools/settings.glade.h:35
1369 #: ../tools/settings.glade.h:36
1373 #: ../tools/settings.glade.h:37
1374 msgid "_Allow Beagle to be run as root"
1375 msgstr "root 権限で Beagle を実行できるようにする(_A)"
1377 #: ../tools/settings.glade.h:38
1381 #: ../tools/settings.glade.h:39
1382 msgid "_Folder path"
1385 #: ../tools/settings.glade.h:40
1386 msgid "_Mail folder"
1387 msgstr "メール・フォルダ(_M)"
1389 #: ../tools/settings.glade.h:41
1390 msgid "_Start search & indexing services automatically "
1391 msgstr "自動的に検索&インデックス作成サービスを起動する(_S)"
1393 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:1
1394 msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
1395 msgstr "デスクトップ検索とインデックス化の設定"
1397 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:2
1398 msgid "Configure search & indexing properties"
1399 msgstr "検索とインデックス作成のプロパティを設定します"
1401 #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.in.h:3
1402 msgid "Search & Indexing"
1403 msgstr "検索とインデックスの作成"
1405 #: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
1406 msgid "On This Computer"
1409 #: ../Util/ExifData.cs:226
1410 msgid "Image Directory"
1413 #: ../Util/ExifData.cs:228
1414 msgid "Thumbnail Directory"
1417 #: ../Util/ExifData.cs:230
1418 msgid "Exif Directory"
1421 #: ../Util/ExifData.cs:232
1422 msgid "GPS Directory"
1425 #: ../Util/ExifData.cs:234
1426 msgid "InterOperability Directory"
1427 msgstr "InterOperability のフォルダ"
1429 #: ../Util/ExifData.cs:236
1430 msgid "Unknown Directory"
1433 #. Translators: Example output: Aug 9
1434 #: ../Util/StringFu.cs:91
1438 #. Translators: Example output: Aug 9, 2000
1439 #: ../Util/StringFu.cs:94
1441 msgstr "yyyy年MMM月d日"
1443 #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time)
1444 #: ../Util/StringFu.cs:97
1448 #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
1449 #: ../Util/StringFu.cs:103
1454 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1455 #: ../Util/StringFu.cs:120
1460 #. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
1461 #: ../Util/StringFu.cs:123
1463 msgid "Yesterday, {0}"
1466 #. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
1467 #: ../Util/StringFu.cs:126
1469 msgid "{0} days ago, {1}"
1472 #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
1473 #: ../Util/StringFu.cs:131
1474 msgid "MMMM d, h:mm tt"
1475 msgstr "MMMM月d日 h:mm tt"
1477 #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
1478 #: ../Util/StringFu.cs:136
1479 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
1480 msgstr "yyyy年MMMM月d日 h:mm tt"
1482 #: ../Util/StringFu.cs:146
1485 msgid_plural "{0} hours"
1488 #: ../Util/StringFu.cs:153
1491 msgid_plural "{0} minutes"
1494 #. Translators: {0} is a file size in bytes
1495 #: ../Util/StringFu.cs:169
1500 #. Translators: {0} is a file size in kilobytes
1501 #: ../Util/StringFu.cs:173
1504 msgstr "{0:0.0}Kバイト"
1506 #. Translators: {0} is a file size in megabytes
1507 #: ../Util/StringFu.cs:176
1510 msgstr "{0:0.0}Mバイト"