1 # Portuguese translations for GNU binutils package.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020.
8 "Project-Id-Version: binutils-2.34.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-07-04 10:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-07-05 10:24+0100\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n"
24 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
25 msgstr "Uso: %s [opções] [endereços]\n"
29 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
30 msgstr " Converter endereços em pares nº de linha/nome de ficheiro.\n"
34 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
35 msgstr " Se não forem especificados endereços na linha de comandos, serão lidos de stdin\n"
41 " @<file> Read options from <file>\n"
42 " -a --addresses Show addresses\n"
43 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
44 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
45 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
46 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
47 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
48 " -s --basenames Strip directory names\n"
49 " -f --functions Show function names\n"
50 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
51 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
52 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
53 " -h --help Display this information\n"
54 " -v --version Display the program's version\n"
58 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
59 " -a --addresses Mostrar endereços\n"
60 " -b --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário\n"
61 " -e --exe=<executável> Define o nome do ficheiro de entrada (predefinido: a.out)\n"
62 " -i --inlines Desenrola funções en linha\n"
63 " -j --section=<nome> Lê desvios relativos de secção em vez de endereços\n"
64 " -p --pretty-print Torna a saída mais legível para humanos\n"
65 " -s --basenames Remove nomes de pastas\n"
66 " -f --functions Mostra nomes de funções\n"
67 " -C --demangle[=style] Repõe nomes de funções\n"
68 " -R --recurse-limit Activa um limite de recursividade enquanto descodifica [predefinição].\n"
69 " -r --no-recurse-limit Desctiva um limite de recursividade enquanto descodifica [\n"
70 " -h --help Mostra esta informação\n"
71 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
74 #: addr2line.c:109 ar.c:349 ar.c:386 coffdump.c:471 dlltool.c:3981
75 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:921 objcopy.c:691 objcopy.c:745 readelf.c:4607
76 #: size.c:109 srconv.c:1704 strings.c:727 sysdump.c:646 windmc.c:227
79 msgid "Report bugs to %s\n"
80 msgstr "Reportar erros a %s\n"
82 #. Note for translators: This printf is used to join the
83 #. function name just printed above to the line number/
84 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
92 #. Note for translators: This printf is used to join the
93 #. line number/file name pair that has just been printed with
94 #. the line number/file name pair that is going to be printed
95 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
97 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
100 msgid " (inlined by) "
101 msgstr " (em linha por) "
105 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
106 msgstr "%s: impossível obter endereços do arquivo"
110 msgid "%s: cannot find section %s"
111 msgstr "%s: impossível encontrar a secção %s"
113 #: addr2line.c:444 ar.c:747 dlltool.c:3499 nm.c:1726 objcopy.c:5993
114 #: objdump.c:5127 size.c:153 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:815
115 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
116 msgstr "erro fatal: troca de libbfd ABI"
118 #: addr2line.c:471 nm.c:1752 objdump.c:5174
120 msgid "unknown demangling style `%s'"
121 msgstr "Estilo de limpeza desconhecido \"%s\""
125 msgid "no entry %s in archive\n"
126 msgstr "sem entrada %s no arquivo\n"
130 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
131 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
135 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
136 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
140 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
141 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
146 msgstr " comandos:\n"
150 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
151 msgstr " d - elimina ficheiro(s) do arquivo\n"
155 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
156 msgstr " m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo\n"
160 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
161 msgstr " p - imprime ficheiro(s) encontrados no arquivo\n"
165 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
166 msgstr " q[f] - acrescenta rapidamente ficheiro(s) ao arquivo\n"
170 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
171 msgstr " r[ab][f][u] - substitui existente ou insere novo ficheiro no arquivo\n"
175 msgid " s - act as ranlib\n"
176 msgstr " s - actua como ranlib\n"
180 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
181 msgstr " t[O][v] - mostra o conteúdo do arquivo\n"
185 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
186 msgstr " x[o] - extrai ficheiro(s) do arquivo\n"
190 msgid " command specific modifiers:\n"
191 msgstr " modificadores específicos do comando:\n"
195 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
196 msgstr " [a] - põe ficheiros(s) após [nome-membro]\n"
200 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
201 msgstr " [b] - põe ficheiro(s) antes de [nome-membro] (tal como [i])\n"
205 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
206 msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids (predefinição)\n"
210 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
211 msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais\n"
215 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
216 msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids\n"
220 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
221 msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais (predefinição)\n"
225 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
226 msgstr " [N] - usa a instância [contagem] de nome\n"
230 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
231 msgstr " [f] - trunca nomes de ficheiro inseridos\n"
235 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
236 msgstr " [P] - usa caminhos completos ao comparar\n"
240 msgid " [o] - preserve original dates\n"
241 msgstr " [o] - preserva datas originais\n"
245 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
246 msgstr " [O] - mostra desvios de ficheiros o arquivo\n"
250 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
251 msgstr " [u] - substitui só ficheiros mais recentes que os actuais no arquivo\n"
255 msgid " generic modifiers:\n"
256 msgstr " modificadores genéricos:\n"
260 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
261 msgstr " [c] - não avisa se a biblioteca teve de ser criada\n"
265 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
266 msgstr " [s] - cria um índice do arquivo (cf. ranlib)\n"
270 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
271 msgstr " [S] - não constrói tabela de símbolos\n"
275 msgid " [T] - make a thin archive\n"
276 msgstr " [T] - faz um arquivo magro\n"
280 msgid " [v] - be verbose\n"
281 msgstr " [v] - é verboso\n"
285 msgid " [V] - display the version number\n"
286 msgstr " [V] - mostra o número da versão\n"
290 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
291 msgstr " @<ficheiro> - lê opções de <ficheiro>\n"
295 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
296 msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
300 msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
301 msgstr " --output=NOMEPST - especificar a pasta de saída para operações de extracção\n"
306 msgstr " opcional:\n"
310 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
311 msgstr " --plugin <p> - carrega a extensão especificada\n"
315 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
316 msgstr "Uso: %s [opções] arquivo\n"
320 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
321 msgstr " Gerar um índice para acesso rápido aos arquivos\n"
326 " The options are:\n"
327 " @<file> Read options from <file>\n"
330 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
334 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
335 msgstr " --plugin <nome> Carrega a extensão especificada\n"
340 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
341 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
343 " -D Usa zero para datação do mapa de símbolos (predefinição)\n"
344 " -U Usa uma datação actual do mapa de símbolos\n"
349 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
350 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
352 " -D Usa zero para datação do mapa de símbolos\n"
353 " -U Usa uma datação actual do mapa de símbolos (predefinição)\n"
358 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
359 " -h --help Print this help message\n"
360 " -v --version Print version information\n"
362 " -t Actualiza a datação do mapa de símbolos\n"
363 " -h --help Mostra esta informação\n"
364 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
367 msgid "two different operation options specified"
368 msgstr "duas opções de operação diferentes especificadas"
370 #: ar.c:597 ar.c:672 nm.c:1839
372 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
373 msgstr "desculpe - o programa foi compilado sem suporte a extensões\n"
376 msgid "no operation specified"
377 msgstr "sem operação especificada"
380 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
381 msgstr "\"u\" só faz sentido com a opção \"r\"."
384 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
385 msgstr "\"u\" não faz sentido com o opção \"D\"."
388 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
389 msgstr "Modificador \"u\" ignorado dado que \"D\" é a predefinição (veja \"U\")"
392 msgid "missing position arg."
393 msgstr "argumento posicional em falta"
396 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
397 msgstr "\"N\" só faz sentido com as opções \"x\" e \"d\"."
400 msgid "`N' missing value."
401 msgstr "\"N\" com valor em falta."
404 msgid "Value for `N' must be positive."
405 msgstr "O valor de \"N\" tem de ser positivo."
408 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
409 msgstr "Não pode usar \"x\" em arquivos magros."
413 msgid "internal error -- this option not implemented"
414 msgstr "erro interno -- opção não implementada"
423 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
424 msgstr "Impossível converter biblioteca existente %s para formato magro"
428 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
429 msgstr "Impossível converter biblioteca magra existente %s para formato normal"
431 #: ar.c:1033 ar.c:1130 ar.c:1447 objcopy.c:3582
433 msgid "internal stat error on %s"
434 msgstr "erro interno estático em %s"
436 #: ar.c:1052 ar.c:1156
438 msgid "%s is not a valid archive"
439 msgstr "%s não é um arquivo válido"
443 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
444 msgstr "nome de caminho de saída ilegal para membro do arquivo: %s, a usar antes \"%s\""
447 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
448 msgstr "impossível criar ficheiro temporário ao escrever arquivo"
452 msgid "No member named `%s'\n"
453 msgstr "Sem membro chamado \"%s\"\n"
457 msgid "no entry %s in archive %s!"
458 msgstr "sem entrada %s no arquivo %s!"
462 msgid "%s: no archive map to update"
463 msgstr "%s: sem mapa de arquivo para actualizar"
467 msgid "No entry %s in archive.\n"
468 msgstr "Sem entrada %s no arquivo.\n"
472 msgid "Can't open file %s\n"
473 msgstr "Impossível abrir %s\n"
477 msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
478 msgstr "%s: impossível alocar memória para nome temporário (%s)\n"
482 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
483 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de saída %s\n"
487 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
488 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de entrada %s\n"
492 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
493 msgstr "%s: ficheiro %s não é um arquivo\n"
497 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
498 msgstr "%s: sem arquivo de saída especificado\n"
500 #: arsup.c:257 arsup.c:300 arsup.c:342 arsup.c:365 arsup.c:431
502 msgid "%s: no open output archive\n"
503 msgstr "%s: sem arquivo de saída aberto\n"
505 #: arsup.c:273 arsup.c:386 arsup.c:412
507 msgid "%s: can't open file %s\n"
508 msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro %s\n"
510 #: arsup.c:327 arsup.c:408 arsup.c:489
512 msgid "%s: can't find module file %s\n"
513 msgstr "%s: impossível encontrar ficheiro de módulo %s\n"
517 msgid "Current open archive is %s\n"
518 msgstr "Arquivo actualmente aberto é: %s\n"
522 msgid "%s: no open archive\n"
523 msgstr "%s: sem arquivos abertos\n"
527 msgid " No emulation specific options\n"
528 msgstr " Sem opções específicas de emulação\n"
530 #. Macros for common output.
533 msgid " emulation options: \n"
534 msgstr " opções de emulação: \n"
536 #: bucomm.c:50 bucomm.c:84
537 msgid "cause of error unknown"
538 msgstr "causa do erro desconhecida"
542 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
543 msgstr "impossível definir destino BFD como \"%s\": %s"
547 msgid "%s: Matching formats:"
548 msgstr "%s: formatos correspondentes:"
552 msgid "Supported targets:"
553 msgstr "Destinos suportados:"
557 msgid "%s: supported targets:"
558 msgstr "%s: destinos suportados:"
562 msgid "Supported architectures:"
563 msgstr "Arquitecturas suportadas:"
567 msgid "%s: supported architectures:"
568 msgstr "%s: arquitecturas suportadas:"
575 msgid "little endian"
576 msgstr "little endian"
579 msgid "endianness unknown"
580 msgstr "endian desconhecido"
586 " (header %s, data %s)\n"
589 " (cabeçalho %s, dados %s)\n"
593 msgid "BFD header file version %s\n"
594 msgstr "Versão do cabeçalho de ficheiro BFD %s\n"
598 msgid "<time data corrupt>"
599 msgstr "<hora corrupta>"
603 msgid "%s: bad number: %s"
604 msgstr "%s: número errado: %s"
606 #: bucomm.c:614 strings.c:404
608 msgid "'%s': No such file"
609 msgstr "\"%s\": sem tal ficheiro"
611 #: bucomm.c:616 strings.c:406
613 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
614 msgstr "Aviso: impossível localizar \"%s\". Motivo: %s"
616 #: bucomm.c:620 strings.c:412
618 msgid "Warning: '%s' is a directory"
619 msgstr "Aviso: \"%s\" é uma pasta"
623 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
624 msgstr "Aviso: \"%s\" não é um ficheiro vulgar"
628 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
629 msgstr "Aviso: \"%s\" tem tamanho negativo, provavelmente muito grande"
643 msgid "section definition at %x size %x\n"
644 msgstr "definição de secção em %x tamanho %x\n"
649 msgstr "ponteiro para"
653 msgid "array [%d] of"
654 msgstr "matriz [%d] de"
658 msgid "function returning"
659 msgstr "retorno de função"
673 msgid "structure definition"
674 msgstr "definição de estrutura"
678 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
679 msgstr "referência de estrutura a struct DESCONHECIDA"
683 msgid "structure ref to %s"
684 msgstr "referência de estrutura a %s"
688 msgid "enum ref to %s"
689 msgstr "referência enum a %s"
693 msgid "enum definition"
694 msgstr "definição de enum"
698 msgid "Stack offset %x"
699 msgstr "Desvio da pilha %x"
703 msgid "Memory section %s+%x"
704 msgstr "Secção de memória %s+%x"
713 msgid "Struct Member offset %x"
714 msgstr "Desvio de membro struct %x"
718 msgid "Enum Member offset %x"
719 msgstr "Desvio de membro enum %x"
723 msgid "Undefined symbol"
724 msgstr "Símbolo indefinido"
728 msgid "List of symbols"
729 msgstr "Lista de símbolos"
733 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
734 msgstr "Símbolo %s, rótulo %d, número %d"
736 #: coffdump.c:345 readelf.c:17436 readelf.c:17524
752 msgid "List of blocks "
753 msgstr "Lista de blocos"
758 msgstr "variáveis %d"
767 msgid "List of source files"
768 msgstr "Lista de ficheiros fonte"
772 msgid "Source file %s"
773 msgstr "Ficheiro fonte %s"
777 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
778 msgstr "secção %s %d %d endereço %x tamanho %x número %d nrelocs %u"
780 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
790 #: coffdump.c:462 sysdump.c:639
792 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
793 msgstr "Uso: %s [opçõe(s)] em ficheiro\n"
797 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
798 msgstr " Imprime uma interpretação humanamente legível de um ficheiro COFF\n"
803 " The options are:\n"
804 " @<file> Read options from <file>\n"
805 " -h --help Display this information\n"
806 " -v --version Display the program's version\n"
810 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
811 " -h --help Mostra esta informação\n"
812 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
815 #: coffdump.c:534 srconv.c:1795 sysdump.c:704
816 msgid "no input file specified"
817 msgstr "sem ficheiro de entrada especificado"
820 msgid "Out of context scope change encountered"
821 msgstr "Mudança de âmbito fora de contexto encontrada"
825 msgid "Invalid section target index: %u"
826 msgstr "Índice de secção destino inválido: %u"
830 msgid "Invalid section target index: %d"
831 msgstr "Índice de secção destino inválido: %d"
834 msgid "Target section has insufficient relocs"
835 msgstr "Secção destino tem relocs insuficientes"
837 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
839 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
840 msgstr "Índice de símbolos %u encontrado quando não há símbolos"
842 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
844 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
845 msgstr "Encontrado índice de símbolos %u inválido"
849 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
850 msgstr "Encontrado número de secção (%d) inválido"
854 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
855 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
859 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
860 msgstr "Entrada tipo %u não tem informação simbólica suficiente"
864 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
865 msgstr "Entrada tipo %u não se refere a um símbolo"
868 msgid "Section definition needs a section length"
869 msgstr "A definição de secção precisa de um tamanho de secção"
872 msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
873 msgstr "Definição de aggregate precisa de informação auxiliar"
877 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
878 msgstr "Encontrado índice de rótulos %#lx inválido"
881 msgid "Enum definition needs auxillary information"
882 msgstr "Definição de enum precisa de informação auxiliar"
886 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
887 msgstr "Encontrado índice de símbolos enum %u inválido"
890 msgid "Array definition needs auxillary information"
891 msgstr "Definição de matriz precisa de informação auxiliar"
895 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
896 msgstr "Soma fora do intervalo para els (%#x) * tamanho (%#x)"
898 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
900 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
901 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
904 msgid "ICE: do_define called without a block"
905 msgstr "ICE: do_define chamado sem um bloco"
909 msgid "Out of range symbol index: %u"
910 msgstr "Índice de símbolo fora do intervalo: %u"
913 msgid "Section referenced before any file is defined"
914 msgstr "Secção referenciada antes de definir um ficheiro"
918 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
919 msgstr "Soma fora do intervalo para desvio (%#x) * tamanho (%#x)"
923 msgid "Out of range type size: %u"
924 msgstr "Tamanho de tipo fora do intervalo:%u"
927 msgid "Function start encountered without a top level scope."
928 msgstr "Enmcontrado início de função sem âmbito de nível de topo."
931 msgid "Block start encountered without a scope for it."
932 msgstr "Encontrado início de bloco sem âmbito próprio."
935 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
936 msgstr "Encontrados argumentos de função sem definição de função."
939 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
940 msgstr "Encontrado elemento de estrutura sem definição de estrutura."
943 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
944 msgstr "Encontrado elemento enum sem definição de enum"
947 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
948 msgstr "Encontrada definição de aggregate sem âmbito"
951 msgid "Label definition encountered without a file scope"
952 msgstr "Encontrada definição de rótulo sem âmbito de ficheiro"
955 msgid "Variable definition encountered without a scope"
956 msgstr "Encontrada definição de variável sem âmbito"
960 msgid "%s: is not a COFF format file"
961 msgstr "%s: não é um ficheiro de formato COFF"
963 #: cxxfilt.c:124 nm.c:285 objdump.c:318
965 msgid "Report bugs to %s.\n"
966 msgstr "Reportar erros a %s.\n"
969 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
970 msgstr "debug_add_to_current_namespace: sem ficheiro actual"
973 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
974 msgstr "debug_start_source: sem chamada debug_set_filename"
977 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
978 msgstr "debug_record_function: sem chamada debug_set_filename"
981 msgid "debug_record_parameter: no current function"
982 msgstr "debug_record_parameter: sem função actual"
985 msgid "debug_end_function: no current function"
986 msgstr "debug_end_function: sem função actual"
989 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
990 msgstr "debug_end_function: alguns blocos não foram fechados"
993 msgid "debug_start_block: no current block"
994 msgstr "debug_start_block: sem bloco actual"
997 msgid "debug_end_block: no current block"
998 msgstr "debug_end_block: sem bloco actual"
1001 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1002 msgstr "debug_end_block: tentativa de fechar bloco de nível de topo"
1005 msgid "debug_record_line: no current unit"
1006 msgstr "debug_record_line: sem unidade actual"
1010 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1011 msgstr "debug_start_common_block: não implementado"
1015 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1016 msgstr "debug_end_common_block: não implementado"
1020 msgid "debug_record_label: not implemented"
1021 msgstr "debug_record_label: não implementado"
1024 msgid "debug_record_variable: no current file"
1025 msgstr "debug_record_variable: sem ficheiro actual"
1028 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1029 msgstr "debug_make_undefined_type: tipo não suportado"
1032 msgid "debug_name_type: no current file"
1033 msgstr "debug_name_type: sem ficheiro actual"
1036 msgid "debug_tag_type: no current file"
1037 msgstr "debug_tag_type: sem ficheiro actual"
1040 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1041 msgstr "debug_tag_type: rótulo extra tentado"
1045 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1046 msgstr "Aviso: a alterar tamanho de tipo de %d para %d\n"
1049 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1050 msgstr "debug_find_named_type: sem unidade de compilação actual"
1054 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1055 msgstr "debug_get_real_type: informação de depuração circular para %s\n"
1058 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1059 msgstr "debug_write_type: encontrado tipo ilegal"
1061 #: dlltool.c:902 dlltool.c:927 dlltool.c:957
1063 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1064 msgstr "Erro interno, tipo de máquina desconhecido: %d"
1068 msgid "Can't open def file: %s"
1069 msgstr "Impossível abrir ficheiro def: %s"
1073 msgid "Processing def file: %s"
1074 msgstr "A processar ficheiro def: %s"
1077 msgid "Processed def file"
1078 msgstr "Ficheiro def processado"
1082 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1083 msgstr "Erro de sintaxe em ficheiro def %s: %d"
1087 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1088 msgstr "%s: componentes de caminho limpos do nome da imagem, \"%s\"."
1092 msgid "NAME: %s base: %x"
1093 msgstr "NOME: %s base: %x"
1095 #: dlltool.c:1089 dlltool.c:1110
1096 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1097 msgstr "Impossível ter BIBLIOTECA e NOME"
1101 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1102 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
1106 msgid "VERSION %d.%d\n"
1107 msgstr "VERSÃO %d.%d\n"
1112 msgstr "executar: %s %s"
1114 #: dlltool.c:1351 resrc.c:288
1117 msgstr "aguardar: %s"
1119 #: dlltool.c:1356 dllwrap.c:416 resrc.c:293
1121 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1122 msgstr "sub-processo obteve sinal fatal %d"
1124 #: dlltool.c:1362 dllwrap.c:423 resrc.c:300
1126 msgid "%s exited with status %d"
1127 msgstr "%s saiu com estado %d"
1131 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1132 msgstr "A absorver informação da secção %s em %s"
1136 msgid "Excluding symbol: %s"
1137 msgstr "Símbolo de exclusão: %s"
1139 #: dlltool.c:1622 dlltool.c:1633 nm.c:1121 nm.c:1131 nm.c:1140
1141 msgid "%s: no symbols"
1142 msgstr "%s: sem símbolos"
1144 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1147 msgid "Done reading %s"
1148 msgstr "Leitura de %s terminada"
1152 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1153 msgstr "Impossível abrir ficheiro de objecto: %s: %s"
1157 msgid "Scanning object file %s"
1158 msgstr "A analisar ficheiro de objecto %s"
1162 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1163 msgstr "Impossível produzir dll mcore-elf do arquivo: %s"
1166 msgid "Adding exports to output file"
1167 msgstr "A adicionar exportações ao ficheiro de saída"
1170 msgid "Added exports to output file"
1171 msgstr "Adicionadas exportações ao ficheiro de saída"
1175 msgid "Generating export file: %s"
1176 msgstr "A gerar ficheiro de exportação: %s"
1180 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1181 msgstr "Impossível abrir ficheiro assembler temporário: %s"
1185 msgid "Opened temporary file: %s"
1186 msgstr "Ficheiro temporário aberto: %s"
1189 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1190 msgstr "falha ao ler número de entradas do ficheiro base"
1193 msgid "Generated exports file"
1194 msgstr "Ficheiro de exportação gerado"
1198 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1199 msgstr "bfd_open falhou ao abrir ficheiro stub: %s: %s"
1203 msgid "Creating stub file: %s"
1204 msgstr "A criar ficheiro stub: %s"
1208 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1209 msgstr "bfd_open falhou ao reabrir ficheiro stub: %s: %s"
1211 #: dlltool.c:2948 dlltool.c:3027
1213 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1214 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s"
1216 #: dlltool.c:3012 dlltool.c:3098
1218 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1219 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s: %s"
1223 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1224 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s"
1228 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1229 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s: %s"
1233 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1234 msgstr "Impossível criar ficheiro .lib: %s: %s"
1238 msgid "Creating library file: %s"
1239 msgstr "A criar ficheiro de biblioteca: %s"
1241 #: dlltool.c:3286 dlltool.c:3292
1243 msgid "cannot delete %s: %s"
1244 msgstr "impossível eliminar %s: %s"
1247 msgid "Created lib file"
1248 msgstr "Ficheiro lib criado"
1252 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1253 msgstr "Impossível abrir ficheiro .lib: %s: %s"
1255 #: dlltool.c:3512 dlltool.c:3534
1257 msgid "%s is not a library"
1258 msgstr "%s não é biblioteca"
1262 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1263 msgstr "A biblioteca %s especifica duas ou mais dlls"
1267 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1268 msgstr "impossível determinar o nome da dll para \"%s\" (não é import?)"
1272 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1273 msgstr "Aviso: a ignorar EXPORT duplicado %s %d,%d"
1277 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1278 msgstr "Erro: EXPORT duplicado com ordinais: %s"
1281 msgid "Processing definitions"
1282 msgstr "A processar definições"
1285 msgid "Processed definitions"
1286 msgstr "Definições processadas"
1289 #: dlltool.c:3938 dllwrap.c:477
1291 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1292 msgstr "Uso %s <opção(ões)> <ficheiro(s)objecto>\n"
1297 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1298 msgstr " -m --machine <máquina> Criar como DLL para <máquina> [predefinição: %s].\n"
1302 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1303 msgstr " possible <máquina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1307 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1308 msgstr " -e --output-exp <nomesaída> Gerar ficheiro de exportação.\n"
1312 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1313 msgstr " -l --output-lib <nomesaída> Gerar biblioteca de interface.\n"
1317 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1318 msgstr " -y --output-delaylib <nomesaída> Criar biblioteca delay-import.\n"
1322 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1323 msgstr " -a --add-indirect Adicionar dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1327 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1328 msgstr " -D --dllname <nome> Nome da dll de entrada a pôr na biblioteca de interface.\n"
1332 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1333 msgstr " -d --input-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a ler.\n"
1337 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1338 msgstr " -z --output-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a criar.\n"
1342 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1343 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos os símbolos para .def\n"
1347 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1348 msgstr " --no-export-all-symbols Exportar só símbolos listados\n"
1352 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1353 msgstr " --exclude-symbols <lista> Não exportar <lista>\n"
1357 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1358 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1362 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1363 msgstr " -b --base-file <ficheirobase> Ler ficheiro base gerado pelo linker.\n"
1367 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1368 msgstr " -x --no-idata4 Não gerar secção idata$4.\n"
1372 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1373 msgstr " -c --no-idata5 Não gerar secção idata$5.\n"
1377 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1378 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usar idata$4 e idata$5 prefixadas com zero.\n"
1382 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1383 msgstr " -U --add-underscore Adicionar sublinhados a todos os símbolos na biblioteca de interface.\n"
1387 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1388 msgstr " --add-stdcall-underscore Adicionar sublinhados a símbolos stdcall na biblioteca de interface.\n"
1392 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1393 msgstr " --no-leading-underscore Não prefixar nenhum símbolo com um sublinhado.\n"
1397 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1398 msgstr " --leading-underscore Prefixar todos os símbolos com um sublinhado.\n"
1402 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1403 msgstr " -k --kill-at Matar @<n> de nomes exportados.\n"
1407 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1408 msgstr " -A --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>.\n"
1412 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1413 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefixo> Adicionar aliás com <prefixo>.\n"
1417 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1418 msgstr " -S --as <nome> Usar <nome> para assembler.\n"
1422 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1423 msgstr " -f --as-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao assembler.\n"
1427 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1428 msgstr " -C --compat-implib Criar biblioteca de importação compatível com versões anteriores.\n"
1432 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1433 msgstr " -n --no-delete Manter ficheiros temporários (repetir para preservação extra).\n"
1437 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1438 msgstr " -t --temp-prefix <prefixo> Usar <prefixo> para construir nomes de ficheiros temporários.\n"
1442 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1443 msgstr " -I --identify <bibimp> Reportar nome da DLL associada com <bibimp>.\n"
1447 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1448 msgstr " --identify-strict Faz com que --identify reporte erro com múltiplas DLLs.\n"
1452 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1453 msgstr " -v --verbose É verboso.\n"
1457 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1458 msgstr " -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
1462 msgid " -h --help Display this information.\n"
1463 msgstr " -h --help Mostra esta informação.\n"
1467 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1468 msgstr " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>.\n"
1472 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1473 msgstr " -M --mcore-elf <nomesaída> Processar ficheiros de objecto mcore-elf para <nomesaída>.\n"
1477 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1478 msgstr " -L --linker <nome> Usar <nome> como linker.\n"
1482 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1483 msgstr " -F --linker-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao linker.\n"
1487 msgid "Unable to open def-file: %s"
1488 msgstr "Impossível abrir def-file: %s"
1492 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1493 msgstr "Componentes de caminho removidos de dllname, \"%s\""
1497 msgid "Unable to open base-file: %s"
1498 msgstr "Impossível abrir base-file: %s"
1502 msgid "Machine '%s' not supported"
1503 msgstr "Máquina \"%s\" não suportada"
1507 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1508 msgstr "Aviso: tipo de máquina (%d) não suportado para delayimport."
1510 #: dlltool.c:4360 dllwrap.c:206
1512 msgid "Tried file: %s"
1513 msgstr "Ficheiro tentado: %s"
1515 #: dlltool.c:4367 dllwrap.c:213
1517 msgid "Using file: %s"
1522 msgid "Keeping temporary base file %s"
1523 msgstr "A manter ficheiro base temporário %s"
1527 msgid "Deleting temporary base file %s"
1528 msgstr "A eliminar ficheiro base temporário %s"
1532 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1533 msgstr "A manter ficheiro exp temporário %s"
1537 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1538 msgstr "A eliminar ficheiro exp temporário %s"
1542 msgid "Keeping temporary def file %s"
1543 msgstr "A manter ficheiro def temporário %s"
1547 msgid "Deleting temporary def file %s"
1548 msgstr "A eliminar ficheiro def temporário %s"
1552 msgid "pwait returns: %s"
1553 msgstr "pwait devolve: %s"
1557 msgid " Generic options:\n"
1558 msgstr " Opções genéricas:\n"
1562 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1563 msgstr " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
1567 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1568 msgstr " --quiet, -q Trabalha em silêncio\n"
1572 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1573 msgstr " --verbose, -v Verboso\n"
1577 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1578 msgstr " --version Imprime a versão dllwrap\n"
1582 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1583 msgstr " --implib <outname> Sinónimo de --output-lib\n"
1587 msgid " Options for %s:\n"
1588 msgstr " Opções para %s:\n"
1592 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1593 msgstr " --driver-name <controlador> Predefinido para \"gcc\"\n"
1597 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1598 msgstr " --driver-flags <bandeiras> Substitui as bandeiras predefinidas ld\n"
1602 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1603 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predfinido para \"dlltool\"\n"
1607 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1608 msgstr " --entry <entrada> Especifica ponto de entrada alternativo da DLL\n"
1612 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1613 msgstr " --image-base <base> Especifica o endereço base da imagem\n"
1617 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1618 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
1622 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1623 msgstr " --dry-run Mostra o que tem de ser executado\n"
1627 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1628 msgstr " --mno-cygwin Cria Mingw DLL\n"
1632 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1633 msgstr " Opções passadas a DLLTOOL:\n"
1637 msgid " --machine <machine>\n"
1638 msgstr " --machine <máquina>\n"
1642 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1643 msgstr " --output-exp <nomesaída> Gera ficheiro de exportação.\n"
1647 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1648 msgstr " --output-lib <nomesaída> Gera biblioteca de entrada.\n"
1652 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1653 msgstr " --add-indirect Adiciona dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1657 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1658 msgstr " --dllname <nome> Nome da dll de entrada para pôr na biblioteca de saída.\n"
1662 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1663 msgstr " --def <fichdef> Ficheiro .def de entrada de nome\n"
1667 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1668 msgstr " --output-def <fichdef> Ficheiro .def de saída de nome\n"
1672 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1673 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos os símbolos para .def\n"
1677 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1678 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta só símbolos .drectve\n"
1682 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1683 msgstr " --exclude-symbols <lista> Exclui <lista> de .def\n"
1687 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1688 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1692 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1693 msgstr " --base-file <fichbase> Lê ficheiro base gerado pelo linker\n"
1697 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1698 msgstr " --no-idata4 Não gerar secção idata$4\n"
1702 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1703 msgstr " --no-idata5 Não gerar secção idata$5\n"
1707 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1708 msgstr " -U Adicionar sublinhados a .lib\n"
1712 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1713 msgstr " -k Matar @<n> de nomes exportados\n"
1717 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1718 msgstr " --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>\n"
1722 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1723 msgstr " --as <nome> Usa <nome> para o assembler\n"
1727 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1728 msgstr " --nodelete Mantém ficheiros temporários.\n"
1732 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1733 msgstr " --no-leading-underscore Ponto de entrada sem sublinhado\n"
1737 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1738 msgstr " --leading-underscore Ponto de entrada com sublinhado.\n"
1742 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1743 msgstr " Restos passados sem modificação ao controlador de linguagem\n"
1746 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1747 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das opções -o ou --dllname"
1751 "no export definition file provided.\n"
1752 "Creating one, but that may not be what you want"
1754 "sem ficheiro de definição de exportação.\n"
1755 "A criar um, mas pode não ser o que deseja"
1759 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1760 msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n"
1764 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1765 msgstr "Opções DLLTOOL : %s\n"
1769 msgid "DRIVER name : %s\n"
1770 msgstr "Nome DRIVER : %s\n"
1774 msgid "DRIVER options : %s\n"
1775 msgstr "Opções DRIVER : %s\n"
1778 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1779 msgstr "Valor codificado ultrapassa o fim da secção\n"
1783 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1784 msgstr "Tamanho codificado %d muito grande para ler\n"
1787 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1788 msgstr "Tamanho codificado 0 muito pequeno para ler\n"
1790 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
1791 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
1792 #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
1795 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1796 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1797 msgstr[0] "erro interno: tentativa de ler %d byte de dados para variável de tamanho %d"
1798 msgstr[1] "erro interno: tentativa de ler %d bytes de dados para variável de tamanho %d"
1800 #: dwarf.c:512 dwarf.c:4748
1801 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1802 msgstr "Encontrada op de linha estendido mal formado!\n"
1806 msgid " Extended opcode %d: "
1807 msgstr " opcode estendido %d: "
1815 "Fim de sequência\n"
1820 msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1821 msgstr "Tamanho (%lu) de DW_LNE_set_address op muito longo\n"
1825 msgid "set Address to 0x%s\n"
1826 msgstr "definir Address como 0x%s\n"
1830 msgid "define new File Table entry\n"
1831 msgstr "definir nova entrada File Table\n"
1833 #: dwarf.c:545 dwarf.c:4049
1835 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1836 msgstr " Entr.\tPst\tHora\tTam.\tNome\n"
1839 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1840 msgstr "DW_LNE_define_file: tamanho opcode errado\n"
1844 msgid "set Discriminator to %s\n"
1845 msgstr "definir Discriminator como %s\n"
1849 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1850 msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC DESCONHCIDO (%u)\n"
1852 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1853 #. the limited range of the unsigned char data type used
1855 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1858 msgid "user defined: "
1859 msgstr "definido pelo utilizador: "
1864 msgstr "DESCONHECIDO: "
1869 msgstr "tamanho %d ["
1871 #: dwarf.c:673 dwarf.c:743
1872 msgid "<no .debug_str section>"
1873 msgstr "<sem secção .debug_str>"
1877 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1878 msgstr "Desvio DW_FORM_strp muito grande: %s\n"
1880 #: dwarf.c:679 dwarf.c:707 dwarf.c:1745
1881 msgid "<offset is too big>"
1882 msgstr "<desvio muito grande>"
1885 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1886 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_str>"
1889 msgid "<no .debug_line_str section>"
1890 msgstr "<sem secção .debug_line_str>"
1894 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
1895 msgstr "Desvio DW_FORM_line_strp muito grande: %s\n"
1898 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1899 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_line_str>"
1902 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1903 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets.dwo>"
1906 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1907 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets>"
1910 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1911 msgstr "<sem secção .debug_str.dwo>"
1915 msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
1916 msgstr "Esperado tamanho de desvio 8, obtido %s"
1920 msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
1921 msgstr "Esperado tamanho de desvio 4, obtido %s"
1925 msgid "index table size is too small %s vs %s\n"
1926 msgstr "tamanho da tabela de índice muito pequeno %s vs %s\n"
1929 msgid "<table too small>"
1930 msgstr "<tabela muito pequena>"
1934 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s vs %s\n"
1935 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s vs %s\n"
1938 msgid "<index offset is too big>"
1939 msgstr "<desvio do índice muito grande>"
1943 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1944 msgstr "Desvio indirecto DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n"
1947 msgid "<indirect index offset is too big>"
1948 msgstr "<desvio indirecto do índice muito grande>"
1951 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1952 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção>"
1955 msgid "<no .debug_addr section>"
1956 msgstr "<sem secção .debug_addr>"
1960 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1961 msgstr "Desvio para secção %s muito grande: %s\n"
1963 #. Report the missing single zero which ends the section.
1965 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1966 msgstr "Secção .debug_abbrev não terminada em zero\n"
1970 msgid "User TAG value: %#lx"
1971 msgstr "Valor de utilizador TAG: %#lx"
1975 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
1976 msgstr "Valor TAG desconhecido: %#lx"
1980 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1981 msgstr "Valor FORM desconhecido: %lx"
1985 msgid "Unknown IDX value: %lx"
1986 msgstr "Valor IDX desconhecido: %lx"
1990 msgid "%c%s byte block: "
1991 msgstr "Bloco de bytes %c%s: "
1995 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1996 msgstr "(DW_OP_call_ref em informação de frame)"
2001 msgstr "tamanho: %s "
2006 msgstr "desvio: %s "
2010 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
2011 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown"
2015 msgid "(%s in frame info)"
2016 msgstr "(%s em informação de frame)"
2020 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2021 msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value na informação da moldurao)"
2025 msgid "(User defined location op 0x%x)"
2026 msgstr "(localização do utilizador op 0x%x)"
2030 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
2031 msgstr "(localização desconhecida op 0x%x)"
2034 msgid "<no links available>"
2035 msgstr "<sem ligações disponíveis>"
2038 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2039 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção alt .debug_str>"
2043 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
2044 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_strp_alt (%s) muito grande ou sem secções de cadeia disponíveis\n"
2048 msgid "Unknown AT value: %lx"
2049 msgstr "Valor AT desconhecido: %lx"
2053 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2054 msgstr "Tamanho de bloco de atributo corrupto: %lx\n"
2057 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2058 msgstr "discr_list corrompida - não será usado um formulário de bloco\n"
2061 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2062 msgstr "discr_list corrompida - bloco não é suficientemente longo\n"
2066 msgid "corrupt discr_list - unrecognised discriminant byte %#x\n"
2067 msgstr "discr_list corrompida - byte discriminante não reconhecido %#x\n"
2070 msgid "Corrupt attribute\n"
2071 msgstr "Atributo corrupto\n"
2074 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
2075 msgstr "Erro interno: versão DWARF não é 2, 3 ou 4.\n"
2078 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2079 msgstr "DW_FORM_data8 não é suportado quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2082 msgid "Block ends prematurely\n"
2083 msgstr "Bloco termina prematuramente\n"
2087 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2088 msgstr "%c(cadeia indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2092 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2093 msgstr "%c(cadeia de linha indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2097 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2098 msgstr "%c(cadeia indexada: 0x%s): %s"
2102 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2103 msgstr "%c(cadeia indexada alt., desvio: 0x%s) %s"
2107 msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2108 msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2112 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
2113 msgstr "Forma desconhecida: %lu\n"
2116 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2117 msgstr "Mais atributos de desvio de localização que atributos DW_AT_GNU_locview\n"
2120 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2121 msgstr "Mais atributos DW_AT_GNU_locview que atributos de desvio de localização\n"
2123 #: dwarf.c:2587 dwarf.c:2614 dwarf.c:2629
2125 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2126 msgstr "Forma não suportada (%s) para atributo %s\n"
2130 msgid "(not inlined)"
2131 msgstr "(não em linha)"
2140 msgid "(declared as inline but ignored)"
2141 msgstr "(declarado como em linha mas ignorado)"
2145 msgid "(declared as inline and inlined)"
2146 msgstr "(declarado como em linha e em linha)"
2150 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2151 msgstr " (valor de atributo em linha desconhecido: %s)"
2155 msgid "(implementation defined: %s)"
2156 msgstr "(implementação definida: %s)"
2160 msgid "(Unknown: %s)"
2161 msgstr "(desconhecido: %s)"
2165 msgid "(user defined type)"
2166 msgstr "(tipo do utilizador)"
2170 msgid "(unknown type)"
2171 msgstr "(tipo desconhecido)"
2175 msgid "(unknown accessibility)"
2176 msgstr "(accessibilidade desconhecida)"
2180 msgid "(unknown visibility)"
2181 msgstr "(visibilidade desconhecida)"
2185 msgid "(user specified)"
2186 msgstr "(especificado pelo utilizador)"
2190 msgid "(unknown endianity)"
2191 msgstr "(endian desconhecido)"
2195 msgid "(unknown virtuality)"
2196 msgstr "(virtualidade desconhecida)"
2200 msgid "(unknown case)"
2201 msgstr "(caso desconhecido)"
2205 msgid "(user defined)"
2206 msgstr "(definido pelo utilizador)"
2210 msgid "(unknown convention)"
2211 msgstr "(convenção desconhecida)"
2216 msgstr "(indefinido)"
2221 msgstr "(não assinado)"
2225 msgid "(leading overpunch)"
2226 msgstr "(overpunch inicial)"
2230 msgid "(trailing overpunch)"
2231 msgstr "(overpunch final)"
2235 msgid "(leading separate)"
2236 msgstr "(separador inicial)"
2240 msgid "(trailing separate)"
2241 msgstr "(separador final)"
2243 #: dwarf.c:2890 dwarf.c:2901
2245 msgid "(unrecognised)"
2246 msgstr "(não reconhecido)"
2256 msgstr "(em classe)"
2260 msgid "(out of class)"
2261 msgstr "(fora de classe)"
2265 msgid " (location list)"
2266 msgstr " (lista de localização)"
2268 #: dwarf.c:2953 dwarf.c:5926 dwarf.c:6075 dwarf.c:6250
2270 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2271 msgstr " [sem DW_AT_frame_base]"
2275 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2276 msgstr "Desvio %s usado como para atributo DW_AT_import de DIE no desvio 0x%lx é muito grande.\n"
2280 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2281 msgstr "\t[Número abbrev: %ld"
2286 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2288 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s (carregada de %s):\n"
2293 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2295 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s:\n"
2300 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2302 msgstr "Conteúdo da secção %s (carregada de %s):\n"
2307 "Contents of the %s section:\n"
2309 msgstr "Conteúdo da secção %s:\n"
2313 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2314 msgstr "Encontrado valor de tamanho reservado (0x%s) na secção %s\n"
2318 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
2319 msgstr "Encontrado tamanho de unidade corrupto (0x%s) na secção %s\n"
2323 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2324 msgstr "Sem unidades comp na secção %s?\n"
2328 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2329 msgstr "Sem memória para uma matriz de depuração de %u entradas\n"
2333 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2334 msgstr "Impossível localizar secção %s!\n"
2338 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2339 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) no cabeçalho compunit, a usar %d\n"
2343 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2344 msgstr " Compilation Unit @ desvio 0x%s:\n"
2348 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2349 msgstr " Tamanho: 0x%s (%s)\n"
2353 msgid " Version: %d\n"
2354 msgstr " Versão: %d\n"
2358 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2359 msgstr " Desvio abbrev: 0x%s\n"
2363 msgid " Pointer Size: %d\n"
2364 msgstr " Tam ponteiro: %d\n"
2368 msgid " Signature: 0x%s\n"
2369 msgstr " Assinatura: 0x%s\n"
2373 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2374 msgstr " Desvio tipo: 0x%s\n"
2378 msgid " Section contributions:\n"
2379 msgstr " Contribuições de secção:\n"
2383 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2384 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2388 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2389 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2393 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2394 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2398 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2399 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2401 #: dwarf.c:3388 dwarf.c:5152 dwarf.c:6676 dwarf.c:8986
2403 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
2404 msgstr "Informação de depuração corrupta, %s cabeçalho em %#lx tem tamanho %s\n"
2408 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2409 msgstr "CU no desvio %s contém nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
2413 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2414 msgstr "CU no desvio %s contém tipo de unidade corrupto ou não suportado: %d.\n"
2418 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2419 msgstr "Depuração corrupta, desvio abbrev (%lx) é maior que tamanho da secção abbrev than abbrev section size (%lx)\n"
2423 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2424 msgstr "Informação de depuração corrupta, tamanho abbrev (%lx) superior ao da secção abbrev (%lx)\n"
2428 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2429 msgstr " <%d><%lx>: anúmero bbrev: 0\n"
2433 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2434 msgstr "Marcador fictício end-of-siblings detectado no desvio %lx na secção %s\n"
2437 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2438 msgstr "Futuros avisos sobre marcadores fictícios end-of-sibling suprimidos\n"
2442 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2443 msgstr " <%d><%lx>: número abbrev: %lu"
2447 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2448 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2452 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2453 msgstr "DIE no desvio 0x%lx refere-se a número de abreviatura %lu que não existe\n"
2456 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2457 msgstr "DIE tem locviews sem loclist\n"
2461 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2462 msgstr "O campo tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_line está errado - a secção é muito pequena\n"
2465 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2466 msgstr "Só a informação de linha das versões DWARF 2, 3, 4 e 5é actualmente suportada.\n"
2468 #: dwarf.c:3740 dwarf.c:6343 dwarf.c:7161
2470 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2471 msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n"
2474 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2475 msgstr "Máximo de operações por insn inválido.\n"
2479 msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
2480 msgstr "Tamanho de linha %s ultrapassa o fim da secção\n"
2483 msgid "Directory Table"
2484 msgstr "Tabela de pastas"
2487 msgid "File Name Table"
2488 msgstr "Tabela de nomes de ficheiro"
2492 msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
2493 msgstr "Número de colunas inesperadamente grande em %s (%u)\n"
2497 msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
2498 msgstr "%s: entrada de descrição de formato corrompida\n"
2504 " The %s is empty.\n"
2511 msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n"
2512 msgstr "%s: total de entradas corrompido - esperado %s, nenhum obtido\n"
2516 msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
2517 msgstr "%s: total de formatos é zero, mas a tabela não está vazia\n"
2523 " The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n"
2526 " %s (desvio 0x%lx, linhas %s, colunas %u):\n"
2556 msgstr "\tMD5\t\t\t"
2560 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2561 msgstr "\t(formato de tipo de conteúdo desconhecido %s)"
2567 "%s: Corrupt entries list\n"
2570 "%s: lista de entradas corrompida\n"
2572 #: dwarf.c:3947 dwarf.c:4362
2573 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2574 msgstr "Encontrada secção parcial .debug_line. com uma secção completa .debug_line anterior\n"
2576 #: dwarf.c:3960 dwarf.c:5460
2578 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2579 msgstr " Desvio: 0x%lx\n"
2583 msgid " Length: %ld\n"
2584 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2588 msgid " DWARF Version: %d\n"
2589 msgstr " Versão DWARF:. %d\n"
2593 msgid " Address size (bytes): %d\n"
2594 msgstr " Tamanho do endereço (bytes): %d\n"
2598 msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
2599 msgstr " Selector de segmento (bytes): %d\n"
2603 msgid " Prologue Length: %d\n"
2604 msgstr " Tamanho do prólogo: %d\n"
2608 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2609 msgstr " Tamanho mínimo de instrução: %d\n"
2613 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2614 msgstr " Ops máximas por instrução: %d\n"
2618 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2619 msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n"
2623 msgid " Line Base: %d\n"
2624 msgstr " Base da linha: %d\n"
2628 msgid " Line Range: %d\n"
2629 msgstr " Intervalo da linha: %d\n"
2633 msgid " Opcode Base: %d\n"
2634 msgstr " Base Opcode: %d\n"
2636 #: dwarf.c:3980 dwarf.c:4378
2637 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2638 msgstr "Intervalo de linha 0 é inválido, a usar 1\n"
2641 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2642 msgstr "Base da linha ultrapass o fim da secção\n"
2655 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2656 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2657 msgstr[0] " Opcode %d tem %d argumento\n"
2658 msgstr[1] " Opcode %d tem %d argumentos\n"
2664 " The Directory Table is empty.\n"
2667 " A tabela de pastas está vazia.\n"
2673 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2676 " A tabela de pastas (desvio 0x%lx):\n"
2682 " The File Name Table is empty.\n"
2685 " A tabela de nomes de ficheiro está vazia.\n"
2691 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2694 " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n"
2697 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2698 msgstr "Entrada da tabela de nomes de ficheiro corrupta\n"
2702 msgid " No Line Number Statements.\n"
2703 msgstr "Sem declarações de nº de linha.\n"
2707 msgid " Line Number Statements:\n"
2708 msgstr " Declarações de nºs de linha:\n"
2712 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2713 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s%s"
2715 #: dwarf.c:4116 dwarf.c:4137 dwarf.c:4179 dwarf.c:4199 dwarf.c:4249
2717 msgid " (reset view)"
2718 msgstr " (repor vista)"
2722 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2723 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s[%d]%s"
2727 msgid " and Line by %s to %d"
2728 msgstr " e linha em %s para %d"
2730 #: dwarf.c:4144 dwarf.c:4161
2732 msgid " (view %u)\n"
2733 msgstr " (vista %u)\n"
2742 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2743 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s%s\n"
2747 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2748 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s[%d]%s\n"
2752 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2753 msgstr " Avançar linha em %s para %d\n"
2757 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2758 msgstr " Definir nome de ficheiro para entrada %s na tabela de nomes de ficheiro\n"
2762 msgid " Set column to %s\n"
2763 msgstr " Definir coluna como %s\n"
2767 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2768 msgstr " Definir is_stmt como %s\n"
2772 msgid " Set basic block\n"
2773 msgstr " Definir bloco básico\n"
2777 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2778 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s%s\n"
2782 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2783 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s[%d]%s\n"
2787 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2788 msgstr " Avançar PC em quantidade fixa %s para 0x%s\n"
2792 msgid " Set prologue_end to true\n"
2793 msgstr " Definir prologue_end como verdadeiro\n"
2797 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2798 msgstr " Definir epilogue_begin como verdadeiro\n"
2802 msgid " Set ISA to %s\n"
2803 msgstr " Definir ISA como %s\n"
2805 #: dwarf.c:4297 dwarf.c:4930
2807 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2808 msgstr " Opcode %d desconhecido com operandos: "
2812 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2813 msgstr "base opcode de %d ultrapassa o fim da secção\n"
2817 msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
2818 msgstr "Número de colunas inesperadamente grande na tabela de nomes de pastas (%u)\n"
2820 #: dwarf.c:4418 dwarf.c:4442 dwarf.c:4472
2821 msgid "Corrupt directories list\n"
2822 msgstr "Lista de pastas corrupta\n"
2826 msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
2827 msgstr "Número de colunas inesperadamente grande na tabela de nomes de ficheiro (%u)\n"
2829 #: dwarf.c:4492 dwarf.c:4517 dwarf.c:4564
2830 msgid "Corrupt file name list\n"
2831 msgstr "Lista de nomes de ficheiro corrupta\n"
2834 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
2835 msgstr "Tabela de pastas termina inesperadamente\n"
2838 msgid "file table ends unexpectedly\n"
2839 msgstr "Tabela de ficheiros termina inesperadamente\n"
2843 msgid "CU: No directory table\n"
2844 msgstr "CU: nenhuma tabela de pastas\n"
2851 #: dwarf.c:4668 dwarf.c:4968 readelf.c:6023 readelf.c:6098 readelf.c:6116
2852 #: readelf.c:6134 readelf.c:6935 readelf.c:11013 readelf.c:11646
2853 #: readelf.c:11659 readelf.c:16520 readelf.c:16552
2855 msgstr "<desconhecido>"
2857 #: dwarf.c:4671 dwarf.c:4860
2859 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
2860 msgstr "índice de pasta %u > número de pastas %s\n"
2862 #: dwarf.c:4673 dwarf.c:4962 elfcomm.c:902 readelf.c:337 readelf.c:704
2863 #: readelf.c:7096 readelf.c:7632 readelf.c:9644 readelf.c:11973
2864 #: readelf.c:12039 readelf.c:12043 readelf.c:12082 readelf.c:15357
2865 #: readelf.c:15446 readelf.c:16039 readelf.c:16058 readelf.c:16177
2866 #: readelf.c:16529 readelf.c:17682 readelf.c:17685
2873 msgid "CU: %s/%s:\n"
2874 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2878 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
2879 msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista Stmt\n"
2883 msgid "CU: Empty file name table\n"
2884 msgstr "CU: tabela de nomes de ficheiro vazia\n"
2888 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
2889 msgstr "DESCONHECIDO (%u): tamanho %ld\n"
2895 " [Use file table entry %d]\n"
2898 " [usar entrada de tabela de ficheiros %d]\n"
2902 msgid "file index %u > number of files %u\n"
2903 msgstr "índice de ficheiros %u > nº de ficheiros %u\n"
2909 " <over large file table index %u>"
2912 " <sobre índice de tabela de ficheiros grande %u>"
2918 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
2921 " [usar ficheiro %s na entrada da tabela de pastas %d]\n"
2927 " <over large directory table entry %u>\n"
2930 " <sobre entrada de tabela de pastas grande %u>\n"
2934 msgid " Set ISA to %lu\n"
2935 msgstr " Definir ISA como %lu\n"
2939 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
2940 msgstr "Encontrado índice de ficheiro %u corrupto\n"
2944 msgstr "sem informação"
2974 #: dwarf.c:5168 dwarf.c:6689
2976 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2977 msgstr "desvio de .debug_info 0x%lx na %s secção não aponta para um cabeçalho CU.\n"
2981 msgid " Length: %ld\n"
2982 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2986 msgid " Version: %d\n"
2987 msgstr " Versão: %d\n"
2991 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2992 msgstr " Desvio na secção .debug_info: 0x%lx\n"
2996 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2997 msgstr " Tamanho da área na secção .debug_info: %ld\n"
3000 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3001 msgstr "Só são suportados pubnames DWARF 2 e 3\n"
3007 " Offset Kind Name\n"
3010 " Tipo de desvio Nome\n"
3031 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3032 msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
3036 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3037 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3041 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3042 msgstr " DW_MACINFO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
3046 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3047 msgstr " DW_MACINFO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
3051 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3052 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante: %d cadeia : %s\n"
3056 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
3057 msgstr "Só é suportada a extensão GNU a DWARF 4 ou 5 de %s.\n"
3061 msgid " Version: %d\n"
3062 msgstr " Versão: %d\n"
3066 msgid " Offset size: %d\n"
3067 msgstr " Tamanho do desvio: %d\n"
3071 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
3072 msgstr " Desvio em .debug_line: 0x%lx\n"
3076 msgid " Extension opcode arguments:\n"
3077 msgstr " Argumentos de opcode da extensão:\n"
3081 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
3082 msgstr " DW_MACRO_%02x não tem argumentos\n"
3086 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3087 msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: "
3091 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3092 msgstr "Forma %s opcode da extensão inválida\n"
3095 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3096 msgstr "Secção .debug_macro não termina em zero\n"
3100 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3101 msgstr " DW_MACRO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
3105 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3106 msgstr " DW_MACRO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
3109 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3110 msgstr "Usado DW_MACRO_start_file, mas não indicou desvio .debug_line.\n"
3114 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3115 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
3119 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3120 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d nomefich: %s%s%s\n"
3124 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3125 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3129 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3130 msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3134 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3135 msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3139 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3140 msgstr " DW_MACRO_import - desvio : 0x%lx\n"
3144 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3145 msgstr " DW_MACRO_define_sup - nºlin. : %d desvio macro : 0x%lx\n"
3149 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3150 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlin.: %d desvio macro : 0x%lx\n"
3154 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3155 msgstr " DW_MACRO_import_sup - desvio : 0x%lx\n"
3159 msgid "(with offset %s) "
3160 msgstr "(com desvio %s) "
3164 msgid "lineno : %d macro : %s\n"
3165 msgstr "linnº : %d macro : %s\n"
3169 msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
3170 msgstr " <\toperação de macro específica do alvo: %#x - NÃO GERIDA"
3174 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3175 msgstr " Opcode de macro desconhecido %02x visto\n"
3179 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3180 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3184 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3185 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3189 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3190 msgstr " TAG número (0x%lx)\n"
3193 msgid "has children"
3202 msgid "location view pair\n"
3203 msgstr "par de vista de localização\n"
3207 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3208 msgstr "Sem informação de depuração para lista loc da entrada: %u\n"
3210 #: dwarf.c:5834 dwarf.c:5981 dwarf.c:6143
3212 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3213 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) na informação de depuração da entrada %d\n"
3215 #: dwarf.c:5846 dwarf.c:5899 dwarf.c:5908 dwarf.c:5993 dwarf.c:6055
3216 #: dwarf.c:6154 dwarf.c:6227 dwarf.c:6235
3218 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3219 msgstr "Lista de localização iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3221 #: dwarf.c:5867 dwarf.c:6019 dwarf.c:6192 dwarf.c:6986 dwarf.c:7041
3223 msgid "<End of list>\n"
3224 msgstr "<Fim de lista>\n"
3226 #: dwarf.c:5879 dwarf.c:6029 dwarf.c:7046
3228 msgid "(base address)\n"
3229 msgstr "(endereço base)\n"
3231 #: dwarf.c:5893 dwarf.c:6012 dwarf.c:6180
3234 "views at %8.8lx for:\n"
3237 "vistas em %8.8lx para:\n"
3240 #: dwarf.c:5929 dwarf.c:6078
3241 msgid " (start == end)"
3242 msgstr " (início == fim)"
3244 #: dwarf.c:5931 dwarf.c:6080
3245 msgid " (start > end)"
3246 msgstr " (início > fim)"
3250 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3251 msgstr "Sem informação de depuração para lista loclists da entrada: %u\n"
3255 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3256 msgstr "Ver entrada par em loclist com atributo locviews\n"
3260 msgid "views for:\n"
3261 msgstr "vistas para:\n"
3265 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3266 msgstr "Tipo de entrada da lista de localizações inválido %d\n"
3270 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3271 msgstr "Par de vista final não usado num intervalo"
3275 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3276 msgstr "Sem informação de depuração para listas loc da entrada: %u\n"
3280 msgid "(base address selection entry)\n"
3281 msgstr "(entrada de escolha de endereço base)\n"
3285 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3286 msgstr "Tipo 0x%x de entrada de lista de localização desconhecido.\n"
3288 #: dwarf.c:6312 dwarf.c:6565 dwarf.c:6786 dwarf.c:6861 dwarf.c:7101
3292 "The %s section is empty.\n"
3295 "A secção %s está vazia.\n"
3299 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3300 msgstr "A secção %s contém um nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
3304 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
3305 msgstr "A secção %s contém um nº de entradas de desvio não suportado: %d.\n"
3307 #: dwarf.c:6363 dwarf.c:6792 dwarf.c:7179
3309 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3310 msgstr "Impossível carregar/analisar a secção .debug_info, não foi interpretada a secção %s.\n"
3313 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3314 msgstr "Sem listas de localização na secção .debug_info!\n"
3318 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3319 msgstr "Lista de localização na secção %s começa em 0x%s\n"
3324 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3327 " Aviso: esta secção tem relocalizações - os endereços vistos aqui podem não ser precisos.\n"
3332 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3333 msgstr " Desvio Início Fim Expressão\n"
3337 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3338 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3342 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3343 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3347 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3348 msgstr "Desvio 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3352 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3353 msgstr "Desvio de vista 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3356 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3357 msgstr "DWO ainda não é suportado.\n"
3360 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3361 msgstr "Detecção de buracos e sobreposições requer vistas adjacentes de listas e loclists.\n"
3365 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3366 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3367 msgstr[0] "Há %ld byte não usado no fim da secção %s\n"
3368 msgstr[1] "Há %ld bytes não usados no fim da secção %s\n"
3371 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3372 msgstr "Só são suportados aranges DWARF 2 e 3.\n"
3376 msgid " Length: %ld\n"
3377 msgstr " Tamanho: %ld\n"
3381 msgid " Version: %d\n"
3382 msgstr " Versão: %d\n"
3386 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3387 msgstr " Desvio em .debug_info: 0x%lx\n"
3391 msgid " Pointer Size: %d\n"
3392 msgstr " Tamanho do ponteiro: %d\n"
3396 msgid " Segment Size: %d\n"
3397 msgstr " Tamanho do segmento: %d\n"
3401 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3402 msgstr "Tamanho de endereço inválido na secção %s!\n"
3405 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3406 msgstr "Tamanho de ponteiro + segmento não é uma potência de 2.\n"
3415 " Endereço Tamanho\n"
3424 " Endereço Tamanho\n"
3428 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3429 msgstr "Encontrada base de endereço (%lx) corrupta na secção de depuração %u\n"
3433 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3434 msgstr " Para unidade de compilação no desvio 0x%s:\n"
3438 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3439 msgstr "\tÍndice\tEndereço\n"
3446 #: dwarf.c:6901 dwarf.c:6916
3448 msgid " Length: %#lx\n"
3449 msgstr " tamanho: %#lx\n"
3451 #: dwarf.c:6902 dwarf.c:6918
3453 msgid " Index Offset [String]\n"
3454 msgstr " Ìndice Desvio [Cadeia]\n"
3458 msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
3459 msgstr "Número de versão inesperado em str_offset header: %#x\n"
3463 msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
3464 msgstr "Valor inesperado no campo de espaçamento do cabeçalho de str_offset: %#x\n"
3468 msgid " Version: %#lx\n"
3469 msgstr " Versão: %#lx\n"
3471 #: dwarf.c:7005 dwarf.c:7075
3472 msgid "(start == end)"
3473 msgstr "(início == fim)"
3475 #: dwarf.c:7007 dwarf.c:7077
3476 msgid "(start > end)"
3477 msgstr "(início > fim)"
3481 msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3482 msgstr "Lista de intervalos iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3486 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3487 msgstr "Tipo de entrada de lista de intervalos %d inválido\n"
3491 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3492 msgstr "O campo de tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_rnglists está errado - secção muito pequena\n"
3495 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3496 msgstr "Só é suportada informação debug_rnglists DWARF versão 5.\n"
3500 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
3501 msgstr "A secção %s contém nº de entradas de desvio não suportado: %u.\n"
3503 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3504 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3507 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3508 msgstr "Sem listas de intervalos na secção .debug_info.\n"
3512 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3513 msgstr "Listas de intervalos na secção %s iniciam em 0x%lx\n"
3517 msgid " Offset Begin End\n"
3518 msgstr " Desvio Início Fim\n"
3522 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3523 msgstr "Tamanho de ponteiro corromido (%d) na entrada de depuração no desvio %8.8lx\n"
3527 msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
3528 msgstr "Desvio inválido %#8.8lx na entrada de intervalo %u\n"
3532 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3533 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3537 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3538 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3542 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3543 msgstr "Número de registo invulgarmente grande: %u\n"
3547 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3548 msgstr "Sem memória ao alocar %u colunas em matrizes de moldura dwarf\n"
3551 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3552 msgstr "Sem termo para o nome do aumento\n"
3556 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3557 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) em dados CIE\n"
3561 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3562 msgstr "Tamanho de segmento inválido (%d) em dados CIE\n"
3564 #: dwarf.c:7863 dwarf.c:8234
3566 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3567 msgstr "Dados de aumento muito longos: 0x%s, esperado no máximo %#lx\n"
3571 msgid " Augmentation data: "
3572 msgstr " Dados de aumento: "
3575 msgid "bad register: "
3576 msgstr "mau registo: "
3579 msgid "Failed to read CIE information\n"
3580 msgstr "Falha ao ler informação CIE\n"
3582 #: dwarf.c:8147 dwarf.c:8171 dwarf.c:8198
3583 msgid "Invalid max register\n"
3584 msgstr "Registo máximo inválido\n"
3586 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3589 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3590 msgstr "Provável tamanho de segmento corrupto: %d - a usar 4\n"
3594 msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
3595 msgstr "Valor da expressão CFA_def corrupto: %lu\n"
3597 #. PR 17512: file:306-192417-0.005.
3600 msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
3601 msgstr "Valor da expressão CFA corrupto: %lu\n"
3604 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3605 msgstr "Nº de coluna inválido em estado de moldura gravado\n"
3609 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3610 msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3614 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3615 msgstr " DW_CFA_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3619 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3620 msgstr " DW_CFA_??? (chamada a moldura op do utilizador: %#x)\n"
3624 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3625 msgstr "Número Dwarf Call Frame Instruction não suportado ou desconhecido: %#x\n"
3627 #: dwarf.c:8995 dwarf.c:9399
3629 msgid "Version %ld\n"
3630 msgstr "Versão %ld\n"
3633 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3634 msgstr "Só é suportado .debug_names DWARF version 5.\n"
3638 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3639 msgstr "Campo padding de .debug_names tem de ser 0 (encontrado 0x%x)\n"
3642 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3643 msgstr "Total de unidade de compilação tem de se >=1 em .debug_names\n"
3647 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3648 msgstr "Tamanho da cadeia de aumento %u tem de ser arredondado para múltiplos de 4 em .debug_names.\n"
3652 msgid "Augmentation string:"
3653 msgstr "Cadeia de aumento:"
3658 msgstr "Tabela CU:\n"
3660 #: dwarf.c:9063 dwarf.c:9073
3662 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3663 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3668 msgstr "Tabela TU:\n"
3672 msgid "Foreign TU table:\n"
3673 msgstr "Tabela TU externa:\n"
3682 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3683 msgstr "Desvio do pool de entrada (0x%lx) excede tamanho de unidade 0x%lx da unidade 0x%lx em debug_names\n"
3687 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3688 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3689 msgstr[0] "Usados %zu de %lu balde\n"
3690 msgstr[1] "Usados %zu de %lu baldes.\n"
3694 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3695 msgstr "De %lu itens há %zu conflitos de baldes (a maior de %zu entradas).\n"
3699 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3700 msgstr "Rótulo de abreviatura duplicado %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3702 #: dwarf.c:9206 dwarf.c:9525
3709 "Tabela de símbolos:\n"
3713 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3714 msgstr "Rótulo de abreviatura indefinido %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3718 msgid " <no entries>"
3719 msgstr " <sem entradas>"
3722 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
3723 msgstr "O nome do ficheiro debuglink está corrupto/em falta\n"
3727 msgid " Separate debug info file: %s\n"
3728 msgstr " Ficheiro de informação de depuração separado: %s\n"
3731 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
3732 msgstr "Desvio CRC em falta/truncado\n"
3736 msgid " CRC value: %#x\n"
3737 msgstr " Valor CRC: %#x\n"
3741 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
3742 msgstr "Há %#lx bytes estranhos no final da secção\n"
3746 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
3747 msgstr "Build-ID muito curta (%#lx bytes)\n"
3751 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
3752 msgstr " Build-ID (%#lx bytes):"
3756 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
3757 msgstr "Cabeçalho truncado na secção %s.\n"
3761 msgid "Unsupported version %lu.\n"
3762 msgstr "Versão %lu não suportada.\n"
3765 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
3766 msgstr "Os dados da tabela de endereços da versão 3 podem estar errados.\n"
3769 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
3770 msgstr "A versão 4 não suporta procuras insensíveis a maiúsculas.\n"
3773 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
3774 msgstr "A versão 5 não inclui funções em linha.\n"
3777 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
3778 msgstr "A versão 6 não inclui atributos de símbolos.\n"
3782 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
3783 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção %s.\n"
3787 msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
3788 msgstr "Desvio TU (%x) menor que o desvio CU (%x)\n"
3792 msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
3793 msgstr "Desvio da tabela de endereços (%x) menor que desvio TU (%x)\n"
3797 msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
3798 msgstr "Desvio da tabela de símbolos (%x) menor que desvio da tabela de endereços (%x)\n"
3802 msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
3803 msgstr "Desvio de pool constante (%x) menor que desvio da tabela de símbolos (%x)\n"
3806 msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
3807 msgstr "Tabela de endereços ultrapassa o fim da secção.\n"
3820 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3821 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3834 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3835 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3844 "Tabela de endereços:\n"
3853 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
3854 msgstr "[%3u] <desvio corrupto: %x>"
3858 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3859 msgstr "Desvio de nome de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3863 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
3864 msgstr "<desvio de vector CU inválido: %x>\n"
3868 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3869 msgstr "Desvio de vector CU de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3873 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
3874 msgstr "Número de CUs (0x%x) inválido para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3884 #: dwarf.c:9631 dwarf.c:9642
3885 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
3886 msgstr "Erro interno: sem espaço no pool shndx.\n"
3890 msgid "Section %s is empty\n"
3891 msgstr "A secção %s está vazia\n"
3895 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
3896 msgstr "Secção %s muito pequena para conter cabeçalho CU/TU\n"
3900 msgid " Version: %u\n"
3901 msgstr " Versão: %u\n"
3905 msgid " Number of columns: %u\n"
3906 msgstr " Número de colunas: %u\n"
3910 msgid " Number of used entries: %u\n"
3911 msgstr " Nº de entradas usadas: %u\n"
3916 " Number of slots: %u\n"
3919 " Número de ranhuras: %u\n"
3924 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
3925 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
3926 msgstr[0] "Secção %s muito pequena para %u ranhura\n"
3927 msgstr[1] "Secção %s muito pequena para %u ranhuras\n"
3930 msgid "Section index pool located before start of section\n"
3931 msgstr "Encontrado pool de índice de secção antes do início da secção\n"
3935 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
3936 msgstr " [%3d] Assinatura: 0x%s Secções: "
3940 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
3941 msgstr "Secção %s muito pequena para pool shndx\n"
3945 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
3946 msgstr "Secção %s muito pequena para tabelas de tamanho e desvios\n"
3950 msgid " Offset table\n"
3951 msgstr " Tabela de desvios\n"
3953 #: dwarf.c:9837 dwarf.c:9938
3957 #: dwarf.c:9837 dwarf.c:9938
3963 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
3964 msgstr "Índice de linha (%u) maior que número de entradas usado (%u)\n"
3968 msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
3969 msgstr "A assinatura (%p) estende-se além do espaço final na secção\n"
3973 msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
3974 msgstr "Índice de linhas (%u) * nº colunas (%u) > espaço restante na secção\n"
3976 #: dwarf.c:9904 dwarf.c:9961
3979 msgstr " [%3d] 0x%s"
3981 #: dwarf.c:9918 dwarf.c:9974
3983 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
3984 msgstr "Detectado índice sobrecarregado de secção Dwarf: %u\n"
3988 msgid " Size table\n"
3989 msgstr " Tabela de tamanho\n"
3993 msgid " Unsupported version (%d)\n"
3994 msgstr " Versão não suportada (%d)\n"
3998 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3999 msgstr "Mostrar conteúdo da depuração da secção %s ainda não é suportado.\n"
4003 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4004 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
4008 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4009 msgstr "Tentativa de re-alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
4013 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4014 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz de zeros com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
4018 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
4019 msgstr "Impossível reabrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
4023 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
4024 msgstr "Encontrado ficheiro separado de informação de depuração %s, Mas CRC difere - a ignorar\n"
4028 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
4029 msgstr "Secção debuglink corrupta: %s\n"
4032 msgid "Out of memory"
4033 msgstr "Sem memória"
4035 #. Failed to find the file.
4038 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
4039 msgstr "impossível encontrar ficheiro separado de informação de depuração \"%s\"\n"
4041 #: dwarf.c:10525 dwarf.c:10529 dwarf.c:10534 dwarf.c:10537 dwarf.c:10541
4042 #: dwarf.c:10544 dwarf.c:10547 dwarf.c:10550
4045 msgstr "tentado: %s\n"
4049 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4050 msgstr "tentado: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4054 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
4055 msgstr "Falha ao abrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
4057 #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
4058 #. files that would also match.
4062 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
4065 "%s: encontrado ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
4069 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
4070 msgstr "Sem memória ao alocar nome de ficheiro dwo\n"
4074 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
4075 msgstr "Impossível carregar ficheiro dwo: %s\n"
4077 #. FIXME: We should check the dwo_id.
4081 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
4084 "%s: encontrado ficheiro separado de objecto de depuração: %s\n"
4090 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
4093 "A secção %s contém ligações a ficheiros dwo:\n"
4099 msgstr " Nome: %s\n"
4103 msgid " Directory: %s\n"
4104 msgstr " Pasta: %s\n"
4108 msgstr "<não encontrado>"
4117 msgid " ID: <unknown>\n"
4118 msgstr " ID: <desconhecido>\n"
4121 msgid "Unexpected DWO INFO type"
4122 msgstr "Tipo DWO INFO inesperado"
4124 #: dwarf.c:10849 dwarf.c:10892
4126 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4127 msgstr "Opção de depuração \"%s\" desconhecida\n"
4131 msgid "%s:%lu: end of data encountered whilst reading LEB\n"
4132 msgstr "%s:%lu: encontrado o fim dos dados enquanto lia LEB\n"
4136 msgid "%s:%lu: read LEB value is too large to store in destination variable\n"
4137 msgstr "%s:%lu: valor LEB lido é muito grande para armazenar na variável destino\n"
4146 msgid "%s: Warning: "
4147 msgstr "%s: aviso: "
4149 #: elfcomm.c:92 elfcomm.c:127 elfcomm.c:232 elfcomm.c:342
4151 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4152 msgstr "Tamanho de dados não gerido: %d\n"
4154 #: elfcomm.c:421 elfcomm.c:446 elfcomm.c:920
4155 msgid "Out of memory\n"
4156 msgstr "Sem memória\n"
4160 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4161 msgstr "Tamanho anormal de nome de membro de arquivo magro: %lx\n"
4165 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4166 msgstr "%s: tamanho de cabeçalho de arquivo inválido: %ld\n"
4170 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4171 msgstr "%s: falha ao ignorar tabela de símbolos do arquivo\n"
4175 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4176 msgstr "%s: índice do arquivo vazio\n"
4178 #: elfcomm.c:522 elfcomm.c:551
4180 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4181 msgstr "%s: falha ao ler índice do arquivo\n"
4185 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4186 msgstr "%s: o índice do arquivo deveria ter 0x%lx entradas de %d bytes, mas o tamanho é só 0x%lx\n"
4189 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4190 msgstr "Sem memória ao tentar ler o índice de símbolos do arquivo\n"
4193 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4194 msgstr "Sem memória ao tentar converter o índice de símbolos do arquivo\n"
4198 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4199 msgstr "%s: o arquivo tem um índice mas não tem símbolos\n"
4202 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4203 msgstr "Sem memória ao tentar ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4207 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4208 msgstr "%s: falha ao ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4212 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4213 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo a seguir ao índice do arquivo\n"
4217 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4218 msgstr "%s: falha ao procurar o 1º cabeçalho do arquivo\n"
4220 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4221 #. have already been freed.
4222 #: elfcomm.c:644 elfcomm.c:878 elfedit.c:590 readelf.c:20590
4224 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4225 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo\n"
4229 msgid "%s has no archive index\n"
4230 msgstr "%s não tem índice de arquivo\n"
4234 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4235 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito pequena, (tamanho = %ld)\n"
4239 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4240 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito grande, (tamanho = 0x%lx)\n"
4243 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4244 msgstr "Sem memória ao ler nomes longos de símbolos no arquivo\n"
4248 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4249 msgstr "%s: falha ao ler tabela de nomes longos de símbolos\n"
4252 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4253 msgstr "Membro do arquivo usa nomes longos, mas não há tabela longname\n"
4257 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4258 msgstr "Encontrado índice de nomes longos (%ld) para lá do fim da tabela de nomes longos\n"
4261 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4262 msgstr "Nome de membro de arquivo magro inválido\n"
4266 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4267 msgstr "%s: falha ao procurarnome de ficheiro seguinte\n"
4269 #: elfcomm.c:883 elfedit.c:597 readelf.c:20597
4271 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4272 msgstr "%s: sem cabeçalho de arquivo válido\n"
4276 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4277 msgstr "%s: não é um ficheiro ELF i386 nem x86-64\n"
4281 msgid "%s: stat () failed\n"
4282 msgstr "%s: stat () falhou\n"
4286 msgid "%s: mmap () failed\n"
4287 msgstr "%s: mmap () falhou\n"
4291 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4292 msgstr "%s: segmento PT_NOTE inválido\n"
4296 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4297 msgstr "Funcionalidade x86 desconhecida: %s\n"
4301 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4302 msgstr "%s: EI_VERSION não suportada: %d não é %d\n"
4306 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4307 msgstr "%s: EI_CLASS de entrada não encontrada: %d não é %d\n"
4311 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4312 msgstr "%s: EI_CLASS de saída não encontrada: %d não é %d\n"
4316 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4317 msgstr "%s: e_machine não encontrada: %d não é %d\n"
4321 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4322 msgstr "%s: e_type não encontrada: %d não é %d\n"
4326 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4327 msgstr "%s: EI_OSABI não encontrada: %d não é %d\n"
4331 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4332 msgstr "%s: falha ao actualizar cabeçalho ELF: %s\n"
4336 "This executable has been built without support for a\n"
4337 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4339 "Este executável foi compilado sem suporte a tipos de dados\n"
4340 "64 bits, pelo que não pode processar ficheiros ELF 64 bit.\n"
4344 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4345 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho ELF\n"
4349 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4350 msgstr "%s: falha ao procurar cabeçalho ELF\n"
4352 #: elfedit.c:581 readelf.c:20578
4354 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4355 msgstr "%s: falha ao procurar o cabeçalho de arquivo seguinte\n"
4357 #: elfedit.c:612 elfedit.c:621 readelf.c:20612 readelf.c:20621
4359 msgid "%s: bad archive file name\n"
4360 msgstr "%s nome de arquivo errado\n"
4362 #: elfedit.c:644 elfedit.c:742
4364 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4365 msgstr "Ficheiro \"%s\" não é legível\n"
4369 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4370 msgstr "%s: falha ao procurar membro de arquivo\n"
4372 #: elfedit.c:713 readelf.c:20737
4374 msgid "'%s': No such file\n"
4375 msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente\n"
4377 #: elfedit.c:715 readelf.c:20739
4379 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4380 msgstr "Impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s\n"
4382 #: elfedit.c:722 readelf.c:20746
4384 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4385 msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal\n"
4387 #: elfedit.c:748 readelf.c:20768
4389 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4390 msgstr "%s: falha ao ler número mágico do ficheiro\n"
4394 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4395 msgstr "OSABI desconhecido: %s\n"
4399 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4400 msgstr "Tipo de máquina desconhecido: %s\n"
4404 msgid "Unknown type: %s\n"
4405 msgstr "Tipo desconhecido: %s\n"
4409 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4410 msgstr "Uso: %s <opções> elffile(s)\n"
4414 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4415 msgstr "Actualizar o leitor ELF de ficheiros ELF\n"
4417 #: elfedit.c:900 objcopy.c:560 objcopy.c:700 strings.c:700
4419 msgid " The options are:\n"
4420 msgstr " As opções são:\n"
4425 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
4426 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
4427 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
4428 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
4429 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
4430 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
4432 " --input-mach <máquina> Define o tipo de máquina de entrada para <máquina>\n"
4433 " --output-mach <máquina> Define o tipo de máquina de saída para <máquina>\n"
4434 " --input-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de entrada para <tipo>\n"
4435 " --output-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de saída para <tipo>\n"
4436 " --input-osabi <osabi> Define o OSABI de entrada para <osabi>\n"
4437 " --output-osabi <osabi> Define o OSABI de saída para <osabi>\n"
4442 " --enable-x86-feature <feature>\n"
4443 " Enable x86 feature <feature>\n"
4444 " --disable-x86-feature <feature>\n"
4445 " Disable x86 feature <feature>\n"
4447 " --enable-x86-feature <funcionalidade>\n"
4448 " Activa a <funcionalidade> x86\n"
4449 " --disable-x86-feature <funcionalidade>\n"
4450 " Desactiva a <funcionalidade> x86\n"
4455 " -h --help Display this information\n"
4456 " -v --version Display the version number of %s\n"
4459 " -h --help Mostra esta informação\n"
4460 " -v --version Mostra a versão de %s\n"
4464 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4465 msgstr " [-g] - arquivo 32 bit pequeno\n"
4469 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4470 msgstr " [-X32] - ignora objectos 64 bit\n"
4474 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4475 msgstr " [-X64] - ignora objectos 32 bit\n"
4479 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4480 msgstr " [-X32_64] - aceita objectos 32 e 64 bit\n"
4483 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4484 msgstr "Símbolo duplicado inserido na lista de palavras-chave."
4486 #: nm.c:238 size.c:88 strings.c:698
4488 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4489 msgstr "Uso: %s [opões] [ficheiros]\n"
4493 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4494 msgstr " Listar símbolos em [ficheiros] (a.out por predefinição).\n"
4499 " The options are:\n"
4500 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4501 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4502 " -B Same as --format=bsd\n"
4503 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4504 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4505 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4507 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4508 " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
4509 " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
4510 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4511 " --defined-only Display only defined symbols\n"
4513 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4514 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
4515 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4516 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4517 " line number for each symbol\n"
4518 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4520 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4521 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4522 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4525 " -a, --debug-syms Mostra símbolos debugger-only\n"
4526 " -A, --print-file-name imprime o nome do ficheiro de entrada antes de cada símbolo\n"
4527 " -B Igual a --format=bsd\n"
4528 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo de baixo nível para nível de utilizador\n"
4529 " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (predefinição),\n"
4530 " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
4532 " --no-demangle Não descodifica nomes de símbolos de baixo nível\n"
4533 " --recurse-limit Activa um limite de recursividade de descodificação (predefinição).\n"
4534 " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade de descodificação.\n"
4535 " -D, --dynamic Mostra símbolos dinâmicos em vez de símbolos normais\n"
4536 " --defined-only Mostra só símbolos definidos\n"
4538 " -f, --format=FORMATO Usa o formato de saída FORMATO. FORMATO pode ser \"bsd\",\n"
4539 " \"sysv\" ou \"posix\". A predefinição é \"bsd\"\n"
4540 " -g, --extern-only Mostra só símbolos externos\n"
4541 " -l, --line-numbers Usa informação de depuração para encontrar um nome de ficheiro\n"
4542 " e número de linha para cada símbolo\n"
4543 " -n, --numeric-sort Ordena símbolos numericamente por endereço\n"
4545 " -p, --no-sort Não ordena símbolos\n"
4546 " -P, --portability Igual a --format=posix\n"
4547 " -r, --reverse-sort Reverte a ordenação\n"
4551 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4552 msgstr " --plugin NOME Carrega a extensão NOME\n"
4557 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4558 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4559 " --size-sort Sort symbols by size\n"
4560 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4561 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4562 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4563 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4564 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4565 " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
4566 " -X 32_64 (ignored)\n"
4567 " @FILE Read options from FILE\n"
4568 " -h, --help Display this information\n"
4569 " -V, --version Display this program's version number\n"
4572 " -S, --print-size Imprime o tamanho dos símbolos definidos\n"
4573 " -s, --print-armap Inclui índice para símbolos de membros de arquivos\n"
4574 " --size-sort Ordena símbolos por tamanho\n"
4575 " --special-syms Inclui símbolos especiais na saída\n"
4576 " --synthetic Mostra também símbolos sintéticos\n"
4577 " -t, --radix=RADIX Usa RADIX para imprimir valores de símbolos\n"
4578 " --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
4579 " -u, --undefined-only Mostra só símbolos indefinidos\n"
4580 " --with-symbol-versions Mostra cadeias de versão após nomes de símbolos\n"
4581 " -X 32_64 (ignorados)\n"
4582 " @FICHEIRO Lê opções de FICHEIRO\n"
4583 " -h, --help Mostra esta informação\n"
4584 " -V, --version Mostra a versão do programa\n"
4589 msgid "%s: invalid radix"
4590 msgstr "%s: radix inválido"
4594 msgid "%s: invalid output format"
4595 msgstr "%s formato de saída inválido"
4597 #: nm.c:352 readelf.c:11567 readelf.c:11610
4599 msgid "<processor specific>: %d"
4600 msgstr "<específico do processador>: %d"
4602 #: nm.c:354 readelf.c:11574 readelf.c:11627
4604 msgid "<OS specific>: %d"
4605 msgstr "<específico do OS>: %d"
4607 #: nm.c:356 readelf.c:11577 readelf.c:11630
4609 msgid "<unknown>: %d"
4610 msgstr "<desconhecido>: %d"
4614 msgid "<unknown>: %d/%d"
4615 msgstr "<desconhecido>: %d/%d"
4624 "Índice do arquivo:\n"
4626 #: nm.c:495 nm.c:1197
4628 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4629 msgstr "%s: extensão tem de gerir objecto lto"
4636 "Undefined symbols from %s:\n"
4641 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
4649 "Symbols from %s:\n"
4657 #: nm.c:1438 nm.c:1489
4660 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4663 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4666 #: nm.c:1441 nm.c:1492
4669 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4672 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4680 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
4685 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
4693 "Symbols from %s[%s]:\n"
4698 "Símbolos de %s[%s]:\n"
4703 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
4704 msgstr "Largura de impressão não inicializada (%d)"
4707 msgid "Only -X 32_64 is supported"
4708 msgstr "Só -X 32_64 é suportado"
4711 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
4712 msgstr "A usar as opções --size-sort e --undefined-only em conjunto"
4715 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
4716 msgstr "não produz saída, uma vez que símbolos indefinidos não têm tamanho."
4718 #: objcopy.c:558 srconv.c:1693
4720 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
4721 msgstr "Uso: %s [opções] in-file [out-file]\n"
4725 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
4726 msgstr " Copia um ficheiro binário, possivelmente transformando-o no processo\n"
4731 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4732 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4733 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
4734 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4735 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
4736 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4738 " -I --input-target <nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
4739 " -O --output-target <nomebfd> Cria um ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
4740 " -B --binary-architecture <arq> Define arquitectura de saída, quando não existe na entrada\n"
4741 " -F --target <nomebfd> Define formatos de entrada e saída para <nomebfd>\n"
4742 " --debugging Converte informação de depuração, se possível\n"
4743 " -p --preserve-dates Copia datações modificado/acedido para a saída\n"
4745 #: objcopy.c:569 objcopy.c:708
4748 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4749 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
4750 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4751 " Disable -D behavior\n"
4753 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4754 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos (predefinição)\n"
4755 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4756 " Desactiva o comportamento -D\n"
4758 #: objcopy.c:575 objcopy.c:714
4761 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4762 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
4763 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4764 " Disable -D behavior (default)\n"
4766 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4767 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos\n"
4768 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4769 " Desactiva o comportamento -D\n"
4774 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
4775 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
4776 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
4777 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4778 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4779 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4780 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4781 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4782 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
4783 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
4784 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
4786 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4787 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
4788 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
4789 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
4790 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
4791 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4792 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
4793 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
4794 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
4795 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
4796 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
4797 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
4798 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4799 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4800 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4801 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
4802 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
4803 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
4804 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
4805 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
4806 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
4807 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4808 " Add <incr> to the start address\n"
4809 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4810 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
4811 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
4812 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
4813 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
4814 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
4815 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
4816 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
4817 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4818 " Warn if a named section does not exist\n"
4819 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
4820 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
4821 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
4822 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
4823 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
4824 " --update-section <name>=<file>\n"
4825 " Update contents of section <name> with\n"
4826 " contents found in <file>\n"
4827 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
4828 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
4829 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4830 " Handle long section names in Coff objects.\n"
4831 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
4832 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
4833 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
4834 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
4835 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
4836 " listed in <file>\n"
4837 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
4838 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
4839 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
4840 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
4841 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
4843 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
4844 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
4845 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4846 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4847 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4848 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
4849 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4850 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4851 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4852 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4853 " --impure Mark the output file as impure\n"
4854 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4855 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4856 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4857 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4859 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4860 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4862 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4863 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4864 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4866 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4867 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4868 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
4869 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4870 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4871 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
4873 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
4874 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
4875 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
4876 " -v --verbose List all object files modified\n"
4877 " @<file> Read options from <file>\n"
4878 " -V --version Display this program's version number\n"
4879 " -h --help Display this output\n"
4880 " --info List object formats & architectures supported\n"
4882 " -j --only-section <nome> Copiar só a secção <nome> para a saída\n"
4883 " --add-gnu-debuglink=<ficheiro> Adicionar secção .gnu_debuglink ligando a <ficheiro>\n"
4884 " -R --remove-section <nome> Remove secção <nome> da saída\n"
4885 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
4886 " -S --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
4887 " -g --strip-debug Remove todos os símbolos e relocalizações de depuração\n"
4888 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
4889 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários a relocalizações\n"
4890 " -N --strip-symbol <nome> Não copia o símbolo <nome>\n"
4891 " --strip-unneeded-symbol <nome>\n"
4892 " Não copia o símbolo <nome> a não ser que seja necessário\n"
4893 " a relocalizações\n"
4894 " --only-keep-debug Remove tudo menos a informação de depuração\n"
4895 " --extract-dwo Copia só secções DWO\n"
4896 " --extract-symbol Remove conteúdo da secção mas mantém os símbolos\n"
4897 " --keep-section <nome> Não remover secção <nome>\n"
4898 " -K --keep-symbol <nome> Não remover símbolo <nome>\n"
4899 " --keep-file-symbols Não remover símbolo(s) do ficheiro\n"
4900 " --localize-hidden Tornar todos os símbolos ELF ocultos em locais\n"
4901 " -L --localize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como local\n"
4902 " --globalize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como global\n"
4903 " -G --keep-global-symbol <nome> Localiza todos os símbolos excepto <nome>\n"
4904 " -W --weaken-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como fraco\n"
4905 " --weaken Força todos os símbolos globais a serem marcados como fracos\n"
4906 " -w --wildcard Permite wildcards em comparações de símbolos\n"
4907 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
4908 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
4909 " -i --interleave[=<número>] Copia só N de cada <número> bytes\n"
4910 " --interleave-width <number> Define N como --interleave\n"
4911 " -b --byte <nº> Selecciona o byte <nº> em cada bloco entrelaçado\n"
4912 " --gap-fill <val> Preenche espaços entre secções com <val>\n"
4913 " --pad-to <endereço> Preenche a última secção até ao endereço <endereço>\n"
4914 " --set-start <endereço> Define o endereço inicial como <endereço>\n"
4915 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4916 " Adiciona <incr> ao endereço inicial\n"
4917 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4918 " Adiciona <incr> a LMA, VMA e endereços iniciais\n"
4919 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nome>{=|+|-}<val>\n"
4920 " Altera LMA e VMA da secção <nome> em <val>\n"
4921 " --change-section-lma <nome>{=|+|-}<val>\n"
4922 " Altera LMA da secção <nome> em <val>\n"
4923 " --change-section-vma <nome>{=|+|-}<val>\n"
4924 " Altera VMA da secção <nome> em <val>\n"
4925 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4926 " Avisa se uma secção com nome não existe\n"
4927 " --set-section-flags <nome>=<bandeiras>\n"
4928 " Define as propriedades da secção <nome> como <bandeiras>\n"
4929 " --add-section <nome>=<fich> Adiciona secção <nome> encontrada em <fich> à saída\n"
4930 " --update-section <nome>=<ficheiro>\n"
4931 " Actualiza conteúdo da secção <nome> com\n"
4932 " conteúdos encontrados em <ficheiro>\n"
4933 " --dump-section <nome>=<fich> Despeja o conteúdo da secção <nome> em <ficheiro>\n"
4934 " --rename-section <antiga>=<nova>[,<bandeirass>]\n"
4935 " Renomeia a secção <antiga> para <nova>\n"
4936 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4937 " Gere nomes longos de secção em objectos Coff.\n"
4938 " --change-leading-char Força formato de saída do estilo do 1º carácter\n"
4939 " --remove-leading-char Remove o 1º carácter de símbolos globais\n"
4940 " --reverse-bytes=<nº> Reverte <nº> bytes, em secções de saída com conteúdo\n"
4941 " --redefine-sym <antigo>=<novo> Redefine o nome <antigo> do símbolo como <novo>\n"
4942 " --redefine-syms <fich> --redefine-sym para todos os pares de símbolos listados em <fich>\n"
4943 " --srec-len <number> Restringe o tamanho de Srecords gerados\n"
4944 " --srec-forceS3 Restringe o tipo de Srecords gerados a S3\n"
4945 " --strip-symbols <ficheiro> -N para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4946 " --strip-unneeded-symbols <ficheiro>\n"
4947 " --strip-unneeded-symbol para todos os símbolos listados\n"
4949 " --keep-symbols <ficheiro> -K para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4950 " --localize-symbols <ficheiro> -L para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4951 " --globalize-symbols <ficheiro>--globalize-symbol para todos em <ficheiro>\n"
4952 " --keep-global-symbols <fich> -G para todos os símbolos listados em <fich>\n"
4953 " --weaken-symbols <ficheiro> -W para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
4954 " --add-symbol <nome>=[<section>:]<value>[,<flags>]\n"
4955 " Adiciona um símbolo\n"
4956 " --alt-machine-code <índice> Usa a máquina alternativa <índice> do destino\n"
4957 " --writable-text Marca texto de saída para escrita\n"
4958 " --readonly-text Marca texto de saída como protegido contra escrita\n"
4959 " --pure Marca ficheiro de saída como demanda paginada\n"
4960 " --impure Marca ficheiro de saída como impuro\n"
4961 " --prefix-symbols <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de símbolo\n"
4962 " --prefix-sections <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de secção\n"
4963 " --prefix-alloc-sections <prefixo>\n"
4964 " Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de\n"
4965 " secção atribuível\n"
4966 " --file-alignment <nº> Define alinhamento de ficheiro PE para <nº>\n"
4967 " --heap <reserve>[,<commit>] Define heap reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
4968 " --image-base <endereço> Define base de imagem PE como <endereço>\n"
4969 " --section-alignment <nº> Define alinhamento da secção PE como <nº>\n"
4970 " --stack <reserve>[,<commit>] Define a pilha reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
4971 " --subsystem <nome>[:<versão>]\n"
4972 " Define o sub-sistema PE como <nome> [& <versão>]\n"
4973 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
4974 " Comprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
4975 " --decompress-debug-sections Descomprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
4976 " --elf-stt-common=[yes|no] Gera símbolos comuns ELF com tipo STT_COMMON\n"
4977 " --verilog-data-width <number> Especifica largura dos dados, em bytes, para saída verilog\n"
4978 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas\n"
4979 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes (predefinição)\n"
4980 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
4981 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
4982 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
4983 " -h --help Mostra esta informação\n"
4984 " --info Lista formatos & arquitecturas de objectos suportados\n"
4988 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4989 msgstr "Uso: %s <opções> in-file(s)\n"
4993 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
4994 msgstr " Remove símbolos e secções de ficheiros\n"
4999 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5000 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5001 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5002 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5004 " -I --input-target=<nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
5005 " -O --output-target=<nomebfd> Cria o ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
5006 " -F --target=<nomebfd> Define ficheiros de entrada e saída com formato <nomebfd>\n"
5007 " -p --preserve-dates Copia datações modificado/acedido para a saída\n"
5012 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5013 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5014 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5015 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5016 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5017 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5018 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5019 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5020 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5021 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5022 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
5023 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5024 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5025 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5026 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5027 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5028 " -v --verbose List all object files modified\n"
5029 " -V --version Display this program's version number\n"
5030 " -h --help Display this output\n"
5031 " --info List object formats & architectures supported\n"
5032 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5034 " -R --remove-section=<nome> Remove também secção <nome> da saída\n"
5035 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
5036 " -s --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
5037 " -g -S -d --strip-debug Remove todos os símbolos e secções de depuração\n"
5038 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
5039 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários para relocalizaçoes\n"
5040 " --only-keep-debug Remove tudo menos informação de depuração\n"
5041 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas (predefinição)\n"
5042 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes\n"
5043 " -N --strip-symbol=<nome> Não copia símbolo <nome>\n"
5044 " --keep-section=<nome> Não remove a secção <nome>\n"
5045 " -K --keep-symbol=<nome> Não remove símbolo <nome>\n"
5046 " --keep-file-symbols Não remove símbolos de ficheiro\n"
5047 " -w --wildcard Permite wildcard em comparação de símbolo\n"
5048 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
5049 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
5050 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
5051 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
5052 " -h --help Mostra esta informação\n"
5053 " --info Lista formatos e arquitecturas de objecto suportados\n"
5054 " -o <ficheiro> Colocar saída limpa em <ficheiro>\n"
5058 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5059 msgstr "bandeira de secção \"%s\" não reconhecida"
5061 #: objcopy.c:797 objcopy.c:869
5063 msgid "supported flags: %s"
5064 msgstr "bandeiras suportadas: %s"
5068 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5069 msgstr "bandeira de símbolo \"%s\" não reconhecida"
5073 msgid "error: %s both copied and removed"
5074 msgstr "erro: ambos %s copiados e removidos"
5078 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5079 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram VMA"
5083 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5084 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram LMA"
5088 msgid "cannot open '%s': %s"
5089 msgstr "impossível abrir \"%s\": %s"
5091 #: objcopy.c:1094 objcopy.c:5015
5093 msgid "%s: fread failed"
5094 msgstr "%s: falha em fread"
5098 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5099 msgstr "%s:%d: a ignorar disparates encontrados nesta linha"
5103 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5104 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de remoção e cópia"
5108 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5109 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de actualização e remoção"
5113 msgid "Section %s not found"
5114 msgstr "Secção %s não encontrada"
5118 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5119 msgstr "símbolo \"%s\" não removido porque é chamado numa relocalização"
5123 msgid "'before=%s' not found"
5124 msgstr "\"before=%s\" não encontrado"
5128 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5129 msgstr "%s: múltipla redefinição do símbolo \"%s\""
5133 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5134 msgstr "%s: o símbolo \"%s\" é destino de mais de uma redefinição"
5138 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5139 msgstr "impossível abrir ficheiro %s de redefinição de símbolo (erro %s)"
5143 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5144 msgstr "%s:%d: lixo encontrado no fim da linha"
5148 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5149 msgstr "%s:%d: novo nome de símbolo em falta"
5153 msgid "%s:%d: premature end of file"
5154 msgstr "%s:%d: fim de ficheiro prematuro"
5158 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5159 msgstr "stat devolve tamanho negativo para \"%s\""
5163 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5164 msgstr "copiar de \"%s\"' [desconhecido] to \"%s\" [desconhecido]\n"
5168 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5169 msgstr "%s[%s]: impossível unir - há relocalizações contra esta secção"
5172 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5173 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição não é um factor de 4"
5176 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5177 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tipo de nota incorrecta"
5180 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5181 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nota muito grande"
5184 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5185 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome muito pequeno"
5188 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5189 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: versão não suportada"
5192 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5193 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição errado"
5196 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5197 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome não termina com NUL"
5200 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5201 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: dados excessivos no fim"
5204 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5205 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: sem versões conhecidas"
5207 #. This happens with glibc. No idea why.
5210 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5211 msgstr "%s[%s]: aviso: nota de versão em falta - a assumir versão 3"
5214 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5215 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: múltiplas versões diferentes"
5219 msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
5220 msgstr "%s[%s]: abandonar a bandeira \"share\" como saída não é COFF"
5222 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5223 #. may need to tidy temporary files.
5225 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
5226 msgstr "Impossível alterar endian dos ficheiros de entrada"
5230 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5231 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" não tem secções"
5235 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5236 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] não é suportado em \"%s\""
5240 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5241 msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] não é suportado em \"%s\""
5245 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5246 msgstr "copiar de \"%s\" [%s] para \"%s\" [%s]\n"
5250 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5251 msgstr "Ficheiro de entraa \"%s\" ignora o parâmetro de arquitectura binária."
5255 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5256 msgstr "Impossível reconhecer formato do ficheiro de entrada \"%s\""
5260 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5261 msgstr "Ficheiro de saída não pode representar a arquitectura \"%s\""
5265 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5266 msgstr "aviso: alinhamento do ficheiro (0x%s) > alinhamento da secção (0x%s)"
5270 msgid "can't add section '%s'"
5271 msgstr "impossível adicionar secção \"%s\""
5275 msgid "can't create section `%s'"
5276 msgstr "impossível criar secção \"%s\""
5280 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5281 msgstr "erro: %s não encontrado, impossível actualizar"
5284 msgid "warning: note section is empty"
5285 msgstr "aviso: secção de nota está vazia"
5288 msgid "warning: could not load note section"
5289 msgstr "aviso: impossível carregar secção de nota"
5292 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5293 msgstr "aviso: falha ao definir tamanho das notas unidas"
5297 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5298 msgstr "impossível despejar secção \"%s\" - não existe"
5301 msgid "can't dump section - it has no contents"
5302 msgstr "impossível despejar secção - não tem conteúdo"
5305 msgid "could not open section dump file"
5306 msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo de secção"
5310 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5311 msgstr "erro ao escrever conteúdo da secção em %s (erro: %s)"
5314 msgid "could not retrieve section contents"
5315 msgstr "impossível obter conteúdo da secção"
5319 msgid "%s: debuglink section already exists"
5320 msgstr "%s: secção debuglink já existe"
5324 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5325 msgstr "impossível criar secção debuglink \"%s\""
5328 msgid "Can't fill gap after section"
5329 msgstr "Impossível preencher espaço após secção"
5332 msgid "can't add padding"
5333 msgstr "impossível adicionar espaço"
5336 msgid "error: failed to locate merged notes"
5337 msgstr "erro: falha ao localizar as notas unidas"
5340 msgid "error: failed to merge notes"
5341 msgstr "erro: falha ao unir as notas"
5344 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5345 msgstr "erro: falha ao copiar notas unidas para a saída"
5349 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
5350 msgstr "%s: impossível encontrar secções de nota para unir"
5354 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5355 msgstr "impossível preencher secção debuglink \"%s\""
5358 msgid "error copying private BFD data"
5359 msgstr "erro ao copiar dados privados BFD"
5363 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5364 msgstr "este destino não suporta códigos máquina %lu alternativos"
5367 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5368 msgstr "a tratar este número como valor absoluto e_machine"
5371 msgid "ignoring the alternative value"
5372 msgstr "a ignorar valor alternativo"
5375 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
5376 msgstr "desculpe, a cópia de arquivos finos actualmente não é suportada"
5378 #: objcopy.c:3507 objcopy.c:3562
5380 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5381 msgstr "impossível criar tempdir para cópia do arquivo (erro: %s)"
5385 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
5386 msgstr "caminho ilegal em membro do arquivo: %s"
5389 msgid "Unable to recognise the format of file"
5390 msgstr "Impossível reconhecer o formato do ficheiro"
5394 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5395 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" está vazio"
5399 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
5400 msgstr "--add-gnu-debuglink ignorada para o arquivo %s"
5404 msgid "Multiple renames of section %s"
5405 msgstr "Múltiplas renomeações da secção %s"
5408 msgid "error in private header data"
5409 msgstr "erro nos dados do cabeçalho privado"
5412 msgid "failed to create output section"
5413 msgstr "falha ao criar secção de saída"
5416 msgid "failed to set size"
5417 msgstr "falha ao definir tamanho"
5420 msgid "failed to set vma"
5421 msgstr "falha ao definir vma"
5424 msgid "failed to set alignment"
5425 msgstr "falha ao definir alinhamento"
5428 msgid "failed to copy private data"
5429 msgstr "falha ao copiar dados privados"
5432 msgid "relocation count is negative"
5433 msgstr "total de relocalização é negativo"
5435 #. User must pad the section up in order to do this.
5438 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5439 msgstr "impossível reverter bytes: tamanho da secção %s tem de ser uniformemente divisível por %d"
5442 msgid "can't create debugging section"
5443 msgstr "impossível criar secção de depuração"
5446 msgid "can't set debugging section contents"
5447 msgstr "impossível definir conteúdo da secção de depuração"
5451 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5452 msgstr "não sei como escrever informação de depuração para %s"
5455 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5456 msgstr "impossível criar ficheiro temporário para manter cópia limpa"
5460 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5461 msgstr "%s: má versão em sub-sistema PE"
5465 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5466 msgstr "Sub-sistema PE desconhecido: %s"
5468 #: objcopy.c:4968 objcopy.c:5238 objcopy.c:5318 objcopy.c:5459 objcopy.c:5491
5469 #: objcopy.c:5554 objcopy.c:5558 objcopy.c:5578
5471 msgid "bad format for %s"
5472 msgstr "mau formato para %s"
5476 msgid "cannot open: %s: %s"
5477 msgstr "impossível abrir: %s: %s"
5480 msgid "byte number must be non-negative"
5481 msgstr "nº de byte tem de ser não-negativo"
5485 msgid "architecture %s unknown"
5486 msgstr "arquitectura %s desconhecida"
5489 msgid "interleave must be positive"
5490 msgstr "interleave tem de ser positivo"
5493 msgid "interleave width must be positive"
5494 msgstr "largura interleave tem de ser positiva"
5498 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5499 msgstr "tipo \"%s\" --compress-debug-sections não reconhecido"
5503 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5504 msgstr "opção \"%s\" --elf-stt-common="
5508 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5509 msgstr "Aviso: a truncar gap-fill de 0x%s a 0x%x"
5512 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
5513 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento requerido"
5516 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
5517 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento numérico requerido"
5519 #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
5521 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
5522 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: o alinhamento não é potência de 2"
5526 msgid "unknown long section names option '%s'"
5527 msgstr "opçao \"%s\" de nomes de secção longos desconhecida"
5530 msgid "unable to parse alternative machine code"
5531 msgstr "impossível analisar código máquina alternativo"
5534 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
5535 msgstr "número de bytes a reverter tem de ser positivo e par"
5539 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
5540 msgstr "Aviso: a ignorar valor --reverse-bytes anterior de %d"
5544 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
5545 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
5549 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
5550 msgstr "%s: valor de commit inválido para --heap"
5554 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
5555 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
5559 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
5560 msgstr "%s: valor de commit inválido para --stack"
5563 msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
5564 msgstr "largura de dados verilog tem de ser pelo menos 1 byte"
5567 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
5568 msgstr "--globalize-symbol(s) é incompatível com -G/--keep-global-symbol(s)"
5571 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
5572 msgstr "byte inicial de interleave tem de ser definido com --byte"
5575 msgid "byte number must be less than interleave"
5576 msgstr "número de byte tem de ser menor que interleave"
5579 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
5580 msgstr "largura interleave tem de ser menor ou igual que interleave - byte`"
5584 msgid "unknown input EFI target: %s"
5585 msgstr "destino EFI de entrada desconhecido: %s"
5589 msgid "unknown output EFI target: %s"
5590 msgstr "destino EFI de saída desconhecido: %s"
5594 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
5595 msgstr "aviso: impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s"
5599 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
5600 msgstr "aviso: impossível criar ficheiro temporário ao copiar \"%s\", (erro: %s)"
5602 #: objcopy.c:5922 objcopy.c:5936
5604 msgid "%s %s%c0x%s never used"
5605 msgstr "%s %s%c0x%s nunca usado"
5609 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
5610 msgstr "Uso: %s <opções> <ficheiros>\n"
5614 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
5615 msgstr "Mostrar informação do objecto <ficheiro>.\n"
5619 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
5620 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das seguintes opções:\n"
5625 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5626 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5627 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5628 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5629 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5630 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5631 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5632 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5633 " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
5634 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5635 " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
5636 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5637 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5638 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5639 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5640 " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
5641 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5642 " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5643 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5644 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5645 " Display DWARF info in the file\n"
5647 " -a, --archive-headers Mostra informação do cabeçalho do arquivo\n"
5648 " -f, --file-headers Mostra o conteúdo do cabeçalho geral do arquivo\n"
5649 " -p, --private-headers Mostra conteúdo do cabeçalho do ficheiro específico do formato do objecto\n"
5650 " -P, --private=OPT,OPT... Mostra conteúdo específico do formato do objeto\n"
5651 " -h, --[section-]headers Mostra conteúdo dos cabeçalhos de secção\n"
5652 " -x, --all-headers Mostra conteúdo de todos os cabeçalhos\n"
5653 " -d, --disassemble Mostra conteúdos assembler de secções executáveis\n"
5654 " -D, --disassemble-all Mostra conteúdo assembler de todas as secções\n"
5655 " --disassemble=<simb> Mostra conteúdo assembler de <simb>\n"
5656 " -S, --source Mistura código fonte com desmontagem\n"
5657 " --source-comment[=<txt>] Prefixa linhas de código-fonte com <txt>\n"
5658 " -s, --full-contents Mostra conteúdo completo de todas as secções pedidas\n"
5659 " -g, --debugging Mostra informação de depuração no ficheiro objecto\n"
5660 " -e, --debugging-tags Mostra informação de depuração usando estilo ctags\n"
5661 " -G, --stabs Mostra (em bruto) informação STABS no ficheiro\n"
5662 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
5663 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5664 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5665 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5666 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5667 " Mostra informação DWARF no ficheiro\n"
5671 msgid " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n"
5672 msgstr " --ctf=SECÇÃO Mostra informação CTF de SECÇÃO\n"
5677 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
5678 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
5679 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
5680 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
5681 " @<file> Read options from <file>\n"
5682 " -v, --version Display this program's version number\n"
5683 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
5684 " -H, --help Display this information\n"
5686 " -t, --syms Mostra o conteúdo das tabelas de símbolos\n"
5687 " -T, --dynamic-syms Mostra o conteúdo da tabela de símbolos dinâmicos\n"
5688 " -r, --reloc Mostra as entradas de relocalização no ficheiro\n"
5689 " -R, --dynamic-reloc Mostra as entradas dinâmidcas de relocalização no ficheiro\n"
5690 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
5691 " -v, --version Mostra a versão do programa\n"
5692 " -i, --info Lista formatos de objectos e arquitecturas suportadas\n"
5693 " -H, --help Mostra esta informação\n"
5699 " The following switches are optional:\n"
5702 " As seguintes opções são opcionais:\n"
5707 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5708 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
5709 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
5710 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
5711 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
5712 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
5713 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
5714 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
5715 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
5716 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
5717 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5718 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
5719 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5721 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
5722 " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
5723 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
5724 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
5725 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
5726 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
5727 " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
5728 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
5729 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
5730 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
5731 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
5732 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
5733 " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
5734 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
5735 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
5737 " -b, --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
5738 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica a arquitectura destino como MÁQUINA\n"
5739 " -j, --section=NOME Mostra informação só para NOME\n"
5740 " -M, --disassembler-options=OPT Passa texto OPT ao disassembler\n"
5741 " -EB --endian=big Assume formato big endian ao desmontar\n"
5742 " -EL --endian=little Assume formato little endian ao desmontar\n"
5743 " --file-start-context Inclui contexto do início do ficheiro (com -S)\n"
5744 " -I, --include=PASTA Adiciona PASTA à lista de procura de ficheiros-fonte\n"
5745 " -l, --line-numbers Inclui nºs de linha e nomes de ficheiro na saída\n"
5746 " -F, --file-offsets Inclui desvios de ficheiro ao mostrar informação\n"
5747 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo embelezados/processados\n"
5748 " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto', `gnu',\n"
5749 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5751 " --recurse-limit Activa um limite de recursividade ao descodificar [predefinição].\n"
5752 " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade ao descodificar\n"
5753 " -w, --wide Formata saída para mais de 80 colunas\n"
5754 " -z, --disassemble-zeroes Não salta blocos de zeros ao desmontar\n"
5755 " --start-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja >= ENDEREÇO\n"
5756 " --stop-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja < ENDEREÇO\n"
5757 " --prefix-addresses Imprime o endereço completo ao lado da desmontagem\n"
5758 " --[no-]show-raw-insn Mostra hex ao lado da desmontagem simbólica\n"
5759 " --insn-width=LARGURA Mostra LARGURA bytes numa só linha para -d\n"
5760 " --adjust-vma=DESVIO Adiciona DESVIO a todos os endereços de secção mostrados\n"
5761 " --special-syms Inclui símbolos especiais em despejos de símbolos\n"
5762 " --inlines Imprime todos os inlines para linha fonte (com -l)\n"
5763 " --prefix=PREFIXO Adiciona PREFIXO a caminhos absolutos para -S\n"
5764 " --prefix-strip=NÍVEL Remove nomes de pasta iniciais para -S\n"
5769 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5770 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5772 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n"
5774 " --dwarf-depth=N Não mostrar DIEs à profundidade N ou maior\n"
5775 " --dwarf-start=N Mostrar DIEs começando em N, à mesma profundidade\n"
5777 " --dwarf-check fazer testes internos adicionais de consistência dwarf.\n"
5781 msgid " --ctf-parent=SECTION Use SECTION as the CTF parent\n"
5782 msgstr " --ctf-parent=SECTION Usar SECÇÃO como CTF-mãe\n"
5787 " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
5788 " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
5789 " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
5790 " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
5793 " --visualize-jumps Mostrar saltos desenhando linhas artísticas ASCII\n"
5794 " --visualize-jumps=color Usar cores na arte ASCII\n"
5795 " --visualize-jumps=extended-color Usar códigos de cor 8-bit estendidos\n"
5796 " --visualize-jumps=off Desactivar a exibição de saltos\n"
5803 "Options supported for -P/--private switch:\n"
5806 "Opções suportadas para -P/--private:\n"
5810 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
5811 msgstr "secção %s mencionada numa opção -j, mas não encontrada em nenhum ficheiro de entrada"
5820 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
5821 msgstr "Idx %-*s Tam. %-*s%-*sFile off Algn"
5826 msgstr ".. Bandeiras"
5830 msgid "failed to read symbol table from: %s"
5831 msgstr "falha ao ler tabela de símbolos de: %s"
5833 #: objdump.c:738 objdump.c:4671
5834 msgid "error message was"
5835 msgstr "a mensagem de erro foi"
5839 msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
5840 msgstr "erro: tamanho da tabela de símbolos (%#lx) maior que o tamanho do ficheiro (%#lx)"
5844 msgid "%s: not a dynamic object"
5845 msgstr "%s: não é objecto dinâmico"
5847 #: objdump.c:1379 objdump.c:1406
5849 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
5850 msgstr " (desvio de ficheiro: 0x%lx)"
5854 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
5855 msgstr "ficheiro fonte %s é mais recente que o ficheiro objecto\n"
5859 msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
5860 msgstr "\t... (a saltar %lu zeros, a recomeçar no desvio de ficheiro: 0x%lx)\n"
5864 msgid "disassemble_fn returned length %d"
5865 msgstr "disassemble_fn devolveu tamanho %d"
5867 #: objdump.c:3138 objdump.c:4309
5869 msgid "Reading section %s failed because: %s"
5870 msgstr "Falha ao ler secção %s porque: %s"
5876 "Disassembly of section %s:\n"
5879 "Desmontagem da secção %s:\n"
5883 msgid "can't use supplied machine %s"
5884 msgstr "impossível usar máquina %s fornecida"
5888 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
5889 msgstr "impossível desmontar para arquitectura %s\n"
5895 "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
5898 "Secção \"%s\" tem um tamanho inválido: %#llx.\n"
5900 #: objdump.c:3572 objdump.c:3595
5904 "Can't get contents for section '%s'.\n"
5907 "Impossível obter conteúdos para secção \"%s\".\n"
5911 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
5912 msgstr "Ficheiro %s não contém informação de depuração dwarf\n"
5917 "No %s section present\n"
5925 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
5926 msgstr "falha ao ler secção %s de %s: %s"
5931 "Contents of %s section:\n"
5934 "Conteúdo da secção %s:\n"
5939 msgid "architecture: %s, "
5940 msgstr "arquitectura: %s, "
5944 msgid "flags 0x%08x:\n"
5945 msgstr "bandeiras 0x%08x:\n"
5954 "endereço inicial 0x"
5956 #: objdump.c:4096 readelf.c:14228
5960 "CTF archive member: %s:\n"
5963 "Membro de arquivo CTF: %s:\n"
5965 #: objdump.c:4115 readelf.c:14247
5967 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
5968 msgstr "Iteração falhou: %s, %s\n"
5970 #: objdump.c:4148 objdump.c:4157 objdump.c:4171 readelf.c:14338
5971 #: readelf.c:14347 readelf.c:14360
5973 msgid "CTF open failure: %s\n"
5974 msgstr "Falha ao abrir CTF: %s\n"
5978 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
5979 msgstr "Conteúdo da secção CTF %s:\n"
5983 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
5984 msgstr "aviso: cabeçalhos privados incompletos: %s"
5987 msgid "option -P/--private not supported by this file"
5988 msgstr "opção -P/--private não suportada por este ficheiro"
5992 msgid "target specific dump '%s' not supported"
5993 msgstr "despejo específico do destino \"%s\" não suportado"
5997 msgid "Contents of section %s:"
5998 msgstr "Conteúdo da secção %s:"
6002 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
6003 msgstr " (a começar no desvio de ficheiro: 0x%lx)"
6007 msgid "no symbols\n"
6008 msgstr "sem símbolos\n"
6012 msgid "no information for symbol number %ld\n"
6013 msgstr "sem informação para número de símbolo %ld\n"
6017 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
6018 msgstr "impossível determinar o tipo de número de símbolo %ld\n"
6022 msgid "failed to read relocs in: %s"
6023 msgstr "falha ao ler relocs em: %s"
6029 "%s: file format %s\n"
6032 "%s: formato de ficheiro %s\n"
6036 msgid "%s: printing debugging information failed"
6037 msgstr "%s: falha ao imprimir informação de depuração"
6041 msgid "In archive %s:\n"
6042 msgstr "No arquivo %s:\n"
6044 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
6045 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
6047 msgid "Archive nesting is too deep"
6048 msgstr "Aninhamento do arquivo muito profundo"
6052 msgid "In nested archive %s:\n"
6053 msgstr "No arquivo aninhado %s:\n"
6056 msgid "error: the start address should be before the end address"
6057 msgstr "erro: o endereço inicial deve estar antes do endereço final"
6060 msgid "error: the stop address should be after the start address"
6061 msgstr "erro: o endereço de paragem deve estar antes do endereço de início"
6064 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
6065 msgstr "erro: limpeza de prefixo tem de ser não-negativa"
6068 msgid "error: instruction width must be positive"
6069 msgstr "erro: largura da instrução tem de ser positiva"
6072 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
6073 msgstr "argumento de --visualize-option não reconhecido"
6076 msgid "unrecognized -E option"
6077 msgstr "opção -E não reconhecida"
6081 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
6082 msgstr "--endian type \"%s\" não reconhecido"
6084 #: od-elf32_avr.c:53
6087 "For AVR ELF files:\n"
6088 " mem-usage Display memory usage\n"
6089 " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
6091 "Para ficheiros AVR ELF:\n"
6092 " mem-usage Mostrar utilização da memória\n"
6093 " avr-prop Mostrar conteúdo da secção .avr.prop\n"
6098 "For Mach-O files:\n"
6099 " header Display the file header\n"
6100 " section Display the segments and sections commands\n"
6101 " map Display the section map\n"
6102 " load Display the load commands\n"
6103 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
6104 " codesign Display code signature\n"
6105 " seg_split_info Display segment split info\n"
6106 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
6107 " function_starts Display start address of functions\n"
6108 " data_in_code Display data in code entries\n"
6109 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
6110 " dyld_info Display dyld information\n"
6112 "For Mach-O files:\n"
6113 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
6114 " section Mostra os segmentos e comandos de secção\n"
6115 " map Mostra o mapa da secção\n"
6116 " load Mostra os comando de carregamento\n"
6117 " dysymtab Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n"
6118 " codesign Mostra a assinatura do cógigo\n"
6119 " seg_split_info Mostra informação de divisão do segmento\n"
6120 " compact_unwind Mostra informação compacta de desenrolamento\n"
6121 " function_starts Mostra endereço inicial de funções\n"
6122 " data_in_code Mostra dados em entradas de código\n"
6123 " twolevel_hints Mostra a tabela de dicas de pesquisa de namespace de dois níveis\n"
6124 " dyld_info Mostra informação dyld\n"
6127 msgid "Mach-O header:\n"
6128 msgstr "cabveçalho Mach-0:\n"
6132 msgid " magic : %08lx\n"
6133 msgstr " magia : %08lx\n"
6137 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6138 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
6142 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
6143 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
6147 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6148 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
6152 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6153 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6157 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6158 msgstr " tam.decmds: %08lx (%lu)\n"
6162 msgid " flags : %08lx ("
6163 msgstr " bandeiras : %08lx ("
6171 msgid " reserved : %08x\n"
6172 msgstr " reservado : %08x\n"
6175 msgid "Segments and Sections:\n"
6176 msgstr "Segmentos e secções:\n"
6179 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6180 msgstr " #: Nome segmento Nome secção Endereço\n"
6183 msgid "cannot read rebase dyld info"
6184 msgstr "impossível ler informação rebase dyld"
6187 msgid "cannot read bind dyld info"
6188 msgstr "impossível ler informação bind dyld"
6191 msgid "cannot read weak bind dyld info"
6192 msgstr "impossível ler informação weak bind dyld"
6195 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
6196 msgstr "impossível ler informação lazy bind dyld"
6199 msgid "cannot read export symbols dyld info"
6200 msgstr "impossível ler símbolos de exportação dyld"
6202 #: od-macho.c:1097 od-macho.c:1107 od-macho.c:1181 od-macho.c:1233
6204 msgid " [bad block length]\n"
6205 msgstr " [mau tamanho de bloco\n"
6209 msgid " %u index entry:\n"
6210 msgid_plural " %u index entries:\n"
6211 msgstr[0] " %u entrada de índice:\n"
6212 msgstr[1] " %u entrada de índice:\n"
6216 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
6217 msgstr " entrada de índice %u: tipo: %08x, desvio: %08x\n"
6221 msgid " version: %08x\n"
6222 msgstr " versão: %08x\n"
6226 msgid " flags: %08x\n"
6227 msgstr " bandeiras: %08x\n"
6231 msgid " hash offset: %08x\n"
6232 msgstr " desvio hash: %08x\n"
6236 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
6237 msgstr " desvio ident: %08x (- %08x)\n"
6241 msgid " identity: %s\n"
6242 msgstr " identidade: %s\n"
6246 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
6247 msgstr " slots nbr especiais: %08x (no desvio %08x)\n"
6251 msgid " nbr code slots: %08x\n"
6252 msgstr " slots nbr de cód: %08x\n"
6256 msgid " code limit: %08x\n"
6257 msgstr " limite de código: %08x\n"
6261 msgid " hash size: %02x\n"
6262 msgstr " tamanho de hash: %02x\n"
6266 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
6267 msgstr " tipo de hash: %02x (%s)\n"
6271 msgid " spare1: %02x\n"
6272 msgstr " spare1: %02x\n"
6276 msgid " page size: %02x\n"
6277 msgstr " tamanho de página:%02x\n"
6281 msgid " spare2: %08x\n"
6282 msgstr " spare2: %08x\n"
6286 msgid " scatter offset: %08x\n"
6287 msgstr " desvio dispersão: %08x\n"
6291 msgid " [truncated block]\n"
6292 msgstr " [bloco truncado]\n"
6296 msgid " magic : %08x (%s)\n"
6297 msgstr " magia: %08x (%s)\n"
6301 msgid " length: %08x\n"
6302 msgstr " tamanho: %08x\n"
6305 msgid "cannot read code signature data"
6306 msgstr "impossível ler dados da assinatura do código"
6309 msgid "cannot read segment split info"
6310 msgstr "impossível ler informação de divisão do segmento"
6313 msgid "segment split info is not nul terminated"
6314 msgstr "informação de divisão do segmento não termina em NUL"
6318 msgid " 32 bit pointers:\n"
6319 msgstr " ponteiros 32 bit:\n"
6323 msgid " 64 bit pointers:\n"
6324 msgstr " ponteiros 64 bit:\n"
6328 msgid " PPC hi-16:\n"
6329 msgstr " PPC hi-16:\n"
6333 msgid " Unhandled location type %u\n"
6334 msgstr " Tipo de localização %u não gerida\n"
6337 msgid "cannot read function starts"
6338 msgstr "impossível ler início da função"
6341 msgid "cannot read data_in_code"
6342 msgstr "impossível ler data_in_code"
6345 msgid "cannot read twolevel hints"
6346 msgstr "Impossível ler dicas twolevel"
6349 msgid "cannot read build tools"
6350 msgstr "impossível ler ferramentas de compilação"
6355 "For XCOFF files:\n"
6356 " header Display the file header\n"
6357 " aout Display the auxiliary header\n"
6358 " sections Display the section headers\n"
6359 " syms Display the symbols table\n"
6360 " relocs Display the relocation entries\n"
6361 " lineno Display the line number entries\n"
6362 " loader Display loader section\n"
6363 " except Display exception table\n"
6364 " typchk Display type-check section\n"
6365 " traceback Display traceback tags\n"
6366 " toc Display toc symbols\n"
6367 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6369 "Pra ficheiros XCOFF:\n"
6370 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
6371 " aout Mostra o cabeçalho auxiliar\n"
6372 " sections Mostra os cabeçalhos de secção\n"
6373 " syms Mostra a tabela de símbolos\n"
6374 " relocs Mostra as entradas de relocalização\n"
6375 " lineno Mostra as entradas de número de linha\n"
6376 " loader Mostra a secção do carregador\n"
6377 " except Mostra a tabela de excepções\n"
6378 " typchk Mostra a secção type-check\n"
6379 " traceback Mostra etiquetas traceback\n"
6380 " toc Mostra símbolos toc\n"
6381 " ldinfo Mostra informação do carregador em ficheiros núcleo\n"
6385 msgid " nbr sections: %d\n"
6386 msgstr " secções nbr: %d\n"
6390 msgid " time and date: 0x%08x - "
6391 msgstr " hora e data: 0x%08x - "
6393 #: od-xcoff.c:422 readelf.c:18582
6396 msgstr "não definido\n"
6400 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
6401 msgstr " símbolos desligados: 0x%08x\n"
6405 msgid " nbr symbols: %d\n"
6406 msgstr " símbolos nbr: %d\n"
6410 msgid " opt hdr sz: %d\n"
6411 msgstr " opt hdr sz: %d\n"
6415 msgid " flags: 0x%04x "
6416 msgstr " bandeiras: 0x%04x "
6420 msgid "Auxiliary header:\n"
6421 msgstr "Cabeçalho auxiliar:\n"
6425 msgid " No aux header\n"
6426 msgstr " Sem cabeçalho auxiliar\n"
6430 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
6431 msgstr "aviso: tamanho de cabeçalho opcional muito grande (> %d)\n"
6434 msgid "cannot read auxhdr"
6435 msgstr "Impossível ler auxhdr"
6439 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6440 msgstr "Cabeçalhos de secção (em %u+%u=0x%08x para 0x%08x):\n"
6444 msgid " No section header\n"
6445 msgstr " Sem cabeçalho de secção\n"
6447 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
6448 msgid "cannot read section header"
6449 msgstr "Impossível ler cabeçalho de secção"
6453 msgid " Flags: %08x "
6454 msgstr " Bandeiras: %08x "
6458 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6459 msgstr "transporte - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6461 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
6462 msgid "cannot read section headers"
6463 msgstr "Impossível ler cabeçalhos de secção"
6466 msgid "cannot read strings table length"
6467 msgstr "Impossível ler tamanho da tabela de cadeias"
6470 msgid "cannot read strings table"
6471 msgstr "Impossível ler tabela de cadeias"
6474 msgid "cannot read symbol table"
6475 msgstr "Impossível ler tabela de símbolo"
6478 msgid "cannot read symbol entry"
6479 msgstr "Impossível ler entrada de símbolo"
6482 msgid "cannot read symbol aux entry"
6483 msgstr "Impossível ler entrada auxiliar de símbolo"
6487 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
6488 msgstr "Tabela de símoblos (strtable em 0x%08x)"
6501 msgid " (no strings):\n"
6502 msgstr " (sem cadeias):\n"
6506 msgid " (strings size: %08x):\n"
6507 msgstr " (tamanho das cadeias: %08x):\n"
6509 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
6512 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
6513 msgstr " # sc valor secção tipo aux nome/desl\n"
6515 #. Section length, number of relocs and line number.
6518 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6519 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6521 #. Section length and number of relocs.
6524 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6525 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6529 msgid "offset: %08x"
6530 msgstr "desvio: %08x"
6534 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
6535 msgstr "Relocalizações para %s (%u)\n"
6538 msgid "cannot read relocations"
6539 msgstr "Impossível ler relocalizações"
6542 msgid "cannot read relocation entry"
6543 msgstr "Impossível ler entrada de relocalização"
6547 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
6548 msgstr "Números de linha para %s (%u)\n"
6551 msgid "cannot read line numbers"
6552 msgstr "Impossível ler números de linha"
6554 #. Line number, symbol index and physical address.
6557 msgid "lineno symndx/paddr\n"
6558 msgstr "lineno symndx/paddr\n"
6561 msgid "cannot read line number entry"
6562 msgstr "Impossível ler entrada de número de linha"
6566 msgid "no .loader section in file\n"
6567 msgstr "sem secção .loader no ficheiro\n"
6571 msgid "section .loader is too short\n"
6572 msgstr "secção .loader muito curta\n"
6576 msgid "Loader header:\n"
6577 msgstr "Cabeçalho de carregador:\n"
6581 msgid " version: %u\n"
6582 msgstr " versão: %u\n"
6586 msgid " Unhandled version\n"
6587 msgstr " Versão não gerida\n"
6591 msgid " nbr symbols: %u\n"
6592 msgstr " símbolos nbr: %u\n"
6596 msgid " nbr relocs: %u\n"
6597 msgstr " relocalizações nbr:%u\n"
6599 #. Import string table length.
6602 msgid " import strtab len: %u\n"
6603 msgstr " tamanho strtab importada: %u\n"
6607 msgid " nbr import files: %u\n"
6608 msgstr " ficheiros importados nbr: %u\n"
6612 msgid " import file off: %u\n"
6613 msgstr " fich import desl: %u\n"
6617 msgid " string table len: %u\n"
6618 msgstr " tam. tab. cadeia: %u\n"
6622 msgid " string table off: %u\n"
6623 msgstr " Tab. cadeia desl: %u\n"
6627 msgid "Dynamic symbols:\n"
6628 msgstr "Símbolos dinâmicos:\n"
6632 msgid " %4u %08x %3u "
6633 msgstr " %4u %08x %3u "
6642 msgid "(bad offset: %u)"
6643 msgstr "(mau desvio: %u)"
6647 msgid "Dynamic relocs:\n"
6648 msgstr "Relocalizações dinâmicas:\n"
6652 msgid "Import files:\n"
6653 msgstr "Ficheiros importados:\n"
6657 msgid "no .except section in file\n"
6658 msgstr "sem secção .except no ficheiro\n"
6662 msgid "Exception table:\n"
6663 msgstr "Tabela de excepções:\n"
6667 msgid "no .typchk section in file\n"
6668 msgstr "sem secção .typchk no ficheiro\n"
6672 msgid "Type-check section:\n"
6673 msgstr "Secção type-check:\n"
6677 msgid " address beyond section size\n"
6678 msgstr " endereço além do tamanho da secção\n"
6682 msgid " tags at %08x\n"
6683 msgstr " etiquetas em %08x\n"
6687 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
6688 msgstr " nº de âncoras CTL: %u\n"
6692 msgid " Name (len: %u): "
6693 msgstr " Nome (tam.: %u): "
6697 msgid "[truncated]\n"
6698 msgstr "[truncado]\n"
6702 msgid " (end of tags at %08x)\n"
6703 msgstr " (fim de etiquetas em %08x)\n"
6707 msgid " no tags found\n"
6708 msgstr " sem etiquetas\n"
6712 msgid " Truncated .text section\n"
6713 msgstr "Secção .text truncada\n"
6722 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
6723 msgstr "entradas nbr: %-8u Tamanho: %08x (%u)\n"
6726 msgid "cannot read header"
6727 msgstr "Impossível ler cabeçalho"
6731 msgid "File header:\n"
6732 msgstr "Cabeçalho de ficheiro:\n"
6736 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
6737 msgstr " magia: 0x%04x (0%04o) "
6741 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
6742 msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto graváveis)"
6746 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
6747 msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto partilháveis só de leitura)"
6751 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
6752 msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto só de leitura e TOC)"
6756 msgid "unknown magic"
6757 msgstr "magia desconhecida"
6759 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815
6761 msgid " Unhandled magic\n"
6762 msgstr " Magia não gerida\n"
6765 msgid "cannot read loader info table"
6766 msgstr "impossível ler tabela de informação do carregador"
6772 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
6775 "despejo ldinfo não suportado em ambientes 32 bits\n"
6778 msgid "cannot core read header"
6779 msgstr "impossível ler núcleo do cabeçalho"
6783 msgid "Core header:\n"
6784 msgstr "Núcleo do cabeçalho:\n"
6788 msgid " version: 0x%08x "
6789 msgstr " versão: 0x%08x "
6793 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
6794 msgstr "(formato dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
6798 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
6799 msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
6803 msgid "unknown format"
6804 msgstr "formato desconhecido"
6807 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
6808 msgstr "valor inválido especificado para pragma code_page.\n"
6812 msgid "Excessively large slot index: %lx"
6813 msgstr "Índice de slot excessivamente grande: %lx"
6817 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
6818 msgstr "parse_coff_type: código de tipo errado 0x%x"
6820 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
6822 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
6823 msgstr "falha em bfd_coff_get_syment: %s"
6825 #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
6827 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
6828 msgstr "falha em bfd_coff_get_auxent: %s"
6832 msgid "%ld: .bf without preceding function"
6833 msgstr "%ld: .bf sem função precedente"
6837 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
6838 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
6842 msgid "%s: no recognized debugging information"
6843 msgstr "%s: sem informação de depuração reconhecida"
6847 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
6848 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida, strx = 0x%x, tipo = %d\n"
6852 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
6853 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida\n"
6857 msgid "Last stabs entries before error:\n"
6858 msgstr "Últimas entradas stabs antes do erro:\n"
6865 msgid "<no-strings>"
6866 msgstr "<no-strings>"
6870 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6871 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
6875 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
6876 msgstr "Transporte de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
6880 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
6881 msgstr "Ler %s bytes ultrapassa o fim de ficheiro para %s\n"
6885 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
6886 msgstr "Impossível procurar para 0x%lx para %s\n"
6890 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
6891 msgstr "Sem memória ao alocar %s bytes para %s\n"
6895 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
6896 msgstr "impossível ler em %s bytes de %s\n"
6899 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
6900 msgstr "Desconhecem-se relocalizações na arquitectura desta máquina\n"
6902 #: readelf.c:955 readelf.c:1060
6903 msgid "32-bit relocation data"
6904 msgstr "dados de relocalização 32 bit"
6906 #: readelf.c:967 readelf.c:997 readelf.c:1071 readelf.c:1100
6907 msgid "out of memory parsing relocs\n"
6908 msgstr "sem memória ao analisar relocalizações\n"
6910 #: readelf.c:985 readelf.c:1089
6911 msgid "64-bit relocation data"
6912 msgstr "dados de relocalização 64 bit"
6916 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
6917 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo + Adenda\n"
6921 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
6922 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím Nome sím. + Adenda\n"
6926 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
6927 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo\n"
6931 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
6932 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
6936 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
6937 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo + Adenda\n"
6941 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
6942 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím. + Adenda\n"
6946 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
6947 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo \n"
6951 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
6952 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
6954 #: readelf.c:1638 readelf.c:1830 readelf.c:1838
6956 msgid "unrecognized: %-7lx"
6957 msgstr "não reconhecido: %-7lx"
6961 msgid "<unknown addend: %lx>"
6962 msgstr "<adenda desconhecida: %lx>"
6966 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
6967 msgstr " mau índice de símbolo: %08lx em reloc\n"
6971 msgid "<string table index: %3ld>"
6972 msgstr "<índice de tabela de cadeia: %3ld>"
6976 msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
6977 msgstr "<índice de tabela de cadeia corrompido: %3ld>\n"
6981 msgid "Processor Specific: %lx"
6982 msgstr "Específico do processador: %lx"
6986 msgid "Operating System specific: %lx"
6987 msgstr "Específico do sistema operativo: %lx"
6989 #: readelf.c:2313 readelf.c:4112
6991 msgid "<unknown>: %lx"
6992 msgstr "<desconhecido>: %lx"
6996 msgstr "NADA (nada)"
6999 msgid "REL (Relocatable file)"
7000 msgstr "REL (ficheiro relocalizável)"
7003 msgid "EXEC (Executable file)"
7004 msgstr "EXEC (ficheiro executável)"
7007 msgid "DYN (Shared object file)"
7008 msgstr "DYN (ficheiro de objecto partilhado)"
7011 msgid "CORE (Core file)"
7012 msgstr "CORE (ficheiro de núcleo)"
7016 msgid "Processor Specific: (%x)"
7017 msgstr "Especifico do processador: (%x)"
7021 msgid "OS Specific: (%x)"
7022 msgstr "Específico do OS: (%x)"
7026 msgid "<unknown>: %x"
7027 msgstr "<desconhecido>: %x"
7029 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
7031 #: readelf.c:2352 readelf.c:16609 readelf.c:16620
7037 msgid "<unknown>: 0x%x"
7038 msgstr "<desconhecido>: 0x%x"
7042 msgstr ", <desconhecido>"
7044 #: readelf.c:3239 readelf.c:9949
7046 msgstr "desconhecido"
7050 msgstr "mac desconhecido"
7053 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
7054 msgstr ", <tipo de cpu MeP desconhecido>"
7057 msgid "<unknown MeP copro type>"
7058 msgstr "<tipo do copro MeP desconhecido>"
7062 msgid ", unknown flags bits: %#x"
7063 msgstr ", bandeiras bits desconhecidas: %#x"
7066 msgid ", relocatable"
7067 msgstr ", relocakizáveis"
7070 msgid ", relocatable-lib"
7071 msgstr ", biblioteca relocalizável"
7074 msgid ", unknown v850 architecture variant"
7075 msgstr ", variante de arquitectura v850 desconhecida"
7078 msgid ", unknown CPU"
7079 msgstr ", CPU desconhecido"
7082 msgid ", unknown ABI"
7083 msgstr ", ABI desconhecido"
7085 #: readelf.c:3531 readelf.c:3602
7086 msgid ", unknown ISA"
7087 msgstr ", ISA desconhecido"
7091 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
7092 msgstr "Código de comando IA64 VMS não reconhecido: %x\n"
7095 msgid ": architecture variant: "
7096 msgstr ": variante de arquitectura: "
7100 msgstr ": desconhecido"
7103 msgid ": unknown extra flag bits also present"
7104 msgstr ": bits bandeira extra também presentes desconhecidos"
7108 msgstr ", desconhecido"
7111 msgid "Standalone App"
7112 msgstr "Aplicação independente"
7115 msgid "Bare-metal C6000"
7116 msgstr "Bare-metal C6000"
7118 #: readelf.c:3886 readelf.c:4897 readelf.c:4913 readelf.c:18014
7119 #: readelf.c:18114 readelf.c:18145 readelf.c:18200 readelf.c:18227
7121 msgid "<unknown: %x>"
7122 msgstr "<%x desconhecido>"
7124 #. This message is probably going to be displayed in a 15
7125 #. character wide field, so put the hex value first.
7128 msgid "%08x: <unknown>"
7129 msgstr "%08x: <desconhecido>"
7133 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
7134 msgstr "Uso: readelf <opções> ficheiros elf\n"
7138 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
7139 msgstr "Mostra informação sobre o conteúdo de ficheiros de formato ELF\n"
7145 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7146 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
7147 " -l --program-headers Display the program headers\n"
7148 " --segments An alias for --program-headers\n"
7149 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
7150 " --sections An alias for --section-headers\n"
7151 " -g --section-groups Display the section groups\n"
7152 " -t --section-details Display the section details\n"
7153 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7154 " -s --syms Display the symbol table\n"
7155 " --symbols An alias for --syms\n"
7156 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
7157 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
7158 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
7159 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7160 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
7161 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
7162 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
7163 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
7164 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7165 " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n"
7166 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
7167 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
7168 " -p --string-dump=<number|name>\n"
7169 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
7170 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
7171 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
7172 " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
7173 " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
7174 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7175 " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7176 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7177 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7178 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
7181 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7182 " -h --file-header Mostrar o cabeçalho do ficheiro ELF\n"
7183 " -l --program-headers Mostrar os cabeçalhos do programa\n"
7184 " --segments Aliás para --program-headers\n"
7185 " -S --section-headers Mostrar o cabeçalho da secção\n"
7186 " --sections Aliás para for --section-headers\n"
7187 " -g --section-groups Mostrar os grupos da secção\n"
7188 " -t --section-details Mostrar os detalhes da secção\n"
7189 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
7190 " -s --syms Mostrar a tabela de símbolos\n"
7191 " --symbols Aliás para for --syms\n"
7192 " --dyn-syms Mostrar a tabela de símbolo dinâmico\n"
7193 " -n --notes Mostrar as notas de núcleo (se houver)\n"
7194 " -r --relocs Mostrar as relocalizações (se houver)\n"
7195 " -u --unwind Mostrar a informação unwind (se houver)\n"
7196 " -d --dynamic Mostrar a secção dinâmica (se houver)\n"
7197 " -V --version-info Mostrar as secções da versão (se houver)\n"
7198 " -A --arch-specific Mostrar informação específica da arquitectura (se houver)\n"
7199 " -c --archive-index Mostrar o índice de símbolo/ficheiro num arquivo\n"
7200 " -D --use-dynamic Usar a informação na secção dinâmica ao mostrar símbolos\n"
7201 " -L --lint|--enable-checks Mostrar avisos para possíveis problemas\n"
7202 " -x --hex-dump=<nº|nome>\n"
7203 " Despejar o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes\n"
7204 " -p --string-dump=<nº|nome>\n"
7205 " Despejar o conteúdo de <nº|nome> da secção como strings\n"
7206 " -R --relocated-dump=<nº|nome>\n"
7207 " Despejar o conteúdo de <nº|nome> da secção como bytes relocalizados\n"
7208 " -z --decompress Descomprimir a secção antes de despejar\n"
7209 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
7210 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7211 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7212 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7213 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7214 " Mostrar o conteúdo de secções de depuração DWARF\n"
7219 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
7220 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
7223 " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs à profundidade N ou maior\n"
7224 " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando em N, à mesma profundidade\n"
7230 " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
7231 " --ctf-parent=<number|name>\n"
7232 " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
7234 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
7235 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
7237 " --ctf-strings=<number|name>\n"
7238 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
7241 " --ctf=<núm|nome> Mostrar informação CTF da secção <núm|nome>\n"
7242 " --ctf-parent=<núm|nome>\n"
7243 " Usar secção <núm|nome> como mãe CTF\n"
7245 " --ctf-symbols=<núm|nome>\n"
7246 " Usar secção <núm|nome> como tabela de símbolos CTF externa\n"
7248 " --ctf-strings=<núm|nome>\n"
7249 " Usar secção <núm|nome> como tabela de cadeias CTF externa\n"
7255 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
7256 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
7258 " -i --instruction-dump=<nº|nome>\n"
7259 " Desmonta o conteúdo da secção <nº|nome>\n"
7264 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7265 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
7266 " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n"
7267 " @<file> Read options from <file>\n"
7268 " -H --help Display this information\n"
7269 " -v --version Display the version number of readelf\n"
7271 " -I --histogram Mostrar o histograma de tamanhos da lista\n"
7272 " -W --wide Permitir que a saída exceda 80 caracteres\n"
7273 " -T --silent-truncation Se um nome de símbolo for truncado, não adicionar sufixo [...]\n"
7274 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
7275 " -H --help Mostrar esta informação\n"
7276 " -v --version Mostrar a versão do readelf\n"
7278 #: readelf.c:4629 readelf.c:4660 readelf.c:4664
7279 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
7280 msgstr "Sem memória ao alocar tabela de despejo.\n"
7284 msgid "Invalid option '-%c'\n"
7285 msgstr "Opção inválida \"-%c\"\n"
7287 #: readelf.c:4893 readelf.c:4909 readelf.c:10987
7292 msgid "2's complement, little endian"
7293 msgstr "complemento 2, little endian"
7296 msgid "2's complement, big endian"
7297 msgstr "complemento 2, big endian"
7300 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
7301 msgstr "Não é ficheiro ELF - tem os bytes mágicos errados no início\n"
7305 msgid "ELF Header:\n"
7306 msgstr "Cabeçalho ELF:\n"
7315 msgid " Class: %s\n"
7316 msgstr " Classe: %s\n"
7321 msgstr " Dados: %s\n"
7325 msgid " Version: %d%s\n"
7326 msgstr " Versão: %d%s\n"
7334 msgstr " <desconhecido>"
7338 msgid " OS/ABI: %s\n"
7339 msgstr " OS/ABI: %s\n"
7343 msgid " ABI Version: %d\n"
7344 msgstr " Versão ABI: %d\n"
7349 msgstr " Tipo: %s\n"
7353 msgid " Machine: %s\n"
7354 msgstr " Máquina: %s\n"
7358 msgid " Version: 0x%lx\n"
7359 msgstr " Versão: 0x%lx\n"
7363 msgid " Entry point address: "
7364 msgstr " Endereço do ponto de entrada: "
7370 " Start of program headers: "
7373 " Início dos cabeçalhos do programa: "
7378 " (bytes into file)\n"
7379 " Start of section headers: "
7381 " (bytes no ficheiro)\n"
7382 " Início dos cabeçalhos de secção: "
7386 msgid " (bytes into file)\n"
7387 msgstr " (bytes no ficheiro)\n"
7391 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
7392 msgstr " Bandeiras: 0x%lx%s\n"
7396 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
7397 msgstr " Tamanho deste cabeçalho: %u (bytes)\n"
7401 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
7402 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos do programa:%u (bytes)\n"
7406 msgid " Number of program headers: %u"
7407 msgstr " Nº de cabeçalhos do programa: %u"
7411 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
7412 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos de secção: %u (bytes)\n"
7416 msgid " Number of section headers: %u"
7417 msgstr " Nº dos cabeçalhos de secção: %u"
7421 msgid " Section header string table index: %u"
7422 msgstr " Índice de tabela de cadeias da secção: %u"
7426 msgid " <corrupt: out of range>"
7427 msgstr " <corrupto: fora do intervalo>"
7429 #: readelf.c:5056 readelf.c:5103
7430 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
7431 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7433 #: readelf.c:5060 readelf.c:5107
7434 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
7435 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7437 #: readelf.c:5063 readelf.c:5110
7438 msgid "program headers"
7439 msgstr "cabeçalhos do programa"
7443 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
7444 msgstr "Muitos cabeçalhos do programa - %#x - o ficheiro não é assim tão grande\n"
7448 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
7449 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos do programa\n"
7452 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
7453 msgstr "cabeçalho ELF possivelmente corrupto - tem desvio não-zero no cabeçalho do programa sem cabeçalhos do programa\n"
7459 "There are no program headers in this file.\n"
7462 "Não há cabeçalhos do programa nest ficheiro.\n"
7468 "Elf file type is %s\n"
7471 "Tipo de ficheiro Elf é %s\n"
7475 msgid "Entry point 0x%s\n"
7476 msgstr "Ponto de entrada 0x%s\n"
7480 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
7481 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
7482 msgstr[0] "Há %d cabeçalho do programa, começando no desvio %s\n"
7483 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos do programa, começando no desvio %s\n"
7485 #: readelf.c:5218 readelf.c:5220
7489 "Program Headers:\n"
7492 "Cabeçalhos do programa:\n"
7496 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7497 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7501 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7502 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7506 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
7507 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís \n"
7511 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
7512 msgstr " TamFich TamMem Bndrs Alinh\n"
7515 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
7516 msgstr "segmentos LOAD têm de estar ordenados por EndVirtl crescente\n"
7519 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
7520 msgstr "o tamanho de ficheiro do segmento é maior que o seu tamanho da memória\n"
7523 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
7524 msgstr "o segmento PHDR tem de ocorrer antes de qualquer segmento LOAD\n"
7527 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
7528 msgstr "o segmento PHDR não é coberto por um segmento LOAD\n"
7531 msgid "more than one dynamic segment\n"
7532 msgstr "mais de um segmento dinâmico\n"
7535 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
7536 msgstr "sem secção .dynamyc no segmento dinâmico\n"
7539 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
7540 msgstr "a secção .dynamyc não é a mesma que o segmento dinâmico\n"
7543 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
7544 msgstr "o desvio+tamanho do segmento dinâmico excede o tamanho do ficheiro\n"
7547 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
7548 msgstr "Impossível encontrar nome do interpretador do programa\n"
7551 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
7552 msgstr "Erro interno: falha ao criar cadeia de formato para mostrar o interpretador do programa\n"
7555 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
7556 msgstr "Impossível ler nome do interpretador do programa\n"
7560 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
7561 msgstr " [A pedir interpretador do programa: %s]\n"
7567 " Section to Segment mapping:\n"
7570 " Secção para mapa do segmento:\n"
7574 msgid " Segment Sections...\n"
7575 msgstr " Secções do segmento...\n"
7577 #: readelf.c:5484 readelf.c:10309
7578 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
7579 msgstr "Impossível interpretar endereços virtuais sem cabeçalhos de programa.\n"
7583 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
7584 msgstr "Endereço virtual 0x%lx não localizado em nenhum segmento PT_LOAD.\n"
7586 #: readelf.c:5525 readelf.c:5590
7587 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
7588 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7590 #: readelf.c:5529 readelf.c:5595
7591 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
7592 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7594 #: readelf.c:5533 readelf.c:5600
7595 msgid "section headers"
7596 msgstr "cabeçalhos de secção"
7598 #: readelf.c:5543 readelf.c:5610
7600 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
7601 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de secção\n"
7603 #: readelf.c:5563 readelf.c:5630
7605 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
7606 msgstr "Secção %u tem um valor sh_link %u fora do intervalo\n"
7608 #: readelf.c:5565 readelf.c:5632
7610 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
7611 msgstr "Secção %u tem um valor sh_info %u fora do intervalo\n"
7613 #: readelf.c:5662 readelf.c:5779
7615 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
7616 msgstr "Secção %s tem um sh_entsize inválido de 0x%lx\n"
7618 #: readelf.c:5670 readelf.c:5787
7620 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
7621 msgstr "Secção %s tem um sh_size inválido de 0x%lx\n"
7623 #: readelf.c:5680 readelf.c:5797
7625 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
7626 msgstr "Tamanho (0x%lx) da secção %s não é múltiplo do seu sh_entsize (0x%lx)\n"
7628 #: readelf.c:5688 readelf.c:5805 readelf.c:14295
7632 #: readelf.c:5700 readelf.c:5817
7633 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
7634 msgstr "Múltiplas secções de índice de tabela de símbolos associadas com a mesma secção de símbolos\n"
7636 #: readelf.c:5707 readelf.c:5824
7637 msgid "symbol table section indices"
7638 msgstr "Índices da secção da tabela de símbolos"
7640 #: readelf.c:5714 readelf.c:5831
7642 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
7643 msgstr "Secção índice %s tem um tamanho 0x%lx - esperado 0x%lx\n"
7645 #: readelf.c:5726 readelf.c:5843
7647 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
7648 msgstr "Sem memória ao ler %lu símbolos\n"
7650 #: readelf.c:6022 readelf.c:6097 readelf.c:6115 readelf.c:6133
7651 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
7652 msgstr "Erro interno: sem espaço no buffer para informação da bandeira de secção"
7656 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
7657 msgstr "DESCONHECIDO (%*.*lx)"
7659 #: readelf.c:6159 readelf.c:6174
7660 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
7661 msgstr "Secção comprimida muito pequena mesmo para um cabeçalho de compressão\n"
7664 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
7665 msgstr "cabeçalho de ficheiro ELF possivelmente corrupto - tem desvio de cabeçalho de secção não-zero sem cabeçalhos de secção\n"
7671 "There are no sections in this file.\n"
7674 "Não há secções neste ficheiro.\n"
7678 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
7679 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
7680 msgstr[0] "Há %d cabeçalho de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7681 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7683 #: readelf.c:6253 readelf.c:6907 readelf.c:7092 readelf.c:12216
7685 msgid "string table"
7686 msgstr "tabela de cadeia"
7688 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
7691 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
7692 msgstr "Secção %d tem um sh_entsize inválido de %s\n"
7696 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
7697 msgstr "(a usar o tamanho esperado de %u para o resto do despejo)\n"
7700 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
7701 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de símbolo dinâmico\n"
7704 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
7705 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de cadeia dinâmica\n"
7708 msgid "dynamic strings"
7709 msgstr "cadeias dinâmicas"
7711 #: readelf.c:6393 readelf.c:6399
7713 msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
7714 msgstr "Secção \"%s\": secção de relocalização de tamanho zero\n"
7718 msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
7719 msgstr "Secção \"%s\": tem tamanho zero - é intencional?\n"
7725 "Section Headers:\n"
7728 "Cabeçalhos de secção:\n"
7737 "Cabeçalho de secção:\n"
7739 #: readelf.c:6495 readelf.c:6506 readelf.c:6517
7741 msgid " [Nr] Name\n"
7742 msgstr " [Nr] Nome\n"
7746 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
7747 msgstr " Tipo End. Dev Tam. ES Lg Inf Al\n"
7751 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7752 msgstr " [Nr] Nome Tipo End. Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7756 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
7757 msgstr " Tipo Endereço Des Tam. ES Lg Inf Al\n"
7761 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7762 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7766 msgid " Type Address Offset Link\n"
7767 msgstr " Tipo Endereço Desvio Lig.\n"
7771 msgid " Size EntSize Info Align\n"
7772 msgstr " Tam. Tam.Ent Info Alinh\n"
7776 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
7777 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Desvio\n"
7781 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
7782 msgstr " Tam. Tam.Ent Bands Lig. Info Alinh\n"
7787 msgstr " Bandeiras\n"
7791 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
7792 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção symtab.\n"
7796 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
7797 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção de cadeia.\n"
7799 #: readelf.c:6579 readelf.c:6590
7801 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
7802 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) num campo de ligação.\n"
7806 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
7807 msgstr "[%2u]: campo de informação (%u) devia indexar uma secção relocalizável.\n"
7809 #: readelf.c:6628 readelf.c:6655
7811 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
7812 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) em campo de informação.\n"
7816 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
7817 msgstr "[%2u]: esperada ligação a outra secção no campo de informação"
7821 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
7822 msgstr "Tamanho da secção %u maior que o ficheiro completo!\n"
7826 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
7827 msgstr "secção %u: valor sh_link de %u é maior que o número de secções\n"
7830 msgid "compression header"
7831 msgstr "cabeçalho de compressão"
7835 msgid " [<corrupt>]\n"
7836 msgstr " [<corrupto>]\n"
7840 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
7841 msgstr " [<desconhecido>: 0x%x], "
7843 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
7844 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
7845 #. letters will be displayed to the user.
7850 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7851 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7852 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7855 "Tecla para bandeiras:\n"
7856 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
7857 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
7858 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
7864 msgstr "l (large), "
7868 msgid "y (purecode), "
7869 msgstr "y (purecode), "
7877 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
7878 msgstr "Mau sh_link na secção da tabela de símbolos\n"
7881 msgid "<OS specific>"
7882 msgstr "<específico do OS>"
7885 msgid "<PROC specific>"
7886 msgstr "<específico do PROC>"
7892 "There are no sections to group in this file.\n"
7895 "Não há secções para agrupar neste ficheiro.\n"
7898 msgid "Section headers are not available!\n"
7899 msgstr "Cabeçalhos de secção indisponíveis!\n"
7903 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
7904 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de grupo de secção\n"
7910 "There are no section groups in this file.\n"
7913 "Não há grupos de secção neste ficheiro.\n"
7917 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
7918 msgstr "Sem memória ao ler %lu grupos\n"
7922 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
7923 msgstr "Mau sh_link na secção de grupo \"%s\"\n"
7927 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
7928 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção de grupo \"%s\"\n"
7930 #: readelf.c:7053 readelf.c:7064
7932 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
7933 msgstr "Mau sh_info na secção de grupo \"%s\"\n"
7937 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
7938 msgstr "Secção %s tem sh_entsize (0x%lx) que é maior que o seu tamanho (0x%lx)\n"
7941 msgid "section data"
7942 msgstr "dados de secção"
7948 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
7951 "%ssecção de grupo [%5u] \"%s\" [%s] contém %u secções:\n"
7955 msgid " [Index] Name\n"
7956 msgstr " [Índice] Nome\n"
7960 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
7961 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] > secção máxima [%5u]\n"
7964 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
7965 msgstr "Mais mensagens de erro sobre índices de secção de grupos excessivamente grandes suprimidas\n"
7969 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
7970 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] já está na secção de grupo [%5u]\n"
7973 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
7974 msgstr "Mais mensagens de erro sobre secções de grupos já contidas suprimidas\n"
7978 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
7979 msgstr "secção 0 na secção de grupo [%5u]\n"
7982 msgid "dynamic section image fixups"
7983 msgstr "arranjos de imagem de secção dinâmica"
7987 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
7988 msgstr "Índice de 0x%lx de nome de biblioteca corrupto encontrado em entrada dinâmica"
7994 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
7997 "Arranjos de imagem para biblioteca necessária #%d: %s - ident: %lx\n"
8001 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
8002 msgstr "Seg Desvio Tipo VecSím TipoDados\n"
8005 msgid "dynamic section image relocations"
8006 msgstr "relocalizações de imagem de secção dinâmica"
8015 "Relocs de imagem\n"
8019 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
8020 msgstr "Seg Desvio Tipo Adenda Seg Sím Off\n"
8023 msgid "dynamic string section"
8024 msgstr "secção de cadeia dinâmica"
8030 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
8033 "secção de relocalização \"%s\" no desvio 0x%lx contém %ld bytes:\n"
8039 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
8042 "Não há relocalizações dinâmicas neste ficheiro.\n"
8048 "Relocation section "
8051 "Secção de relocalização."
8055 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8056 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8057 msgstr[0] " no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8058 msgstr[1] " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8064 "There are no static relocations in this file."
8067 "Não há relocalizações estáticas neste ficheiro."
8073 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
8076 "Para ver relocalizações dinâmicas adicione --use-dynamic à linha de comandos.\n"
8082 "There are no relocations in this file.\n"
8085 "Não há relocalizações neste ficheiro.\n"
8089 msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
8090 msgstr "Secção %u inválida na entrada de tabela %ld\n"
8094 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
8095 msgstr "Desvio inválido %lx na entrada de tabela %ld\n"
8099 msgid "\tUnknown version.\n"
8100 msgstr "\tVersão desconhecida.\n"
8102 #: readelf.c:7823 readelf.c:8248
8103 msgid "unwind table"
8104 msgstr "desenrolar tabela"
8106 #: readelf.c:7874 readelf.c:8330
8108 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
8109 msgstr "A saltar tipo de relocalização desconhecido: %u\n"
8111 #: readelf.c:7880 readelf.c:8337
8113 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
8114 msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
8116 #: readelf.c:7889 readelf.c:8344
8118 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
8119 msgstr "A saltar relocalização com desvio extra-grande: %lx\n"
8121 #: readelf.c:7896 readelf.c:8351
8123 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
8124 msgstr "A saltar reloc com índice de símbolos inválido: %u\n"
8126 #: readelf.c:7944 readelf.c:8400 readelf.c:9506
8127 msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
8128 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de símbolos\n"
8130 #: readelf.c:7959 readelf.c:8415 readelf.c:9521
8134 "There are no unwind sections in this file.\n"
8137 "Não secções a desenrolar neste ficheiro.\n"
8143 "Could not find unwind info section for "
8146 "Impossível encontrar secção de informação de desenrolar para "
8150 msgstr "informação de desenrolar"
8159 "Secção de desenrolar "
8163 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8164 msgstr " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8166 #: readelf.c:8423 readelf.c:9528
8170 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8173 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8176 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8179 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8183 msgstr "dados de desenrolar"
8187 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
8188 msgstr "A saltar relocalização inesperada no desvio 0x%lx\n"
8192 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
8193 msgstr "Encontrado tipo de relocalização %d desconhecido\n"
8197 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
8198 msgstr "Mau índice de símbolo em relocalização de desenrolar (%lu > %lu)\n"
8202 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
8203 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM desconhecido: %d\n"
8207 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
8208 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
8212 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
8213 msgstr "A saltar tipo de relocalização C6000 desconhecido: %d\n"
8217 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
8218 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
8220 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
8222 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
8223 msgstr "Só são suportados desenroladores TI e ARM\n"
8227 msgid "[Truncated opcode]\n"
8228 msgstr "[opcode truncado]\n"
8230 #: readelf.c:8823 readelf.c:9039
8232 msgid "Refuse to unwind"
8233 msgstr "Recusa de desenrolar"
8238 msgstr " [Reservado]"
8245 #: readelf.c:8879 readelf.c:8972
8251 msgid "corrupt change to vsp\n"
8252 msgstr "alteração corrupta a vsp\n"
8254 #: readelf.c:8994 readelf.c:9151
8256 msgid " [unsupported opcode]"
8257 msgstr " [opcode não suportado]"
8262 msgstr "pop frame {"
8266 msgid "*corrupt* - no registers specified"
8267 msgstr "*corrupto* - sem registos especificados"
8274 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
8275 msgstr "Detectado ajuste de ponteiro de stack corrupto\n"
8279 msgid "sp = sp + %ld"
8280 msgstr "sp = sp + %ld"
8284 msgid " Personality routine: "
8285 msgstr " Rotina de personalidade: "
8289 msgid " [Truncated data]\n"
8290 msgstr " [Dados truncados]\n"
8294 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
8295 msgstr "Entrada de tabela de modelo compacto ARM corrupta: %x \n"
8299 msgid " Compact model index: %d\n"
8300 msgstr " Índice de modelo compacto: %d\n"
8303 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
8304 msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconhecido\n"
8308 msgid " [reserved]\n"
8309 msgstr " [reservado]\n"
8313 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
8314 msgstr " Restaurar stack do ponteiro de frame\n"
8318 msgid " Stack increment %d\n"
8319 msgstr " Incremento do stack %d\n"
8323 msgid " Registers restored: "
8324 msgstr " Registos restaurados: "
8328 msgid " Return register: %s\n"
8329 msgstr " Registo devolvido: %s\n"
8333 msgid " [reserved (%d)]\n"
8334 msgstr " [reservado (%d)]\n"
8338 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
8339 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao descodificar tabela de desenrolar\n"
8343 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
8344 msgstr "entrada de tabela de índice corrupta: %x\n"
8348 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
8349 msgstr "Entrada de desenrolar contém desvio corrupto (0x%lx) na secção %s\n"
8353 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
8354 msgstr "Impossível localizar secção extab .ARM contendo 0x%lx.\n"
8358 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
8359 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao processar tabela de desenrolar\n"
8365 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
8368 "A descodificação de secções de desenrolar para tipos de máquina %s não é suportada.\n"
8377 msgid "Interface Version: %s"
8378 msgstr "Versão da interface: %s"
8380 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8383 msgid "<corrupt: %s>"
8384 msgstr "<corrupto: %s>"
8388 msgid "Time Stamp: %s"
8389 msgstr "Carimbo: %s"
8391 #: readelf.c:9834 readelf.c:9884
8392 msgid "dynamic section"
8393 msgstr "secção dinâmica"
8395 #: readelf.c:9854 readelf.c:9905
8397 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
8398 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %lu entradas dinâmicas\n"
8402 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
8403 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %u\n"
8407 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
8408 msgstr "Número inválido de entradas dinâmicas: %s\n"
8412 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
8413 msgstr "Sem memória ao ler %s entradas dinâmicas\n"
8417 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
8418 msgstr "Impossível ler em %s bytes de dados dinâmicos\n"
8422 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
8423 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %s entradas dinâmicas\n"
8425 #: readelf.c:10040 readelf.c:10094 readelf.c:10118 readelf.c:10151
8426 #: readelf.c:10177 readelf.c:10196
8427 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
8428 msgstr "Impossível procurar para início da informação dinâmica\n"
8430 #: readelf.c:10046 readelf.c:10100
8431 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
8432 msgstr "Falha ao ler no número de baldes\n"
8435 msgid "Failed to read in number of chains\n"
8436 msgstr "Falha ao ler no número de correntes\n"
8439 msgid "Failed to determine last chain length\n"
8440 msgstr "Falha ao determinar tamanho da última corrente\n"
8446 "There is no dynamic section in this file.\n"
8449 "Não há secção dinâmica neste ficheiro.\n"
8451 #. See PR 21379 for a reproducer.
8453 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
8454 msgstr "Entrada PT_LOAD inválida\n"
8457 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
8458 msgstr "a secção .dynsym não coincide com as etiquetas DT_SYMTAB e DT_SYMENT\n"
8461 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
8462 msgstr "Entrada dinâmica DT_SYMTAB corrompida\n"
8465 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
8466 msgstr "a secção .dynstr não coincide com as etiquetas DT_STRTAB e DT_STRSZ\n"
8469 msgid "dynamic string table"
8470 msgstr "tabela de cadeia dinâmica"
8473 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
8474 msgstr "Entrada dinâmica DT_STRTAB corrompida\n"
8478 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
8479 msgstr "Mau valor (%d) para entrada SYMINENT\n"
8482 msgid "symbol information"
8483 msgstr "informação de símbolo"
8486 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
8487 msgstr "Encontradas múltiplas secções de informação dinâmica de símbolos\n"
8491 msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n"
8492 msgstr "Sem memória ao alocar %lu bytes para informação de símbolo dinâmico\n"
8498 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8501 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8504 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8507 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8511 msgid " Tag Type Name/Value\n"
8512 msgstr " Etq Tipo Nome/Valor\n"
8516 msgid "Auxiliary library"
8517 msgstr "Biblioteca auxiliar"
8521 msgid "Filter library"
8522 msgstr "Biblioteca de filtro"
8526 msgid "Configuration file"
8527 msgstr "Ficheiro de configuração"
8531 msgid "Dependency audit library"
8532 msgstr "Biblioteca de auditoria de dependência"
8536 msgid "Audit library"
8537 msgstr "Biblioteca de auditoria"
8539 #: readelf.c:10558 readelf.c:10586 readelf.c:10614
8544 #: readelf.c:10561 readelf.c:10589 readelf.c:10616
8551 msgid "Shared library: [%s]"
8552 msgstr "Biblioteca partilhada: [%s]"
8556 msgid " program interpreter"
8557 msgstr " interpretador do programa"
8561 msgid "Library soname: [%s]"
8562 msgstr "soname da biblioteca: [%s]"
8566 msgid "Library rpath: [%s]"
8567 msgstr "rpath da biblioteca: [%s]"
8571 msgid "Library runpath: [%s]"
8572 msgstr "runpath da biblioteca: [%s]"
8581 msgid "Not needed object: [%s]\n"
8582 msgstr "Objecto não necessário: [%s]\n"
8586 msgid "<corrupt time val: %lx"
8587 msgstr "<valor de hora corrupto: %lx"
8593 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
8596 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
8599 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entrada:\n"
8602 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entradas:\n"
8604 #: readelf.c:11054 readelf.c:11192 readelf.c:11349
8609 #: readelf.c:11056 readelf.c:11194 readelf.c:11351
8611 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
8612 msgstr " Desvio: %#08lx Lig.: %u (%s)\n"
8615 msgid "version definition section"
8616 msgstr "secção de definição de versão"
8620 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
8621 msgstr " %#06lx: Rev: %d Band.: %s"
8625 msgid " Index: %d Cnt: %d "
8626 msgstr " Índ.: %d Tot: %d "
8635 msgid "Name index: %ld\n"
8636 msgstr "Índice de nome: %ld\n"
8640 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
8641 msgstr "Campo vda_next de %lx inválido\n"
8645 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
8646 msgstr " %#06lx: Mãe %d: %s\n"
8650 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
8651 msgstr " %#06lx: Mãe %d, índice de nome: %ld\n"
8655 msgid " Version def aux past end of section\n"
8656 msgstr " Versão def aux ultrapassa o fim da secção\n"
8660 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
8661 msgstr "Campo vd_next de %lx inválido\n"
8665 msgid " Version definition past end of section\n"
8666 msgstr " Definição de versão ultrapassa o fim da secção\n"
8672 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
8675 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
8678 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n"
8681 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entradas:\n"
8684 msgid "Version Needs section"
8685 msgstr "Secção Versão precisa"
8689 msgid " %#06lx: Version: %d"
8690 msgstr " %#06lx: Versão: %d"
8695 msgstr " Ficheiro: %s"
8700 msgstr " Ficheiro: %lx"
8709 msgid " %#06lx: Name: %s"
8710 msgstr " %#06lx: Nome: %s"
8714 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
8715 msgstr " %#06lx: Índice de nome: %lx"
8719 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
8720 msgstr " Band.: %s Versão: %d\n"
8724 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
8725 msgstr "Campo vna_next de %lx inválido\n"
8728 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
8729 msgstr "Informação auxiliar de Versão precisa em falta\n"
8733 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
8734 msgstr "Campo vn_next de %lx inválido\n"
8737 msgid "Missing Version Needs information\n"
8738 msgstr "Informação de Versão precisa em falta\n"
8741 msgid "version string table"
8742 msgstr "tabela de cadeia de versão"
8748 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
8751 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
8754 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entrada:\n"
8757 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entradas:\n"
8760 msgid "version symbol data"
8761 msgstr "dados do símbolo da versão"
8768 msgid " 0 (*local*) "
8769 msgstr " 0 (*local*) "
8772 msgid " 1 (*global*) "
8773 msgstr " 1 (*global*) "
8776 msgid "invalid index into symbol array\n"
8777 msgstr "índice inválido em matriz de símbolo\n"
8779 #: readelf.c:11426 readelf.c:11992
8780 msgid "version need"
8781 msgstr "versão precisa"
8784 msgid "version need aux (2)"
8785 msgstr "versão precisa aux (2)"
8787 #: readelf.c:11484 readelf.c:11936
8791 #: readelf.c:11512 readelf.c:11967
8792 msgid "version def aux"
8793 msgstr "versão def aux"
8803 "No version information found in this file.\n"
8806 "Sem informação de versão neste ficheiro.\n"
8810 msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
8811 msgstr "Valor de visibilidade não reconhecido: %u\n"
8815 msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
8816 msgstr "outro valor específico de alpha não reconhecido: %u\n"
8820 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
8821 msgstr "Tipo de função IA64 VMS ST não reconhcido: %d\n"
8825 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
8826 msgstr "Ligação IA64 VMS ST não reconhecida: %d\n"
8830 msgid "<localentry>: %d"
8831 msgstr "<entradalocal>: %d"
8836 msgstr "<outro>: %x"
8840 msgid "bad section index[%3d]"
8841 msgstr "mau índice de secção[%3d]"
8844 msgid "version data"
8845 msgstr "dados de versão"
8848 msgid "version need aux (3)"
8849 msgstr "versão precisa aux (3)"
8853 msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
8854 msgstr "encontrado símbolo local %lu em índice >= valor sh_info de %s de %u\n"
8860 "Symbol table for image contains %lu entry:\n"
8863 "Symbol table for image contains %lu entries:\n"
8866 "Tabela de símbolo para imagem contém %lu entrada:\n"
8869 "Tabela de símbolo para imagem contém %lu entradas:\n"
8871 #: readelf.c:12151 readelf.c:12195
8873 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8874 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8876 #: readelf.c:12153 readelf.c:12197
8878 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
8879 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
8885 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
8888 "Tabela de símbolo \"%s\" tem sh_entsize zero!\n"
8894 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
8897 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
8900 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entrada:\n"
8903 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entradas:\n"
8909 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
8912 "Informação de símbolo dinâmico indisponível para mostrar símbolos.\n"
8918 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8921 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8924 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de balde %lu):\n"
8927 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de baldes %lu):\n"
8930 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
8931 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma\n"
8933 #: readelf.c:12261 readelf.c:12339
8935 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
8936 msgstr " Taman. Número %% de total Cobertura\n"
8939 msgid "histogram chain is corrupt\n"
8940 msgstr "corrente de histograma corrupta\n"
8943 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
8944 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma\n"
8950 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
8953 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
8956 "Histograma para tamanho da lista de baldes \"%s\" (total de balde %lu):\n"
8959 "Histograma para tamanho da lista de baldes \"%s\" (total de baldes %lu):\n"
8962 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
8963 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma gnu\n"
8966 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
8967 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma gnu\n"
8973 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
8976 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
8979 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entrada:\n"
8982 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entradas:\n"
8986 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
8987 msgstr " Núm: Nome AssocA Bands\n"
8991 msgid "<corrupt index>"
8992 msgstr "<índice corrupto>"
8996 msgid "<corrupt: %19ld>"
8997 msgstr "<corrupto: %19ld>"
9001 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9002 msgstr "reloc MSP430 SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9006 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9007 msgstr "reloc MSP430 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9012 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9013 msgstr "reloc sym diff MSP430 contém desvio inválido: 0x%lx\n"
9016 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9017 msgstr "Encontrado tipo de reloc MSP430 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
9021 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9022 msgstr "reloc MN10300_SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9026 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9027 msgstr "reloc MN10300 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9031 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9032 msgstr "reloc MN10300 sym diff contém desvio inváĺido: 0x%lx\n"
9035 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9036 msgstr "Encontrado tipo de reloc MN10300 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
9040 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9041 msgstr "reloc RL78_SYM reloc contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9043 #: readelf.c:12692 readelf.c:12701
9045 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9046 msgstr "reloc RL78 sym diff contém desvio inválido: 0x%lx\n"
9050 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
9051 msgstr "Faltam conhecimentos de tipos de reloc 32 bit usados em secções DWARF da máquina número %d\n"
9055 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
9056 msgstr "impossível aplicar tipo de reloc %d não suportado à secção %s\n"
9060 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
9061 msgstr "a ignorar desvio de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
9065 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
9066 msgstr "a ignorar índice de símbolo de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
9070 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
9071 msgstr "a ignorar tipo de símbolo %s inesperado na secção %s relocalização %ld\n"
9077 "Assembly dump of section %s\n"
9080 "Despejo de montagem da secção %s\n"
9084 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
9085 msgstr "Secção \"%s\" não tem dados para despejar.\n"
9088 msgid "section contents"
9089 msgstr "conteúdo da secção"
9095 "String dump of section '%s':\n"
9098 "Despejo de cadeia da secção \"%s\":\n"
9100 #: readelf.c:13840 readelf.c:14056 readelf.c:14438
9102 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
9103 msgstr "secção \"%s\" tem um tipo de compressão não suportado: %d\n"
9105 #: readelf.c:13872 readelf.c:14090 readelf.c:14475
9107 msgid "Unable to decompress section %s\n"
9108 msgstr "impossível descomprimir a secção %s\n"
9112 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9113 msgstr " Nota: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
9115 #: readelf.c:13996 readelf.c:15432 readelf.c:15472 readelf.c:15510
9116 #: readelf.c:15557 readelf.c:15588 readelf.c:17088 readelf.c:17120
9119 msgstr "<corrupto>\n"
9123 msgid " No strings found in this section."
9124 msgstr " Sem cadeias nesta secção."
9130 "Hex dump of section '%s':\n"
9133 "Despejo máximo da secção \"%s\":\n"
9137 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9138 msgstr " NOTA: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
9142 msgid "No symbol section named %s\n"
9143 msgstr "Sem secção de símbolo chamada %s\n"
9147 msgid "No string table section named %s\n"
9148 msgstr "Sem secção de tabela de cadeias chamada %s\n"
9156 msgid "No CTF parent section named %s\n"
9157 msgstr "Sem secção-mãe CTF chamada %s\n"
9167 "Dump of CTF section '%s':\n"
9170 "Despejo da secção CTF \"%s\":\n"
9174 msgid "%s section data"
9175 msgstr "%s dados da secção"
9179 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
9180 msgstr "secção comprimida %s muito pequena para conter um cabeçalho de compressão\n"
9182 #: readelf.c:14551 readelf.c:14578 readelf.c:14603
9184 msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
9185 msgstr "encontrada nota mal formada na secção %s ao procurar a nota de build-id\n"
9191 "Section '%s' has no debugging data.\n"
9194 "A secção \"%s\" não tem dados de depuração.\n"
9196 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
9197 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
9198 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
9199 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
9202 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
9203 msgstr "secção \"%s\" tem tipo NOBITS - o seu conteúdo não é de confiança.\n"
9207 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
9208 msgstr "Secção de depuração não reconhecida: %s\n"
9212 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
9213 msgstr "A secção \"%s\" não foi despejada porque não existe!\n"
9217 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
9218 msgstr "A secção %d não foi despejada porque não existe!\n"
9221 msgid "<corrupt tag>\n"
9222 msgstr "<rótulo corrupto>\n"
9226 msgid "<corrupt string tag>"
9227 msgstr "<rótulo de cadeia corrupto>"
9231 msgid "Absent/Non standard\n"
9232 msgstr "Ausente/Não padrão\n"
9236 msgid "Bare metal/mwdt\n"
9237 msgstr "Metal nu/mwdt\n"
9241 msgid "Bare metal/newlib\n"
9242 msgstr "Metal nu/newlib\n"
9246 msgid "Linux/uclibc\n"
9247 msgstr "Linux/uclibc\n"
9251 msgid "Linux/glibc\n"
9252 msgstr "Linux/glibc\n"
9254 #: readelf.c:15004 readelf.c:15083
9257 msgstr "Desconhecido\n"
9259 #: readelf.c:15016 readelf.c:15046 readelf.c:15074
9272 #: readelf.c:15095 readelf.c:15102
9274 msgstr "predefinição"
9284 #: readelf.c:15299 readelf.c:15312 readelf.c:15330 readelf.c:15851
9285 #: readelf.c:16130 readelf.c:16142 readelf.c:16154
9292 msgid "Application\n"
9293 msgstr "Aplicação\n"
9298 msgstr "Tempo real\n"
9302 msgid "Microcontroller\n"
9303 msgstr "Micro-controlador\n"
9307 msgid "Application or Realtime\n"
9308 msgstr "Aplicação ou Tempo real\n"
9310 #: readelf.c:15313 readelf.c:15332 readelf.c:15903 readelf.c:15920
9311 #: readelf.c:15991 readelf.c:16011 readelf.c:18592
9316 #: readelf.c:15314 readelf.c:15994 readelf.c:16014 readelf.c:18591
9321 #: readelf.c:15318 readelf.c:15336
9323 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
9324 msgstr "8-byte e até %d-byte estendido\n"
9328 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
9329 msgstr "8-byte, excepto leaf SP\n"
9331 #: readelf.c:15347 readelf.c:15429 readelf.c:16029
9333 msgid "flag = %d, vendor = "
9334 msgstr "bandeira = %d, fabricante = "
9339 msgstr "Verdadeiro\n"
9343 msgid "<unknown: %d>\n"
9344 msgstr "<descinhecido: %d>\n"
9347 msgid "corrupt vendor attribute\n"
9348 msgstr "atributo de fabricante corrupto\n"
9352 msgid "unspecified hard/soft float\n"
9353 msgstr "flutuante rígido/suave não especificado\n"
9357 msgid "hard float\n"
9358 msgstr "flutuante rígido\n"
9362 msgid "soft float\n"
9363 msgstr "flutuante suave\n"
9367 msgid "unspecified hard/soft float, "
9368 msgstr "flutuante rígido/suave não especificado, "
9372 msgid "hard float, "
9373 msgstr "flutuante rígido, "
9377 msgid "soft float, "
9378 msgstr "flutuante suave, "
9382 msgid "single-precision hard float, "
9383 msgstr "flutuante rígido de precisãi única, "
9387 msgid "unspecified long double\n"
9388 msgstr "long double não especificado\n"
9392 msgid "128-bit IBM long double\n"
9393 msgstr "long double 128-bit IBM\n"
9397 msgid "64-bit long double\n"
9398 msgstr "long double 64-bit\n"
9402 msgid "128-bit IEEE long double\n"
9403 msgstr "long double 128-bit IEEE\n"
9405 #: readelf.c:15568 readelf.c:15599
9407 msgid "unspecified\n"
9408 msgstr "não especificado\n"
9433 msgstr "equipamento\n"
9437 msgid "Hard or soft float\n"
9438 msgstr "flutuante rígido ou suave\n"
9442 msgid "Hard float (double precision)\n"
9443 msgstr "flutuante rígido (precisão dupla)\n"
9447 msgid "Hard float (single precision)\n"
9448 msgstr "flutuante rígido (precisão simples)\n"
9452 msgid "Soft float\n"
9453 msgstr "flutuante suave\n"
9457 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9458 msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9462 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9463 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9467 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9468 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9472 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9473 msgstr "Flutuante rígido compatível (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9477 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
9478 msgstr "Compatibilidade NaN 2008\n"
9482 msgid "Any MSA or not\n"
9483 msgstr "Qualquer MSA ou não\n"
9487 msgid "128-bit MSA\n"
9488 msgstr "128-bit MSA\n"
9493 msgstr "Não usado\n"
9505 #: readelf.c:15906 readelf.c:15923 readelf.c:15997 readelf.c:16017
9512 msgid "DSBT addressing not used\n"
9513 msgstr "Endereçamento DSBT não usado\n"
9517 msgid "DSBT addressing used\n"
9518 msgstr "Endereçamento DSBT usado\n"
9522 msgid "Data addressing position-dependent\n"
9523 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição\n"
9527 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
9528 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT perto de DP\n"
9532 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
9533 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT longe de DP\n"
9537 msgid "Code addressing position-dependent\n"
9538 msgstr "Endereçamento de código dependente da posição\n"
9542 msgid "Code addressing position-independent\n"
9543 msgstr "Endereçamento de código independente da posição\n"
9555 #: readelf.c:16143 readelf.c:16155
9560 #: readelf.c:16144 readelf.c:16156
9567 msgid "Restricted Large\n"
9568 msgstr "Grande restrito\n"
9572 msgid " <unknown tag %d>: "
9573 msgstr " <etiqueta desconhecida %d>: "
9577 msgid "Any Region\n"
9578 msgstr "Qualquer região\n"
9582 msgid "Lower Region Only\n"
9583 msgstr "Só região inferior\n"
9592 msgid "No unaligned access\n"
9593 msgstr "Sem acesso não-alinhado\n"
9597 msgid "Unaligned access\n"
9598 msgstr "Acesso não-alinhado\n"
9611 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
9612 msgstr "Versão de atributos desconhecida \"%c\"(%d) - esperada \"A\"\n"
9615 msgid "Tag section ends prematurely\n"
9616 msgstr "Secção de etiqueta termina prematuramente\n"
9620 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
9621 msgstr "Mau tamanho de atributo (%u > %u)\n"
9625 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
9626 msgstr "Tamanho de atributo %u muito pequeno\n"
9629 msgid "Corrupt attribute section name\n"
9630 msgstr "Nome de secção de atributo corrupto\n"
9634 msgid "Attribute Section: "
9635 msgstr "Secção de atributo: "
9638 msgid "Unused bytes at end of section\n"
9639 msgstr "Bytes não usados no fim da secção\n"
9643 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
9644 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > %u)\n"
9648 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
9649 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > 6)\n"
9653 msgid "File Attributes\n"
9654 msgstr "Atributos de ficheiro\n"
9658 msgid "Section Attributes:"
9659 msgstr "Atributos de secção:"
9663 msgid "Symbol Attributes:"
9664 msgstr "Atributos de símbolo:"
9668 msgid "Unknown tag: %d\n"
9669 msgstr "Etiqueta desconhecida: %d\n"
9673 msgid " Unknown attribute:\n"
9674 msgstr " Atributo desconhecido:\n"
9677 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
9678 msgstr "Entrada MIPS GOT ultrapassa o fim dos dados disponíveis\n"
9680 #: readelf.c:16611 readelf.c:16680
9682 msgstr "Desconhecido"
9685 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
9686 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI corrupta.\n"
9689 msgid "MIPS ABI Flags section"
9690 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI"
9692 #: readelf.c:16792 readelf.c:17375
9693 msgid "Global Offset Table data"
9694 msgstr "Dados Global Offset Table"
9705 #: readelf.c:16797 readelf.c:17380
9707 msgid " Canonical gp value: "
9708 msgstr " Valor gp canónico: "
9710 #: readelf.c:16811 readelf.c:17384 readelf.c:17511
9712 msgid " Reserved entries:\n"
9713 msgstr " Entradas reservadas:\n"
9717 msgid " %*s %10s %*s\n"
9718 msgstr " %*s %10s %*s\n"
9720 #: readelf.c:16813 readelf.c:16843 readelf.c:17386 readelf.c:17414
9721 #: readelf.c:17432 readelf.c:17513 readelf.c:17522
9725 #: readelf.c:16813 readelf.c:16843 readelf.c:17386 readelf.c:17414
9730 #: readelf.c:16814 readelf.c:16844
9734 #: readelf.c:16841 readelf.c:17412
9736 msgid " Local entries:\n"
9737 msgstr " Entradas locais:\n"
9739 #: readelf.c:16923 readelf.c:17628
9740 msgid "liblist section data"
9741 msgstr "Dados de secção liblist"
9747 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
9750 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
9753 "Secção \".liblist\" contém %lu entrada:\n"
9756 "Secção \".liblist\" contém %lu entradas:\n"
9759 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
9760 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands\n"
9764 msgid "<corrupt: %9ld>"
9765 msgstr "<corrupto: %9ld>"
9772 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
9773 msgstr "Sem cabeçalho MIPS_OPTIONS\n"
9776 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
9777 msgstr "A secção de opções MIPS é muito pequena.\n"
9785 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
9786 msgstr "Tamanho inválido (%u) para opção MIPS\n"
9792 "Section '%s' contains %d entry:\n"
9795 "Section '%s' contains %d entries:\n"
9798 "Secção \"%s\" contém %d entrada:\n"
9801 "Secção \"%s\" contém %d entradas:\n"
9803 #: readelf.c:17089 readelf.c:17121
9804 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
9805 msgstr "Opção MIPS REGINFO truncada\n"
9808 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
9809 msgstr "encontrada lista de conflito sem tabela de símbolo dinâmico\n"
9813 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
9814 msgstr "Detectado número de conflitos muito grande: %lx\n"
9817 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
9818 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para conflitos dinâmicos\n"
9820 #: readelf.c:17283 readelf.c:17301
9828 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
9831 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
9834 "Secção \".conflict\" contém %lu entrada:\n"
9837 "Secção \".conflict\" contém %lu entradas:\n"
9840 msgid " Num: Index Value Name"
9841 msgstr " Núm: Índ. Valor Nome"
9845 msgid "<corrupt symbol index>"
9846 msgstr "<índice de símbolo corrupto>"
9848 #: readelf.c:17336 readelf.c:17462 readelf.c:17547
9850 msgid "<corrupt: %14ld>"
9851 msgstr "<corrupto: %14ld>"
9855 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
9856 msgstr "O desvio de símbolo GOT (%lu) é maior que o tamanho da tabela de śimbolos (%lu)\n"
9860 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
9861 msgstr "Demasiados símbolos GOT: %lu\n"
9874 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
9875 msgstr " %*s %10s %*s - propósito\n"
9877 #: readelf.c:17387 readelf.c:17415 readelf.c:17434 readelf.c:17513
9884 msgid " Lazy resolver\n"
9885 msgstr " Solucionista preguiçoso\n"
9889 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
9890 msgstr " Ponteiro de módulo (extensão GNU)\n"
9894 msgid " Global entries:\n"
9895 msgstr " Entradas globais:\n"
9897 #: readelf.c:17435 readelf.c:17524
9901 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
9902 #: readelf.c:17438 readelf.c:17524
9906 #: readelf.c:17438 readelf.c:17524
9912 msgid "<no dynamic symbols>"
9913 msgstr "<sem símbolos dinâmicos>"
9917 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
9918 msgstr "<índice de símbolo %lu excede o nº de símbolos dinâmicos>"
9921 msgid "Procedure Linkage Table data"
9922 msgstr "Dados Procedure Linkage Table"
9926 msgid " %*s %*s Purpose\n"
9927 msgstr " %*s %*s - propósito\n"
9931 msgid " PLT lazy resolver\n"
9932 msgstr " Solucionista preguiçoso PLT\n"
9936 msgid " Module pointer\n"
9937 msgstr " Ponteiro de módulo\n"
9942 msgstr " Entradas:\n"
9946 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
9947 msgstr "<índice de símbolo corrupto: %lu>"
9950 msgid "NDS32 elf flags section"
9951 msgstr "Secção de bandeiras elf NDS32"
9954 msgid "liblist string table"
9955 msgstr "tabela de cadeia liblist"
9961 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9964 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
9967 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entrada:\n"
9970 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entradas:\n"
9973 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
9974 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands"
9977 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
9978 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
9981 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
9982 msgstr "NT_PRSTATUS (estrutura prstatus)"
9985 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
9986 msgstr "NT_FPREGSET (registos de vírgula flutuante)"
9989 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
9990 msgstr "NT_PRPSINFO (estrutura prpsinfo)"
9993 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
9994 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estrutura task)"
9997 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
9998 msgstr "NT_PRXFPREG (estrutura user_xfpregs)"
10001 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
10002 msgstr "NT_PPC_VMX (registos ppc Altivec)"
10005 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
10006 msgstr "NT_PPC_VSX (registos ppc VSX)"
10009 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
10010 msgstr "NT_PPC_TAR (registo ppc TAR)"
10013 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
10014 msgstr "NT_PPC_PPR (registo ppc PPR)"
10017 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
10018 msgstr "NT_PPC_DSCR (registo ppc DSCR)"
10021 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
10022 msgstr "NT_PPC_EBB (registos ppc EBB)"
10025 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
10026 msgstr "NT_PPC_PMU (registos ppc PMU)"
10029 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
10030 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registos ppc checkpointed GPR)"
10033 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
10034 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registos de vírgula flutuante ppc checkpointed)"
10037 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
10038 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registos Altivec ppc checkpointed)"
10041 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
10042 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registos ppc checkpointed VSX)"
10045 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
10046 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registos com propósito especial ppc TM)"
10049 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
10050 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registo TAR ppc checkpointed)"
10053 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
10054 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registo PPR ppc checkpointed)"
10057 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
10058 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registo DSCR ppc checkpointed)"
10061 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
10062 msgstr "NT_386_TLS (informação x86 TLS)"
10065 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
10066 msgstr "NT_386_IOPERM (permisões E/S x86)"
10069 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
10070 msgstr "NT_X86_XSTATE (estado estendido x86 XSAVE)"
10073 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
10074 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (metades do registo superior s390)"
10077 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
10078 msgstr "NT_S390_TIMER (registo do temporizador s390)"
10081 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
10082 msgstr "NT_S390_TODCMP (regisot do comparador s390 TOD)"
10085 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
10086 msgstr "NT_S390_TODPREG (registo programável s390 TOD)"
10089 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
10090 msgstr "NT_S390_CTRS (registos de controlo s390)"
10093 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
10094 msgstr "NT_S390_PREFIX (registo de prefixo s390)"
10097 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
10098 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (endereço do último evento de quebra s390)"
10101 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
10102 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (dados de reinício de chamada do sistema s390)"
10105 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
10106 msgstr "NT_S390_TDB (bloco de diagnóstico de transacção s390)"
10109 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
10110 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (metade superior 0-15 de registos de vector s390)"
10113 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
10114 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registos de vector 16-31 s390)"
10117 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
10118 msgstr "NT_S390_GS_CB (registos de armazenamento guardado s390)"
10121 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
10122 msgstr "NT_S390_GS_BC (controlo de emissão de armazenamento guardado s390)"
10125 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
10126 msgstr "NT_ARM_VFP (registos VFP arm)"
10129 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
10130 msgstr "NT_ARM_TLS (registos TLS AArch)"
10133 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
10134 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registos de ponto de quebra de equipamento AArch)"
10137 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
10138 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registos de ponto de observação de equipamento AArch)"
10141 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
10142 msgstr "NT_ARC_V2 (ARC HS acumulador/registos extra)"
10145 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
10146 msgstr "NT_PSTATUS (estrutura pstatus)"
10149 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
10150 msgstr "NT_FPREGS (registos de vírgula flutuante)"
10153 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
10154 msgstr "NT_PSINFO (estrutura psinfo)"
10157 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
10158 msgstr "NT_LWPSTATUS (estrutura lwpstatus_t)"
10161 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
10162 msgstr "NT_LWPSINFO (estrutura lwpsinfo_t)"
10165 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
10166 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estrutura win32_pstatus)"
10169 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10170 msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10173 msgid "NT_FILE (mapped files)"
10174 msgstr "NT_FILE (ficheiros mapeados)"
10177 msgid "NT_VERSION (version)"
10178 msgstr "NT_VERSION (versão)"
10181 msgid "NT_ARCH (architecture)"
10182 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
10192 #: readelf.c:17824 readelf.c:17943 readelf.c:18565 readelf.c:18739
10193 #: readelf.c:18816 readelf.c:18933
10195 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
10196 msgstr "Tipo de nota desconhecido: (0x%08x)"
10200 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
10201 msgstr " Impossível descodificar nota 64-bit em compilação 32-bit\n"
10204 msgid " Malformed note - too short for header\n"
10205 msgstr " Nota malformada - muito curta para cabeçalho\n"
10208 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
10209 msgstr " Nota malformada - não termina com \\0\n"
10212 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
10213 msgstr " Nota malformada - muito curta para total de ficheiros indicado\n"
10217 msgid " Page size: "
10218 msgstr " Tamanho de página: "
10222 msgid " %*s%*s%*s\n"
10223 msgstr " %*s%*s%*s\n"
10234 msgid "Page Offset"
10235 msgstr "Desvio de página"
10238 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
10239 msgstr " Nota malformada - nome de ficheiro acaba muito cedo\n"
10242 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
10243 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versão ABI)"
10246 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
10247 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informação HWCAP de programa DSO fornecido)"
10250 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
10251 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitstring de ID única de compilação)"
10254 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
10255 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versão dourada)"
10258 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10259 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10262 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10263 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10266 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10267 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10269 #: readelf.c:18027 readelf.c:18127 readelf.c:18158
10276 msgid " Properties: "
10277 msgstr " Propriedades: "
10281 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
10282 msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corrupto, tamanho = %#lx>\n"
10286 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
10287 msgstr "<descsz corrupto: %#lx>\n"
10291 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
10292 msgstr "<tipo corrupto (%#x) datasz: %#x>\n"
10294 #: readelf.c:18291 readelf.c:18345
10296 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
10297 msgstr "x86 ISA usado: <tamanho corrupto: %#x> "
10299 #: readelf.c:18302 readelf.c:18356
10301 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
10302 msgstr "x86 ISA necessário: <tamanho corrupto: %#x> "
10306 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
10307 msgstr "funcionalidade x86: <tamanho corrupto: %#x> "
10311 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
10312 msgstr "funcionalidade x86 usada: <tamanho corrupto: %#x> "
10316 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
10317 msgstr "funcionalidade x86 necessária: <tamanho corrupto: %#x> "
10319 #: readelf.c:18375 readelf.c:18389 readelf.c:18397
10321 msgid "<corrupt length: %#x> "
10322 msgstr "<tamanho corrupto: %#x> "
10326 msgid "stack size: "
10327 msgstr "tamanho do stack: "
10331 msgid "<unknown type %#x data: "
10332 msgstr "<tipo de dados %#x desconhecido: "
10336 msgid "<procesor-specific type %#x data: "
10337 msgstr "<tipo de dados %#x específico do processador: "
10341 msgid "<application-specific type %#x data: "
10342 msgstr "<tipo de dados %#x específico da aplicação: "
10346 msgid " Build ID: "
10347 msgstr " ID da compilação: "
10351 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
10352 msgstr " <GNU_ABI_TAG corrupto>\n"
10356 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10357 msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10364 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
10365 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
10366 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
10367 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
10368 #. if enabled in the bitmask.
10371 msgid " Hardware Capabilities: "
10372 msgstr " Capacidades do equipamento: "
10375 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
10376 msgstr "<GNU_HWCAP corrupto>\n"
10380 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
10381 msgstr "nº entradas: %ld, máscara activa: %lx\n"
10385 msgid " Description data: "
10386 msgstr " Dados de descrição: "
10389 msgid "Alignment of 8-byte objects"
10390 msgstr "Alinhamento de objectos 8-byte"
10393 msgid "Sizeof double and long double"
10394 msgstr "Tamanho de double e long double"
10397 msgid "Type of FPU support needed"
10398 msgstr "Tipo de suporte FPU necessário"
10401 msgid "Use of SIMD instructions"
10402 msgstr "Uso de instruções SIMD"
10405 msgid "Use of cache"
10406 msgstr "Uso da cache"
10410 msgstr "Uso de MMU"
10439 msgid "unknown value: %x\n"
10440 msgstr "valor desconhecido: %x\n"
10443 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
10444 msgstr "NT_THRMISC (estrutura thrmisc)"
10447 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
10448 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (dados proc)"
10451 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
10452 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (ficheiros de dados)"
10455 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
10456 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (dados vmmap)"
10459 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
10460 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (dados de grupos)"
10463 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
10464 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (dados umask)"
10467 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
10468 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (dados rlimit)"
10471 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
10472 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (dados osreldate)"
10475 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
10476 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (dados ps_strings)"
10479 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
10480 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (dados auxv)"
10483 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
10484 msgstr "NT_PTLWPINFO (estrutura ptrace_lwpinfo)"
10486 #. NetBSD core "procinfo" structure.
10488 msgid "NetBSD procinfo structure"
10489 msgstr "Estrutura NetBSD procinfo"
10492 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
10493 msgstr "dados do vector auxiliar NetBSD ELF"
10496 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
10497 msgstr "PT_LWPSTATUS (estrutura ptrace_lwpstatus)"
10499 #: readelf.c:18758 readelf.c:18775 readelf.c:18789
10500 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
10501 msgstr "PT_GETREGS (estrutura reg)"
10503 #: readelf.c:18760 readelf.c:18777 readelf.c:18791
10504 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
10505 msgstr "PT_GETFPREGS (estrutura fpreg)"
10508 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
10509 msgstr "PT___GETREGS40 (estrutura do registo antigo)"
10512 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
10513 msgstr "NT_STAPSDT (descritores de sonda SystemTap)"
10517 msgid " Provider: %s\n"
10518 msgstr " Fornecedor: %s\n"
10522 msgid " Name: %s\n"
10523 msgstr " Nome: %s\n"
10527 msgid " Location: "
10528 msgstr " Localização: "
10537 msgid ", Semaphore: "
10538 msgstr ", semáforo: "
10542 msgid " Arguments: %s\n"
10543 msgstr " Argumentos: %s\n"
10547 msgid " <corrupt - note is too small>\n"
10548 msgstr " <corrupto: nota muito pequena>\n"
10551 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
10552 msgstr "nota stapdt corrupta: tamanho dos dados muito pequeno\n"
10555 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
10556 msgstr "NT_VMS_MHD (cabeçalho de módulo)"
10559 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
10560 msgstr "NT_VMS_LNM (nome da linguagem)"
10563 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
10564 msgstr "NT_VMS_SRC (ficheiros-fonte)"
10567 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
10568 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificação de consistência)"
10571 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
10572 msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
10575 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
10576 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nome de imagem)"
10579 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
10580 msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagem)"
10583 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
10584 msgstr "NT_VMS_LINKID (id de ligação)"
10587 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
10588 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilação)"
10591 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
10592 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nome de tab. de sím.)"
10596 msgid " Creation date : %.17s\n"
10597 msgstr " Data de criação: %.17s\n"
10601 msgid " Last patch date: %.17s\n"
10602 msgstr " Data últ. patch: %.17s\n"
10606 msgid " Module name : %s\n"
10607 msgstr " Nome do módulo : %s\n"
10611 msgid " Module version : %s\n"
10612 msgstr " Versão do módulo: %s\n"
10614 #: readelf.c:18962 readelf.c:18967
10616 msgid " Module version : <missing>\n"
10617 msgstr " Versão do módulo: <em falta>\n"
10621 msgid " Module name : <missing>\n"
10622 msgstr " Nome do módulo : <em falta>\n"
10626 msgid " Language: %.*s\n"
10627 msgstr " Linguagem: %.*s\n"
10631 msgid " Floating Point mode: "
10632 msgstr " Modo Vírgula flutuante: "
10636 msgid " Link time: "
10637 msgstr " Hora de ligação: "
10641 msgid " Patch time: "
10642 msgstr " Hora do patch: "
10646 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
10647 msgstr " Id Major: %u, id minor: %u\n"
10651 msgid " Last modified : "
10652 msgstr " Última modificação: "
10665 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
10666 msgstr " Bands cabeçalho: 0x%08x\n"
10670 msgid " Image id : %.*s\n"
10671 msgstr " Id imagem : %.*s\n"
10675 msgid " Image name: %.*s\n"
10676 msgstr " Nome imagem: %.*s\n"
10680 msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
10681 msgstr " Nome da tabela de símbolo global: %.*s\n"
10685 msgid " Image id: %.*s\n"
10686 msgstr " Id imagem: %.*s\n"
10690 msgid " Linker id: %.*s\n"
10691 msgstr " Id linker: %.*s\n"
10695 msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
10696 msgstr " <corrupto: tamanho de dados muito pequeno>\n"
10699 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
10700 msgstr "nota IA64 corrupta: tamanho de dados muito pequeno\n"
10702 #: readelf.c:19218 readelf.c:19226
10704 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
10705 msgstr " Aplica-se a região de %#lx a %#lx\n"
10707 #: readelf.c:19221 readelf.c:19228
10709 msgid " Applies to region from %#lx\n"
10710 msgstr " Aplica-se a região de %#lx\n"
10714 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
10715 msgstr " <tamanho de descrição inválido: %lx>\n"
10719 msgid " <invalid descsz>"
10720 msgstr " <descsz> inválido"
10724 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
10725 msgstr "Detectado buraco nas notas de compilação de %#lx a %#lx\n"
10727 #: readelf.c:19287 readelf.c:19298
10729 msgid " Applies to region from %#lx"
10730 msgstr " Aplica-se à região de %#lx"
10732 #: readelf.c:19292 readelf.c:19303
10742 #: readelf.c:19330 readelf.c:19345
10744 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
10745 msgstr "campo de nome corrupto em nota de atributo GNU: tamanho = %ld\n"
10747 #: readelf.c:19331 readelf.c:19346
10748 msgid " <corrupt name>"
10749 msgstr " <nome corrupto>"
10753 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
10754 msgstr "tipo de atributo não reconhecido no campo nome: %d\n"
10757 msgid "<unknown name type>"
10758 msgstr "<tipo de nome desconhecido>"
10765 msgid "<stack prot>"
10766 msgstr "<stack prot>"
10773 msgid "<stack size>"
10774 msgstr "<tamanho do stack>"
10789 msgid "<short enum>"
10790 msgstr "<short enum>"
10794 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
10795 msgstr "byte desconhecido no campo de nome: %d\n"
10799 msgid "<unknown:_%d>"
10800 msgstr "<desconhecido:_%d>"
10804 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
10805 msgstr "o atributo não tem um tipo esperado (%c)\n"
10809 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
10810 msgstr "nome de campo corrupto: namesz: %lu mas a análise obtém %ld\n"
10814 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
10815 msgstr "campo de nome numérico corrupto: demasiados bytes no valor: %x\n"
10819 msgid " description data: "
10820 msgstr " dados de descrição: "
10830 "Displaying notes found in: %s\n"
10833 "Notas mostradas encontradas em: %s\n"
10839 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
10842 "Notas mostradas encontradas no desvio de ficheiro 0x%08lx com tamanho 0x%08lx:\n"
10846 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
10847 msgstr "Nota corrupta: alinhamento %ld, esperado 4 ou 8\n"
10851 msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
10852 msgstr " %-20s %-10s\tDescrição\n"
10860 msgstr "Tamanho de dados"
10862 #: readelf.c:19734 readelf.c:19763
10864 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
10865 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
10866 msgstr[0] "Nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
10867 msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
10871 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
10872 msgstr "encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos no desvio 0x%lx\n"
10876 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
10877 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alinhamento: %u\n"
10880 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
10881 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para nome inote\n"
10885 msgstr "notas v850"
10891 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
10894 "A mostrar conteúdo da secção de notas Renesas V850 no desvio 0x%lx com tamanho 0x%lx:\n"
10898 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
10899 msgstr "Nota corrupta: tamanho de nome muito grande: %lx\n"
10903 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
10904 msgstr "encontrado descsz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
10906 #: readelf.c:19907 readelf.c:19920
10908 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10909 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
10913 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
10914 msgstr "encontrado namesz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
10918 msgid "No note segments present in the core file.\n"
10919 msgstr "Sem segmentos de nota presentes no ficheiro-núcleo.\n"
10923 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
10924 msgstr "Atributo GNU desconhecido: %s\n"
10928 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
10929 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
10931 "Esta instância do readelf foi compilada sem suporte a tipo\n"
10932 "de dados 64 bit, pelo que não pode ler ficheiros ELF 64 bit.\n"
10936 msgid "%s: Failed to read file header\n"
10937 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de ficheiro\n"
10950 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
10951 msgstr "%s: impossível despejar o índice, nenhum encontrado\n"
10955 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
10956 msgstr "Índice do arquivo %s: (%lu entradas, 0x%lx bytes na tabela de símbolo)\n"
10960 msgid "Contents of binary %s at offset "
10961 msgstr "Conteúdo do binário %s no desvio "
10965 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
10966 msgstr "%s: atingido o fim da tabela de símbolo antes do fim do índice\n"
10970 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10971 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
10972 msgstr[0] "%s: resta %ld byte na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
10973 msgstr[1] "%s: restam %ld bytes na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
10977 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
10978 msgstr "%s: falha ao procurar até ao início dos ficheiros objecto no arquivo\n"
10980 #: readelf.c:20645 readelf.c:20761
10982 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
10983 msgstr "Ficheiro de entrada \"%s\" não é legível.\n"
10987 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
10988 msgstr "%s: contém arquivo magro corrupto - %s\n"
10992 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
10993 msgstr "%s: falha ao procurar membro do arquivo.\n"
10996 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
10997 msgstr "Sem memória ao alocar estrutura de dados de ficheiro\n"
11001 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
11002 msgstr "O ficheiro %s não é um arquivo, o índice não pode ser mostrado.\n"
11005 msgid "Nothing to do.\n"
11006 msgstr "Nada a fazer.\n"
11010 msgid "%s: cannot set time: %s"
11011 msgstr "%s: impossível definir a hora - %s"
11013 #. We have to clean up here.
11014 #: rename.c:157 rename.c:195
11016 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
11017 msgstr "impossível renomear \"%s\"; motivo: %s"
11021 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
11022 msgstr "impossível copiar \"%s\"; motivo: %s"
11026 msgid "%s: not enough binary data"
11027 msgstr "%s: sem dados binários suficientes"
11030 msgid "null terminated unicode string"
11031 msgstr "cadeia unicode terminada em null"
11033 #: resbin.c:162 resbin.c:168
11034 msgid "resource ID"
11035 msgstr "ID do recurso"
11041 #: resbin.c:238 resbin.c:245
11042 msgid "menu header"
11043 msgstr "cabeçalho de menu"
11046 msgid "menuex header"
11047 msgstr "cabeçalho de menuex"
11050 msgid "menuex offset"
11051 msgstr "desvio menuex"
11055 msgid "unsupported menu version %d"
11056 msgstr "versão de menu %d não suportada"
11058 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
11059 msgid "menuitem header"
11060 msgstr "cabeçalho de menuitem"
11066 #: resbin.c:432 resbin.c:460
11067 msgid "dialog header"
11068 msgstr "cabeçalho de diálogo"
11072 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
11073 msgstr "versão DIALOGEX inesperada %d"
11076 msgid "dialog font point size"
11077 msgstr "tamanho do ponto da letra do diálogo"
11080 msgid "dialogex font information"
11081 msgstr "informação da letra dialogex"
11083 #: resbin.c:529 resbin.c:547
11084 msgid "dialog control"
11085 msgstr "controlo de diálogo"
11088 msgid "dialogex control"
11089 msgstr "controlo de dialogex"
11092 msgid "dialog control end"
11093 msgstr "fim do controlo de diálogo"
11096 msgid "dialog control data"
11097 msgstr "dados do controlo de diálogo"
11100 msgid "stringtable string length"
11101 msgstr "tamanho da cadeia stringtable"
11104 msgid "stringtable string"
11105 msgstr "cadeia stringtable"
11108 msgid "fontdir header"
11109 msgstr "cabeçalho fontdir"
11116 msgid "fontdir device name"
11117 msgstr "nome de dispositivo fontdir"
11120 msgid "fontdir face name"
11121 msgstr "nome facial de fontdir"
11124 msgid "accelerator"
11128 msgid "group cursor header"
11129 msgstr "cabeçalho de cursor de grupo"
11131 #: resbin.c:798 resrc.c:1350
11133 msgid "unexpected group cursor type %d"
11134 msgstr "tipo de cursor de grupo %d inesperado"
11137 msgid "group cursor"
11138 msgstr "cursor de grupo"
11141 msgid "group icon header"
11142 msgstr "cabeçalho de ícone de grupo"
11144 #: resbin.c:853 resrc.c:1297
11146 msgid "unexpected group icon type %d"
11147 msgstr "tipo de ícone de grupo %d inesperado"
11151 msgstr "ícone de grupo"
11154 msgid "unexpected version string"
11155 msgstr "cadeia de versão inesperada"
11159 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
11160 msgstr "tamanho de versão %lu maior que o tamanho do recurso %lu"
11164 msgid "unexpected version type %d"
11165 msgstr "tipo de versão %d inesperado"
11169 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
11170 msgstr "tamanho de informação de versão fixa %ld inesperado"
11173 msgid "fixed version info"
11174 msgstr "informação de versão fixa"
11178 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
11179 msgstr "assinatura de versão fixa %lu inesperada"
11183 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
11184 msgstr "informação de versão fixa versão %lu inesperada"
11187 msgid "version var info"
11188 msgstr "informação de variável de versão"
11192 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
11193 msgstr "tamanho de valor %ld de stringfileinfo inesperado"
11196 msgid "version stringtable"
11197 msgstr "stringtable versão"
11201 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
11202 msgstr "tamanho de valor %ld de stringtable versão inesperado"
11205 msgid "version string"
11206 msgstr "cadeia de versão"
11210 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
11211 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld != %ld + %ld"
11215 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
11216 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld < %ld"
11220 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
11221 msgstr "tamanho de valor varfileinfo %ld inesperado"
11224 msgid "version varfileinfo"
11225 msgstr "varfileinfo versão"
11229 msgid "unexpected version value length %ld"
11230 msgstr "tamanho de valor de versão %ld inesperado"
11233 msgid "nul bytes found in version string"
11234 msgstr "encontrados bytes nulos em cadeia de versão"
11238 msgid "unexpected version string character: %x"
11239 msgstr "carácter de cadeia de versão inesperado: %x"
11242 msgid "filename required for COFF input"
11243 msgstr "requerido nome de ficheiro para entrada COFF"
11247 msgid "%s: no resource section"
11248 msgstr "%s: sem secção de recurso"
11252 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
11253 msgstr "%s: .secção rsrc é maior que o ficheiro!"
11257 msgid "%s: %s: address out of bounds"
11258 msgstr "%s: %s: endereço fora dos limites"
11261 msgid "Resources nest too deep"
11262 msgstr "Recursos aninhados muito fundo"
11269 msgid "named directory entry"
11270 msgstr "entrada de pasta nomeada"
11273 msgid "directory entry name"
11274 msgstr "nome de entrada de pasta"
11277 msgid "resource name"
11278 msgstr "nome de recurso"
11281 msgid "named subdirectory"
11282 msgstr "sub-pasta nomeada"
11285 msgid "named resource"
11286 msgstr "recurso nomeado"
11289 msgid "ID directory entry"
11290 msgstr "entrada de pasta ID"
11293 msgid "ID subdirectory"
11294 msgstr "sub-pasta ID"
11297 msgid "ID resource"
11298 msgstr "recurso ID"
11301 msgid "resource type unknown"
11302 msgstr "tipo de recurso desconhecido"
11306 msgstr "entrada de dados"
11309 msgid "resource data"
11310 msgstr "dados do recurso"
11313 msgid "resource data size"
11314 msgstr "tamanho dos dados do recurso"
11317 msgid "filename required for COFF output"
11318 msgstr "requerido nome de ficheiro para saída COFF"
11321 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
11322 msgstr "impossível obter tipo de relocalização BFD_RELOC_RVA"
11324 #: resrc.c:256 resrc.c:328
11326 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
11327 msgstr "impossível abrir ficheiro temporário \"%s\": %s"
11331 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
11332 msgstr "impossível redireccionar stdout: \"%s\": %s"
11336 msgid "can't execute `%s': %s"
11337 msgstr "impossível executar \"%s\": %s"
11341 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
11342 msgstr "A usar ficheiro temporário \"%s\" para ler saída do pré-processador\n"
11346 msgid "can't popen `%s': %s"
11347 msgstr "impossível popen \"%s\": %s"
11351 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
11352 msgstr "A usar popen para ler saída do pré-processador\n"
11356 msgid "Tried `%s'\n"
11357 msgstr "Tentado \"%s\"\n"
11361 msgid "Using `%s'\n"
11362 msgstr "A usar \"%s\"\n"
11365 msgid "preprocessing failed."
11366 msgstr "falha ao pré-processar."
11370 msgid "%s: unexpected EOF"
11371 msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado"
11375 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
11376 msgstr "%s: leitura de %lu devolveu %lu"
11378 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
11380 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
11381 msgstr "falha de stat em mapa de bits \"%s\": %s"
11385 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
11386 msgstr "ficheiro de cursor \"%s\" não contém dados de cursor"
11388 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
11390 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
11391 msgstr "%s: fseek por %lu falhou: %s"
11394 msgid "help ID requires DIALOGEX"
11395 msgstr "ID de ajuda requer DIALOGEX"
11398 msgid "control data requires DIALOGEX"
11399 msgstr "dados de controlo requerem DIALOGEX"
11403 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
11404 msgstr "falha de stat em ficheiro de letra \"%s\": %s"
11408 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
11409 msgstr "ficheiro de ícone \"%s\" não contém dados de ícone"
11411 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
11413 msgid "stat failed on file `%s': %s"
11414 msgstr "falha de stat em ficheiro \"%s\": %s"
11418 msgid "can't open `%s' for output: %s"
11419 msgstr "impossível abrir \"%s\" para saída: %s"
11423 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
11424 msgstr "Mostra os tamanhos de secções dentro de ficheiros binários\n"
11428 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
11429 msgstr "Se não forem especificados ficheiros, é assumido a.out\n"
11434 " The options are:\n"
11435 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
11436 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
11437 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
11438 " --common Display total size for *COM* syms\n"
11439 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
11440 " @<file> Read options from <file>\n"
11441 " -h --help Display this information\n"
11442 " -v --version Display the program's version\n"
11445 " As opções são:\n"
11446 " -A|-B --format={sysv|berkeley|gnu} Selecciona o estilo de saída (a predefinição é %s)\n"
11447 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra números em formato octal, decimal ou hex\n"
11448 " -t --totals Mostra tamanhos totais (só Berkeley)\n"
11449 " --common Mostra o tamanho total para símbolos *COM*\n"
11450 " --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro biário\n"
11451 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11452 " -h --help Mostra esta informação\n"
11453 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11458 msgid "invalid argument to --format: %s"
11459 msgstr "Argumento inválido para --format: %s"
11463 msgid "Invalid radix: %s\n"
11464 msgstr "radix inválido: %s\n"
11467 msgid "Checksum failure"
11468 msgstr "Falha de checksum"
11470 #. FIXME: Return error status.
11472 msgid "Failed to write checksum"
11473 msgstr "Falha ao escrever checksum"
11477 msgid "Unsupported integer write size: %d"
11478 msgstr "Tamanho de inteiro para escrita não suportado: %d"
11480 #. FIXME: Return error status.
11482 msgid "Failed to write TR block"
11483 msgstr "Falha ao escrever bloco TR"
11487 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
11488 msgstr "Sub-arquitectura H8300 não suportada: %ld"
11492 msgid "Unsupported architecture: %d"
11493 msgstr "Arquitectura não suportada: %d"
11497 msgid "Unrecognised type: %d"
11498 msgstr "Tipo não reconhecido: %d"
11502 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
11503 msgstr "tipo de símbolo coff não reconhecido: %d"
11505 #: srconv.c:1019 srconv.c:1119
11507 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
11508 msgstr "Visibilidade de símbolo coff não reconhecida: %d"
11510 #: srconv.c:1045 srconv.c:1090
11512 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
11513 msgstr "localização de símbolo coff não reconhecida: %d"
11515 #. FIXME: Return error status.
11517 msgid "Failed to write CS struct"
11518 msgstr "Falha ao escrever estrutura CS"
11522 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
11523 msgstr "Converter um ficheiro objecto COFF em ficheiro objecto SYSROFF\n"
11528 " The options are:\n"
11529 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
11530 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
11531 " -d --debug Display information about what is being done\n"
11532 " @<file> Read options from <file>\n"
11533 " -h --help Display this information\n"
11534 " -v --version Print the program's version number\n"
11536 " As opções são:\n"
11537 " -q --quick (Obsoleta - ignorada)\n"
11538 " -n --noprescan Não realiza análise para converter commons em defs\n"
11539 " -d --debug Mostra informação sobre o que está a ser feito\n"
11540 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11541 " -h --help Mostra esta informação\n"
11542 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11545 msgid "input and output files must be different"
11546 msgstr "ficheiros de entrada e saída têm de ser diferentes"
11550 msgid "unable to open output file %s"
11551 msgstr "impossível abrir o ficheiro de saída %s"
11553 #: stabs.c:344 stabs.c:1772
11554 msgid "numeric overflow"
11555 msgstr "transporte numérico"
11559 msgid "Bad stab: %s\n"
11560 msgstr "Mau stab: %s\n"
11564 msgid "Warning: %s: %s\n"
11565 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
11569 msgid "N_LBRAC not within function\n"
11570 msgstr "N_LBRAC não dentro de função\n"
11574 msgid "Too many N_RBRACs\n"
11575 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
11578 msgid "unknown C++ encoded name"
11579 msgstr "nome C++ codificado desconhecido"
11581 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
11582 #. cross-reference types.
11584 msgid "unrecognized cross reference type"
11585 msgstr "tipo de referência cruzada não reconhecido"
11587 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
11588 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
11590 msgid "missing index type"
11591 msgstr "tipo de índice em falta"
11594 msgid "unknown virtual character for baseclass"
11595 msgstr "carácter virtual desconhecido para baseclass"
11598 msgid "unknown visibility character for baseclass"
11599 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para baseclass"
11602 msgid "unnamed $vb type"
11603 msgstr "tipo $vb sem nome"
11606 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
11607 msgstr "abreviatura C++ não reconhecida"
11610 msgid "unknown visibility character for field"
11611 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para campo"
11614 msgid "const/volatile indicator missing"
11615 msgstr "indicador constante/volátil em falta"
11618 msgid "Undefined N_EXCL"
11619 msgstr "N_EXCL indefinido"
11623 msgid "Type file number %d out of range\n"
11624 msgstr "Número de ficheiro tipo %d fora do intervalo\n"
11628 msgid "Type index number %d out of range\n"
11629 msgstr "Número de índice tipo %d fora do intervalo\n"
11633 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
11634 msgstr "Tipo XCOFF %d não reconhecido\n"
11638 msgid "bad mangled name `%s'\n"
11639 msgstr "Mau nome transformado \"%s\"\n"
11643 msgid "no argument types in mangled string\n"
11644 msgstr "sem tipos de argumento em cadeia transformada\n"
11648 msgid "Demangled name is not a function\n"
11649 msgstr "Nome descodificado não é uma função\n"
11653 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
11654 msgstr "tipo inesperado na descodificação de arglist v3\n"
11658 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
11659 msgstr "Componente de descodificação %d não reconhecido\n"
11663 msgid "Failed to print demangled template\n"
11664 msgstr "Falha ao imprimir modelo descodificado\n"
11668 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
11669 msgstr "Impossível obter tipo interno descodificado\n"
11673 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
11674 msgstr "varargs descodificado inesperado\n"
11678 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
11679 msgstr "Tipo interno descodificado não reconhecido\n"
11681 #: strings.c:200 strings.c:267
11683 msgid "invalid integer argument %s"
11684 msgstr "argumento inteiro %s inválido"
11688 msgid "invalid minimum string length %d"
11689 msgstr "tamanho mínimo de cadeia %d inválidp"
11693 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
11694 msgstr "%s: falha ao ler secção %s: %s"
11698 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
11699 msgstr "Mostrar cadeias imprimíveis em [ficheiro(s)] (stdin predefinido)\n"
11704 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
11705 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
11707 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados [predefinição]\n"
11708 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro\n"
11713 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
11714 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
11716 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados\n"
11717 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro [predefinição]\n"
11722 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
11723 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
11724 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
11725 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
11726 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
11727 " -o An alias for --radix=o\n"
11728 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
11729 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
11730 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11731 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
11732 " @<file> Read options from <file>\n"
11733 " -h --help Display this information\n"
11734 " -v -V --version Print the program's version number\n"
11736 " -f --print-file-name Imprime o nome do ficheiro antes de cada cadeia\n"
11737 " -n --bytes=[number] Localiza & imprime qualquer sequência terminada em NUL de\n"
11738 " -<número> pelo menos [number] caracteres (predefinição 4).\n"
11739 " -t --radix={o,d,x} Imprime a localização da cadeia em base 8, 10 ou 16\n"
11740 " -w --include-all-whitespace Inclui todos os espaços como cadeias de caracteres válidas\n"
11741 " -o Aliás para --radix=o\n"
11742 " -T --target=<NOMEBFD> Especifica o formato do ficheiro binário\n"
11743 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona o tamanho do carácter e endianness:\n"
11744 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
11745 " -s --output-separator=<cadeia> Cadeia usada para separar cadeias na saída.\n"
11746 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11747 " -h --help Mostra esta informação\n"
11748 " -v -V --version Mostra a versão do programa\n"
11751 msgid "*undefined*"
11752 msgstr "*indefinido*"
11756 msgstr "*corrupto*"
11760 msgid "SUM IS %x\n"
11761 msgstr "SOMA É %x\n"
11763 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
11764 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
11766 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
11767 msgstr "ICE: getINT: sem espaço de buffer"
11771 msgid "Unsupported read size: %d"
11772 msgstr "Tamanho de leitura não suportado: %d"
11777 msgstr "OBTIDO %x\n"
11781 msgid "WANTED %x!!\n"
11782 msgstr "ESPERADO %x!!\n"
11785 msgid "SYMBOL INFO"
11786 msgstr "INFORMAÇÃO DE SÍMBOLO"
11789 msgid "DERIVED TYPE"
11790 msgstr "TIPO DERIVADO"
11793 msgid "MODULE***\n"
11794 msgstr "MÓDULO***\n"
11798 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
11799 msgstr "Imprimir uma interpretação legível de um ficheiro objecto SYSROFF\n"
11804 " The options are:\n"
11805 " -h --help Display this information\n"
11806 " -v --version Print the program's version number\n"
11808 " As opções são:\n"
11809 " -h --help Mostra esta informação\n"
11810 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11814 msgid "cannot open input file %s"
11815 msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada %s"
11817 #: unwind-ia64.c:176
11819 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
11820 msgstr "Código 0x%02x desconhecido\n"
11823 #: unwind-ia64.c:362
11827 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
11831 "ERRO: tamanho de desenrolo muito longo (0x%lx > 0x%lx)\n"
11834 #: unwind-ia64.c:574
11836 msgid "Bad uleb128\n"
11837 msgstr "Mau uleb128\n"
11839 #: unwind-ia64.c:588
11841 msgid "\t<corrupt X1>\n"
11842 msgstr "\t<X1 corrupto>\n"
11844 #: unwind-ia64.c:612
11846 msgid "\t<corrupt X2>\n"
11847 msgstr "\t<X2 corrupto>\n"
11849 #: unwind-ia64.c:638
11851 msgid "\t<corrupt X3>\n"
11852 msgstr "\t<X3 corrupto>\n"
11854 #: unwind-ia64.c:666
11856 msgid "\t<corrupt X4>\n"
11857 msgstr "\t<X4 corrupto>\n"
11859 #: unwind-ia64.c:708
11861 msgid "\t<corrupt R2>\n"
11862 msgstr "\t<R2 corrupto>\n"
11864 #: unwind-ia64.c:754
11866 msgid "\t<corrupt P2>\n"
11867 msgstr "\t<P2 corrupto>\n"
11869 #: unwind-ia64.c:769
11871 msgid "\t<corrupt P3>\n"
11872 msgstr "\t<P3 corrupto>\n"
11874 #: unwind-ia64.c:828
11876 msgid "\t<corrupt P5>\n"
11877 msgstr "\t<P5 corrupto>\n"
11879 #: unwind-ia64.c:935
11881 msgid "\t<corrupt P8>\n"
11882 msgstr "\t<P8 corrupto>\n"
11884 #: unwind-ia64.c:1010
11886 msgid "\t<corrupt P9>\n"
11887 msgstr "\t<P9 corrupto>\n"
11889 #: unwind-ia64.c:1022
11891 msgid "\t<corrupt P10>\n"
11892 msgstr "\t<P10 corrupto>\n"
11894 #: unwind-ia64.c:1153
11896 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
11897 msgstr "<descritor IA64 corrupto>\n"
11901 msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
11902 msgstr "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.\n"
11907 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11908 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11909 "This program has absolutely no warranty.\n"
11911 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
11912 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
11913 "This program has absolutely no warranty.\n"
11917 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
11918 msgstr "impossível criar o ficheiro %s \"%s\" para saída.\n"
11922 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
11923 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada]\n"
11928 " The options are:\n"
11929 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
11930 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
11931 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
11932 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
11933 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
11934 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
11935 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
11936 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
11937 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
11938 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
11939 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
11940 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
11941 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
11942 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
11943 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
11944 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
11945 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
11946 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
11948 " As opções são:\n"
11949 " -a --ascii_in Lê o ficheiro de entrada como ASCII\n"
11950 " -A --ascii_out Escreve mensagens binárias como ASCII\n"
11951 " -b --binprefix .nome do ficheiro binário prefixado por .mc para exclusividade.\n"
11952 " -c --customflag Define bandeiras personalizadas para as mensagens\n"
11953 " -C --codepage_in=<val> Define a codepage ao ler um ficheiro de texto mc\n"
11954 " -d --decimal_values Imprime valores para ficheiros de texto decimal\n"
11955 " -e --extension=<extension> Define extensão do cabeçalho usada em ficheiro de exportação de cabeçalho\n"
11956 " -F --target <target> Especifica destino de saída para endianness.\n"
11957 " -h --headerdir=<directory> Define a pasta de exportação para cabeçalhos\n"
11958 " -u --unicode_in Lê ficheiro de entrada como UTF16\n"
11959 " -U --unicode_out Escreve mensagens binárias como UFT16\n"
11960 " -m --maxlength=<val> Define o tamanho máximo permitido da mensagem\n"
11961 " -n --nullterminate Adicionar final zero a cadeias automaticamente\n"
11962 " -o --hresult_use Usa definição HRESULT em vez da definição de código de estado\n"
11963 " -O --codepage_out=<val> Define a codepage usada para escrever um ficheiro de texto\n"
11964 " -r --rcdir=<directory> Define a pasta de exportação para ficheiros rc\n"
11965 " -x --xdbg=<directory> Onde criar o ficheiro C include .dbg\n"
11966 " que mapeia IDs de mensagens para o seu nome simbólico.\n"
11971 " -H --help Print this help message\n"
11972 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
11973 " -V --version Print version information\n"
11975 " -H --help Mostra esta informação\n"
11976 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
11977 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
11979 #: windmc.c:260 windres.c:404
11981 msgid "%s: warning: "
11982 msgstr "%s: aviso - "
11986 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
11987 msgstr "Foi especificada uma codepage que muda \"%s\" e UTF16.\n"
11991 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
11992 msgstr "\tdefinições de codepage são ignoradas.\n"
11995 msgid "try to add a ill language."
11996 msgstr "tentou adicionar um idioma ilógico"
12000 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
12001 msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para entrada.\n"
12005 msgid "unable to read contents of %s"
12006 msgstr "impossível ler conteúdo de %s"
12009 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
12010 msgstr "o ficheiro de entrada não parece ser UTF16.\n"
12014 msgid "can't open %s `%s': %s"
12015 msgstr "impossível abrir %s \"%s\": %s"
12019 msgid ": expected to be a directory\n"
12020 msgstr ": esperado como sendo uma pasta\n"
12024 msgid ": expected to be a leaf\n"
12025 msgstr ": esperado como sendo uma folha\n"
12029 msgid ": duplicate value\n"
12030 msgstr ": valor duplicado\n"
12034 msgid "unknown format type `%s'"
12035 msgstr "tipo de formato \"%s\" desconhecido"
12039 msgid "%s: supported formats:"
12040 msgstr "%s: formatos suportados:"
12042 #. Otherwise, we give up.
12045 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
12046 msgstr "impossível determinar o tipo de ficheiro %s; use a opção -J"
12050 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
12051 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada] [ficheiro de saída]\n"
12056 " The options are:\n"
12057 " -i --input=<file> Name input file\n"
12058 " -o --output=<file> Name output file\n"
12059 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
12060 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
12061 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
12062 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
12063 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
12064 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
12065 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
12066 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
12067 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
12068 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
12069 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
12070 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
12071 " the preprocessor output\n"
12072 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
12074 " As opções são:\n"
12075 " -i --input=<ficheiro> Nome do ficheiro de entrada\n"
12076 " -o --output=<ficheiro> Nome do ficheiro de saída\n"
12077 " -J --input-format=<formato> Especifica o formato de entrada\n"
12078 " -O --output-format=<formato> Especifica o formato de saída\n"
12079 " -F --target=<destino> Especifica o destino COFF\n"
12080 " --preprocessor=<programa> Programa a usar para pré-processar ficheiros rc file\n"
12081 " --preprocessor-arg=<arg> Argumento adicional de pré-processamento\n"
12082 " -I --include-dir=<pasta> Inclui <pasta> ao pré-processar ficheiros rc\n"
12083 " -D --define <sím>[=<val>] Define <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
12084 " -U --undefine <sím> Remove definição de <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
12085 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
12086 " -c --codepage=<codepage> Especifica a codepage predefinida\n"
12087 " -l --language=<val> Define o idioma ao ler ficheiros rc\n"
12088 " --use-temp-file Usa um ficheiro temporário em vez de popen para ler\n"
12089 " a saída do pré-processador\n"
12090 " --no-use-temp-file Usa popen (predefinição)\n"
12094 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
12095 msgstr " --yydebug Liga o depurador do analisador\n"
12100 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
12101 " @<file> Read options from <file>\n"
12102 " -h --help Print this help message\n"
12103 " -V --version Print version information\n"
12105 " -r Ignorada para compatibilidade com rc\n"
12106 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
12107 " -h --help Mostra esta informação\n"
12108 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
12113 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
12114 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
12115 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
12117 "FORMATO é um de rc, res, ou coff e é deduzido da extensão do ficheiro\n"
12118 "se não for especificado. Um único nome de ficheiro é um ficheiro de entrada.\n"
12119 "Sem nome de ficheiro é stdin, predefinição rc. Sem ficheiro de saída é stdout, predefinição rc.\n"
12122 msgid "invalid codepage specified.\n"
12123 msgstr "codepage inválida especificada.\n"
12126 msgid "invalid option -f\n"
12127 msgstr "opção inválida -f\n"
12130 msgid "No filename following the -fo option.\n"
12131 msgstr "Sem nome de ficheiro a seguir à opção -fo\n"
12135 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
12136 msgstr "A opção -I é obsoleta para definir o formato de entrada, por favor use antes -J.\n"
12139 msgid "no resources"
12140 msgstr "sem recursos"
12142 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926
12144 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
12145 msgstr "falha em string_hash_lookup: %s"
12149 msgid "stab_int_type: bad size %u"
12150 msgstr "stab_int_type: mau tamanho %u"
12154 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
12155 msgstr "%s: aviso - tamanho desconhecido para o campo \"%s\" em struct"
12157 #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n"
12158 #~ msgstr "Entrada de tabela de formato de pastas corrupta\n"
12160 #~ msgid "Corrupt directory entries list\n"
12161 #~ msgstr "Lista de entradas de pasta corrupta\n"
12163 #~ msgid "Corrupt file name entries list\n"
12164 #~ msgstr "Lista de entradas de nomes de ficheiro corrupta\n"
12166 #~ msgid "LEB end of data\n"
12167 #~ msgstr "fim de dados LEB\n"
12169 #~ msgid "LEB value too large\n"
12170 #~ msgstr "valor LEB muito grande\n"
12172 #~ msgid "can't dump section - it is empty"
12173 #~ msgstr "impossível despejar secção - está vazia"
12175 #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
12176 #~ msgstr "a secção .dynamic não está contida dentro do segmento dinâmico\n"
12179 #~ msgstr "[0x%x: "
12181 #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n"
12182 #~ msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia no ficheiro.\n"
12184 #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
12185 #~ msgstr "Entrada DT_SYMTAB inválida: %lx"
12187 #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
12188 #~ msgstr "Encontradas múltiplas secções de tabela de símbolos dinâmica\n"
12190 #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
12191 #~ msgstr "Impossível determinar o número de símbolos a carregar\n"
12193 #~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
12194 #~ msgstr "Impossível determinar o tamanho da tabela de cadeia dinâmica\n"
12196 #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
12197 #~ msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia dinâmicas\n"
12199 #~ msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
12200 #~ msgstr "<sem informação para número de símbolo dinâmico %lu>\n"
12202 #~ msgid " <corrupt: %14ld>"
12203 #~ msgstr " <corrupto: %14ld>"
12207 #~ "Symbol table for image:\n"
12210 #~ "Tabela de símbolo para imagem:\n"
12212 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
12213 #~ msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
12215 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
12216 #~ msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
12220 #~ "Symbol table of `%s' for image:\n"
12223 #~ "Tabela de símbolo de \"%s\" para imagem:\n"
12225 #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
12226 #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
12227 #~ msgstr[0] "debuginfod: nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
12228 #~ msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
12230 #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
12231 #~ msgstr "debuginfod: encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos\n"
12233 #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
12234 #~ msgstr "Sem memória ao alocar espaço para opções MIPS\n"
12236 #~ msgid "<following link not possible>"
12237 #~ msgstr "<ligação seguinte impossível>"
12239 #~ msgid "<could not load separate string section>"
12240 #~ msgstr "<impossível carregar secção de cadeia separada>"
12243 #~ msgstr "(rótulo)"
12246 #~ msgstr "(intervalo)"
12248 #~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
12249 #~ msgstr "Tamanho de dados de aumento corrupto: 0x%s\n"
12251 #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
12252 #~ msgstr "Secção %s muito pequena para %d entradas da tabela de hash\n"
12254 #~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
12255 #~ msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: 1ª nota não é nota de versão"
12257 #~ msgid " Addr: 0x"
12258 #~ msgstr " End.: 0x"
12261 #~ msgstr " End.: "
12265 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
12268 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
12271 #~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de balde %lu):\n"
12274 #~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de baldes %lu):\n"
12279 #~ msgid " Invalid size\n"
12280 #~ msgstr " Tamanho inválido\n"
12282 #~ msgid "Corrupt %s list\n"
12283 #~ msgstr "Lista %s corrupta\n"
12285 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
12286 #~ msgstr "%s: não é ficheiro ELF - bytes mágicos errados no início\n"
12288 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
12289 #~ msgstr "EI_CLASS não suportada: %d\n"
12291 #~ msgid "<unknown: %lx>"
12292 #~ msgstr "<desconhecido: %lx>"
12294 #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
12295 #~ msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
12297 #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
12298 #~ msgstr "secção comprimida \"%s\" está corrupta\n"
12300 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
12301 #~ msgstr "Sem polimento para \"%s\"\n"
12303 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
12304 #~ msgstr "fim de informação de depuração inesperado"
12306 #~ msgid "invalid number"
12307 #~ msgstr "número inválido"
12309 #~ msgid "invalid string length"
12310 #~ msgstr "Tamanho de cadeia inválido"
12312 #~ msgid "expression stack overflow"
12313 #~ msgstr "transporte na pilha de expressão"
12315 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
12316 #~ msgstr "operador de expressão IEEE não suportado"
12318 #~ msgid "unknown section"
12319 #~ msgstr "secção desconhecida"
12321 #~ msgid "expression stack underflow"
12322 #~ msgstr "sub-transporte na pilha de expressão"
12324 #~ msgid "expression stack mismatch"
12325 #~ msgstr "pilha de expressão trocada"
12327 #~ msgid "unknown builtin type"
12328 #~ msgstr "tipo interno desconhecido"
12330 #~ msgid "BCD float type not supported"
12331 #~ msgstr "tipo flutuante BCD não suportado"
12333 #~ msgid "unexpected number"
12334 #~ msgstr "membro inesperado"
12336 #~ msgid "blocks left on stack at end"
12337 #~ msgstr "bloqueia esquerda na pilha no final"
12339 #~ msgid "unknown BB type"
12340 #~ msgstr "tipo BB desconhecido"
12342 #~ msgid "stack overflow"
12343 #~ msgstr "transporte na pilha"
12345 #~ msgid "stack underflow"
12346 #~ msgstr "sub-transporte na pilha"
12348 #~ msgid "illegal variable index"
12349 #~ msgstr "índice de variável ilegal"
12351 #~ msgid "illegal type index"
12352 #~ msgstr "índice de tipo ilegal"
12354 #~ msgid "unknown TY code"
12355 #~ msgstr "código TY desconhecido"
12357 #~ msgid "undefined variable in TY"
12358 #~ msgstr "variável indefinida em TY"
12360 #~ msgid "Pascal file name not supported"
12361 #~ msgstr "Nome de ficheiro Pascal não suportado"
12363 #~ msgid "unsupported qualifier"
12364 #~ msgstr "qualificador não suportado"
12366 #~ msgid "undefined variable in ATN"
12367 #~ msgstr "variável indefinida em ATN"
12369 #~ msgid "unknown ATN type"
12370 #~ msgstr "tipo ATN desconhecido"
12372 #~ msgid "unsupported ATN11"
12373 #~ msgstr "ATN11 não suportado"
12375 #~ msgid "unsupported ATN12"
12376 #~ msgstr "ATN12 não suportado"
12378 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
12379 #~ msgstr "cadeia inesperada em C++ misc"
12381 #~ msgid "bad misc record"
12382 #~ msgstr "registo misc errado"
12384 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
12385 #~ msgstr "registo C++ misc não reconhecido"
12387 #~ msgid "undefined C++ object"
12388 #~ msgstr "objecto C++ indefinido"
12390 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
12391 #~ msgstr "especificação de objecto C++ não reconhecida"
12393 #~ msgid "unsupported C++ object type"
12394 #~ msgstr "tipo de objecto C++ não suportado"
12396 #~ msgid "C++ base class not defined"
12397 #~ msgstr "classe base C++ não definida"
12399 #~ msgid "C++ object has no fields"
12400 #~ msgstr "objecto C++ não tem campos"
12402 #~ msgid "C++ base class not found in container"
12403 #~ msgstr "classe base C++ não encontrada no contentor"
12405 #~ msgid "C++ data member not found in container"
12406 #~ msgstr "membro de dados C++ não encontrado no contentor"
12408 #~ msgid "unknown C++ visibility"
12409 #~ msgstr "visibilidade C++ desconhecida"
12411 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
12412 #~ msgstr "Tamanho ou posição de bit de campo C++ errados"
12414 #~ msgid "bad type for C++ method function"
12415 #~ msgstr "tipo errado para função de método C++"
12417 #~ msgid "no type information for C++ method function"
12418 #~ msgstr "sem informação de tipo para função de método C++"
12420 #~ msgid "C++ static virtual method"
12421 #~ msgstr "Método virtual estático C++"
12423 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
12424 #~ msgstr "especificação de overhead de objecto C++ não reconhecida"
12426 #~ msgid "undefined C++ vtable"
12427 #~ msgstr "vtable C++ indefinida"
12429 #~ msgid "C++ default values not in a function"
12430 #~ msgstr "valores C++ predefinidos não estão numa função"
12432 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
12433 #~ msgstr "tipo C++ predefinido não reconhecido"
12435 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
12436 #~ msgstr "parâmetro de referência não é um ponteiro"
12438 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
12439 #~ msgstr "tipo de referência C++ não reconhecido"
12441 #~ msgid "C++ reference not found"
12442 #~ msgstr "referência C++ não encontrada"
12444 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
12445 #~ msgstr "referência C++ não é um ponteiro"
12447 #~ msgid "missing required ASN"
12448 #~ msgstr "ASN requerido em falta"
12450 #~ msgid "missing required ATN65"
12451 #~ msgstr "ATN65 requerido em falta"
12453 #~ msgid "bad ATN65 record"
12454 #~ msgstr "registo ATN65 errado"
12456 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
12457 #~ msgstr "transporte numérico IEEE: 0x"
12459 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
12460 #~ msgstr "transporte de tamanho da cadeia IEEE: %u\n"
12462 #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
12463 #~ msgstr "tamanho do tipo inteiro IEEE não suportado: %u\n"
12465 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
12466 #~ msgstr "tamanho do tipo flutuante IEEE não suportado: %u\n"
12468 #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
12469 #~ msgstr "tamanho do tipo complexo IEEE não suportado: %u\n"
12471 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
12472 #~ msgstr "nome do ficheiro de entrada tanto na linha de comando como com INPUT"
12474 #~ msgid "no input file"
12475 #~ msgstr "sem ficheiro de entrada"
12477 #~ msgid "no name for output file"
12478 #~ msgstr "sem nome do ficheiro de saída"
12480 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
12481 #~ msgstr "aviso: formatos de entrada e saída não são compatíveis"
12483 #~ msgid "make .bss section"
12484 #~ msgstr "fazer secção .bss"
12486 #~ msgid "make .nlmsections section"
12487 #~ msgstr "fazer secção .nmlsections"
12489 #~ msgid "set .bss vma"
12490 #~ msgstr "definir vma .bss"
12492 #~ msgid "set .data size"
12493 #~ msgstr "definir tamanho .data"
12495 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
12496 #~ msgstr "aviso: símbolo %s importado mas não está na lista de importação"
12498 #~ msgid "set start address"
12499 #~ msgstr "definir endereço inicial"
12501 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
12502 #~ msgstr "aviso: procedimento %s START não definido"
12504 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
12505 #~ msgstr "aviso: procedimento %s EXIT não definido"
12507 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
12508 #~ msgstr "aviso: procedimento %s CHECK não definido"
12510 #~ msgid "custom section"
12511 #~ msgstr "secção personalizada"
12513 #~ msgid "help section"
12514 #~ msgstr "secção de ajuda"
12516 #~ msgid "message section"
12517 #~ msgstr "secção de mensagens"
12519 #~ msgid "module section"
12520 #~ msgstr "secção de módulo"
12522 #~ msgid "rpc section"
12523 #~ msgstr "secção rpc"
12525 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
12526 #~ msgstr "%s: aviso: bibliotecas partilhadas não podem ter dados por inicializar"
12528 #~ msgid "shared section"
12529 #~ msgstr "secção partilhada"
12531 #~ msgid "warning: No version number given"
12532 #~ msgstr "aviso: sem número de versão dado"
12534 #~ msgid "%s: read: %s"
12535 #~ msgstr "%s: lido: %s"
12537 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
12538 #~ msgstr "aviso: FULLMAP não suportado, tente ld -M"
12540 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
12541 #~ msgstr "Uso: %s [opção(ões)] [in-file [out-file]]\n"
12543 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
12544 #~ msgstr " Converter um ficheiro objecto em NetWare Loadable Module\n"
12547 #~ " The options are:\n"
12548 #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
12549 #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
12550 #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
12551 #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
12552 #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
12553 #~ " @<file> Read options from <file>.\n"
12554 #~ " -h --help Display this information\n"
12555 #~ " -v --version Display the program's version\n"
12557 #~ " As opções são:\n"
12558 #~ " -I --input-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de entrada\n"
12559 #~ " -O --output-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de saída\n"
12560 #~ " -T --header-file=<ficheiro> Lê <ficheiro> para informação do cabeçalho NLM\n"
12561 #~ " -l --linker=<linker> Usa <linker> para qualquer ligação\n"
12562 #~ " -d --debug Mostra em stderr a linha de comando do linker\n"
12563 #~ " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>.\n"
12564 #~ " -h --help Mostra esta informação\n"
12565 #~ " -v --version Mostra a versão do programa\n"
12567 #~ msgid "support not compiled in for %s"
12568 #~ msgstr "suporte não compilado para %s"
12570 #~ msgid "make section"
12571 #~ msgstr "fazer secção"
12573 #~ msgid "set section size"
12574 #~ msgstr "definir tamanho da secção"
12576 #~ msgid "set section alignment"
12577 #~ msgstr "definir alinhamento da secção"
12579 #~ msgid "set section flags"
12580 #~ msgstr "definir bandeiras da secção"
12582 #~ msgid "set .nlmsections size"
12583 #~ msgstr "definir tamanho de .nlmsections"
12585 #~ msgid "set .nlmsection contents"
12586 #~ msgstr "definir conteúdo de .nlmsection"
12588 #~ msgid "stub section sizes"
12589 #~ msgstr "tamanhos de secção fictícios"
12591 #~ msgid "writing stub"
12592 #~ msgstr "a escrever fictício"
12594 #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
12595 #~ msgstr "Impossível localizar informação PPC_TOC16 reloc"
12597 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
12598 #~ msgstr "PC reloc relativa não resolvida contra %s"
12600 #~ msgid "Out of range relocation: %lx"
12601 #~ msgstr "Relocalização fora do intervalo: %lx"
12603 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
12604 #~ msgstr "transporte ao ajustar relocalização contra %s"
12606 #~ msgid "Unsupported relocation size: %d"
12607 #~ msgstr "Tamanho de relocalização não suportado: %d"
12609 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
12610 #~ msgstr "%s: falha ao executar %s: "
12612 #~ msgid "Execution of %s failed"
12613 #~ msgstr "Falha ao executar %s"