1 # Italian translation for gold.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: gold-2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-11-14 18:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
23 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
24 msgstr "%s: nessuna tabella dei simboli dell'archivio (eseguire ranlib)"
28 msgid "%s: bad archive symbol table names"
29 msgstr "%s: nomi delle tabelle dei simboli dell'archivio errati"
33 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
34 msgstr "%s: intestazione malformata dell'archivio alla %zu"
38 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
39 msgstr "%s: dimensione malformata dell'intestazione dell'archivio alla %zu"
43 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
44 msgstr "%s: nome malformato dell'intestazione dell'archivio alla %zu"
48 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
49 msgstr "%s: indice dei nomi estesi errato alla %zu"
53 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
54 msgstr "%s: voce di nome esteso errata all'intestazione %zu"
58 msgid "%s: short archive header at %zu"
59 msgstr "%s: intestazione corta dell'archivio alla %zu"
63 msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
64 msgstr "%s: il membro alla %zu non è un oggetto ELF"
68 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
69 msgstr "%s: librerie di archivio: %u\n"
73 msgid "%s: total archive members: %u\n"
74 msgstr "%s: membri totali dell'archivio: %u\n"
78 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
79 msgstr "%s: membri caricati dell'archivio: %u\n"
81 #: arm.cc:1149 i386.cc:536 sparc.cc:1087 x86_64.cc:565
85 #: arm.cc:1364 i386.cc:880 powerpc.cc:1014 sparc.cc:1502 x86_64.cc:955
88 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
89 msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro un simbolo locale"
91 #: arm.cc:1404 powerpc.cc:1105 sparc.cc:1592 x86_64.cc:992
92 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
93 msgstr "richiede rilocazioni dinamiche non supportate; ricompilare con -fPIC"
95 #. These are relocations which should only be seen by the
96 #. dynamic linker, and should never be seen here.
97 #: arm.cc:1519 arm.cc:1739 arm.cc:2354 i386.cc:1002 i386.cc:1334
98 #: powerpc.cc:1223 powerpc.cc:1432 sparc.cc:1877 sparc.cc:2238 x86_64.cc:1145
101 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
102 msgstr "%s: rilocazione %u inattesa nel file oggetto"
104 #: arm.cc:1538 i386.cc:1171 powerpc.cc:1242 sparc.cc:1896 x86_64.cc:1279
107 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
108 msgstr "%s: rilocazione %u non supportata contro il simbolo globale %s"
110 #: arm.cc:1804 i386.cc:1542
112 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
113 msgstr "%s: sezione di rilocazione RELA non supportata"
116 msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
117 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
120 msgid "relocation R_ARM_MOVT_ABS cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
121 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
124 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
125 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
128 msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
129 msgstr "impossibile usare la rilocazione R_ARM_THM_MOVT_ABS quando viene creato un oggetto condiviso; ricompilare con -fPIC"
132 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
133 msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_PREL"
136 msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
137 msgstr "impossibile trovare l'origine di R_ARM_BASE_ABS"
139 #: arm.cc:2230 i386.cc:1820 i386.cc:2521 powerpc.cc:1798 sparc.cc:2711
140 #: x86_64.cc:1935 x86_64.cc:2518
142 msgid "unexpected reloc %u in object file"
143 msgstr "rilocazione %u inattesa nel file oggetto"
145 #: arm.cc:2236 i386.cc:1852 i386.cc:1931 i386.cc:1983 i386.cc:2014
146 #: i386.cc:2076 powerpc.cc:1804 sparc.cc:2717 sparc.cc:2900 sparc.cc:2961
147 #: sparc.cc:3068 x86_64.cc:1956 x86_64.cc:2039 x86_64.cc:2094 x86_64.cc:2119
149 msgid "unsupported reloc %u"
150 msgstr "rilocazione %u non supportata"
154 msgid "relocation overflow in relocation %u"
155 msgstr "overflow nella rilocazione %u"
159 msgid "unexpected opcode while processing relocation %u"
160 msgstr "opcode inatteso durante l'elaborazione della rilocazione %u"
162 #: arm.cc:2359 i386.cc:2535
164 msgid "unsupported reloc %u in object file"
165 msgstr "rilocazione %u non supportata nel file oggetto"
169 msgid "cannot open %s: %s:"
170 msgstr "impossibile aprire %s: %s:"
172 #: compressed_output.cc:128
173 msgid "not compressing section data: zlib error"
174 msgstr "i dati di sezione non vengono compressi: errore di zlib"
178 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
179 msgstr "impossibile aprire il file %s di conteggio dei simboli: %s"
181 #: descriptors.cc:116
183 msgid "file %s was removed during the link"
184 msgstr "rimosso il file %s durante l'operazione di link"
186 #: descriptors.cc:169
187 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
188 msgstr "descrittori di file terminati senza poterne chiudere alcuno"
190 #: descriptors.cc:190 descriptors.cc:226
192 msgid "while closing %s: %s"
193 msgstr "mentre viene chiuso %s: %s"
197 msgid "%s: can not read directory: %s"
198 msgstr "%s: impossibile leggere la directory: %s"
200 #: dwarf_reader.cc:53 dwarf_reader.cc:84
201 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
202 msgstr "Decodificato un LEB128 insolitamente grande, le informazioni di debug potrebbero essere danneggiate"
206 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
207 msgstr "sezione duplicata di tipo %u inattesa: %u, %u"
211 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
212 msgstr "link inatteso nell'intestazione della sezione %u: %u != %u"
216 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
217 msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link è fuori dall'intervallo: %u"
221 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
222 msgstr "nella sezione DYNAMIC %u il link %u non è uno strtab"
226 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
227 msgstr "valore di DT_SONAME fuori dall'intervallo: %lld >= %lld"
231 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
232 msgstr "valore di DT_NEEDED fuori dall'intervallo: %lld >= %lld"
235 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
236 msgstr "DT_NULL mancante nel segmento dinamico"
240 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
241 msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli dinamici non valido: %u"
245 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
246 msgstr "la sezione dei nomi della tabella dei simboli dinamici è di tipo errato: %u"
248 #: dynobj.cc:438 object.cc:463 object.cc:1106
250 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
251 msgstr "posizione del nome errata per la sezione %u: %lu"
255 msgid "duplicate definition for version %u"
256 msgstr "definizione duplicata per la versione %u"
260 msgid "unexpected verdef version %u"
261 msgstr "versione verdef %u inaspettata"
265 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
266 msgstr "campo vd_cnt verdef troppo piccolo: %u"
270 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
271 msgstr "campo vd_aux verdef fuori dall'intervallo: %u"
275 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
276 msgstr "campo vda_name verdaux fuori dall'intervallo: %u"
280 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
281 msgstr "campo vd_next verdef fuori dall'intervallo: %u"
285 msgid "unexpected verneed version %u"
286 msgstr "versione verneed non attesa %u"
290 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
291 msgstr "campo vn_aux verneed fuori dall'intervallo: %u"
295 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
296 msgstr "campo vna_name vernaux fuori dall'intervallo: %u"
300 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
301 msgstr "campo vna_next verneed fuori dall'intervallo: %u"
305 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
306 msgstr "campo vn_next verneed fuori dall'intervallo: %u"
309 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
310 msgstr "la dimensione dei simboli dinamici non è un multiplo della dimensione del simbolo"
314 msgid "symbol %s has undefined version %s"
315 msgstr "il simbolo %s non ha una versione %s definita"
318 msgid "** eh_frame_hdr"
319 msgstr "** eh_frame_hdr"
327 msgid "%s: fatal error: "
328 msgstr "%s: errore fatale: "
333 msgstr "%s: errore: "
337 msgid "%s: warning: "
338 msgstr "%s: attenzione: "
342 msgid "%s: %s: error: "
343 msgstr "%s: %s: errore: "
347 msgid "%s: %s: warning: "
348 msgstr "%s: %s: attenzione: "
352 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
353 msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\"\n"
357 msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
358 msgstr "%s: %s: errore: riferimento non definito a \"%s\", versione \"%s\"\n"
367 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
368 msgstr "simbolo \"%s\" non definito referenziato nell'espressione"
371 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
372 msgstr "riferimento non valido al simbolo dot fuori della direttiva SECTIONS"
374 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
375 #. capture the C operator.
380 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
381 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
382 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
383 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
384 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
385 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
386 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
387 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
397 msgid "max applied to section relative value"
398 msgstr "massimo calcolato su un valore relativo alla sezione"
401 msgid "min applied to section relative value"
402 msgstr "minimo calcolato su un valore relativo alla sezione"
405 msgid "aligning to section relative value"
406 msgstr "allineamento al valore relativo della sezione"
410 msgid "unknown constant %s"
411 msgstr "costante %s sconosciuta"
413 #: expression.cc:1126
414 msgid "SEGMENT_START not implemented"
415 msgstr "SEGMENT_START non implementata"
417 #: expression.cc:1135
418 msgid "ORIGIN not implemented"
419 msgstr "ORIGIN non implementata"
421 #: expression.cc:1141
422 msgid "LENGTH not implemented"
423 msgstr "LENGTH non implementata"
427 msgid "munmap failed: %s"
428 msgstr "munmap non riuscita: %s"
432 msgid "%s: fstat failed: %s"
433 msgstr "%s: fstat non riuscita: %s"
437 msgid "could not reopen file %s"
438 msgstr "impossibile riaprire il file %s"
442 msgid "%s: pread failed: %s"
443 msgstr "%s: pread non riuscita: %s"
447 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
448 msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %lld di %lld byte alla %lld"
452 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
453 msgstr "%s: il tentativo di mappare %lld byte alla posizione %lld supera la dimensione del file, che potrebbe essere corrotto"
457 msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
458 msgstr "%s: mmap alla posizione %lld di dimensione %lld non riuscita: %s"
462 msgid "%s: lseek failed: %s"
463 msgstr "%s: lseek non riuscita: %s"
467 msgid "%s: readv failed: %s"
468 msgstr "%s: readv non riuscita: %s"
472 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
473 msgstr "%s: file troppo corto: letti solo %zd di %zd byte alla %lld"
477 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
478 msgstr "%s: byte totali mappati per la lettura: %llu\n"
482 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
483 msgstr "%s: byte massimi mappati alla volta per la lettura: %llu\n"
487 msgid "%s: stat failed: %s"
488 msgstr "%s: stat non riuscita: %s"
492 msgid "cannot find %s%s"
493 msgstr "impossibile trovare %s%s"
497 msgid "cannot find %s"
498 msgstr "impossibile trovare %s"
502 msgid "cannot open %s: %s"
503 msgstr "impossibile aprire %s: %s"
505 #: gold-threads.cc:103
507 msgid "pthead_mutextattr_init failed: %s"
508 msgstr "pthead_mutextattr_init non riuscita: %s"
510 #: gold-threads.cc:107
512 msgid "pthread_mutextattr_settype failed: %s"
513 msgstr "pthread_mutextattr_settype non riuscita: %s"
515 #: gold-threads.cc:112
517 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
518 msgstr "pthread_mutex_init non riuscita: %s"
520 #: gold-threads.cc:116
522 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
523 msgstr "pthread_mutexattr_destroy non riuscita: %s"
525 #: gold-threads.cc:123
527 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
528 msgstr "pthread_mutex_destroy non riuscita: %s"
530 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:382
532 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
533 msgstr "pthread_mutex_lock non riuscita: %s"
535 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:394
537 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
538 msgstr "pthread_mutex_unlock non riuscita: %s"
540 #: gold-threads.cc:220
542 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
543 msgstr "pthread_cond_init non riuscita: %s"
545 #: gold-threads.cc:227
547 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
548 msgstr "pthread_cond_destroy non riuscita: %s"
550 #: gold-threads.cc:236
552 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
553 msgstr "pthread_cond_wait non riuscita: %s"
555 #: gold-threads.cc:244
557 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
558 msgstr "pthread_cond_signal non riuscita: %s"
560 #: gold-threads.cc:252
562 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
563 msgstr "pthread_cond_broadcast non riuscita: %s"
565 #: gold-threads.cc:388
567 msgid "pthread_once failed: %s"
568 msgstr "pthread_once non riuscita: %s"
572 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
573 msgstr "%s: errore interno in %s, in %s:%d\n"
576 msgid "no input files"
577 msgstr "nessun file di input"
580 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
581 msgstr "impossibile usare -r con --gc-sections o --icf"
585 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
586 msgstr "impossibile usare -static con l'oggetto dinamico %s"
590 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
591 msgstr "impossibile usare -r con l'oggetto dinamico %s"
595 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
596 msgstr "impossibile usare un formato di output non ELF con l'oggetto dinamico %s"
600 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
601 msgstr "impossibile usare insieme \"%s\" split-stack e \"%s\" non-split-stack con l'opzione -r"
603 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
604 #: i386.cc:232 i386.cc:1669 sparc.cc:234 sparc.cc:2395 x86_64.cc:237
606 msgid "missing expected TLS relocation"
607 msgstr "manca la rilocazione TLS attesa"
609 #: i386.cc:944 x86_64.cc:1068
611 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
612 msgstr "simbolo di sezione %u con shndx %u errato"
614 #: i386.cc:1036 i386.cc:1060 sparc.cc:1777 x86_64.cc:1176 x86_64.cc:1204
616 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
617 msgstr "simbolo locale %u con shndx %u errato"
620 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
621 msgstr "rilocazioni TLS sia modello SUN che GNU"
623 #: i386.cc:2730 x86_64.cc:2719
625 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
626 msgstr "impossibile far corrispondere la sequenza split-stack alla sezione %u con posizione %0zx"
630 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
631 msgstr "%s: convergenza di ICF dopo %u iterazione(i)"
635 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
636 msgstr "%s: arresto di ICF dopo %u iterazione(i)"
640 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
641 msgstr "Impossibile trovare il simbolo %s da espandere\n"
643 #: incremental.cc:242
645 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
646 msgstr "il link potrebbe durare più tempo: impossibile effettuare il link incrementale: %s"
648 #: incremental.cc:302
649 msgid "no incremental data from previous build"
650 msgstr "nessun dato incrementale dalla creazione precedente"
652 #: incremental.cc:309 incremental.cc:332
653 msgid "invalid incremental build data"
654 msgstr "dati di creazione incrementale non validi"
656 #: incremental.cc:321
657 msgid "different version of incremental build data"
658 msgstr "versione diversa dei dati di creazione incrementale"
660 #: incremental.cc:338
661 msgid "command line changed"
662 msgstr "la riga di comando è cambiata"
664 #: incremental.cc:362
666 msgid "unsupported ELF machine number %d"
667 msgstr "numero di macchina ELF %d non supportata"
669 #: incremental.cc:387
670 msgid "output is not an ELF file."
671 msgstr "l'output non è un file ELF."
673 #: incremental.cc:410
674 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
675 msgstr "file non supportato: 32 bit, big-endian"
677 #: incremental.cc:419
678 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
679 msgstr "file non supportato: 32 bit, little-endian"
681 #: incremental.cc:431
682 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
683 msgstr "file non supportato: 64 bit, big-endian"
685 #: incremental.cc:440
686 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
687 msgstr "file non supportato: 64 bit, little-endian"
691 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
692 msgstr "--build-id=uuid non riuscita: impossibile aprire /dev/urandom: %s"
696 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
697 msgstr "/dev/urandom: lettura non riuscita: %s"
701 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
702 msgstr "/dev/urandom: attesi %zu byte, ottenuti %zd byte"
706 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
707 msgstr "l'argomento \"%s\" di --build-id non è un numero esadecimale valido"
711 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
712 msgstr "argomento \"%s\" di --build-id non riconosciuto"
716 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
717 msgstr "sovrapposizione del segmento di caricamento [0x%llx -> 0x%llx] e [0x%llx -> 0x%llx]"
721 msgid "cannot open map file %s: %s"
722 msgstr "impossibile aprire il file di mappa %s: %s"
726 msgid "cannot close map file: %s"
727 msgstr "impossibile chiudere il file di mappa: %s"
732 "Archive member included because of file (symbol)\n"
735 "Incluso membro dell'archivio a causa del file (simbolo)\n"
742 "Allocating common symbols\n"
745 "Allocazione dei simboli comuni\n"
750 "Common symbol size file\n"
753 "Simbolo comune dimensione file\n"
764 "Mappa della memoria\n"
771 "Discarded input sections\n"
775 "Sezioni di input scartate\n"
780 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
781 msgstr "%s: %s costanti unite, dimensione: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
784 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
785 msgstr "la lunghezza della sezione delle stringhe unibili non è un multiplo della dimensione carattere"
789 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
790 msgstr "%s: l'ultima voce nella sezione \"%s\" delle stringhe unibili non termina con un null"
794 msgid "%s: %s input: %zu\n"
795 msgstr "%s: %s input: %zu\n"
798 msgid "** merge constants"
799 msgstr "** unione delle costanti"
802 msgid "** merge strings"
803 msgstr "** unione delle stringhe"
806 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
807 msgstr "sezione SHT_SYMTAB_SHNDX mancante"
811 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
812 msgstr "simbolo %u fuori dall'intervallo per la sezione SHT_SYMTAB_SHNDX"
816 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
817 msgstr "indice esteso per il simbolo %u fuori dall'intervallo: %u"
819 #: object.cc:148 object.cc:2331 output.cc:4052
826 msgid "section name section has wrong type: %u"
827 msgstr "la sezione dei nomi di sezione è di tipo errato: %u"
831 msgid "invalid symbol table name index: %u"
832 msgstr "indice dei nomi della tabella dei simboli non valido: %u"
836 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
837 msgstr "la sezione dei nomi delle tabelle dei simboli è di tipo errato: %u"
841 msgid "section group %u info %u out of range"
842 msgstr "gruppo di sezione %u con informazioni %u fuori dall'intervallo"
846 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
847 msgstr "simbolo %u con posizione del nome %u fuori dall'intervallo"
851 msgid "symbol %u invalid section index %u"
852 msgstr "simbolo %u con indice di sezione non valido %u"
856 msgid "section %u in section group %u out of range"
857 msgstr "sezione %u nel gruppo di sezione %u fuori dell'intervallo"
861 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
862 msgstr "il gruppo di sezione non valido %u fa riferimento alla sezione precedente %u"
864 #: object.cc:1037 reloc.cc:271 reloc.cc:838
866 msgid "relocation section %u has bad info %u"
867 msgstr "la sezione di rilocazione %u ha informazioni %u errate"
871 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
872 msgstr "%s: rimozione da \"%s\" della sezione inutilizzata nel file \"%s\""
876 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s'into '%s' in file '%s'"
877 msgstr "%s: ripiegamento ICF della sezione \"%s\" nel file \"%s\" dentro a \"%s\" nel file \"%s\""
880 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
881 msgstr "la dimensione dei simboli non è un multiplo di quella del simbolo"
885 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
886 msgstr "il simbolo locale %u ha il nome di sezione fuori dall'intervallo: %u >= %u"
890 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
891 msgstr "indice della sezione %u sconosciuto per il simbolo locale %u"
895 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
896 msgstr "il simbolo locale %u ha l'indice di sezione %u fuori dall'intervallo"
900 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
901 msgstr "%s non è supportato ma è richiesto per %s in %s"
905 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
906 msgstr "%s: numero di macchina ELF %d non supportato"
910 msgid "%s: incompatible target"
911 msgstr "%s: obiettivo incompatibile"
913 #: object.cc:2347 plugin.cc:1019
915 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
916 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit big-endian"
918 #: object.cc:2363 plugin.cc:1028
920 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
921 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 32 bit little-endian"
923 #: object.cc:2382 plugin.cc:1040
925 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
926 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit big-endian"
928 #: object.cc:2398 plugin.cc:1049
930 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
931 msgstr "%s: non configurato per supportare gli oggetti a 64 bit little-endian"
936 "Usage: %s [options] file...\n"
939 "Uso: %s [opzioni] file...\n"
942 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
943 #. string "supported targets".
946 msgid "%s: supported targets:"
947 msgstr "%s: obiettivi supportati:"
951 msgid "Report bugs to %s\n"
952 msgstr "Segnalare i bug su %s\n"
954 #: options.cc:193 options.cc:203 options.cc:213
956 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
957 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un intero): %s"
961 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
962 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido (atteso un numero in virgola mobile): %s"
966 msgid "%s: must take a non-empty argument"
967 msgstr "%s: necessita di un argomento non vuoto"
971 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
972 msgstr "%s: necessita di uno tra i seguenti argomenti: %s"
976 msgid " Supported targets:\n"
977 msgstr " Obiettivi supportati:\n"
981 msgid "unable to parse script file %s"
982 msgstr "impossibile analizzare lo script %s"
986 msgid "unable to parse version script file %s"
987 msgstr "impossibile analizzare lo script di versione %s"
991 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
992 msgstr "impossibile analizzare lo script dell'elenco dinamico %s"
996 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
997 msgstr "formato \"%s\" non supportato; viene trattato come elf (formati supportati: elf, binario)"
1001 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1002 msgstr "%s: usare l'opzione --help per le informazioni sull'uso\n"
1006 msgid "%s: %s: %s\n"
1007 msgstr "%s: %s: %s\n"
1010 msgid "unexpected argument"
1011 msgstr "argomento inatteso"
1013 #: options.cc:664 options.cc:725
1014 msgid "missing argument"
1015 msgstr "argomento mancante"
1018 msgid "unknown -z option"
1019 msgstr "opzione -z sconosciuta"
1023 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1024 msgstr "ignorata l'opzione --threads: %s compilato senza supporto per il threading"
1028 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1029 msgstr "ignorata l'opzione --thread-count: %s compilato senza supporto per il threading"
1033 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1034 msgstr "impossibile aprire il file -retain-symbols-file %s: %s"
1037 msgid "-shared and -static are incompatible"
1038 msgstr "-shared e -static sono incompatibili"
1041 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1042 msgstr "-shared e -pie sono incompatibili"
1045 msgid "-shared and -r are incompatible"
1046 msgstr "-shared e -r sono incompatibili"
1049 msgid "-pie and -r are incompatible"
1050 msgstr "-pie e -r sono incompatibili"
1053 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1054 msgstr "-retain-symbols-file non può ancora essere usato con -r"
1057 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1058 msgstr "il formato di output binario non è compatibile con -shared, -pie o -r"
1062 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1063 msgstr "valore %g di --hash-bucket-empty-fraction fuori dall'intervallo [0.0, 1.0)"
1066 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1067 msgstr "Le opzioni --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown richiedono l'uso di --incremental"
1070 msgid "May not nest groups"
1071 msgstr "Non può nidificare i gruppi"
1074 msgid "Group end without group start"
1075 msgstr "Il gruppo termina senza essere iniziato"
1077 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1079 msgid "unknown option"
1080 msgstr "opzione sconosciuta"
1084 msgid "%s: missing group end\n"
1085 msgstr "%s: manca la fine del gruppo\n"
1088 msgid "Report usage information"
1089 msgstr "Mostra le informazioni sull'uso"
1092 msgid "Report version information"
1093 msgstr "Mostra le informazioni sulla versione"
1096 msgid "Report version and target information"
1097 msgstr "Mostra la versione e le informazioni sugli obiettivi"
1099 #: options.h:584 options.h:635
1100 msgid "Not supported"
1101 msgstr "Non supportata"
1103 #: options.h:585 options.h:636
1104 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
1105 msgstr "Non copia i tag DT_NEEDED dalle librerie condivise"
1108 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1109 msgstr "Ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1112 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
1113 msgstr "Non ammette riferimenti non risolti nelle librerie condivise"
1116 msgid "Only set DT_NEEDED for shared libraries if used"
1117 msgstr "Imposta DT_NEEDED per le librerie condivise solo se usate"
1120 msgid "Always DT_NEEDED for shared libraries"
1121 msgstr "Imposta sempre DT_NEEDED per le librerie condivise"
1124 msgid "Set input format"
1125 msgstr "Imposta il formato di input"
1128 msgid "-l searches for shared libraries"
1129 msgstr "-l cerca le librerie condivise"
1132 msgid "-l does not search for shared libraries"
1133 msgstr "-l non cerca le librerie condivise"
1136 msgid "Bind defined symbols locally"
1137 msgstr "Associa localmente i simboli definiti"
1140 msgid "Bind defined function symbols locally"
1141 msgstr "Associa localmente i simboli definiti delle funzioni"
1144 msgid "Generate build ID note"
1145 msgstr "Genera la nota ID di creazione"
1147 #: options.h:616 options.h:655
1152 msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
1153 msgstr "Controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi (predefinito)"
1156 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
1157 msgstr "Non controlla le sovrapposizioni di segmenti negli indirizzi"
1159 #: options.h:624 options.h:629
1160 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
1161 msgstr "Comprime le sezioni .debug_* nel file di output"
1168 msgid "Define common symbols"
1169 msgstr "Definisce i simboli comuni"
1172 msgid "Do not define common symbols"
1173 msgstr "Non definisce i simboli comuni"
1175 #: options.h:642 options.h:644
1176 msgid "Alias for -d"
1177 msgstr "Sinonimo per -d"
1180 msgid "Turn on debugging"
1181 msgstr "Abilita il debug"
1184 msgid "[all,files,script,task][,...]"
1185 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
1188 msgid "Define a symbol"
1189 msgstr "Definisce un simbolo"
1192 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1193 msgstr "SIMBOLO=ESPRESSIONE"
1196 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
1197 msgstr "Decodifica i simboli C++ nei messaggi di log"
1200 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
1201 msgstr "Non decodifica i simboli C++ nei messaggi di log"
1204 msgid "Try to detect violations of the One Definition Rule"
1205 msgstr "Prova a rilevare violazioni alla regola della definizione unica (ODR)"
1208 msgid "Delete all temporary local symbols"
1209 msgstr "Elimina tutti i simboli locali temporanei"
1212 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
1213 msgstr "Aggiunge i simboli di dati ai simboli dinamici"
1216 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
1217 msgstr "Aggiunge l'operatore C++ new/delete ai simboli dinamici"
1220 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
1221 msgstr "Aggiunge la classe C++ typeinfo ai simboli dinamici"
1224 msgid "Read a list of dynamic symbols"
1225 msgstr "Legge un elenco di simboli dinamici"
1227 #: options.h:678 options.h:732 options.h:766 options.h:893 options.h:921
1232 msgid "Set program start address"
1233 msgstr "Imposta l'indirizzo di partenza del programma"
1235 #: options.h:681 options.h:908 options.h:910 options.h:912
1240 msgid "Exclude libraries from automatic export"
1241 msgstr "Esclude le librerie dall'esportazione automatica"
1244 msgid "Export all dynamic symbols"
1245 msgstr "Esporta tutti i simboli dinamici"
1248 msgid "Do not export all dynamic symbols (default)"
1249 msgstr "Non esporta tutti i simboli dinamici (predefinito)"
1252 msgid "Create exception frame header"
1253 msgstr "Crea l'intestazione del frame di eccezione"
1256 msgid "Treat warnings as errors"
1257 msgstr "Considera gli avvertimenti come errori"
1260 msgid "Do not treat warnings as errors"
1261 msgstr "Non considera gli avvertimenti come errori"
1264 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1265 msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito l'unload"
1267 #: options.h:699 options.h:729 options.h:873 options.h:915 options.h:936
1273 msgid "Set shared library name"
1274 msgstr "Imposta il nome della libreria condivisa"
1276 #: options.h:702 options.h:792
1281 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
1282 msgstr "Frazione minima di bucket vuoti nell'hash dinamico"
1289 msgid "Dynamic hash style"
1290 msgstr "Stile dell'hash dinamico"
1293 msgid "[sysv,gnu,both]"
1294 msgstr "[sysv,gnu,both]"
1297 msgid "Set dynamic linker path"
1298 msgstr "Imposta il percorso del linker dinamico"
1305 msgid "Work in progress; do not use"
1306 msgstr "Lavori in corso; non usare"
1309 msgid "Do a full build"
1310 msgstr "Esegue una creazione completa"
1313 msgid "Assume files changed"
1314 msgstr "Assume i file come modificati"
1317 msgid "Assume files didn't change"
1318 msgstr "Assume i file come non modificati"
1321 msgid "Use timestamps to check files (default)"
1322 msgstr "Effettua un controllo temporale sui file (predefinito)"
1325 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1326 msgstr "Chiama il SIMBOLO quando viene eseguito il load"
1329 msgid "Read only symbol values from FILE"
1330 msgstr "Legge solo i valori dei simboli dal FILE"
1333 msgid "Search for library LIBNAME"
1334 msgstr "Cerca la libreria NOMELIB"
1341 msgid "Add directory to search path"
1342 msgstr "Aggiunge la directory al percorso di ricerca"
1344 #: options.h:738 options.h:813 options.h:816 options.h:820 options.h:887
1349 msgid "Ignored for compatibility"
1350 msgstr "Ignorato per compatibilità"
1357 msgid "Write map file on standard output"
1358 msgstr "Scrive il file di mappa sullo standard output"
1361 msgid "Write map file"
1362 msgstr "Scrive il file di mappa"
1366 msgstr "NOMEFILEMAPPA"
1369 msgid "Do not page align data"
1370 msgstr "Non allinea i dati alla pagina"
1373 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1374 msgstr "Non allinea i dati alla pagina, non imposta il testo in sola lettura"
1377 msgid "Page align data, make text readonly"
1378 msgstr "Allinea i dati alla pagina, imposta il testo in sola lettura"
1381 msgid "Enable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1382 msgstr "Abilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS"
1385 msgid "Disable use of DT_RUNPATH and DT_FLAGS"
1386 msgstr "Disabilita l'uso di DT_RUNPATH e DT_FLAGS"
1389 msgid "Create an output file even if errors occur"
1390 msgstr "Crea un file di output anche in presenza di errori"
1392 #: options.h:762 options.h:958
1393 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
1394 msgstr "Segnala i simboli indefiniti (anche con --shared)"
1397 msgid "Set output file name"
1398 msgstr "Imposta il nome del file di output"
1401 msgid "Optimize output file size"
1402 msgstr "Ottimizza la dimensione del file di output"
1409 msgid "Set output format"
1410 msgstr "Imposta il formato di output"
1416 #: options.h:775 options.h:777
1417 msgid "Create a position independent executable"
1418 msgstr "Crea un eseguibile indipendente dalla posizione"
1421 msgid "Load a plugin library"
1422 msgstr "Carica una libreria di plugin"
1429 msgid "Pass an option to the plugin"
1430 msgstr "Passa un'opzione al plugin"
1437 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
1438 msgstr "Esegue una pre-lettura dei simboli di archivio in caso di multi-threading"
1441 msgid "Print symbols defined and used for each input"
1442 msgstr "Stampa i simboli definiti e usati per ogni input"
1445 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1446 msgstr "Ignorato per compatibilità con SVR4"
1449 msgid "Generate relocations in output"
1450 msgstr "Genera le rilocazioni in output"
1453 msgid "Generate relocatable output"
1454 msgstr "Genera output rilocabili"
1457 msgid "Relax branches on certain targets"
1458 msgstr "Rilassa i rami su certi obiettivi"
1461 msgid "keep only symbols listed in this file"
1462 msgstr "tiene solo i simboli elencati in questo file"
1468 #: options.h:813 options.h:816
1469 msgid "Add DIR to runtime search path"
1470 msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca in esecuzione"
1473 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
1474 msgstr "Aggiunge DIR al percorso di ricerca delle librerie condivise necessarie al linker"
1477 msgid "Strip all symbols"
1478 msgstr "Elimina tutti i simboli"
1481 msgid "Strip debugging information"
1482 msgstr "Elimina le informazioni di debug"
1485 msgid "Emit only debug line number information"
1486 msgstr "Emette solo le informazioni sul numero di riga di debug"
1489 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 6.7)"
1490 msgstr "Elimina i simboli di debug che sono inutilizzati da gdb (almeno nelle versioni <= 6.7)"
1493 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
1494 msgstr "Rimuove le sezioni di codice intermedie LTO"
1497 msgid "(ARM only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means using default size.\n"
1498 msgstr "(solo ARM) La distanza massima dalle istruzioni in un gruppo di sezioni ai loro stub. Valori negativi corrispondono a stub che sono sempre dopo il gruppo, 1 significa usare la dimensione predefinita.\n"
1500 #: options.h:838 options.h:852 options.h:956 options.h:975
1505 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
1506 msgstr "Usa meno memoria e più I/O del disco (incluso solo per compatibilità con ld di GNU)"
1508 #: options.h:845 options.h:848
1509 msgid "Generate shared library"
1510 msgstr "Genera una libreria condivisa"
1513 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
1514 msgstr "Dimensione dello stack quando la funzione -fsplit-stack chiama non-split"
1517 msgid "Do not link against shared libraries"
1518 msgstr "Non esegue il link alle librerie condivise"
1521 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' folds only ctors and dtors."
1522 msgstr "Ripiegamento di codice identico (ICF). \"--icf=safe\" ripiega solo ctors e dtors."
1525 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
1526 msgstr "Numero di iterazioni di ICF (predefinito 2)"
1528 #: options.h:866 options.h:899 options.h:901 options.h:903 options.h:905
1533 msgid "List folded identical sections on stderr"
1534 msgstr "Elenca le sezioni ripiegate identiche sullo stderr"
1537 msgid "Do not list folded identical sections"
1538 msgstr "Non elenca le sezioni ripiegate identiche"
1541 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
1542 msgstr "Non ripiega questo simbolo durante l'ICF"
1545 msgid "Remove unused sections"
1546 msgstr "Rimuove le sezioni inutilizzate"
1549 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1550 msgstr "Non rimuove le sezioni inutilizzate (predefinito)"
1553 msgid "List removed unused sections on stderr"
1554 msgstr "Elenca le sezioni inutilizzate rimosse su stderr"
1557 msgid "Do not list removed unused sections"
1558 msgstr "Non elenca le sezioni inutilizzate rimosse"
1561 msgid "Print resource usage statistics"
1562 msgstr "Stampa le statistiche sull'uso delle risorse"
1565 msgid "Set target system root directory"
1566 msgstr "Imposta la directory root del sistema obiettivo"
1569 msgid "Print the name of each input file"
1570 msgstr "Stampa il nome di ciascun file di input"
1573 msgid "Read linker script"
1574 msgstr "Legge lo script del linker"
1577 msgid "Run the linker multi-threaded"
1578 msgstr "Esegue il linker con thread multiplo"
1581 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
1582 msgstr "Non esegue il linker con thread multiplo"
1585 msgid "Number of threads to use"
1586 msgstr "Numero di thread da usare"
1589 msgid "Number of threads to use in initial pass"
1590 msgstr "Numero di thread da usare nella passata iniziale"
1593 msgid "Number of threads to use in middle pass"
1594 msgstr "Numero di thread da usare nella passata intermedia"
1597 msgid "Number of threads to use in final pass"
1598 msgstr "Numero di thread da usare nella passata finale"
1601 msgid "Set the address of the bss segment"
1602 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento bss"
1605 msgid "Set the address of the data segment"
1606 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento data"
1609 msgid "Set the address of the text segment"
1610 msgstr "Imposta l'indirizzo del segmento text"
1613 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
1614 msgstr "Crea riferimenti non definiti al SIMBOLO"
1617 msgid "Synonym for --debug=files"
1618 msgstr "Sinonimo per --debug=file"
1621 msgid "Read version script"
1622 msgstr "Legge lo script di versione"
1625 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1626 msgstr "Avvisa in caso di simboli comuni duplicati"
1629 msgid "Do not warn about duplicate common symbols (default)"
1630 msgstr "Non avvisa in caso di simboli comuni duplicati (predefinito)"
1633 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
1634 msgstr "Avverte quando viene saltata una libreria incompatibile"
1637 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
1638 msgstr "Non avverte quando viene saltata una libreria incompatibile"
1641 msgid "Include all archive contents"
1642 msgstr "Include tutto il contenuto dell'archivio"
1645 msgid "Include only needed archive contents"
1646 msgstr "Include solo i contenuti necessari dell'archivio"
1649 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
1650 msgstr "Usa le funzioni wrapper per il SIMBOLO"
1653 msgid "Trace references to symbol"
1654 msgstr "Traccia i riferimenti al simbolo"
1657 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1658 msgstr "Percorso di ricerca predefinito per compatibilità con Solaris"
1665 msgid "Start a library search group"
1666 msgstr "Avvia un gruppo di ricerca di librerie"
1669 msgid "End a library search group"
1670 msgstr "Termina un gruppo di ricerca di librerie"
1673 msgid "Sort dynamic relocs"
1674 msgstr "Ordina le rilocazioni dinamiche"
1677 msgid "Do not sort dynamic relocs"
1678 msgstr "Non ordina le rilocazioni dinamiche"
1681 msgid "Set common page size to SIZE"
1682 msgstr "Imposta la dimensione comune della pagina a DIMENSIONE"
1685 msgid "Mark output as requiring executable stack"
1686 msgstr "Marca l'output come richiedente uno stack eseguibile"
1689 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
1690 msgstr "Marca DSO per essere inizializzato per primo durante l'esecuzione"
1693 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
1694 msgstr "Marca l'oggetto per interporre tutti i DSO ad eccezione degli eseguibili"
1697 msgid "Mark object for lazy runtime binding (default)"
1698 msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione durante l'esecuzione apatica (predefinita)"
1701 msgid "Mark object requiring immediate process"
1702 msgstr "Marca l'oggetto come richiedente una elaborazione immediata"
1705 msgid "Set maximum page size to SIZE"
1706 msgstr "Imposta la dimensione massima della pagina a DIMENSIONE"
1709 msgid "Do not create copy relocs"
1710 msgstr "Non crea rilocazioni copia"
1713 msgid "Mark object not to use default search paths"
1714 msgstr "Marca l'oggetto per non usare i percorsi di ricerca predefiniti"
1717 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
1718 msgstr "Marca DSO come non eliminabile durante l'esecuzione"
1721 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
1722 msgstr "Marca DSO come non disponibile per dlopen"
1725 msgid "Mark DSO not available to dldump"
1726 msgstr "Marca DSO come non disponibile per dldump"
1729 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
1730 msgstr "Marca l'output come non richiedente uno stack eseguibile"
1733 msgid "Mark object for immediate function binding"
1734 msgstr "Marca l'oggetto per l'associazione alla funziona immediata"
1737 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
1738 msgstr "Marca DSO per indicare che necessita dell'elaborazione dell'immediato $ORIGIN durante l'esecuzione"
1741 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
1742 msgstr "Dove possibile contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione"
1745 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
1746 msgstr "Non contrassegna in sola lettura le variabili dopo la rilocazione"
1749 msgid "section group retained but group element discarded"
1750 msgstr "gruppo di sezione conservato ma elemento del gruppo scartato"
1754 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
1755 msgstr "allineamento %lu non valido per la sezione \"%s\""
1759 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
1760 msgstr "nello script del linker dot retrocede da 0x%llx a 0x%llx"
1764 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
1765 msgstr "l'indirizzo della sezione \"%s\" retrocede da 0x%llx a 0x%llx"
1769 msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
1770 msgstr "la sezione nobits %s non può precedere la sezione progbits %s nello stesso segmento"
1772 #: output.cc:3907 output.cc:3975
1774 msgid "%s: open: %s"
1775 msgstr "%s: open: %s"
1779 msgid "%s: mremap: %s"
1780 msgstr "%s: mremap: %s"
1784 msgid "%s: mmap: %s"
1785 msgstr "%s: mmap: %s"
1789 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
1790 msgstr "%s: mmap: impossibile allocare %lu byte per il file di output: %s"
1794 msgid "%s: munmap: %s"
1795 msgstr "%s: munmap: %s"
1799 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
1800 msgstr "%s: write: restituito il valore inaspettato 0"
1804 msgid "%s: write: %s"
1805 msgstr "%s: write: %s"
1809 msgid "%s: close: %s"
1810 msgstr "%s: close: %s"
1813 msgid "** section headers"
1814 msgstr "** intestazioni di sezione"
1817 msgid "** segment headers"
1818 msgstr "** intestazioni di segmento"
1821 msgid "** file header"
1822 msgstr "** intestazione del file"
1826 msgstr "** riempimento"
1829 msgid "** string table"
1830 msgstr "** tabella di stringhe"
1833 msgid "** dynamic relocs"
1834 msgstr "** rilocazioni dinamiche"
1836 #: output.h:1301 output.h:1637
1838 msgstr "** rilocazioni"
1850 msgstr "** dinamico"
1853 msgid "** symtab xindex"
1854 msgstr "** xindex symtab"
1856 #: parameters.cc:172
1858 msgid "unrecognized output format %s"
1859 msgstr "formato di output non riconosciuto %s"
1863 msgid "%s: could not load plugin library"
1864 msgstr "%s: impossibile caricare la libreria di plugin"
1868 msgid "%s: could not find onload entry point"
1869 msgstr "%s: impossibile trovare il punto di ingresso di onload"
1872 msgid "Input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet.\n"
1873 msgstr "File di input aggiunti dai plugin in modalità --incremental non ancora supportati.\n"
1875 #: powerpc.cc:1502 sparc.cc:2307 x86_64.cc:1632
1877 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
1878 msgstr "%s: sezione di rilocazione REL non supportata"
1882 msgid "%s: file is empty"
1883 msgstr "%s: il file è vuoto"
1885 #. Here we have to handle any other input file types we need.
1888 msgid "%s: not an object or archive"
1889 msgstr "%s: non è un oggetto o un archivio"
1891 #: reduced_debug_output.cc:236
1892 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
1893 msgstr "Le abbreviazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_abbrev, impossibile ridurle"
1895 #: reduced_debug_output.cc:322
1896 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
1897 msgstr "Unità di compilazione estremamente grande nelle informazioni di debug, impossibile ridurle"
1899 #: reduced_debug_output.cc:330
1900 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
1901 msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle"
1903 #: reduced_debug_output.cc:350 reduced_debug_output.cc:392
1904 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
1905 msgstr "DIE non valido nelle informazioni di debug, impossibile ridurle"
1907 #: reduced_debug_output.cc:373
1908 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
1909 msgstr "Le informazioni di debug si estendono oltre la sezione .debug_info, impossibile ridurle"
1911 #: reloc.cc:297 reloc.cc:858
1913 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
1914 msgstr "la sezione di rilocazione %u usa una tabella dei simboli %u inattesa"
1916 #: reloc.cc:312 reloc.cc:875
1918 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
1919 msgstr "entsize inattesa per la sezione di rilocazione %u: %lu != %u"
1921 #: reloc.cc:321 reloc.cc:884
1923 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
1924 msgstr "sezione di rilocazione %u di dimensione %lu irregolare"
1928 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
1929 msgstr "impossibile convertire la chiamata a \"%s\" su \"%s\""
1933 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
1934 msgstr "la dimensione %zu della sezione di rilocazione non è un multiplo di quella di rilocazione %d\n"
1936 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
1939 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
1940 msgstr "simbolo STB_LOCAL non valido nei simboli esterni"
1942 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
1943 #. define a resolve method.
1945 msgid "unsupported symbol binding"
1946 msgstr "associazione di simboli non supportata"
1948 #. A dynamic object cannot reference a hidden or internal symbol
1949 #. defined in another object.
1952 msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
1953 msgstr "Il simbolo %s \"%s\" in %s è referenziato da %s DSO"
1957 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
1958 msgstr "il comune di \"%s\" annulla il comune più piccolo"
1962 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
1963 msgstr "il comune di \"%s\" è annullato dal comune più grande"
1967 msgid "multiple common of '%s'"
1968 msgstr "comune multiplo di \"%s\""
1972 msgid "multiple definition of '%s'"
1973 msgstr "definizione multipla di \"%s\""
1977 msgid "definition of '%s' overriding common"
1978 msgstr "la definizione di \"%s\" annulla il comune"
1982 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
1983 msgstr "la definizione di \"%s\" annulla la definizione del comune dinamico"
1987 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
1988 msgstr "\"%s\" comune è annullato dalla definizione precedente"
1990 #: resolve.cc:766 resolve.cc:778
1991 msgid "command line"
1992 msgstr "riga di comando"
1994 #: script-sections.cc:690
1995 msgid "dot may not move backward"
1996 msgstr "dot non può retrocedere"
1998 #: script-sections.cc:757
1999 msgid "** expression"
2000 msgstr "** espressione"
2002 #: script-sections.cc:941
2003 msgid "fill value is not absolute"
2004 msgstr "il valore di riempimento non è assoluto"
2006 #: script-sections.cc:1913
2008 msgid "alignment of section %s is not absolute"
2009 msgstr "l'allineamento della sezione %s non è assoluto"
2011 #: script-sections.cc:1957
2013 msgid "subalign of section %s is not absolute"
2014 msgstr "il sotto-allineamento della sezione %s non è assoluto"
2016 #: script-sections.cc:1972
2018 msgid "fill of section %s is not absolute"
2019 msgstr "il riempimento della sezione %s non è assoluto"
2021 #: script-sections.cc:2048
2022 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
2023 msgstr "i vincoli SPECIAL non sono implementati"
2025 #: script-sections.cc:2090
2026 msgid "mismatched definition for constrained sections"
2027 msgstr "definizione non corrispondente per le sezioni vincolate"
2029 #: script-sections.cc:2634
2030 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
2031 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN può comparire solo una volta in uno script del linker"
2033 #: script-sections.cc:2649
2034 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
2035 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END può comparire solo una volta in uno script del linker"
2037 #: script-sections.cc:2654
2038 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
2039 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END deve seguire DATA_SEGMENT_ALIGN"
2041 #: script-sections.cc:2826
2042 msgid "no matching section constraint"
2043 msgstr "nessuna corrispondenza per il vincolo di sezione"
2045 #: script-sections.cc:3151
2046 msgid "TLS sections are not adjacent"
2047 msgstr "le sezioni TLS non sono adiacenti"
2049 #: script-sections.cc:3280
2050 msgid "allocated section not in any segment"
2051 msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento"
2053 #: script-sections.cc:3309
2055 msgid "no segment %s"
2056 msgstr "nessun segmento %s"
2058 #: script-sections.cc:3323
2059 msgid "section in two PT_LOAD segments"
2060 msgstr "sezione in due segmenti PT_LOAD"
2062 #: script-sections.cc:3330
2063 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
2064 msgstr "la sezione allocata non è in alcun segmento PT_LOAD"
2066 #: script-sections.cc:3358
2067 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
2068 msgstr "può solo specificare l'indirizzo di caricamento per il segmento PT_LOAD"
2070 #: script-sections.cc:3382
2072 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
2073 msgstr "l'indirizzo di caricamento PHDRS sovrascrive quello di caricamento della sezione %s"
2075 #. We could support this if we wanted to.
2076 #: script-sections.cc:3393
2077 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
2078 msgstr "l'uso individuale di FILEHDR e PHDRS non è attualmente supportato"
2080 #: script-sections.cc:3408
2081 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
2082 msgstr "le sezioni caricate sulla prima pagina senza spazio per i file e le intestazioni di programma non sono supportate"
2084 #: script-sections.cc:3414
2085 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
2086 msgstr "l'uso di FILEHDR e PHDRS in più di un segmento PT_LOAD non è attualmente supportato"
2089 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
2090 msgstr "uso non valido di PROVIDE per il simbolo dot"
2094 msgid "%s:%d:%d: %s"
2095 msgstr "%s:%d:%d: %s"
2097 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
2098 #. -lLIBRARY. Should we bother?
2101 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
2102 msgstr "%s:%d:%d: comando OPTION ignorato; OPTION è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script"
2106 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
2107 msgstr "%s:%d:%d: SEARCH_DIR ignorato; SEARCH_DIR è valido solo per gli script specificati attraverso -T/--script"
2109 #: script.cc:2606 script.cc:2620
2111 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
2112 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN non è nella direttiva SECTIONS"
2115 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
2116 msgstr "tipo PHDR sconosciuto (provare con intero)"
2118 #: stringpool.cc:528
2120 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
2121 msgstr "%s: %s voci: %zu; bucket: %zu\n"
2123 #: stringpool.cc:532
2125 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
2126 msgstr "%s: %s voci: %zu\n"
2128 #: stringpool.cc:535
2130 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
2131 msgstr "%s: %s strutture Stringdata: %zu\n"
2135 msgid "%s: reference to %s"
2136 msgstr "%s: riferimento a %s"
2140 msgid "%s: definition of %s"
2141 msgstr "%s: definizione di %s"
2145 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
2146 msgstr "posizione %u errata del nome di simbolo globale alla %zu"
2149 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
2150 msgstr "--just-symbols non ha senso con un oggetto condiviso"
2153 msgid "too few symbol versions"
2154 msgstr "troppo poche versioni del simbolo"
2158 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
2159 msgstr "posizione %u errata del nome del simbolo alla %zu"
2163 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
2164 msgstr "versym per il simbolo %zu fuori dall'intervallo: %u"
2168 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
2169 msgstr "versym per il simbolo %zu non ha nome: %u"
2171 #: symtab.cc:2549 symtab.cc:2681
2173 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
2174 msgstr "%s: sezione del simbolo non supportata 0x%x"
2178 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
2179 msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu; bucket: %zu\n"
2183 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
2184 msgstr "%s: voci della tabella dei simboli: %zu\n"
2188 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
2189 msgstr "durante il link di %s: simbolo \"%s\" definito in posizioni multiple (possibile violazione della ODR):"
2191 #: target-reloc.h:259
2192 msgid "relocation refers to discarded comdat section"
2193 msgstr "la rilocazione si riferisce a una sezione comdat scartata"
2195 #: target-reloc.h:298
2197 msgid "reloc has bad offset %zu"
2198 msgstr "la rilocazione ha una posizione %zu errata"
2202 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
2203 msgstr "%s: tipo di file ELF non supportato %d"
2207 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
2208 msgstr "il linker non include il supporto allo \"stack split\" richiesto da %s"
2211 msgid "TLS relocation out of range"
2212 msgstr "rilocazione TLS fuori dall'intervallo"
2215 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
2216 msgstr "rilocazione TLS contro una istruzione non valida"
2218 #. This output is intended to follow the GNU standards.
2221 msgid "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2222 msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
2227 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
2228 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
2229 "This program has absolutely no warranty.\n"
2231 "Questo programma è software libero; siete liberi di ridistribuirlo secondo i termini della\n"
2232 "GNU General Public License versione 3 o (a scelta) una versione più recente.\n"
2233 "Questo programma non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
2235 #: workqueue-threads.cc:106
2237 msgid "%s failed: %s"
2238 msgstr "%s non riuscito: %s"
2242 msgid "unsupported reloc type %u"
2243 msgstr "tipo di rilocazione non supportato %u"
2247 msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
2248 msgstr "rilocazione %u contro un simbolo locale non supportata"