1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: tails-index-pt\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-11-15 02:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-11-15 03:48+0100\n"
11 "Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
19 #. type: Content of: outside any tag (error?)
20 msgid "[[!meta title=\"Privacy for anyone anywhere\"]]"
21 msgstr "[[!meta title=\"Privacidade para todos, em todos os lugares\"]]"
23 #. type: Content of: <div><div><p>
24 msgid "Tails is a <span class=\"definition\">[[!wikipedia live_CD desc=\"live DVD\"]]</span> or <span class=\"definition\">[[!wikipedia live_USB]]</span> that aims at preserving your <strong>privacy</strong> and <strong>anonymity</strong>."
25 msgstr "Tails é um <span class=\"definition\">[[live DVD|https://secure.wikimedia.org/wikipedia/pt/wiki/Live_CD]]</span> ou <span class=\"definition\">[[live USB|https://secure.wikimedia.org/wikipedia/pt/wiki/Live_USB]]</span> que tem com objetivo preservar sua <strong>privacidade</strong> e seu <strong>anonimato</strong>."
27 #. type: Content of: <div><div><p>
28 msgid "It helps you to:"
29 msgstr "Ele ajuda você a:"
31 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
32 msgid "<strong>use the Internet anonymously</strong> almost anywhere you go and on any computer:"
33 msgstr "<strong>usar a Internet de forma anônima</strong> em praticamente qualquer lugar que você estiver e em qualquer computador:"
35 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
36 msgid "all connections to the Internet are forced to go through [[the Tor network|https://www.torproject.org/]];"
37 msgstr "todas as conexões feitas à Internet são forçadas a passarem [[pela rede Tor|https://www.torproject.org/]];"
39 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
40 msgid "<strong>leave no trace</strong> on the computer you're using unless you ask it explicitly;"
41 msgstr "<strong>não deixar rastros</strong> no computador que você estiver utilizando, a menos que você explicitamente queira isso;"
43 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
44 msgid "<strong>use state-of-the-art cryptographic tools</strong> to encrypt your files, email and instant messaging."
45 msgstr "<strong>usar ferramentas criptográficas modernas</strong> para criptografar seus arquivos, email e mensagens instantâneas."
47 #. type: Content of: <div><div><p>
48 msgid "[[Learn more about Tails.|about]]"
49 msgstr "[[Saiba mais sobre o Tails.|about]]"
51 #. type: Content of: <div><div><h1>
55 #. type: Content of: <div><div>
57 "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and currentlang"
58 "()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
59 msgstr "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
61 #. type: Content of: <div><div><p>
62 msgid "See [[News]] for more."
63 msgstr "Veja [[Notícias|news]] para mais informações."
65 #. type: Content of: <div><div><h1>
69 #. type: Content of: <div><div>
71 "[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
72 "and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
73 "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
75 "[[!inline pages=\"security/* and !security/audits and !security/audits.* "
76 "and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and "
77 "currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
79 #. type: Content of: <div><div><p>
80 msgid "See [[Security]] for more."
81 msgstr "Veja [[Segurança|Security]] para mais informações."
84 #~ "<em>The Amnesic Incognito Live System</em> (<a href='http://en.wikipedia."
85 #~ "org/wiki/Live_CD'>Live CD</a>, <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
86 #~ "Live_USB'>Live USB</a>) is aimed at preserving your privacy and anonymity:"
88 #~ "<em>amnesia</em> es un <em>Sistema Live</em> ([Live CD](http://es."
89 #~ "wikipedia.org/wiki/Live_CD), [Live USB](http://es.wikipedia.org/wiki/"
90 #~ "Live_USB)) destinada a preservar su privacidad y anonimato:"
91 #~ msgid "no trace is left on local storage devices unless explicitly asked."
93 #~ "no deja ningun rastro en los dispositivos de almacenamiento locales a "
94 #~ "menos que sea explicitamente solicitado."
95 #~ msgid "It has many other [[features]]."
96 #~ msgstr "Tiene muchas otras [[funcionalidades|features]]."