Split wheezy ticket
[besstails.git] / wiki / src / getting_started.es.po
blobfa8b152e8545c2b24b3128d9e8b1607ff60c8b95
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-04-09 22:18+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Getting started…\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Empezando…\"]]\n"
24 #. type: Title -
25 #, no-wrap
26 msgid "Is Tails the right tool for me?\n"
27 msgstr "¿Es Tails la herramienta correcta para mí?\n"
29 #. type: Bullet: '1. '
30 msgid ""
31 "First, read the [[about|about]] page to get a basic idea of what Tails is."
32 msgstr ""
33 "Primero, lee el [[acerca de|about]] para tener una idea de lo que es Tails."
35 #. type: Plain text
36 #, no-wrap
37 msgid ""
38 "2. Then read the [[warning|doc/about/warning]] page to understand **what Tails doesn't protect you\n"
39 "against**, how you can screw up your anonymity or leave traces.\n"
40 msgstr "2. Luego lee las [[advertencias|doc/about/warning]] para entender **contra lo que Tails no te protege**, cómo puedes arruinar tu anonimato o dejar rastros.\n"
42 #. type: Plain text
43 #, no-wrap
44 msgid ""
45 "3. If Tails is the right tool for you, go on [[downloading, verifying and\n"
46 "installing it|download]].\n"
47 msgstr "3. Si Tails es la herramienta adecuada para ti, [[descárgalo, verifícalo e instálalo|download]].\n"
49 #. type: Plain text
50 msgid ""
51 "4. Throughout your use of Tails, it's very important to [[stay up to\n"
52 "date|download#stay_tuned]] with security issues and new versions.\n"
53 msgstr ""
54 "4. Pasado el tiempo, es importante [[estar al día|download#stay_tuned]]\n"
55 "con las actualizaciones, nuevas versiones y problemas de seguridad.\n"
57 #. type: Plain text
58 #, no-wrap
59 msgid ""
60 "Learning more about Tails…\n"
61 "--------------------------\n"
62 msgstr ""
63 "Aprendiendo más acerca de Tails…\n"
64 "--------------------------\n"
66 #. type: Plain text
67 msgid ""
68 "- Read our [[user documentation|doc]] to learn more about Tails and how to "
69 "use it."
70 msgstr ""
71 "- Lee nuestra [[documentación|doc]] para aprender más acerca de Tails y cómo "
72 "usarlo."
74 #. type: Bullet: '- '
75 msgid ""
76 "Learn more about Tor, the anonymity network used by Tails on their website: "
77 "[[https://www.torproject.org/]]."
78 msgstr ""
79 "Aprende más de Tor, la red anónima que usa Tails, en su sitio: [[https://www."
80 "torproject.org/]]."
82 #. type: Bullet: '- '
83 msgid ""
84 "For a deeper understanding of Tails' specifications and internals, read our "
85 "[[design document|contribute/design]]."
86 msgstr ""
87 "Para un conocimiento más profundo del funcionamiento, especificaciones y "
88 "núcleo de Tails, lee nuestro [[documento de diseño|contribute/design]]."
90 #. type: Title -
91 #, no-wrap
92 msgid "Found a bug?\n"
93 msgstr "¿Alguna falla?\n"
95 #. type: Plain text
96 msgid ""
97 "If you found a bug in Tails or want to request a new feature, see our "
98 "[[support/found_a_problem]] pages."
99 msgstr ""
100 "Si encuentras un bug o quieres pedir una nueva característica en Tails, lee "
101 "la página de [[soporte|support/found_a_problem]]."
103 #. type: Title -
104 #, no-wrap
105 msgid "Get in touch with us\n"
106 msgstr "Mantente en contacto con nosotros\n"
108 #. type: Plain text
109 #, no-wrap
110 msgid "[[!inline pages=\"support/talk\" raw=\"yes\"]]\n"
111 msgstr "[[!inline pages=\"support/talk.es\" raw=\"yes\"]]\n"