1 # Mensajes en español para bfd 2.22.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012
8 "Project-Id-Version: bfd 2.22.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 12:29-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
22 msgstr "%B: Tipo de sección desconocido en el fichero a.out.adobe: %x\n"
26 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
27 msgstr "%s: Se exportó un tipo de reubicación inválido: %d"
30 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
31 msgstr "%B: Se importó un tipo de reubicación inválido: %d"
34 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
35 msgstr "%B: Se importó un registro de reubicación erróneo: %d"
37 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
39 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
40 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
44 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
45 msgstr "%s: no se puede representar la sección para el símbolo `%s' en el formato de fichero objeto a.out"
47 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671
49 msgstr "*desconocido*"
51 #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
52 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
53 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación inesperado\n"
57 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
58 msgstr "%s: no se admite el enlace reubicable de %s a %s"
61 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
62 msgstr "Aviso: la escritura del fichero fue lenta: se reescribe la marca de tiempo\n"
64 # ¡Uff! Si utilizáramos file=archivo, esta traducción sería imposible. cfuga
66 msgid "Reading archive file mod timestamp"
67 msgstr "Se lee la marca de tiempo modificada del fichero en el archivo"
70 msgid "Writing updated armap timestamp"
71 msgstr "Se escribe la marca de tiempo actualizada de armap"
78 msgid "System call error"
79 msgstr "Error en la llamada al sistema"
82 msgid "Invalid bfd target"
83 msgstr "Objetivo bfd inválido"
86 msgid "File in wrong format"
87 msgstr "Fichero en formato erróneo"
90 msgid "Archive object file in wrong format"
91 msgstr "Archivo de ficheros objeto en formato erróneo"
94 msgid "Invalid operation"
95 msgstr "Operación inválida"
98 msgid "Memory exhausted"
99 msgstr "Memoria agotada"
103 msgstr "No hay símbolos"
106 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
107 msgstr "El archivo no tiene índice; ejecute ranlib para agregar uno"
110 msgid "No more archived files"
111 msgstr "No hay más ficheros archivados"
114 msgid "Malformed archive"
115 msgstr "Archivo malformado"
118 msgid "File format not recognized"
119 msgstr "No se reconoce el formato del fichero"
122 msgid "File format is ambiguous"
123 msgstr "El formato del fichero es ambiguo"
126 msgid "Section has no contents"
127 msgstr "La sección no tiene contenido"
130 msgid "Nonrepresentable section on output"
131 msgstr "Sección no representable en la salida"
134 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
135 msgstr "Un símbolo requiere de una sección de depuración, la cual no existe"
139 msgstr "Valor erróneo"
142 msgid "File truncated"
143 msgstr "Fichero truncado"
147 msgstr "El fichero es demasiado grande"
151 msgid "Error reading %s: %s"
152 msgstr "Error al leer %s: %s"
155 msgid "#<Invalid error code>"
156 msgstr "#<Código de error inválido>"
160 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
161 msgstr "falló la aseveración BFD %s %s:%d"
165 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
166 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d en %s\n"
170 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
171 msgstr "error interno de BFD %s, se aborta en %s línea %d\n"
174 msgid "Please report this bug.\n"
175 msgstr "Por favor reporte este bicho.\n"
179 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
180 msgstr "no se mapea: datos=%lx mapeados%d\n"
184 msgid "not mapping: env var not set\n"
185 msgstr "no se mapea: no se estableció la variable de ambiente\n"
189 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
190 msgstr "Aviso: Se escribe la sección `%s' a un desplazamiento de fichero grande (pe negativo) 0x%lx."
192 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734
193 #: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
195 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
196 msgstr "%P%F: --relax y -r no se pueden usar juntos\n"
199 msgid "reopening %B: %s\n"
200 msgstr "se reabre %B: %s\n"
204 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
205 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
207 "%B: No se pueden manejar binarios Alpha comprimidos.\n"
208 " Use las opciones del compilador, o objZ, para generar binarios sin comprimir."
211 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
212 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocida/no admitida"
214 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
215 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
216 msgstr "se usó una reubicación relativa a GP cuando GP no estaba definido"
219 msgid "using multiple gp values"
220 msgstr "se usan valores múltiples de gp"
223 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
224 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELHIGH"
227 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
228 msgstr "%B: tipo de reubicación no admitida: ALPHA_R_GPRELLOW"
230 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224
231 #: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839
232 msgid "%B: unknown relocation type %d"
233 msgstr "%B: tipo de reubicación %d desconocido"
237 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
238 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
242 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
243 msgstr "%B: no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
245 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023
248 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
249 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
251 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
252 " primer suceso: %B: llamada arm a thumb"
257 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
258 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
259 " consider relinking with --support-old-code enabled"
261 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
262 " primer suceso: %B: llamada thumb a arm\n"
263 " considere reenlazar con --support-old-code activado"
265 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
266 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
267 msgstr "%B: dirección de reubicación 0x%lx errónea en la sección `%A'"
270 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
271 msgstr "%B: índice de símbolos ilegal en la reubicación: %d"
275 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
276 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d, mientras que %B está compilado para APCS-%d"
278 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621
280 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
281 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros de coma flotante, mientras que %B los pasa en registros enteros"
283 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625
285 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
286 msgstr "error: %B pasa números de coma flotante en registros enteros, mientras que %B los pasa en registros de coma flotante"
290 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
291 msgstr "error: %B está compilado como código independiente de posición, mientras que el objetivo %B es de posición absoluta"
295 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
296 msgstr "error: %B está compilado como código de posición absoluta, mientras que el objetivo %B es independiente de posición"
298 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690
300 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
301 msgstr "Aviso: %B admite interoperabilidad, mientras que %B no"
303 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696
305 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
306 msgstr "Aviso: %B no admite interoperabilidad, mientras que %B sí"
310 msgid "private flags = %x:"
311 msgstr "opciones privadas = %x:"
313 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806
315 msgid " [floats passed in float registers]"
316 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros de coma flotante]"
320 msgid " [floats passed in integer registers]"
321 msgstr "[números de coma flotante pasados en registros enteros]"
323 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809
325 msgid " [position independent]"
326 msgstr "[independiente de posición]"
330 msgid " [absolute position]"
331 msgstr "[posición absoluta]"
335 msgid " [interworking flag not initialised]"
336 msgstr "[no se inicializó la opción de interoperabilidad]"
340 msgid " [interworking supported]"
341 msgstr "[admite interoperabilidad]"
345 msgid " [interworking not supported]"
346 msgstr "[no admite interoperabilidad]"
348 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841
350 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
351 msgstr "Aviso: No se establece la opción de interoperabilidad de %B ya que se había especificado con anterioridad como no interoperable"
353 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845
355 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
356 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperabilidad de %B debido a una petición externa"
360 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
361 msgstr "no se puede manejar la reubicación R_MEM_INDIRECT cuando se utiliza la salida %s"
365 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
366 msgstr "la reubicación `%s' aún no se implementa"
368 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198
369 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
370 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
372 #: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507
373 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
374 msgstr "convención de llamada incierta para un símbolo que no es COFF"
376 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
377 msgid "unsupported reloc type"
378 msgstr "no se admite el tipo de reubicación"
380 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
381 #: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431
382 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
383 msgstr "reubicación relativa a GP cuando _gp no está definido"
386 msgid "Unrecognized reloc"
387 msgstr "No se reconoce la reubicación"
389 #: coff-rs6000.c:2720
391 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
392 msgstr "%s: no se admite el tipo de reubicación 0x%02x"
394 #: coff-rs6000.c:2805
396 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
397 msgstr "%s: reubicación de TOC en 0x%x al símbolo `%s' sin entrada TOC"
399 #: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111
400 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
401 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene smclas %d que no se reconoce"
405 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
406 msgstr "Error SH: tipo de reubicación %d desconocido"
408 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
410 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
411 msgstr "No se reconoce el tipo de reubicación 0x%x"
415 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
416 msgstr "%s: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en reubicaciones"
420 msgid "ignoring reloc %s\n"
421 msgstr "se descarta la reubicación %s\n"
424 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
425 msgstr "%B: aviso: el símbolo COMDAT '%s' no coincide con el nombre de sección '%s'"
427 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
428 #. variable as this will allow some .sys files generate by
429 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
431 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
432 msgstr "%B: Aviso: Se descarta la opción de sección IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED en la sección %s"
435 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
436 msgstr "%B (%s): Se descarta la opción de sección %s (0x%x)"
440 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
441 msgstr "No se reconoce el id de objetivo COFF TI '0x%x'"
444 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
445 msgstr "%B: reubicación contra un índice de símbolo que no existe: %ld"
448 msgid "%B: too many sections (%d)"
449 msgstr "%B: Demasiadas secciones (%d)"
452 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
453 msgstr "%B: sección %s: desbordamiento de tabla de cadenas en el desplazamiento %ld"
456 msgid "%B: warning: line number table read failed"
457 msgstr "%B: aviso: falló la lectura de tabla de números de línea"
460 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
461 msgstr "%B: aviso: índice de símbolos %ld ilegal en los números de línea"
464 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
465 msgstr "%B: aviso: información de números de línea duplicada para `%s'"
468 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
469 msgstr "%B: No se reconoce la clase de almacenamiento %d para %s símbolo `%s'"
472 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
473 msgstr "aviso: %B: el símbolo local `%s' no tiene sección"
476 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
477 msgstr "%B: tipo de reubicación %d ilegal en la dirección 0x%lx"
480 msgid "%B: bad string table size %lu"
481 msgstr "%B: tamaño de tabla de cadenas %lu erróneo"
483 #: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122
484 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
485 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
487 #: cofflink.c:533 elflink.c:4323
488 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
489 msgstr "Aviso: el tipo del símbolo `%s' cambió de %d a %d en %B"
492 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
493 msgstr "%B: reubicaciones en la sección `%A', pero no tiene contenido"
495 #: cofflink.c:2391 elflink.c:9545
496 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
497 msgstr "%X`%s' referido en la sección `%A' de %B: se definió en la sección descartada `%A' de %B\n"
499 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
501 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
502 msgstr "%s: %s: desbordamiento de reubicación: 0x%lx > 0xffff"
504 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
506 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
507 msgstr "%s: aviso: %s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
509 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
510 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
511 msgstr "error: %B está compilado para el EP9312, mientras que %B está compilado para XScale"
515 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
516 msgstr "aviso: no se puede actualizar el contenido de la sección %s en %s"
520 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
521 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección %s."
525 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
526 msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento (%lu) es mayor que o igual que el tamaño de %s (%lu)."
530 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
531 msgstr "Error de Dwarf: Valor de FORM sin manejar o inválido: %u."
534 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
535 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta (número de fichero erróneo)."
539 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
540 msgstr "Error de Dwarf: .debug_line versión %d sin manejar."
543 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
544 msgstr "Error de Dwarf: Máximo de operaciones por instrucción inválido."
547 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
548 msgstr "Error de Dwarf: sección de números de línea revuelta."
550 #: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394
552 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
553 msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar el número de abreviatura %u."
557 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
558 msgstr "Error de Dwarf: se encontró la versión de dwarf '%u', este lector solamente maneja información de las versiones 2, 3 y 4."
562 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
563 msgstr "Error de Dwarf: se encontró el tamaño de dirección '%u', este lector no puede manejar tamaños más grandes que '%u'."
567 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
568 msgstr "Error de Dwarf: Número de abreviación erróneo: %u."
572 msgid "Unknown basic type %d"
573 msgstr "Tipo básico %d desconocido"
582 " Símbolo final+1: %ld"
584 #: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506
591 " Primer símbolo: %ld"
597 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
600 " Símbolo final+1: %-7ld Tipo: %s"
609 " Símbolo local: %ld"
615 " struct; End+1 symbol: %ld"
618 " struct; símbolo final+1: %ld"
624 " union; End+1 symbol: %ld"
627 " union; símbolo final+1: %ld"
633 " enum; End+1 symbol: %ld"
636 " enum; símbolo final+1: %ld"
648 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
649 msgstr "error: %B: El objeto tiene contenido específico del vendedor que se debe procesar con la cadena de compilación '%s'"
652 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
653 msgstr "error: %B: La etiqueta de objeto '%d, %s' es incompatible con la etiqueta '%d, %s'"
655 #: elf-eh-frame.c:917
656 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
657 msgstr "%P: error en %B(%A); no se creará la tabla .eh_frame_hdr.\n"
659 #: elf-eh-frame.c:1189
660 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
661 msgstr "%P: la codificación fde en %B(%A) previene la creación de la tabla .eh_frame_hdr.\n"
663 #: elf-eh-frame.c:1605
664 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
665 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel sin especificar para esta arquitectura.\n"
668 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
669 msgstr "%F%P: el símbolo STT_GNU_IFUNC dinámico `%s' con igualdad de puntero en `%B' no se puede usar al hacer un ejecutable; recompile con -fPIE y reenlace con -pie\n"
671 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213
672 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922
673 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105
674 #: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684
675 #: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138
676 #: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282
677 #: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729
678 #: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143
679 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577
680 msgid "internal error: out of range error"
681 msgstr "error interno: error fuera de rango"
683 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217
684 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926
685 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513
686 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
687 #: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
688 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
689 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541
690 #: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147
691 #: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465
692 #: elfxx-tilegx.c:3581
693 msgid "internal error: unsupported relocation error"
694 msgstr "error interno: no se admite el error de reubicación"
696 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
697 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114
698 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737
699 #: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052
700 msgid "internal error: dangerous error"
701 msgstr "error interno: error peligroso"
703 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225
704 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934
705 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117
706 #: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696
707 #: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150
708 #: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294
709 #: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746
710 #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167
711 #: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589
712 msgid "internal error: unknown error"
713 msgstr "error interno: error desconocido"
715 #: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599
716 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117
717 #: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110
718 #: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500
719 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
720 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
723 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
724 msgstr "error: tipo de reubicación inapropiada para la biblioteca compartida (¿olvidó -fpic?)"
727 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
728 msgstr "error interno: se usó un tipo de reubicación sospechosa en la biblioteca compartida"
730 #: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057
731 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868
732 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
733 #: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635
734 #: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119
735 #: elfxx-tilegx.c:2261
737 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
738 msgstr "la variable dinámica `%s' es de tamaño cero"
741 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
742 msgstr "%B: desplazamiento de cadena inválido %u >= %lu para la sección `%s'"
745 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
746 msgstr "%B el número de símbolo %lu hace referencia a la sección inexistente SHT_SYMTAB_SHNDX"
749 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
750 msgstr "%B: Campo de tamaño corrupto en el encabezado de la sección de grupo: 0x%lx"
753 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
754 msgstr "%B: entrada SHT_GROUP inválida"
757 msgid "%B: no group info for section %A"
758 msgstr "%B: no hay información de grupo para la sección %A"
760 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135
761 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
762 msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%A'"
765 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
766 msgstr "%B: sh_link [%d] en la sección `%A', es incorrecto"
769 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
770 msgstr "%B: sección [%d] desconocida `%s' en el grupo [%s]"
773 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
774 msgstr "%B: no se puede inicializar el estado comprimido de la sección %s"
777 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
778 msgstr "%B: no se puede inicializar el estado descomprimido de la sección %s"
787 "Encabezado del Programa:\n"
796 "Sección Dinámica:\n"
802 "Version definitions:\n"
805 "Definiciones de versión:\n"
811 "Version References:\n"
814 "Referencias de versión:\n"
818 msgid " required from %s:\n"
819 msgstr " se requere desde %s:\n"
822 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
823 msgstr "%B: enlace %lu inválido para la sección de reubicación %s (índice %u)"
826 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
827 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica alojada de la aplicación `%s' [0x%8x]"
830 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
831 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de procesador `%s' [0x%8x]"
834 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
835 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección específica de SO `%s' [0x%8x]"
838 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
839 msgstr "%B: no se sabe cómo manejar la sección `%s' [0x%8x]"
843 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
844 msgstr "aviso: el tipo de la sección `%A' cambió a PROGBITS"
847 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
848 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección descartada `%A' de `%B'"
851 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
852 msgstr "%B: sh_link de la sección `%A' apunta a la sección eliminada `%A' de `%B'"
855 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
856 msgstr "%B: La primera sección en el segmento PT_DYNAMIC no es la sección .dynamic"
859 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
860 msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa, pruebe enlazar con -N"
863 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
864 msgstr "%B: la sección %A lma %#lx se ajusta a %#lx"
867 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
868 msgstr "%B: la sección `%A' no se puede asignar en el segmento %d"
871 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
872 msgstr "%B: aviso: la sección asignada `%s' no está en el segmento"
875 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
876 msgstr "%B: se requiere el símbolo `%s' pero no está presente"
879 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
880 msgstr "%B: aviso: Se detectó un segmento cargable vacío, ¿ esto es intencional ?\n"
884 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
885 msgstr "No se puede encontrar la sección de salida equivalente para el símbolo '%s' de la sección '%s'"
888 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
889 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %s"
893 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
894 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
896 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
897 " primer suceso: %B: llamada Thumb a ARM"
901 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
902 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
904 "%B(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
905 " primer suceso: %B: llamada ARM a Thumb"
907 #: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315
909 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
910 msgstr "%s: no se puede crear la entrada de cabo %s"
914 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
915 msgstr "no se puede encontrar el pegamento THUMB '%s' para `%s'"
919 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
920 msgstr "no se puede encontrar el pegamento ARM '%s' para `%s'"
923 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
924 msgstr "%B: las imágenes BE8 sólo son válidas en modo big-endian."
926 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
928 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
929 msgstr "%B: aviso: no se necesita la alternativa para evitar la errata del VFP11 seleccionado para la arquitectura objetivo"
931 #: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799
932 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
933 msgstr "%B: no se puede encontrar la chapa de VFP11 `%s'"
937 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
938 msgstr "Tipo de reubicación TARGET2 '%s' inválido."
942 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
943 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
945 "%s(%s): aviso: no se activó la interoperabilidad.\n"
946 " primer suceso: %B: llamada thumb a arm"
949 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
950 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada en el trampolín TLS"
953 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
954 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada en el trampolín TLS"
957 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
958 msgstr "\\%B: Aviso: La instrucción Arm BLX apunta a la función Arm '%s'."
961 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
962 msgstr "%B: Aviso: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb '%s'."
965 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
966 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción Thumb '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
969 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
970 msgstr "%B(%A+0x%lx):instrucción ARM '0x%x' inesperada referenciada por TLS_GOTDESC"
973 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
974 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_ARM_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
977 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
978 msgstr "%B(%A+0x%lx): Sólo se permiten las instrucciones ADD o SUB en las reubicaciones de grupo ALU"
980 #: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022
981 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
982 msgstr "%B(%A+0x%lx): Desborde al dividirse 0x%lx para la reubicación de grupo %s"
984 #: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544
985 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
986 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra la sección SEC_MERGE"
988 #: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802
989 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
990 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo TLS %s"
992 #: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803
993 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
994 msgstr "%B(%A+0x%lx): se usó %s con el símbolo %s que no es TLS"
996 #: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753
998 msgstr "fuera de rango"
1000 #: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757
1001 msgid "unsupported relocation"
1002 msgstr "no se admite la reubicación"
1004 #: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765
1005 msgid "unknown error"
1006 msgstr "error desconocido"
1008 #: elf32-arm.c:10890
1009 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
1010 msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación en %B porque se ha enlazado con él código no interoperable en %B"
1012 #: elf32-arm.c:10984
1013 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1014 msgstr "%B: Atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
1016 #: elf32-arm.c:10992
1017 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1018 msgstr "Aviso: %B: Atributo de objeto EABI %d desconocido"
1020 #: elf32-arm.c:11173
1021 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1022 msgstr "error: %B: Arquitectura de CPU desconocida"
1024 #: elf32-arm.c:11211
1025 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1026 msgstr "error: %B: Arquitecturas de CPU en conflicto %d/%d"
1028 #: elf32-arm.c:11260
1029 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1030 msgstr "Error: %B tiene al mismo tiempo los atributos Tag_MPextension_use actuales y antiguos"
1032 #: elf32-arm.c:11285
1033 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1034 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro VFP, mientras que %B no"
1036 #: elf32-arm.c:11430
1037 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1038 msgstr "error: %B: no se pueden mezclar los atributos de virtualización con %B"
1040 #: elf32-arm.c:11456
1041 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1042 msgstr "error: %B: Perfiles de arquitecturas en conflicto %c/%c"
1044 #: elf32-arm.c:11557
1045 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1046 msgstr "Aviso: %B: Configuración de plataformas en conflicto"
1048 #: elf32-arm.c:11566
1049 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1050 msgstr "error: %B: Uso en conflicto de R9"
1052 #: elf32-arm.c:11578
1053 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1054 msgstr "error: %B: El direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
1056 #: elf32-arm.c:11591
1057 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
1058 msgstr "aviso: %B usa wchar_t de %u bytes aunque la salida usa wchar_t de %u bytes; el uso de valores wchar_t entre objetos puede fallar"
1060 #: elf32-arm.c:11622
1061 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1062 msgstr "aviso: %B usa enums %s aunque la salida usa enums %s; el uso de valores enum entre objetos puede fallar"
1064 #: elf32-arm.c:11634
1065 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1066 msgstr "error: %B utiliza argumentos de registro iWMMXt, mientras que %B no"
1068 #: elf32-arm.c:11651
1069 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1070 msgstr "error: no coincide el formato fp16 entre %B y %B"
1072 #: elf32-arm.c:11675
1073 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1074 msgstr "no coincide el uso de DIV entre %B y %B"
1076 #: elf32-arm.c:11694
1077 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1078 msgstr "%B tiene al mismo tiempo los atributos actuales y antiguos de Tag_MPextension"
1080 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1081 #. containing valid data.
1082 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
1083 #: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282
1084 #: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529
1085 #: elfxx-mips.c:14103
1087 msgid "private flags = %lx:"
1088 msgstr "opciones privadas = %lx:"
1090 #: elf32-arm.c:11791
1092 msgid " [interworking enabled]"
1093 msgstr " [interoperabilidad activada]"
1095 #: elf32-arm.c:11799
1097 msgid " [VFP float format]"
1098 msgstr " [formato de coma flotante VFP]"
1100 #: elf32-arm.c:11801
1102 msgid " [Maverick float format]"
1103 msgstr " [formato de coma flotante Maverick]"
1105 #: elf32-arm.c:11803
1107 msgid " [FPA float format]"
1108 msgstr " [formato de coma flotante FPA]"
1110 #: elf32-arm.c:11812
1113 msgstr " [ABI nuevo]"
1115 #: elf32-arm.c:11815
1118 msgstr " [ABI antiguo]"
1120 #: elf32-arm.c:11818
1122 msgid " [software FP]"
1123 msgstr " [FP por software]"
1125 #: elf32-arm.c:11827
1127 msgid " [Version1 EABI]"
1128 msgstr " [EABI Version1]"
1130 #: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841
1132 msgid " [sorted symbol table]"
1133 msgstr " [tabla de símbolos ordenados]"
1135 #: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843
1137 msgid " [unsorted symbol table]"
1138 msgstr " [tabla de símbolos sin ordenar]"
1140 #: elf32-arm.c:11838
1142 msgid " [Version2 EABI]"
1143 msgstr " [EABI Version2]"
1145 #: elf32-arm.c:11846
1147 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1148 msgstr " [los símbolos dinámicos utilizan índices de segmento]"
1150 #: elf32-arm.c:11849
1152 msgid " [mapping symbols precede others]"
1153 msgstr " [el mapeo de símbolos precede a otros]"
1155 #: elf32-arm.c:11856
1157 msgid " [Version3 EABI]"
1158 msgstr " [EABI Version3]"
1160 #: elf32-arm.c:11860
1162 msgid " [Version4 EABI]"
1163 msgstr " [EABI Version4]"
1165 #: elf32-arm.c:11864
1167 msgid " [Version5 EABI]"
1168 msgstr " [EABI Version5]"
1170 #: elf32-arm.c:11867
1175 #: elf32-arm.c:11870
1180 #: elf32-arm.c:11876
1182 msgid " <EABI version unrecognised>"
1183 msgstr " <no se reconoce la versión de EABI>"
1185 #: elf32-arm.c:11883
1187 msgid " [relocatable executable]"
1188 msgstr " [ejecutable reubicable]"
1190 #: elf32-arm.c:11886
1192 msgid " [has entry point]"
1193 msgstr " [tiene punto de entrada]"
1195 #: elf32-arm.c:11891
1197 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1198 msgstr "<No se reconoce el conjunto de bits de opción>"
1200 #: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829
1201 #: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960
1202 #: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586
1203 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1204 msgstr "%B: índice de símbolos erróneo: %d"
1206 #: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223
1207 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1208 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra `%s' cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1210 #: elf32-arm.c:13460
1212 msgid "Errors encountered processing file %s"
1213 msgstr "Se encontraron errores al procesar el fichero %s"
1215 #: elf32-arm.c:14837
1216 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1217 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 se aloja en una ubicación insegura"
1219 #. There's not much we can do apart from complain if this
1221 #: elf32-arm.c:14864
1222 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1223 msgstr "%B: error: el cabo de errores Cortex-A8 está fuera de rango (el fichero de entrada es demasiado grande)"
1225 #: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980
1226 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1227 msgstr "%B: error: la chapa VFP11 está fuera de rango"
1229 #: elf32-arm.c:15518
1230 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1231 msgstr "error: %B ya está en el formato BE8 final"
1233 #: elf32-arm.c:15594
1234 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
1235 msgstr "error: El objeto fuente %B tiene EABI versión %d, pero el objetivo %B tiene EABI versión %d"
1237 #: elf32-arm.c:15610
1238 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1239 msgstr "error: %B está compilado para APCS-%d mientras que el objetivo %B usa APCS-%d"
1241 #: elf32-arm.c:15635
1242 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1243 msgstr "error: %B utiliza instrucciones VFP, mientras que %B no"
1245 #: elf32-arm.c:15639
1246 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1247 msgstr "error: %B utiliza instrucciones FPA, mientras que %B no"
1249 #: elf32-arm.c:15649
1250 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1251 msgstr "error: %B utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B no"
1253 #: elf32-arm.c:15653
1254 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1255 msgstr "error: %B no utiliza instrucciones Maverick, mientras que %B sí"
1257 #: elf32-arm.c:15672
1258 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1259 msgstr "error: %B utiliza FP de software, mientras que %B utiliza FP de hardware"
1261 #: elf32-arm.c:15676
1262 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1263 msgstr "error: %B utiliza FP de hardware, mientras que %B utiliza FP de software"
1265 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567
1266 #: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479
1267 #: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290
1268 #: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222
1269 #: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598
1270 #: elfxx-tilegx.c:3585
1271 msgid "internal error: dangerous relocation"
1272 msgstr "error interno: reubicación peligrosa"
1274 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1275 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1276 msgstr "%B: no se puede crear la entrada de cabo %s"
1278 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1279 msgid "relocation should be even number"
1280 msgstr "la reubicación debe ser un número non"
1282 #: elf32-bfin.c:1593
1283 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1284 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
1286 #: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055
1287 #: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151
1288 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1289 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación contra `%s': error %d"
1291 #: elf32-bfin.c:2725
1292 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1293 msgstr "%B: la reubicación en `%A+0x%x' referencía al símbolo `%s' con adición que no es cero"
1295 #: elf32-bfin.c:2741
1296 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1297 msgstr "la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo"
1299 #: elf32-bfin.c:2838
1300 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1301 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1303 #: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002
1304 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1305 msgstr "no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura"
1307 #: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016
1308 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1309 msgstr "no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura"
1311 #: elf32-bfin.c:2960
1312 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1313 msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero"
1315 #: elf32-bfin.c:3125
1316 msgid "relocations between different segments are not supported"
1317 msgstr "no se admiten las reubicaciones entre segmentos diferentes"
1319 #: elf32-bfin.c:3126
1320 msgid "warning: relocation references a different segment"
1321 msgstr "aviso: la reubicación referencía un segmento diferente"
1323 #: elf32-bfin.c:4971
1324 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1325 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i"
1327 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808
1329 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1330 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto que no es fdpic en un ejecutable fdpic"
1332 #: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812
1334 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1335 msgstr "%s: no se puede enlazar el fichero objeto fdpic en un ejecutable que no es fdpic"
1337 #: elf32-bfin.c:5283
1339 msgid "*** check this relocation %s"
1340 msgstr "*** revisar esta reubicación %s"
1342 #: elf32-cris.c:1176
1343 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1344 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
1346 #: elf32-cris.c:1238
1347 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1348 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT ni GOT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1350 #: elf32-cris.c:1240
1351 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1352 msgstr "%B, sección %A: No hay PLT para la reubicación %s contra el símbolo `%s'"
1354 #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722
1355 #: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662
1356 msgid "[whose name is lost]"
1357 msgstr "[cuyo nombre está perdido]"
1359 #: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647
1360 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
1361 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo local"
1363 #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655
1364 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
1365 msgstr "%B, sección %A: reubicación %s con adición %d que no es cero contra el símbolo `%s'"
1367 #: elf32-cris.c:1399
1368 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1369 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo global: `%s'"
1371 #: elf32-cris.c:1415
1372 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1373 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s sin GOT creado"
1375 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1376 #: elf32-cris.c:1630
1377 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1378 msgstr "%B, sección %A: la reubicación %s tiene una referencia sin definir a `%s', ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1380 #: elf32-cris.c:2002
1381 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1382 msgstr "%B, sección %A: no se permite la reubicación %s para el símbolo: `%s' el cual se define fuera del programa, ¿tal vez una confusión en la declaración?"
1384 #: elf32-cris.c:2055
1385 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1386 msgstr "(demasiadas variables globales para -fpic: recompile con -fPIC)"
1388 #: elf32-cris.c:2062
1389 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1390 msgstr "(datos thread-local demasiado grandes para -fpic o -msmall-tls: recompile con -fPIC o -mno-small-tls)"
1392 #: elf32-cris.c:3261
1395 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1398 " el objeto %s compatible con v10/v32 no debe contener una reubicación PIC"
1400 #: elf32-cris.c:3366
1403 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
1406 " la reubicación %s no es válida en un objeto compartido; es una confusión de opción típica, recompile con -fPIC"
1408 #: elf32-cris.c:3580
1411 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1414 " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1416 #: elf32-cris.c:4002
1418 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1419 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1421 "%B, sección `%A', para el símbolo `%s':\n"
1422 " la reubicación %s no se debe usar en un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1424 #: elf32-cris.c:4118
1425 msgid "Unexpected machine number"
1426 msgstr "Número de máquina inesperado"
1428 #: elf32-cris.c:4172
1430 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1431 msgstr " [los símbolos tiene un prefijo _]"
1433 #: elf32-cris.c:4175
1435 msgid " [v10 and v32]"
1436 msgstr " [v10 y v32]"
1438 #: elf32-cris.c:4178
1443 #: elf32-cris.c:4223
1444 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1445 msgstr "%B: se usan símbolos con prefijo _, pero se escribe el fichero con símbolos sin prefijo"
1447 #: elf32-cris.c:4224
1448 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1449 msgstr "%B: se usan símbolos sin prefijo, pero se escribe el fichero con símbolos con prefijo _"
1451 #: elf32-cris.c:4243
1452 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1453 msgstr "%B contiene código CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1455 #: elf32-cris.c:4245
1456 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1457 msgstr "%B contiene código que no es CRIS v32, incompatible con objetos previos"
1461 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1462 msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite la ramificación (PC rel16) a la sección (%s)"
1466 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1467 msgstr "Error de Enlazado BFD: no se admite el salto (PC rel26) a la sección (%s)"
1469 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1470 #: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475
1471 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1472 msgstr "no se admite la reubicación entre espacios de direcciones datos/insn"
1474 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1475 msgid "relocation requires zero addend"
1476 msgstr "la reubicación requiere una adición cero"
1479 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1480 msgstr "%H: la reubicación a `%s+%v' tal vez causó el error anterior\n"
1483 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1484 msgstr "%H: la reubicación referencía un símbolo que no está definido en el módulo\n"
1487 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1488 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF a una instrucción call\n"
1491 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1492 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC12 a una instrucción lddi\n"
1495 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1496 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCHI a una instrucción sethi\n"
1499 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1500 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESCLO a una instrucción setlo o setlos\n"
1503 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1504 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSDESC_RELAX a una instrucción ldd\n"
1507 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1508 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GETTLSOFF_RELAX a una instrucción calll\n"
1511 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1512 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFF12 a una instrucción ldi\n"
1515 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1516 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFHI a una instrucción sethi\n"
1519 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1520 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_GOTTLSOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
1523 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1524 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSOFF_RELAX a una instrucción ld\n"
1527 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1528 msgstr "%H: no se aplicó R_FRV_TLSMOFFHI a una instrucción sethi\n"
1531 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1532 msgstr "no se aplicó R_FRV_TLSMOFFLO a una instrucción setlo o setlos\n"
1535 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1536 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
1538 #: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760
1539 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1540 msgstr "%H: no se pueden emitir composturas en la sección de sólo lectura\n"
1542 #: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
1543 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1544 msgstr "%H: no se pueden emitir reubicaciones dinámicas en la sección de sólo lectura\n"
1547 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1548 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE referencía un símbolo dinámico con adición que no es cero\n"
1551 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1552 msgstr "%H: la reubicación contra `%s' referencía un segmento diferente\n"
1555 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1556 msgstr "%H: reubicación contra `%s': %s\n"
1559 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1560 msgstr "%B: no se admite el tipo de reubicación %i\n"
1564 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
1565 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos que usan reubicaciones que no son pic"
1567 #: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1569 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1570 msgstr "%s: compilado con %s y enlazado con módulos compilados con %s"
1574 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1575 msgstr "%s: usa campos e_flags desconocidos (0x%lx) diferentes a aquéllos de los módulos previos (0x%lx)"
1577 #: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1580 msgid "private flags = 0x%lx:"
1581 msgstr "opciones privadas = 0x%lx:"
1583 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1584 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1585 msgstr "%B: Reubicaciones en ELF genérico (EM: %d)"
1587 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598
1588 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1589 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s, recompile con -ffuntion-sections"
1591 #: elf32-hppa.c:1284
1592 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1593 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
1595 #: elf32-hppa.c:2791
1596 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1597 msgstr "%B: cabo de exportación %s duplicado"
1599 #: elf32-hppa.c:3437
1600 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
1601 msgstr "%B(%A+0x%lx): la compostura %s para la insn 0x%x no se admite en un enlazado que no es compartido"
1603 #: elf32-hppa.c:4284
1604 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1605 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede manejar %s para %s"
1607 #: elf32-hppa.c:4603
1608 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1609 msgstr "la sección .got no está inmediatamente después de la sección .plt"
1611 #. Unknown relocation.
1612 #: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379
1613 #: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265
1614 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1615 msgstr "%B: tipo de reubicación %d inválido"
1617 #: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308
1618 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
1619 msgstr "%B: falló la transición TLS de %s para %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'"
1621 #: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125
1622 #: elfxx-sparc.c:3083
1623 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1624 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' no es manejada por %s"
1626 #: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434
1627 #: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548
1628 #: elfxx-tilegx.c:1701
1629 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1630 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo local de hilo"
1632 #: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506
1633 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1634 msgstr "%P: %B: aviso: reubicación contra `%s' en la sección de sólo lectura `%A'.\n"
1636 #: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593
1637 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1638 msgstr "%P: %B: aviso: reubicación en la sección de sólo lectura `%A'.\n"
1640 #: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871
1641 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1642 msgstr "%B: no se reconoce la dirección de reubicación (0x%lx) en la sección `%A'"
1644 #: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513
1645 msgid "hidden symbol"
1646 msgstr "símbolo oculto"
1648 #: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516
1649 msgid "internal symbol"
1650 msgstr "símbolo interno"
1652 #: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519
1653 msgid "protected symbol"
1654 msgstr "símbolo protegido"
1656 #: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522
1660 #: elf32-i386.c:3508
1661 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
1662 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra %s indefinida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1664 #: elf32-i386.c:3518
1665 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
1666 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_386_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
1668 #: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609
1669 #: elfxx-tilegx.c:3847
1671 msgid "discarded output section: `%A'"
1672 msgstr "se descarta la sección de salida: `%A'"
1674 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1675 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
1676 msgstr "relajador ip2k: tabla switch sin información completa de reubicación de coincidencias."
1678 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1679 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1680 msgstr "relajador ip2k: encabezado de tabla switch corrupto."
1682 #: elf32-ip2k.c:1292
1684 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1685 msgstr "enlazador ip2k: falta la instrucción de página en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1687 #: elf32-ip2k.c:1308
1689 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1690 msgstr "enlazador ip2k: instrucción de página redundante en 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1692 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1694 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1695 msgstr "%s: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1698 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1699 msgstr "reubicación relativa al puntero global cuando _gp no está definido"
1702 msgid "global pointer relative address out of range"
1703 msgstr "dirección relativa al puntero global fuera de rango"
1705 #: elf32-lm32.c:1057
1706 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1707 msgstr "error interno: addend debe ser cero para R_LM32_16_GOT"
1709 #: elf32-m32r.c:1453
1710 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1711 msgstr "reubicación SDA cuando _SDA_BASE_ no está definido"
1713 #: elf32-m32r.c:3043
1714 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1715 msgstr "%B: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%A)"
1717 #: elf32-m32r.c:3571
1718 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1719 msgstr "%B: El conjunto de instrucciones no coincide con módulos previos"
1721 #: elf32-m32r.c:3592
1723 msgid "private flags = %lx"
1724 msgstr "opciones privadas = %lx"
1726 #: elf32-m32r.c:3597
1728 msgid ": m32r instructions"
1729 msgstr ": instrucciones m32r"
1731 #: elf32-m32r.c:3598
1733 msgid ": m32rx instructions"
1734 msgstr ": instrucciones m32rx"
1736 #: elf32-m32r.c:3599
1738 msgid ": m32r2 instructions"
1739 msgstr ": instrucciones m32r2"
1741 #: elf32-m68hc1x.c:1050
1743 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
1744 msgstr "El referenciar al símbolo far `%s' usando una reubicación incorrecta puede resultar en una ejecución incorrecta"
1746 #: elf32-m68hc1x.c:1073
1748 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
1749 msgstr "la dirección almacenada [%lx:%04lx] (%lx) no está en el mismo banco que la dirección almacenada actual [%lx:%04lx] (%lx)"
1751 #: elf32-m68hc1x.c:1092
1753 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1754 msgstr "referencia a una dirección almacenada [%lx:%04lx] en el espacio normal de direcciones en %04lx"
1756 #: elf32-m68hc1x.c:1225
1757 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
1758 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con enteros de 16-bit (-mshort) y otros con enteros de 32-bit"
1760 #: elf32-m68hc1x.c:1232
1761 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1762 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados con dobles de 32-bit (-fshort-double) y otros con dobles de 64-bit"
1764 #: elf32-m68hc1x.c:1241
1765 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1766 msgstr "%B: se enlazan ficheros compilados para HCS12, con otros compilados para HC12"
1768 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965
1769 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1770 msgstr "%B: usa campos de e_flags diferentes (0x%lx) que los módulos previos (0x%lx)"
1772 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1774 msgid "[abi=32-bit int, "
1775 msgstr "[abi=int de 32-bit, "
1777 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1779 msgid "[abi=16-bit int, "
1780 msgstr "[abi=int de 16-bit, "
1782 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1784 msgid "64-bit double, "
1785 msgstr "doble de 64-bit, "
1787 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1789 msgid "32-bit double, "
1790 msgstr "doble de 32-bit, "
1792 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1797 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1802 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1807 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1809 msgid " [memory=bank-model]"
1810 msgstr " [memoria=modelo de bancos]"
1812 #: elf32-m68hc1x.c:1304
1814 msgid " [memory=flat]"
1815 msgstr " [memoria=plana]"
1817 #: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329
1819 msgstr "desconocido"
1821 #: elf32-m68k.c:1715
1822 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1823 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8-bit > %d"
1825 #: elf32-m68k.c:1721
1826 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1827 msgstr "%B: desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones con desplazamiento de 8 o 16-bit > %d"
1829 #: elf32-m68k.c:3957
1830 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1831 msgstr "%B(%A+0x%lx): la reubicación R_68K_TLS_LE32 no se permite en objetos compartidos"
1833 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1834 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1835 msgstr "%B: Actualmente no se admite la reubicación %s (%d).\n"
1837 #: elf32-mcore.c:428
1838 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1839 msgstr "%B: Tipo de reubicación %d desconocido\n"
1841 #. Pacify gcc -Wall.
1844 msgid "mep: no reloc for code %d"
1845 msgstr "mep: no hay reubicación para el código %d"
1849 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1850 msgstr "MeP: howto %d tiene el tipo %d"
1853 msgid "%B and %B are for different cores"
1854 msgstr "%B y %B son para núcleos diferentes"
1857 msgid "%B and %B are for different configurations"
1858 msgstr "%B y %B son para configuraciones diferentes"
1862 msgid "private flags = 0x%lx"
1863 msgstr "opciones privadas = 0x%lx"
1865 #: elf32-microblaze.c:742
1867 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1868 msgstr "%s: tipo de reubicación %d desconocido"
1870 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1872 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1873 msgstr "%s: El objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección errónea (%s)"
1875 #: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457
1876 #: elfxx-tilegx.c:3230
1877 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1878 msgstr "%B: ¿Compilado probablemente sin -fPIC?"
1880 #: elf32-microblaze.c:2074
1881 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1882 msgstr "%B: nombre de sección de reubicación `%s' erróneo"
1884 #: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487
1885 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1886 msgstr "la reubicación literal sucede para un símbolo externo"
1888 #: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726
1889 #: elfn32-mips.c:2528
1890 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1891 msgstr "la reubicación relativa a gp de 32bits sucede para un símbolo externo"
1895 msgid "generic linker can't handle %s"
1896 msgstr "el enlazador genérico no puede manejar %s"
1899 msgid "corrupt %s section in %B"
1900 msgstr "sección %s corrupta en %B"
1903 msgid "unable to read in %s section from %B"
1904 msgstr "no se puede leer en la sección %s desde %B"
1907 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1908 msgstr "aviso: no se puede establecer el tamaño de la sección %s en %B"
1911 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1912 msgstr "no se puede reservar espacio para la nueva sección APUinfo."
1915 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1916 msgstr "no se puede calcular la nueva sección APUinfo."
1919 msgid "failed to install new APUinfo section."
1920 msgstr "no se puede instalar la nueva sección APUinfo."
1923 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1924 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido"
1926 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1927 #. table entry for a local symbol.
1929 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
1930 msgstr "%P: %H: reubicación %s contra un símbolo local\n"
1932 #: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677
1933 #: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725
1934 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1935 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard, %B usa coma flotante soft"
1937 #: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046
1938 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
1939 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante hard de doble precisión, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1942 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1943 msgstr "Aviso: %B usa coma flotante soft, %B usa coma flotante hard de precisión simple"
1945 #: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635
1946 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1947 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de coma flotante desconocida %d"
1949 #: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107
1950 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1951 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector desconocida %d"
1954 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1955 msgstr "Aviso: %B usa la ABI de vector \"%s\", %B usa \"%s\""
1957 #: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131
1958 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1959 msgstr "Aviso: %B usa r3/r4 para devoluciones de estructura small, %B usa memoria"
1961 #: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138
1962 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1963 msgstr "Aviso: %B usa la convención de devolución de estructura small %d"
1966 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
1967 msgstr "%B: compilado con -mrelocatable y enlazado con módulos compilados de forma normal"
1970 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
1971 msgstr "%B: compilado de forma normal y enlazado con módulos compilados con -mrelocatable"
1974 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
1975 msgstr "%P: se fuerza bss-plt debido a %B\n"
1978 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
1979 msgstr "%P: se fuerza bss-plt por análisis de perfil\n"
1981 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
1982 #. could just mark this symbol to exclude it
1983 #. from tls optimization but it's safer to skip
1984 #. the entire optimization.
1985 #: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858
1986 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1987 msgstr "%H el argumento perdió __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
1989 #: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528
1990 msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
1991 msgstr "%P: la variable dinámica `%s' es de tamaño cero\n"
1993 #: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675
1994 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1995 msgstr "%P: %B: tipo de reubicación %d desconocida para el símbolo %s\n"
1998 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
1999 msgstr "%P: %H: adición que no es cero en la reubicación %s contra `%s'\n"
2001 #: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181
2002 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
2003 msgstr "%P: %H: no se admite la reubicación %s para la función indirecta %s\n"
2005 #: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025
2006 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2007 msgstr "%P: %B: el objetivo (%s) de una reubicación %s está en la sección de salida errónea (%s)\n"
2010 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2011 msgstr "%P: %B: la reubicación %s aún no se admite para el símbolo %s\n"
2013 #: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467
2014 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2015 msgstr "%P: %H: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'\n"
2017 #: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512
2018 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2019 msgstr "%P: %H: reubicación %s contra `%s': error %d\n"
2022 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
2023 msgstr "%P: no se definió %s en el %s creado por el enlazador\n"
2026 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2027 msgstr "%B:%A: Aviso: reubicación Red Hat obsoleta"
2029 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
2030 #. an absolute address is being computed. There are special cases
2031 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
2032 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2034 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2035 msgstr "%B(%A): aviso: reubicación PID %s insegura en 0x%08lx (contra %s en %s)"
2038 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2039 msgstr "Aviso: reubicación RX_SYM con un símbolo desconocido"
2042 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2043 msgstr "%B(%A): error: llamada a la función sin definir '%s'"
2046 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2047 msgstr "%B(%A): aviso: acceso sin alinear al símbolo '%s' en el área de datos small"
2050 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2051 msgstr "%B(%A): error interno: error fuera de rango"
2054 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2055 msgstr "%B(%A): error interno: no se admite el error de reubicación"
2058 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2059 msgstr "%B(%A): error interno: reubicación peligrosa"
2062 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2063 msgstr "%B(%A): error interno: error desconocido"
2067 msgid " [64-bit doubles]"
2068 msgstr " [dobles de 64-bit]"
2075 #: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187
2076 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2077 msgstr "%B(%A+0x%lx): instrucción inválida para la reubicación TLS %s"
2079 #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435
2080 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2081 msgstr "no hay suficiente espacio GOT para entradas GOT locales"
2083 #: elf32-score.c:2742
2084 msgid "address not word align"
2085 msgstr "la dirección no está alineada a word"
2087 #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
2089 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2090 msgstr "%s: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
2092 #: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682
2093 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2094 msgstr "%B: la reubicación CALL15 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
2096 #: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803
2101 #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807
2106 #: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849
2107 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2108 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros PIC con ficheros que no son PIC"
2110 #: elf32-sh-symbian.c:130
2111 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2112 msgstr "%B: la directiva IMPORT AS para %s oculta un IMPORT AS previo"
2114 #: elf32-sh-symbian.c:383
2115 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2116 msgstr "%B: No se reconoce la orden .directive: %s"
2118 #: elf32-sh-symbian.c:504
2119 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2120 msgstr "%B: Falló al agregar el símbolo renombrado %s"
2123 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2124 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento R_SH_USES erróneo"
2127 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2128 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: R_SH_USES señala al insn 0x%x que no se reconoce"
2131 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2132 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: desplazamiento de carga R_SH_USES erróneo"
2135 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2136 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación esperada"
2139 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2140 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: símbolo en una sección inesperada"
2143 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2144 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: no se puede encontrar la reubicación COUNT esperada"
2147 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2148 msgstr "%B: 0x%lx: aviso: cuenta errónea"
2150 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2151 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2152 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: desbordamiento de reubicación durante la relajación"
2154 #: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514
2155 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2156 msgstr "No se maneja un STO_SH5_ISA32 inesperado en un símbolo local"
2159 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2160 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: objetivo de ramificación sin alineación para la reubicación de soporte de relajamiento"
2162 #: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347
2163 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2164 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: reubicación %s sin alineación 0x%lx"
2167 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2168 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHA %d no está en el rango -32..32"
2171 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2172 msgstr "%B: 0x%lx: fatal: la reubicación R_SH_PSHL %d no está en el rango -32..32"
2174 #: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989
2175 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2176 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se pueden emitir composturas para `%s' en la sección de sólo lectura"
2179 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2180 msgstr "%B(%A+0x%lx): reubicación %s contra el símbolo externo \"%s\""
2184 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2185 msgstr "%X%C: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
2189 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2190 msgstr "%C: aviso: la reubicación de \"%s\" referencía un segmento diferente\n"
2192 #: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436
2193 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2194 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo normal y un símbolo FDPIC"
2196 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440
2197 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2198 msgstr "%B: se accedió `%s' como un símbolo FDPIC y un símbolo local de hilo"
2201 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2202 msgstr "%B: Reubicación de descriptor de función con adición que no es cero"
2204 #: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652
2205 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2206 msgstr "%B: el código de ejecución local TLS no se puede enlazar en objetos compartidos"
2208 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318
2210 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2211 msgstr "%s: compilado como un objeto de 32-bit y %s es de 64-bit"
2213 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321
2215 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2216 msgstr "%s: compilado como un objeto de 64-bit y %s es de 32-bit"
2218 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323
2220 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2221 msgstr "%s: el tamaño del objeto no coincide con el tamaño del objetivo %s"
2223 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837
2225 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2226 msgstr "%s: se encontró un símbolo datalabel en la entrada"
2229 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2230 msgstr "No coincide PTB: una dirección SHmedia (bit 0 == 1)"
2233 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2234 msgstr "No coincide PTA: una dirección SHcompact (bit 0 == 0)"
2238 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2239 msgstr "%s: error de GAS: insn PTB inesperada con R_SH_PT_16"
2242 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2243 msgstr "%B: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %p\n"
2247 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2248 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges agregadas"
2252 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2253 msgstr "%s: no se pueden escribir las entradas .cranges ordenadas"
2256 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2257 msgstr "%B: compilado para un sistema de 64 bit y el objetivo es de 32 bit"
2259 #: elf32-sparc.c:103
2260 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2261 msgstr "%B: se enlazan ficheros little endian con ficheros big endian"
2264 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2265 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no inicia en una línea de caché.\n"
2268 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2269 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A es más grande que una línea de caché.\n"
2272 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2273 msgstr "%X%P: la sección de sobreescritura %A no está en el área de caché.\n"
2276 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2277 msgstr "%X%P: las secciones de sobreescritura %A y %A no inician en la misma dirección.\n"
2280 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2281 msgstr "aviso: se llama al símbolo %s que no es función, definido en %B"
2284 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2285 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) difiere del análisis (%u)\n"
2288 msgid "%B is not allowed to define %s"
2289 msgstr "%B no tiene permitido definir %s"
2293 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2294 msgstr "no se le permite definir %s en un guión"
2298 msgid "%s in overlay section"
2299 msgstr "%s en la sección de sobreescritura"
2302 msgid "overlay stub relocation overflow"
2303 msgstr "desbordamiento de la reubicación de cabo de sobreescritura"
2306 msgid "stubs don't match calculated size"
2307 msgstr "los cabos no coinciden con el tamaño calculado"
2311 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2312 msgstr "aviso: %s sobreescribe %s\n"
2316 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2317 msgstr "aviso: %s excede el tamaño de la sección\n"
2320 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2321 msgstr "%A:0x%v no se encuentra en la tabla de función\n"
2324 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2325 msgstr "%B(%A+0x%v): se llama a la sección %B(%A) que no es de código, análisis incompleto\n"
2329 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2330 msgstr "El análisis de pila descartará la llamada de %s a %s\n"
2334 msgstr " %s: 0x%v\n"
2337 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2338 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2351 msgid "%s duplicated in %s\n"
2352 msgstr "%s duplicado en %s\n"
2356 msgid "%s duplicated\n"
2357 msgstr "%s duplicado\n"
2360 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2361 msgstr "perdón, no se admiten ficheros objeto duplicados en el guión de sobreescritura automática\n"
2364 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2365 msgstr "eltamaño 0x%v que no es de sobreescritura mas el tamaño de sobreescritura máximo de 0x%v excede el almacenamiento local\n"
2368 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2369 msgstr "%B:%A%s excede el tamaño de sobreescritura\n"
2372 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2373 msgstr "Tamaño de la pila para los nodos raíz del grafo de llamadas.\n"
2378 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2381 "Tamaño de la pila para funciones. Anotaciones: '*' max de pila, 't' llamada cola\n"
2384 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2385 msgstr "La pila máxima requerida es 0x%v\n"
2388 msgid "fatal error while creating .fixup"
2389 msgstr "error fatal al crear .fixup"
2392 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2393 msgstr "%B(%s+0x%lx): reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s'"
2395 #: elf32-tic6x.c:1602
2396 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2397 msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no esPIC"
2399 #: elf32-tic6x.c:1607
2400 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2401 msgstr "aviso: se genera una biblioteca compartida que contiene código que no es PID"
2403 #: elf32-tic6x.c:2541
2404 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2405 msgstr "%B: reubicación relativa a SB pero _c6xabi_DSBT_BASE no está definido"
2407 #: elf32-tic6x.c:2761
2408 msgid "dangerous relocation"
2409 msgstr "reubicación peligrosa"
2411 #: elf32-tic6x.c:3733
2412 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2413 msgstr "%B: error: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
2415 #: elf32-tic6x.c:3741
2416 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2417 msgstr "%B: aviso: atributo de objeto EABI %d desconocido"
2419 #: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861
2420 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2421 msgstr "error: %B requiere más alineación de pila que la que %B preserva"
2423 #: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880
2424 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2425 msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_alignment desconocido en %B"
2427 #: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898
2428 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2429 msgstr "error: valor de Tag_ABI_array_object_align_expected desconocido en %B"
2431 #: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913
2432 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2433 msgstr "error: %B requiere más alineación de matriz que la que %B preserva"
2435 #: elf32-tic6x.c:3935
2436 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2437 msgstr "aviso: %B y %B difieren en tamaño wchar_t"
2439 #: elf32-tic6x.c:3953
2440 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2441 msgstr "aviso: %B y %B difieren en si el código está compilado para DSBT"
2445 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2446 msgstr "La variable `%s' no puede ocupar múltiples regiones de datos small"
2450 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
2451 msgstr "La variable `%s' solamente puede estar en una de las regiones de datos small, zero, y tiny"
2455 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
2456 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y zero"
2460 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
2461 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos small y tiny"
2465 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
2466 msgstr "La variable `%s' no puede estar simultáneamente en las regiones de datos zero y tiny"
2469 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2470 msgstr "FALLO para encontrar la reubicación HI16 previa"
2472 #: elf32-v850.c:2155
2473 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2474 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __gp"
2476 #: elf32-v850.c:2159
2477 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2478 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ep"
2480 #: elf32-v850.c:2163
2481 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2482 msgstr "no se puede localizar el símbolo especial del enlazador __ctbp"
2484 #: elf32-v850.c:2341
2485 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2486 msgstr "%B: No coincide la arquitectura con los módulos previos"
2488 #. xgettext:c-format.
2489 #: elf32-v850.c:2360
2491 msgid "private flags = %lx: "
2492 msgstr "opciones privadas = %lx: "
2494 #: elf32-v850.c:2365
2496 msgid "v850 architecture"
2497 msgstr "arquitectura v850"
2499 #: elf32-v850.c:2366
2501 msgid "v850e architecture"
2502 msgstr "arquitectura v850e"
2504 #: elf32-v850.c:2367
2506 msgid "v850e1 architecture"
2507 msgstr "arquitectura v850e1"
2509 #: elf32-v850.c:2368
2511 msgid "v850e2 architecture"
2512 msgstr "arquitectura v850e2"
2514 #: elf32-v850.c:2369
2516 msgid "v850e2v3 architecture"
2517 msgstr "arquitectura v850e2v3"
2527 msgstr " [flotante-d]"
2532 msgstr " [flotante-g]"
2536 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2537 msgstr "%s: aviso: la adición GOT de %ld a `%s' no coincide con la adición previa GOT de %ld"
2541 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2542 msgstr "%s: aviso: se descarta la adición PLT de %d a `%s' de la sección %s"
2546 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2547 msgstr "%s: aviso: reubicación %s contra el símbolo `%s' de la sección %s"
2551 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2552 msgstr "%s: aviso: reubicación %s a 0x%x de la sección %s"
2554 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336
2555 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2556 msgstr "adición que no es cero en la reubicación @fptr"
2558 #: elf32-xtensa.c:918
2559 msgid "%B(%A): invalid property table"
2560 msgstr "%B(%A): tabla de propiedades inválida"
2562 #: elf32-xtensa.c:2777
2563 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2564 msgstr "%B(%A+0x%lx): desplazamiento de reubicación fuera de rango (tamaño=0x%x)"
2566 #: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977
2567 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2568 msgstr "reubicación dinámica en la sección de sólo lectura"
2570 #: elf32-xtensa.c:2953
2571 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2572 msgstr "reubicación TLS inválida sin secciones dinámicas"
2574 #: elf32-xtensa.c:3172
2575 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2576 msgstr "inconsistencia interna en el tamaño de la sección .got.loc"
2578 #: elf32-xtensa.c:3485
2579 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2580 msgstr "%B: tipo de máquina incompatible. La salida es 0x%x. La entrada es 0x%x"
2582 #: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722
2583 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2584 msgstr "Falló el intento de convertir L32R/CALLX a CALL"
2586 #: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524
2587 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
2588 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción; posible falta de coincidencia de la configuración"
2590 #: elf32-xtensa.c:7264
2591 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
2592 msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede decodificar la instrucción para la reubicación XTENSA_ASM_SIMPLIFY; posible falta de coincidencia de la configuración"
2594 #: elf32-xtensa.c:9023
2595 msgid "invalid relocation address"
2596 msgstr "dirección de reubicación inválida"
2598 #: elf32-xtensa.c:9072
2599 msgid "overflow after relaxation"
2600 msgstr "desbordamiento después de la relajación"
2602 #: elf32-xtensa.c:10204
2603 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2604 msgstr "%B(%A+0x%lx): compostura inesperada para la reubicación %s"
2606 #: elf64-alpha.c:460
2607 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2608 msgstr "la reubicación GPDISP no encontró las instrucciones ldah y lda"
2610 #: elf64-alpha.c:2497
2611 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2612 msgstr "%B: el subsegmento .got excede los 64K (tamaño %d)"
2614 #: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399
2615 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2616 msgstr "%B: reubicación relativa a gp contra el símbolo dinámico %s"
2618 #: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565
2619 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2620 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo dinámico %s"
2622 #: elf64-alpha.c:4453
2623 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2624 msgstr "%B: cambio en gp: BRSGP %s"
2626 #: elf64-alpha.c:4478
2628 msgstr "<desconocido>"
2630 #: elf64-alpha.c:4483
2631 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2632 msgstr "%B: reubicación !samegp contra un símbolo sin .prologue: %s"
2634 #: elf64-alpha.c:4540
2635 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2636 msgstr "%B: reubicación dinámica sin manejar contra %s"
2638 #: elf64-alpha.c:4572
2639 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2640 msgstr "%B: reubicación relativa a pc contra el símbolo débil sin definir %s"
2642 #: elf64-alpha.c:4636
2643 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2644 msgstr "%B: reubicación relativa a dtp contra el símbolo dinámico %s"
2646 #: elf64-alpha.c:4659
2647 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2648 msgstr "%B: reubicación relativa a tp contra el símbolo dinámico %s"
2650 #: elf64-hppa.c:2083
2652 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2653 msgstr "la entrada de cabo para %s no puede cargar .plt, desplazamiento dp = %ld"
2655 #: elf64-hppa.c:3275
2659 #: elf64-mmix.c:1034
2661 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2662 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2663 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
2665 "reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n"
2666 " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para convertir de\n"
2667 " ELF o mmo, o ensamble utilizando \"-no-expand\" (para gcc, \"-Wa, -no-expand\""
2669 #: elf64-mmix.c:1218
2671 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2672 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2673 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
2675 "reubicación de entrada inválida al producir el formato de salida que no\n"
2676 " es mmo ni ELF. Por favor utilice el programa objcopy para converitr de\n"
2677 " ELF o mmo, o compile utilizando la opción de gcc \"-mno-base-addresses\"."
2679 #: elf64-mmix.c:1244
2682 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2683 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2685 "%s: Error de inconsistencia interna para el valor para\n"
2686 " un registro global colocado por el enlazador: enlazado: 0x%lx%08lx != relajado: 0x%lx%08lx\n"
2688 #: elf64-mmix.c:1670
2690 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2691 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: (desconocido) en %s"
2693 #: elf64-mmix.c:1675
2695 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2696 msgstr "%s: reubicación base-más-desplazamiento contra un símbolo de registro: %s en %s"
2698 #: elf64-mmix.c:1719
2700 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2701 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: (desconocido) en %s"
2703 #: elf64-mmix.c:1724
2705 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2706 msgstr "%s: reubicación de registro contra un símbolo que no es registro: %s en %s"
2708 #: elf64-mmix.c:1761
2710 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2711 msgstr "%s: la directiva LOCAL sólo es válida con un registro o un valor absoluto"
2713 #: elf64-mmix.c:1789
2715 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2716 msgstr "%s: directiva LOCAL: El registro $%ld no es un registro local. El primer registro global es $%ld."
2718 #: elf64-mmix.c:2253
2720 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
2721 msgstr "%s: Error: definición múltiple de `%s'; el inicio de %s está definido en un fichero enlazado con anterioridad\n"
2723 #: elf64-mmix.c:2311
2724 msgid "Register section has contents\n"
2725 msgstr "La sección de registros no tiene contenido\n"
2727 #: elf64-mmix.c:2503
2730 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2731 " Please report this bug."
2733 "Inconsistencia interna: %u restante != %u máximo.\n"
2734 " Por favor reporte este bicho."
2737 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
2738 msgstr "%P: %B: no se puede crear la entrada de cabo %s\n"
2741 msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2742 msgstr "%P: la reubicación de copia contra `%s' requiere de enlazado plt flojo; evite establecer LD_BIND_NOW=1 o actualice gcc\n"
2745 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
2746 msgstr "%B: símbolo sin definir en la reubicación R_PPC64_TOCSAVE"
2749 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2750 msgstr "%P: cuenta errónea de la reubicación dinámica de %B, sección %A\n"
2753 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2754 msgstr "%B: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
2757 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2758 msgstr "%B: tipo de reubicación %u inesperado en la sección .opd"
2761 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2762 msgstr "%B: símbolo `%s' sin definir en la sección .opd"
2765 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2766 msgstr "%H se perdió el argumento __tls_get_addr, se desactiva la optimización TLS\n"
2768 #: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564
2770 msgid "%s defined on removed toc entry"
2771 msgstr "se definió %s en la entrada toc eliminada"
2774 msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n"
2775 msgstr "%P: %H: la reubicación %s referencía una entrada TOC optimizada por fuera\n"
2778 msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n"
2779 msgstr "%P: no se puede encontrar la tabla de contenidos de la entrada opd para %s\n"
2782 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
2783 msgstr "%P: desbordamiento del desplazamiento de stub de ramificación long `%s'\n"
2786 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
2787 msgstr "%P: no se puede encontrar la ramificación de cabo `%s'\n"
2789 #: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943
2790 msgid "%P: linkage table error against `%s'\n"
2791 msgstr "%P: error de la tabla de enlazado contra `%s'\n"
2793 #: elf64-ppc.c:10126
2794 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
2795 msgstr "%P: no se puede construir la ramificación de cabos `%s'\n"
2797 #: elf64-ppc.c:10941
2798 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2799 msgstr "%B sección %A excede el tamaño de grupo de cabos"
2801 #: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699
2802 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
2803 msgstr "%P: el desplazamiento %s es demasiado grande para la codificación sdata4 .eh_frame"
2805 #: elf64-ppc.c:11744
2806 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
2807 msgstr "%P: los cabos no coinciden con el tamaño calculado\n"
2809 #: elf64-ppc.c:11756
2812 "linker stubs in %u group%s\n"
2815 " long branch %lu\n"
2816 " long toc adj %lu\n"
2819 "cabos de enlazador en %u grupo%s\n"
2823 " ajuste toc long %lu\n"
2826 #: elf64-ppc.c:12042
2827 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n"
2828 msgstr "%P: %H: se usó %s con el símbolo TLS %s\n"
2830 #: elf64-ppc.c:12043
2831 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2832 msgstr "%P: %H: se usó %s con el símbolo %s que no es TLS\n"
2834 #: elf64-ppc.c:12556
2835 msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2836 msgstr "%P: %H: no se admiten los TOCs múltiples automáticos, utilizando sus ficheros crt; recompile con -mminimal-toc o actualice gcc\n"
2838 #: elf64-ppc.c:12562
2839 msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
2840 msgstr "%P: %H: la optimización de llamada hermana a `%s' no permite TOCs múltiples automáticos; recompile con -mminimal-toc ó -fno-optimize-sibling-calls, o vuelva `%s' externa\n"
2842 #: elf64-ppc.c:13286
2843 msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2844 msgstr "%P: %B: no se admite la reubicación %s para el símbolo %s\n"
2846 #: elf64-ppc.c:13446
2847 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
2848 msgstr "%P: %H: error: %s no es un múltiplo de %u\n"
2850 #: elf64-sh64.c:1686
2852 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2853 msgstr "%s: error: tipo de reubicación %d sin alinear en %08x reubicación %08x\n"
2855 #: elf64-sparc.c:446
2856 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2857 msgstr "%B: Solamente los registros %%g[2367] se pueden declarar utilizando STT_REGISTER"
2859 #: elf64-sparc.c:466
2860 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2861 msgstr "El registro %%g%d se usó de forma incompatible: %s en %B, previamente %s en %B"
2863 #: elf64-sparc.c:489
2864 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2865 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: REGISTER en %B, previamente %s en %B"
2867 #: elf64-sparc.c:534
2868 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2869 msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos divergentes: %s en %B, previamente REGISTER en %B"
2871 #: elf64-sparc.c:687
2872 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2873 msgstr "%B: se enlaza código específico de UltraSPARC con código específico de HAL"
2875 #: elf64-x86-64.c:1427
2876 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2877 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo `%s' no se admite en modo x32"
2879 #: elf64-x86-64.c:1656
2880 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2881 msgstr "%B: se accedió a '%s' como un símbolo normal y como un símbolo local de hilo"
2883 #: elf64-x86-64.c:3150
2884 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2885 msgstr "%B: la reubicación %s contra el símbolo STT_GNU_IFUNC `%s' con adición que no es cero: %d"
2887 #: elf64-x86-64.c:3411
2888 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2889 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_GOTOFF contra la función protegida `%s' cuando se hace un objeto compartido"
2891 #: elf64-x86-64.c:3523
2892 msgid "; recompile with -fPIC"
2893 msgstr "; recompile con -fPIC"
2895 #: elf64-x86-64.c:3528
2896 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2897 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2899 #: elf64-x86-64.c:3530
2900 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2901 msgstr "%B: no se puede usar la reubicación %s contra %s sin definir `%s' cuando se hace un objeto compartido%s"
2905 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2906 msgstr "aviso: %s tiene un índice de tablas de cadenas corrupto - se descarta"
2910 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2911 msgstr "%s: la cuenta de versión (%ld) no coincide con la cuenta de símbolos (%ld)"
2915 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2916 msgstr "%s(%s): la reubicación %d tiene un índice de símbolo %ld inválido"
2919 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2920 msgstr "Aviso: se truncó %B: se esperaba el tamaño de fichero core >= %lu, se encontró: %lu."
2923 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2924 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2927 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2928 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2931 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2932 msgstr "%s: la definición TLS en %B sección %A no coincide con la referencia que no es TLS en %B"
2935 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2936 msgstr "%s: la referencia TLS en %B no coincide con la definición que no es TLS en %B sección %A"
2939 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2940 msgstr "%B: redefinición inesperada del símbolo con versión indirecta `%s'"
2943 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2944 msgstr "%B: no se encuentra la versión del nodo para el símbolo %s"
2947 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
2948 msgstr "%B: índice de símbolos de reubicación inválido (0x%lx >= 0x%lx) erróneo para el desplazamiento 0x%lx en la sección `%A'"
2951 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
2952 msgstr "%B: índice de símbolos que no es cero (0x%lx) para el desplazamiento 0x%lx) en la sección `%A' cuando el fichero objeto no tiene tabla de símbolos"
2955 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2956 msgstr "%B: el tamaño de reubicación no coincide en %B sección %A"
2960 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2961 msgstr "aviso: el tipo y tamaño del símbolo dinámico `%s' no están definidos"
2964 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2965 msgstr "%P: se encontró código máquina ELF alternativo (%d) en %B, se espera %d\n"
2968 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2969 msgstr "%B: %s: versión %u inválida (máximo %d)"
2972 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2973 msgstr "%B: %s: versión requerida %d inválida"
2976 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
2977 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo común `%s' en %B es más grande que la alineación (%u) de su sección %A"
2980 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2981 msgstr "Aviso: la alineación %u del símbolo `%s' en %B es más pequeña que %u en %B"
2984 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2985 msgstr "Aviso: el tamaño del símbolo `%s' cambió de %lu en %B a %lu en %B"
2988 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2989 msgstr "%B: referencia sin definir al símbolo '%s'"
2992 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
2993 msgstr "nota: se define '%s' en DSO %B así que se tratará de agregarlo a la línea de órdenes del enlazador"
2997 msgid "%s: undefined version: %s"
2998 msgstr "%s: versión sin definir: %s"
3001 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
3002 msgstr "%B: no se permite la sección .preinit_array en DSO"
3006 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
3007 msgstr "referencia %s sin definir en el símbolo complejo: %s"
3011 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
3012 msgstr "operador desconocido '%c' en el símbolo complejo"
3014 #: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168
3015 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
3016 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaños diferentes"
3018 #: elflink.c:8128 elflink.c:8182
3019 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
3020 msgstr "%B: No se pueden ordenar las reubicaciones - son de tamaño desconocido"
3023 msgid "Not enough memory to sort relocations"
3024 msgstr "No hay suficiente memoria para ordenar las reubicaciones"
3027 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
3028 msgstr "%B: Demasiadas secciones: %d (>= %d)"
3031 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3032 msgstr "%B: el símbolo interno `%s' en %B está referenciado por DSO"
3035 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3036 msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' en %B está referenciado por DSO"
3039 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3040 msgstr "%B: el símbolo local `%s' en %B está referenciado por DSO"
3043 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3044 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %A para la sección de entrada %A"
3047 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3048 msgstr "%B: el símbolo protegido `%s' no está definido"
3051 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3052 msgstr "%B: el símbolo interno `%s' no está definido"
3055 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3056 msgstr "%B: el símbolo oculto `%s' no está definido"
3059 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3060 msgstr "error: %B: el tamaño de la sección %A no es un múltiplo del tamaño de la dirección"
3063 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
3064 msgstr "error: %B contiene una reubicación (0x%s) para la sección %A que refiere a un símbolo global que no existe"
3067 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3068 msgstr "%A tiene tanto secciones ordenadas [`%A' en %B] como desordenadas [`%A' en %B]"
3072 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3073 msgstr "%A tiene secciones tanto ordenadas como desordenadas"
3076 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3077 msgstr "%B: el fichero de clase %s es incompatible con %s"
3079 #: elflink.c:11093 elflink.c:11137
3080 msgid "%B: could not find output section %s"
3081 msgstr "%B: no se puede encontrar la sección de salida %s"
3085 msgid "warning: %s section has zero size"
3086 msgstr "aviso: la sección %s es de tamaño cero"
3090 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
3091 msgstr "aviso: la sección '%s' se está convirtiendo en una nota"
3094 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
3095 msgstr "%P%X: un segmento de sólo lectura tiene reubicaciones dinámicas.\n"
3098 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3099 msgstr "%P: aviso: se crea un DT_TEXTREL en un objeto compartido.\n"
3102 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3103 msgstr "%P%X: no se pueden leer símbolos: %E\n"
3106 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3107 msgstr "Se elimina la sección sin uso '%s' en el fichero '%B'"
3110 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3111 msgstr "Aviso: se descarta la opción gc-sections"
3115 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3116 msgstr "No se reconoce INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
3118 #: elfxx-mips.c:1234
3119 msgid "static procedure (no name)"
3120 msgstr "procedimiento estático (sin nombre)"
3122 #: elfxx-mips.c:5259
3123 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
3124 msgstr "las funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras"
3126 #: elfxx-mips.c:5856
3127 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider recompiling with interlinking enabled."
3128 msgstr "%B: %A+0x%lx: No se permiten los saltos directos entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
3130 #: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742
3131 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3132 msgstr "%B: Aviso: el tamaño de opción `%s' %u erróneo es más pequeño que su encabezado"
3134 #: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620
3135 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3136 msgstr "%B: Aviso: no se puede determinar la función objetivo para la sección de cabo `%s'"
3138 #: elfxx-mips.c:7749
3139 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3140 msgstr "%B: Se detectó una reubicación malformada para la sección %s"
3142 #: elfxx-mips.c:7801
3143 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3144 msgstr "%B: no se esperaba la reubicación GOT en 0x%lx en ejecutables"
3146 #: elfxx-mips.c:7930
3147 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3148 msgstr "%B: la reubicación CALL16 en 0x%lx no es contra un símbolo global"
3150 #: elfxx-mips.c:8645
3152 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3153 msgstr "reubicaciones que no son dinámicas se refieren al símbolo dinámico %s"
3155 #: elfxx-mips.c:9347
3156 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
3157 msgstr "%B: No se puede encontrar una reubicación LO16 coincidente contra `%s' para %s en 0x%lx en la sección `%A'"
3159 #: elfxx-mips.c:9486
3160 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3161 msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
3163 #: elfxx-mips.c:9505
3164 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
3165 msgstr "JALX a una dirección que no está alineada con word"
3167 #: elfxx-mips.c:13266
3169 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3170 msgstr "%s: nombre de sección `%s' ilegal"
3172 #: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671
3173 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3174 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mdouble-float"
3176 #: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713
3177 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3178 msgstr "Aviso: %B usa -msingle-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
3180 #: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719
3181 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3182 msgstr "Aviso: %B usa -mdouble-float, %B usa -mips32r2 -mfp64"
3184 #: elfxx-mips.c:13761
3185 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3186 msgstr "%B: la endianez es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
3188 #: elfxx-mips.c:13772
3189 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3190 msgstr "%B: la ABI es incompatible con aquella de la emulación seleccionada"
3192 #: elfxx-mips.c:13856
3193 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3194 msgstr "%B: aviso: se enlazan ficheros de llamadas abi con ficheros que no son de llamadas abi"
3196 #: elfxx-mips.c:13873
3197 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3198 msgstr "%B: se enlaza código de 32-bit con código de 64-bit"
3200 #: elfxx-mips.c:13901
3201 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3202 msgstr "%B: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3204 #: elfxx-mips.c:13924
3205 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3206 msgstr "%B: no coincide ABI: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3208 #: elfxx-mips.c:13948
3209 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3210 msgstr "%B: no coincide ASE: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
3212 #: elfxx-mips.c:14106
3217 #: elfxx-mips.c:14108
3222 #: elfxx-mips.c:14110
3224 msgid " [abi=EABI32]"
3225 msgstr " [abi=EABI32]"
3227 #: elfxx-mips.c:14112
3229 msgid " [abi=EABI64]"
3230 msgstr " [abi=EABI64]"
3232 #: elfxx-mips.c:14114
3234 msgid " [abi unknown]"
3235 msgstr " [abi desconocido]"
3237 #: elfxx-mips.c:14116
3242 #: elfxx-mips.c:14118
3247 #: elfxx-mips.c:14120
3249 msgid " [no abi set]"
3250 msgstr " [no hay conjunto abi]"
3252 #: elfxx-mips.c:14141
3254 msgid " [unknown ISA]"
3255 msgstr " [ISA desconocido]"
3257 #: elfxx-mips.c:14155
3259 msgid " [not 32bitmode]"
3260 msgstr " [no es modo 32bit]"
3262 #: elfxx-sparc.c:596
3264 msgid "invalid relocation type %d"
3265 msgstr "tipo de reubicación %d inválido"
3267 #: elfxx-tilegx.c:3952
3268 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
3269 msgstr "%B: No se pueden enlazar juntos los objetos %s y %s."
3271 #: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450
3273 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3274 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s'\n"
3276 #: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458
3278 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3279 msgstr "El fichero de salida requiere la biblioteca compartida `%s.so.%s'\n"
3281 #: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704
3282 #: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698
3284 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3285 msgstr "El símbolo %s no está definido para composturas\n"
3287 #: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722
3288 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3289 msgstr "Aviso: no coincide la cuenta de composturas\n"
3293 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3294 msgstr "%s: la cadena es demasiado larga (%d caracteres, máximo 65535)"
3298 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3299 msgstr "%s: no se reconoce el símbolo `%s' opciones 0x%x"
3302 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3303 msgstr "%B: grabación ATI %u sin implementar para el símbolo %u"
3306 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3307 msgstr "%B: tipo ATN %d inesperado en la parte externa"
3310 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3311 msgstr "%B: tipo inesperado después de ATN"
3314 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3315 msgstr "%B:%d: carácter `%s' inesperado en el fichero Hexadecimal de Intel"
3318 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3319 msgstr "%B:%u: suma de comprobación errónea en el fichero Hexadecimal de Intel (se esperaba %u, se obtuvo %u)"
3322 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3323 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3326 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3327 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3330 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3331 msgstr "%B:%u: longitud de registro de dirección lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3334 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3335 msgstr "%B:%u: longitud de dirección de inicio lineal extendida errónea en el fichero Hexadecimal de Intel"
3338 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3339 msgstr "%B:%u: no se reconoce el tipo ihex %u en el fichero Hexadecimal de Intel"
3342 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3343 msgstr "%B: error interno en ihex_read_section"
3346 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3347 msgstr "%B: longitud de sección errónea en ihex_read_section"
3351 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3352 msgstr "%s: la dirección 0x%s está fuera de rango en el fichero Hexadecimal de Intel"
3355 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3356 msgstr "%B: no se puede obtener la sección %A descomprimida"
3359 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
3360 msgstr "%B: compilado para un sistema big endian y el objetivo es little endian"
3363 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
3364 msgstr "%B: compilado para un sistema little endian y el objetivo es big endian"
3368 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3369 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto en %s línea %d en %s\n"
3373 msgid "Deprecated %s called\n"
3374 msgstr "Se llamó a %s que es obsoleto\n"
3377 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3378 msgstr "%B: el símbolo indirecto `%s' para `%s' es un ciclo"
3382 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3383 msgstr "Se intentó hacer un enlace reubicable con entrada %s y salida %s"
3386 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
3387 msgstr "%B: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
3389 #: linker.c:3030 linker.c:3039
3390 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
3391 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene tamaño diferente\n"
3393 #: linker.c:3047 linker.c:3052
3394 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
3395 msgstr "%B: no se puede leer el contenido de la sección `%A'\n"
3398 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
3399 msgstr "%B: la sección duplicada `%A' tiene contenido diferente\n"
3402 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3403 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: no se pueden cargar símbolos"
3407 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3408 msgstr "no se puede escribir la orden load 0x%lx desconocida"
3412 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3413 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: no se pueden leer %d bytes en %lu"
3417 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
3418 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nombre fuera de rango (%lu >= %lu)"
3422 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3423 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó la sección inválida %d (máximo %lu): se cambia a indefinido"
3427 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
3428 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" no admite la referencia 'indirect': se cambia a indefinido"
3432 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3433 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: el símbolo \"%s\" especificó el campo de tipo 0x%x inválido: se cambia a indefinido"
3436 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3437 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: no se puede reservar memoria para símbolos"
3441 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3442 msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: no se pueden leer %lu bytes en %lu"
3446 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3447 msgstr "no se puede leer la orden load 0x%lx desconocida"
3451 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3452 msgstr "bfd_mach_o_scan: arquitectura 0x%lx/0x%lx desconocida"
3456 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3457 msgstr "valor de encabezado de orden de byte 0x%lx desconocido"
3460 msgid "Mach-O header:\n"
3461 msgstr "encabezado de Mach-O:\n"
3465 msgid " magic : %08lx\n"
3466 msgstr " magic : %08lx\n"
3470 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3471 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
3475 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3476 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
3480 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3481 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
3485 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3486 msgstr " nordenes : %08lx (%lu)\n"
3490 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3491 msgstr " tamordenes: %08lx\n"
3495 msgid " flags : %08lx ("
3496 msgstr " opciones : %08lx ("
3498 #: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674
3504 msgid " reserved : %08x\n"
3505 msgstr " reservado : %08x\n"
3508 msgid "Segments and Sections:\n"
3509 msgstr "Segmentos y Secciones:\n"
3512 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
3513 msgstr " #: Nombre segmento Nombre sección Dirección\n"
3517 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3518 msgstr "%s: acceso más allá del final de la sección mezclada (%ld)"
3522 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3523 msgstr "%s: No hay core para asignar el nombre de sección %s\n"
3527 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3528 msgstr "%s: No hay core para asignar un símbolo de %d bytes de longitud\n"
3532 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3533 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el valor de iniciación para $255 no es `Main'\n"
3537 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
3538 msgstr "%s: no se admite la secuencia de caracteres anchos 0x%02X 0x%02X después del nombre de símbolo que inicia con `%s'\n"
3542 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3543 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se admite el código de operación-l `%d'\n"
3547 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3548 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba YZ = 1 se obtuvo YZ = %d para lop_quote\n"
3552 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3553 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_loc\n"
3557 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3558 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 1 ó z = 2, se obtuvo z = %d para lop_fixo\n"
3562 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3563 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba y = 0, se obtuvo y = %d para lop_fixrx\n"
3567 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
3568 msgstr "%s: fichero mmo inválido: se esperaba z = 16 ó z = 24, se obtuvo z = %d para lop_fixrx\n"
3572 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3573 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el byte inicial del operando word debe ser 0 ó 1, se obtuvo %d para lop_fixrx\n"
3577 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3578 msgstr "%s: no se puede asignar el nombre de fichero para el número de fichero %d, %d bytes\n"
3582 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3583 msgstr "%s: fichero mmo inválido: el número de fichero %d `%s' ya se había introducido como `%s'\n"
3587 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
3588 msgstr "%s: fichero mmo inválido: no se especificó un nombre de fichero para el número %d antes de utilizarse\n"
3592 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
3593 msgstr "%s: fichero mmo inválido: los campos y y z de lop_stab no son cero, y: %d, z: %d\n"
3597 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3598 msgstr "%s: fichero mmo inválido: lop_end no es el último elemento en el fichero\n"
3602 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3603 msgstr "%s: fichero mmo inválido: YZ de lop_end (%ld) no es igual al número de tetras del lop_stab precedente (%ld)\n"
3607 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3608 msgstr "%s: tabla de símbolos inválida: símbolo `%s' duplicado\n"
3612 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3613 msgstr "%s: Definición de símbolo errónea: `Main' se estableció como %s en lugar de la dirección de inicio %s\n"
3617 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3618 msgstr "%s: aviso: la tabla de símbolos es demasiado grande para mmo, es más grande que 65535 words de 32-bit: %d. Sólo se emitirá `Main'.\n"
3622 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3623 msgstr "%s: error interno, la tabla de símbolos cambió de tamaño de %d a %d words\n"
3627 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3628 msgstr "%s: error interno, la sección interna de registros %s tiene contenido\n"
3632 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3633 msgstr "%s: no hay registros iniciados; longitud de sección 0\n"
3637 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3638 msgstr "%s: demasiados registros iniciados: longitud de sección %ld\n"
3642 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
3643 msgstr "%s: dirección de inicio inválida para los registros inicializados de longitud %ld: 0x%lx%08lx\n"
3647 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3648 msgstr "%s: no se puede representar la sección `%s' en oasys"
3652 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3653 msgstr "Tipo de sección de fichero núcleo OSF/1 %d sin manejar\n"
3656 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3657 msgstr "%B: `ld -r' no se admite con objetos PE MIPS\n"
3659 #. OK, at this point the following variables are set up:
3660 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3661 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3662 #. val = VMA of what we need to refer to.
3664 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3665 msgstr "%B: %s sin implementar\n"
3668 msgid "%B: jump too far away\n"
3669 msgstr "%B: salto demasiado lejos\n"
3672 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3673 msgstr "%B: pair/reflo erróneo después de refhi\n"
3677 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3678 msgstr "bfd_pef_scan: arquitectura 0x%lx desconocida"
3682 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3683 msgstr "aviso: el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
3685 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3686 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3690 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3693 "La Tabla de Funciones (se interpretaron los contenidos de la sección .pdata)\n"
3697 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
3698 msgstr "vma:\t\t\tDireccInicio\t DireccFin \t InformaciónDesenvuelta\n"
3700 #. XXX code yet to be written.
3702 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3703 msgstr "%B: Tipo de importación sin manejar; %x"
3706 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3707 msgstr "%B: No se reconocer el tipo de importación; %x"
3710 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3711 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de nombre de importación; %x"
3714 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3715 msgstr "%B: No se reconoce el tipo de máquina (0x%x) en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3718 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3719 msgstr "%B: Se reconoce el tipo de máquina (0x%x) pero no se maneja en el archivo de Formato de Importación de Bibliotecas"
3722 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3723 msgstr "%B: el tamaño del campo es cero en el encabezado del Formato de Importación de Bibliotecas"
3726 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3727 msgstr "%B: cadena que no termina en null en el fichero objeto ILF."
3736 "encabezado de ppcboot:\n"
3740 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3741 msgstr "Desplazamiento de entrada = 0x%.8lx (%ld)\n"
3745 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3746 msgstr "Longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3750 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
3751 msgstr "Campo de opciones = 0x%.2x\n"
3755 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
3756 msgstr "Nombre de la partición = \"%s\"\n"
3762 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3765 "Partición[%d] inicio = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3769 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3770 msgstr "Partición[%d] fin = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3774 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3775 msgstr "Partición[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3779 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3780 msgstr "Partición[%d] longitud = 0x%.8lx (%ld)\n"
3783 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
3784 msgstr "No se admite INPUT_SECTION_FLAGS.\n"
3786 #: rs6000-core.c:448
3788 msgid "%s: warning core file truncated"
3789 msgstr "%s: aviso de fichero core trunco"
3795 "Exec Auxiliary Header\n"
3798 "Encabezado Auxiliar de Ejecución\n"
3801 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3802 msgstr "som_sizeof_headers sin implementar"
3805 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3806 msgstr "%B:%d: Carácter `%s' inesperado en el fichero S-record\n"
3808 #: srec.c:567 srec.c:600
3809 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3810 msgstr "%B:%d: Suma de comprobación errónea en el fichero S-record\n"
3813 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3814 msgstr "%B(%A+0x%lx): La entrada de cabos tiene una cadena índice inválida."
3817 msgid "Unsupported .stab relocation"
3818 msgstr "No se admite la reubicación .stab"
3822 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3823 msgstr "Subtipo de EGSD %d desconocido"
3827 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3828 msgstr "Desbordamiento de la pila (%d) en _bfd_vms_push"
3831 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3832 msgstr "Desbordamiento por debajo de la pila en _bfd_vms_pop"
3834 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3837 msgid "unknown ETIR command %d"
3838 msgstr "orden ETIR %d desconocida"
3842 msgid "bad section index in %s"
3843 msgstr "índice de sección erróneo en %s"
3847 msgid "unsupported STA cmd %s"
3848 msgstr "no se admite la orden STA %s"
3853 #. Redefine symbol to current location.
3854 #. Define a literal.
3855 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3857 msgid "%s: not supported"
3858 msgstr "%s: no se admite"
3862 msgid "%s: not implemented"
3863 msgstr "%s: sin implementar"
3867 msgid "invalid use of %s with contexts"
3868 msgstr "uso inválido de %s en contextos"
3872 msgid "reserved cmd %d"
3873 msgstr "orden %d reservada"
3876 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3877 msgstr "¡ El módulo objeto NO está libre de errores !\n"
3881 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3882 msgstr "Se reemplazó el símbolo %s por %s\n"
3886 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3887 msgstr "SEC_RELOC sin reubicaciones en la sección %s"
3889 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049
3891 msgid "Size error in section %s"
3892 msgstr "Error de tamaño en la sección %s"
3895 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3896 msgstr "Reubicación ALPHA_R_BSR espuria"
3900 msgid "Unhandled relocation %s"
3901 msgstr "Reubicación %s sin manejar"
3905 msgid "unknown source command %d"
3906 msgstr "orden fuente %d desconocida"
3909 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3910 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR sin implementar"
3913 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3914 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W sin implementar"
3917 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3918 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR sin implementar"
3921 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3922 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE sin implementar"
3925 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3926 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE sin implementar"
3929 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3930 msgstr "DST__K_SET_PC sin implementar"
3933 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3934 msgstr "DST__K_SET_PC_W sin implementar"
3937 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3938 msgstr "DST__K_SET_PC_L sin implementar"
3941 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3942 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM sin implementar"
3946 msgid "unknown line command %d"
3947 msgstr "orden de línea %d desconocida"
3949 #: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999
3950 #: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034
3952 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3953 msgstr "Reubicación %s + %s desconocida"
3957 msgid "Unknown reloc %s"
3958 msgstr "Reubicación %s desconocida"
3961 msgid "Invalid section index in ETIR"
3962 msgstr "Índice de sección inválido en ETIR"
3965 msgid "Relocation for non-REL psect"
3966 msgstr "Reubicación para psect que no es REL"
3970 msgid "Unknown symbol in command %s"
3971 msgstr "Símbolo desconocido en la orden %s"
3975 msgid " EMH %u (len=%u): "
3976 msgstr " EMH %u (lon=%u): "
3980 msgid "Module header\n"
3981 msgstr "Encabezado de módulo\n"
3985 msgid " structure level: %u\n"
3986 msgstr " nivel estruct : %u\n"
3990 msgid " max record size: %u\n"
3991 msgstr " tam reg máximo : %u\n"
3995 msgid " module name : %.*s\n"
3996 msgstr " nombre módulo : %.*s\n"
4000 msgid " module version : %.*s\n"
4001 msgstr " versión módulo : %.*s\n"
4005 msgid " compile date : %.17s\n"
4006 msgstr " fecha compil : %.17s\n"
4010 msgid "Language Processor Name\n"
4011 msgstr "Nombre de Procesador de Lenguaje\n"
4015 msgid " language name: %.*s\n"
4016 msgstr " nombre lenguaje: %.*s\n"
4020 msgid "Source Files Header\n"
4021 msgstr "Encabezado de Ficheros Fuente\n"
4025 msgid " file: %.*s\n"
4026 msgstr " fichero: %.*s\n"
4030 msgid "Title Text Header\n"
4031 msgstr "Encabezado de Texto de Título\n"
4035 msgid " title: %.*s\n"
4036 msgstr " título: %.*s\n"
4040 msgid "Copyright Header\n"
4041 msgstr "Encabezado de Copyright\n"
4045 msgid " copyright: %.*s\n"
4046 msgstr " copyright: %.*s\n"
4050 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
4051 msgstr "subtipo emh %u sin manejar\n"
4055 msgid " EEOM (len=%u):\n"
4056 msgstr " EEOM (lon=%u):\n"
4060 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
4061 msgstr " número de pares de enlace cond: %u\n"
4065 msgid " completion code: %u\n"
4066 msgstr " código de completado: %u\n"
4070 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4071 msgstr " ops dirección transf: 0x%02x\n"
4075 msgid " transfer addr psect: %u\n"
4076 msgstr " psect dirección transf: %u\n"
4080 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4081 msgstr " dirección transf : 0x%08x\n"
4095 #: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781
4165 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4166 msgstr " EGSD (lon=%u):\n"
4170 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4171 msgstr " entrada EGSD %2u (tipo: %u, lon: %u): "
4175 msgid "PSC - Program section definition\n"
4176 msgstr "PSC - Definición de sección de programa\n"
4178 #: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850
4180 msgid " alignment : 2**%u\n"
4181 msgstr " alineación : 2**%u\n"
4183 #: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851
4185 msgid " flags : 0x%04x"
4186 msgstr " opciones : 0x%04x"
4190 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4191 msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
4193 #: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945
4195 msgid " name : %.*s\n"
4196 msgstr " nombre : %.*s\n"
4200 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4201 msgstr "SPSC - def sección Programa de Imagen Compartida\n"
4205 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4206 msgstr " aloj (lon) : %u (0x%08x)\n"
4210 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4211 msgstr " despl imagen : 0x%08x\n"
4215 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4216 msgstr " despl symvec : 0x%08x\n"
4220 msgid " name : %.*s\n"
4221 msgstr " name : %.*s\n"
4225 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4226 msgstr "SYM - Definición de símbolo global\n"
4228 #: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974
4230 msgid " flags: 0x%04x"
4231 msgstr " opciones: 0x%04x"
4235 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4236 msgstr " despl psect: 0x%08x\n"
4240 msgid " code address: 0x%08x\n"
4241 msgstr " dirección código: 0x%08x\n"
4245 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4246 msgstr " índice psect para punto de entrada : %u\n"
4248 #: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981
4250 msgid " psect index : %u\n"
4251 msgstr " índice psect : %u\n"
4253 #: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983
4255 msgid " name : %.*s\n"
4256 msgstr " nombre : %.*s\n"
4260 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4261 msgstr "SYM - Referencia de símbolo global\n"
4265 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4266 msgstr "IDC - Revisor de Consistencia de Identación\n"
4270 msgid " flags : 0x%08x"
4271 msgstr " opciones : 0x%08x"
4275 msgid " id match : %x\n"
4276 msgstr " coinc id : %x\n"
4280 msgid " error severity: %x\n"
4281 msgstr " severidad err : %x\n"
4285 msgid " entity name : %.*s\n"
4286 msgstr " nombre entidad: %.*s\n"
4290 msgid " object name : %.*s\n"
4291 msgstr " nombre objeto : %.*s\n"
4295 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4296 msgstr " ident binaria : 0x%08x\n"
4300 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4301 msgstr " ident ascii : %.*s\n"
4305 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4306 msgstr "SYMG - Definición de símbolo universal\n"
4310 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4311 msgstr " despl vector símbolo: 0x%08x\n"
4315 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4316 msgstr " punto de entrada: 0x%08x\n"
4320 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4321 msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
4325 msgid " psect index: %u\n"
4326 msgstr " índice psect: %u\n"
4330 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4331 msgstr "SYMV - Definición de símbolo vectorizado\n"
4335 msgid " vector : 0x%08x\n"
4336 msgstr " vector : 0x%08x\n"
4338 #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979
4340 msgid " psect offset: %u\n"
4341 msgstr " despl psect : %u\n"
4345 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4346 msgstr "SYMM - Definición de símbolo global con versión\n"
4350 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4351 msgstr " máscara versión: 0x%08x\n"
4355 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4356 msgstr "tipo de entrada egsd %u sin manejar\n"
4360 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4361 msgstr " índice enlace: %u, insn reemplazo: 0x%08x\n"
4365 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4366 msgstr " ind psect 1: %u, despl 1: 0x%08x %08x\n"
4370 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4371 msgstr " ind psect 2: %u, despl 2: 0x%08x %08x\n"
4375 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4376 msgstr " ind psect 3: %u, despl 3: 0x%08x %08x\n"
4380 msgid " global name: %.*s\n"
4381 msgstr " nombre global: %.*s\n"
4385 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4386 msgstr " %s (lon=%u+%u):\n"
4390 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4391 msgstr " (tipo: %3u, tam: 4+%3u): "
4395 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4396 msgstr "STA_GBL (pila global) %.*s\n"
4400 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4401 msgstr "STA_LW (pila longword) 0x%08x\n"
4405 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4406 msgstr "STA_QW (pila quadword) 0x%08x %08x\n"
4410 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4411 msgstr "STA_PQ (pila psect base + despl)\n"
4415 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4416 msgstr " psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
4420 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4421 msgstr "STA_LI (pila literal)\n"
4425 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4426 msgstr "STA_MOD (pila módulo)\n"
4430 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4431 msgstr "STA_CKARG (compara argumentos de procedimientos)\n"
4435 msgid "STO_B (store byte)\n"
4436 msgstr "STO_B (almacena byte)\n"
4440 msgid "STO_W (store word)\n"
4441 msgstr "STO_W (almacena word)\n"
4445 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4446 msgstr "STO_LW (almacena longword)\n"
4450 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4451 msgstr "STO_QW (almacena quadword)\n"
4455 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4456 msgstr "STO_IMMR (almacena inmediato repetido) %u bytes\n"
4460 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4461 msgstr "STO_GBL (almacena global) %.*s\n"
4465 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4466 msgstr "STO_CA (almacena direcc código) %.*s\n"
4470 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4471 msgstr "STO_RB (almacena ramif relativa)\n"
4475 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4476 msgstr "STO_AB (almacena ramif absoluta)\n"
4480 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4481 msgstr "STO_OFF (almacena despl para psect)\n"
4485 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4486 msgstr "STO_IMM (almacena inmediato) %u bytes\n"
4490 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4491 msgstr "STO_GBL_LW (almacena global longword) %.*s\n"
4495 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4496 msgstr "STO_OFF (almacena LP con firma de procedimiento)\n"
4500 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4501 msgstr "STO_BR_GBL (almacena ramif global) *pend*\n"
4505 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4506 msgstr "STO_BR_PS (almacena ramif psect + despl) *pend*\n"
4510 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4511 msgstr "OPR_NOP (no operación)\n"
4515 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4516 msgstr "OPR_ADD (adición)\n"
4520 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4521 msgstr "OPR_SUB (sustracción)\n"
4525 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4526 msgstr "OPR_MUL (multiplicación)\n"
4530 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4531 msgstr "OPR_DIV (división)\n"
4535 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4536 msgstr "OPR_AND (and lógico)\n"
4540 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4541 msgstr "OPR_IOR (or lógico inclusivo)\n"
4545 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4546 msgstr "OPR_EOR (or lógico exclusivo)\n"
4550 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4551 msgstr "OPR_NEG (negación)\n"
4555 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4556 msgstr "OPR_COM (complemento)\n"
4560 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4561 msgstr "OPR_INSV (insertar campo)\n"
4565 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4566 msgstr "OPR_ASH (despl aritmético)\n"
4570 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4571 msgstr "OPR_USH (despl sin signo)\n"
4575 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4576 msgstr "OPR_ROT (rotación)\n"
4580 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4581 msgstr "OPR_SEL (selección)\n"
4585 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4586 msgstr "OPR_REDEF (redefine símbolo a la ubicación actual)\n"
4590 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4591 msgstr "OPR_REDEF (define una literal)\n"
4595 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4596 msgstr "STC_LP (almacena par de enlace cond)\n"
4600 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4601 msgstr "STC_LP_PSB (almacena par de enlace cond + firma)\n"
4605 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4606 msgstr " índice enlace: %u, procedimiento: %.*s\n"
4610 msgid " signature: %.*s\n"
4611 msgstr " firma: %.*s\n"
4615 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4616 msgstr "STC_GBL (almacena cond global)\n"
4620 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4621 msgstr " índice enlace: %u, global: %.*s\n"
4625 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4626 msgstr "STC_GCA (almacena dirección de código cond)\n"
4630 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4631 msgstr " índice enlace: %u, nombre procedimiento: %.*s\n"
4635 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4636 msgstr "STC_PS (almacena psect cond + despl)\n"
4640 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4641 msgstr " índice enlace: %u, psect: %u, despl: 0x%08x %08x\n"
4645 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4646 msgstr "STC_NOP_GBL (almacena NOP cond en dirección global)\n"
4650 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4651 msgstr "STC_NOP_PS (almacena NOP cond en psect + despl)\n"
4655 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4656 msgstr "STC_BSR_GBL (almacena BSR cond en dirección global)\n"
4660 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4661 msgstr "STC_BSR_PS (almacena BSR cond en psect + despl)\n"
4665 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4666 msgstr "STC_LDA_GBL (almacena LDA cond en dirección global)\n"
4670 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4671 msgstr "STC_LDA_PS (almacena LDA cond en psect + despl)\n"
4675 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4676 msgstr "STC_BOH_GBL (almacena BOH cond en dirección global)\n"
4680 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4681 msgstr "STC_BOH_PS (almacena BOH cond en psect + despl)\n"
4685 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4686 msgstr "STC_NBH_GBL (almacena cond o pista en dirección global)\n"
4690 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4691 msgstr "STC_NBH_PS (almacena cond o pista en psect + despl)\n"
4695 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4696 msgstr "CTL_SETRB (define base de reubicación)\n"
4700 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4701 msgstr "CTL_AUGRB (aumenta base de reubicación) %u\n"
4705 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4706 msgstr "CTL_DFLOC (define ubicación)\n"
4710 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4711 msgstr "CTL_STLOC (establece ubicación)\n"
4715 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4716 msgstr "CTL_STKDL (ubicación definida de pila)\n"
4718 #: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717
4720 msgid "*unhandled*\n"
4721 msgstr "*sin manejar*\n"
4723 #: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372
4725 msgid "cannot read GST record length\n"
4726 msgstr "no se puede leer la longitud del registro GST\n"
4731 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4732 msgstr "no se puede encontrar EMH en el primer registro GST\n"
4736 msgid "cannot read GST record header\n"
4737 msgstr "no se puede leer el encabezado del registro GST\n"
4741 msgid " corrupted GST\n"
4742 msgstr " GST corrupto\n"
4746 msgid "cannot read GST record\n"
4747 msgstr "no se puede leer el registro GST\n"
4751 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4752 msgstr " tipo de registro EOBJ %u sin manejar\n"
4756 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4757 msgstr " cuenta bit: %u, direcc base: 0x%08x\n"
4761 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4762 msgstr " mapa bit: 0x%08x (cuenta: %u):\n"
4771 msgid " image %u (%u entries)\n"
4772 msgstr " imagen %u (%u entradas)\n"
4776 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4777 msgstr " despl: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4781 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
4782 msgstr " imagen %u (%u entradas), desplazamientos:\n"
4792 msgid "64 bits *unhandled*\n"
4793 msgstr "64 bits *sin manejar*\n"
4797 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4798 msgstr "clase: %u, tipod: %u, long: %u, puntero: 0x%08x\n"
4802 msgid "non-contiguous array of %s\n"
4803 msgstr "matriz no contigua de %s\n"
4807 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4808 msgstr "dimct: %u, aops: 0x%02x, dígitos: %u, escala: %u\n"
4812 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4813 msgstr "artam: %u, a0: 0x%08x\n"
4818 msgstr "Estribos:\n"
4832 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4833 msgstr "[%u]: Inferior: %u, superior: %u\n"
4837 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4838 msgstr "cadena de bit sin alinear de %s\n"
4842 msgid "base: %u, pos: %u\n"
4843 msgstr "base: %u, pos: %u\n"
4847 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4848 msgstr "vops: 0x%02x, valor: 0x%08x "
4852 msgid "(no value)\n"
4853 msgstr "(sin valor)\n"
4857 msgid "(not active)\n"
4858 msgstr "(no activo)\n"
4862 msgid "(not allocated)\n"
4863 msgstr "(sin ubicar)\n"
4867 msgid "(descriptor)\n"
4868 msgstr "(descriptor)\n"
4872 msgid "(trailing value)\n"
4873 msgstr "(valor restante)\n"
4877 msgid "(value spec follows)\n"
4878 msgstr "(valor spec a continuación)\n"
4882 msgid "(at bit offset %u)\n"
4883 msgstr "(en el despl de bit %u)\n"
4887 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4888 msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, género: "
4908 msgid "Debug symbol table:\n"
4909 msgstr "Tabla de símbolos de depuración:\n"
4913 msgid "cannot read DST header\n"
4914 msgstr "no se puede leer el encabezado DST\n"
4918 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4919 msgstr " tipo: %3u, lon: %3u (en 0x%08x): "
4923 msgid "cannot read DST symbol\n"
4924 msgstr "no se puede leer el símbolo DST\n"
4928 msgid "standard data: %s\n"
4929 msgstr "datos estándar: %s\n"
4931 #: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010
4933 msgid " name: %.*s\n"
4934 msgstr " nombre: %.*s\n"
4943 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4944 msgstr " ops: %d, lenguaje: %u, mayor: %u, menor: %u\n"
4946 #: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206
4948 msgid " module name: %.*s\n"
4949 msgstr " nom módulo : %.*s\n"
4953 msgid " compiler : %.*s\n"
4954 msgstr " compilador : %.*s\n"
4967 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4968 msgstr " ops: %u, dirección: 0x%08x, direcc-pd: 0x%08x\n"
4972 msgid " routine name: %.*s\n"
4973 msgstr " nom rutina : %.*s\n"
4977 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4978 msgstr "rtnfin: tam 0x%08x\n"
4982 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4983 msgstr "prolog: dirección bkpt 0x%08x\n"
4987 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4988 msgstr "epilog: ops: %u, cuenta: %u\n"
4992 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4993 msgstr "blkini: dirección: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
4997 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4998 msgstr "blkfin: tam: 0x%08x\n"
5002 msgid "typspec (len: %u)\n"
5003 msgstr "espectip (lon: %u)\n"
5007 msgid "septyp, name: %.*s\n"
5008 msgstr "septip, nombre: %.*s\n"
5012 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
5013 msgstr "recini: nombre: %.*s\n"
5022 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
5023 msgstr "enuini, lon: %u, nombre: %.*s\n"
5027 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
5028 msgstr "enufin, nombre: %.*s\n"
5037 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
5038 msgstr "rango discontinuo (nbr: %u)\n"
5042 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
5043 msgstr " dirección: 0x%08x, tamaño: %u\n"
5047 msgid "line num (len: %u)\n"
5048 msgstr "num línea (lon: %u)\n"
5052 msgid "delta_pc_w %u\n"
5053 msgstr "delta_pc_w %u\n"
5057 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
5058 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
5062 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
5063 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
5067 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5068 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5072 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5073 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5077 msgid "set_line_num_b %u\n"
5078 msgstr "set_line_num_b %u\n"
5082 msgid "set_line_num_l %u\n"
5083 msgstr "set_line_num_l %u\n"
5087 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5088 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5092 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5093 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5097 msgid "term(b): 0x%02x"
5098 msgstr "term(b): 0x%02x"
5102 msgid " pc: 0x%08x\n"
5103 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5107 msgid "term_w: 0x%04x"
5108 msgstr "term_w: 0x%04x"
5112 msgid " pc: 0x%08x\n"
5113 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5117 msgid "delta pc +%-4d"
5118 msgstr "delta pc +%-4d"
5122 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5123 msgstr " pc: 0x%08x línea: %5u\n"
5127 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5128 msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
5132 msgid "source (len: %u)\n"
5133 msgstr "fuente (lon: %u)\n"
5137 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5138 msgstr " declfich: lon: %u, ops: %u, fichid: %u\n"
5142 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5143 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5147 msgid " filename : %.*s\n"
5148 msgstr " nomfichero : %.*s\n"
5152 msgid " setfile %u\n"
5153 msgstr " setfile %u\n"
5155 #: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222
5157 msgid " setrec %u\n"
5158 msgstr " setrect %u\n"
5160 #: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232
5162 msgid " setlnum %u\n"
5163 msgstr " setlnum %u\n"
5165 #: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242
5167 msgid " deflines %u\n"
5168 msgstr " deflines %u\n"
5173 msgstr " alimforma\n"
5177 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5178 msgstr " *sin manejar* ord %u\n"
5182 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5183 msgstr "tipo dst %u *sin manejar*\n"
5187 msgid "cannot read EIHD\n"
5188 msgstr "no se puede leer EIHD\n"
5192 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5193 msgstr "EIHD: (tamaño: %u, bloques nbr: %u)\n"
5197 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5198 msgstr " idmayor: %u, idmenor: %u\n"
5205 msgid "linkable image"
5206 msgstr "imagen enlazable"
5210 msgid " image type: %u (%s)"
5211 msgstr " tipo imagen: %u (%s)"
5223 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5224 msgstr ", subtipo: %u (%s)\n"
5228 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5229 msgstr " despls: isd: %u, activ: %u, simdep: %u, idimg: %u, parche: %u\n"
5233 msgid " fixup info rva: "
5234 msgstr " info compos rva: "
5238 msgid ", symbol vector rva: "
5239 msgstr " vector símbolo rva: "
5245 " version array off: %u\n"
5248 " matriz versión despl: %u\n"
5252 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5253 msgstr " cuenta I/O img: %u, canales nbr: %u, pri req: %08x%08x\n"
5257 msgid " linker flags: %08x:"
5258 msgstr " opciones de enlazador: %08x:"
5262 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5263 msgstr " ident: 0x%08x, versis: 0x%08x, ctrl coinc: %u, tam_vectsim: %u\n"
5272 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5273 msgstr ", ext comp despl: %u, no_opt desp psect: %u"
5277 msgid ", alias: %u\n"
5278 msgstr ", alias: %u\n"
5282 msgid "system version array information:\n"
5283 msgstr "información de matriz de versión de sistema:\n"
5287 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5288 msgstr "no se puede leer el encabezado EIHVN\n"
5292 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5293 msgstr "no se puede leer la versión EIHVN\n"
5302 msgstr "IMAGEN_BASE "
5305 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5306 msgstr "ADMIN_MEMORIA"
5313 msgid "FILES_VOLUMES "
5314 msgstr "VOL_FICHEROS "
5317 msgid "PROCESS_SCHED "
5318 msgstr "CALEND_PROCESOS "
5325 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5326 msgstr "ADMBLOQ_CLUSTERS "
5329 msgid "LOGICAL_NAMES "
5330 msgstr "NOMBRES_LOGICOS "
5337 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5338 msgstr "ACTIVADOR_IMAGEN "
5346 msgstr "CONTADORES "
5373 msgid "MULTI_PROCESSING "
5374 msgstr "MULTI_PROCESAM "
5382 msgstr "*desconocido* "
5389 #: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766
5391 msgid "cannot read EIHA\n"
5392 msgstr "no se puede leer EIHA\n"
5396 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5397 msgstr "Activa imagen : (tamaño=%u)\n"
5401 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5402 msgstr " Primera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5406 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5407 msgstr " Segunda direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5411 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5412 msgstr " Tercera direcc: 0x%08x 0x%08x\n"
5416 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5417 msgstr " Cuarta direcc : 0x%08x 0x%08x\n"
5421 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5422 msgstr " Imagen compar : 0x%08x 0x%08x\n"
5426 msgid "cannot read EIHI\n"
5427 msgstr "no se puede leer EIHI\n"
5431 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5432 msgstr "Identificación de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
5436 msgid " image name : %.*s\n"
5437 msgstr " nombre de imagen : %.*s\n"
5441 msgid " link time : %s\n"
5442 msgstr " hora enlazado : %s\n"
5446 msgid " image ident : %.*s\n"
5447 msgstr " ident imagen : %.*s\n"
5451 msgid " linker ident : %.*s\n"
5452 msgstr " ident enlazador : %.*s\n"
5456 msgid " image build ident: %.*s\n"
5457 msgstr " ident const imagen: %.*s\n"
5461 msgid "cannot read EIHS\n"
5462 msgstr "no se puede leer EIHS\n"
5466 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5467 msgstr "Símbolo de imagen y tabla de depuración: (mayor: %u, menor %u)\n"
5471 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5472 msgstr " tabla de símbolos de depuración : vbn: %u, tam: %u (0x%x)\n"
5476 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5477 msgstr " tabla de símbolos globales : vbn: %u, registros: %u\n"
5481 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5482 msgstr " tabla de módulo de depuración : vbn: %u, tam: %u\n"
5486 msgid "cannot read EISD\n"
5487 msgstr "no se puede leer EISD\n"
5491 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5492 msgstr "Descriptor de sección de imagen: (mayor: %u, menor: %u, tam: %u, despl: %u)\n"
5496 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5497 msgstr " sección: base: 0x%08x%08x tam: 0x%08x\n"
5501 msgid " flags: 0x%04x"
5502 msgstr " opciones: %04x"
5506 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5507 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, coincctl: %u tipo: %u ("
5535 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5536 msgstr " ident: 0x%08x, nombre: %.*s\n"
5540 msgid "cannot read DMT\n"
5541 msgstr "no se puede leer DMT\n"
5545 msgid "Debug module table:\n"
5546 msgstr "Tabla de módulos de depuración\n"
5550 msgid "cannot read DMT header\n"
5551 msgstr "no se puede leer el encabezado DMT\n"
5555 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5556 msgstr " despl módulo: 0x%08x, tam: 0x%08x, (%u psects)\n"
5560 msgid "cannot read DMT psect\n"
5561 msgstr "no se puede leer el psect DMT\n"
5565 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5566 msgstr " psect inicio: 0x%08x, long: %u\n"
5570 msgid "cannot read DST\n"
5571 msgstr "no se puede leer DST\n"
5575 msgid "cannot read GST\n"
5576 msgstr "no se puede leer GST\n"
5580 msgid "Global symbol table:\n"
5581 msgstr "Tabla de símbolos global:\n"
5585 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5586 msgstr "Compostura de activador de imagen: (mayor: %u, menor: %u)\n"
5590 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5591 msgstr " iafenl : 0x%08x %08x\n"
5595 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5596 msgstr " compenl : 0x%08x %08x\n"
5600 msgid " size : %u\n"
5601 msgstr " tam : %u\n"
5605 msgid " flags: 0x%08x\n"
5606 msgstr " ops : 0x%08x\n"
5610 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5611 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5615 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5616 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5620 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5621 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5625 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5626 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
5630 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5631 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5635 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5636 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5640 msgid " base_va : 0x%08x\n"
5641 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
5645 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
5646 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
5650 msgid " Shareable images:\n"
5651 msgstr " Imágenes compartibles:\n"
5655 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5656 msgstr " %u: tam: %u, opts: 0x%02x, nombre: %.*s\n"
5660 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5661 msgstr " composturas de reubicación quad-word:\n"
5665 msgid " long-word relocation fixups:\n"
5666 msgstr " composturas de reubicación long-word:\n"
5670 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5671 msgstr " composturas de referencia .address quad-word:\n"
5675 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5676 msgstr " composturas de referencia .address long-word:\n"
5680 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5681 msgstr " Composturas de Referencias de Dirección de Código:\n"
5685 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5686 msgstr " Composturas de Referencias de Pares de Enlazado\n"
5690 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5691 msgstr " Cambiar Protección (%u entradas):\n"
5695 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5696 msgstr " base: 0x%08x %08x, tam: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5698 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
5699 #. how to do it for debug infos.
5701 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5702 msgstr "%P: no se admite el enlace reubicable\n"
5705 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5706 msgstr "%P: puntos de entrada múltiples: en los módulos %B y %B\n"
5710 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5711 msgstr "no se puede abrir la imagen compartida '%s' desde '%s'"
5714 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5715 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con cero bytes"
5718 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5719 msgstr "se llamó _bfd_vms_output_counted con demasiados bytes"
5723 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5724 msgstr "%s: objeto compartido XCOFF cuando no se produce salida XCOFF"
5728 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5729 msgstr "%s: objeto dinámico sin sección .loader"
5732 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5733 msgstr "%B: `%s' tiene números de línea pero no una sección contenedora"
5736 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5737 msgstr "%B: clase %d símbolo `%s' no tiene entradas auxiliares"
5740 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5741 msgstr "%B: el símbolo `%s' tiene un tipo csect %d que no se reconoce"
5744 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5745 msgstr "%B: símbolo XTY_ER `%s' erróneo: clase %d scnum %d scnlen %d"
5748 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5749 msgstr "%B: símbolo XMC_TCO `%s' es clase %d scnlen %d"
5752 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5753 msgstr "%B: csect `%s' no está contenido en una sección"
5756 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5757 msgstr "%B: XTY_LD `%s' mal ubicado"
5760 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5761 msgstr "%B: la reubicación %s:%d no está en csect"
5765 msgid "%s: no such symbol"
5766 msgstr "%s: no hay tal símbolo"
5770 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5771 msgstr "aviso: se intenta exportar el símbolo sin definir `%s'"
5774 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5775 msgstr "error: símbolo __rtinit sin definir"
5778 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5779 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección `%s' que no se reconoce"
5782 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5783 msgstr "%B: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
5786 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5787 msgstr "%B: reubicación del cargador en la sección de sólo lectura %A"
5791 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5792 msgstr "Desbordamiento de TOC: 0x%lx > 0x10000; pruebe -mminimal-toc al compilar"
5794 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5795 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
5796 msgstr "%B: No se puede relajar br en 0x%lx en la sección `%A'. Por favor use brl o ramificación indirecta."
5798 #: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284
5799 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5800 msgstr "reubicación @pltoff contra un símbolo local"
5802 #: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687
5804 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5805 msgstr "%s: segmento de datos short desbordado (0x%lx >= 0x400000)"
5807 #: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
5809 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5810 msgstr "%s: __gp no cubre el segmento de datos short"
5812 #: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
5813 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5814 msgstr "%B: código que no es pic con reubicación imm contra el símbolo dinámico %s"
5816 #: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032
5817 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5818 msgstr "%B: reubicación @gprel contra el símbolo dinámico %s"
5820 #: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095
5821 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5822 msgstr "%B: se enlaza código que no es pic en un ejecutable independiente de posición"
5824 #: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232
5825 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5826 msgstr "%B: ramificación @internal al símbolo dinámico %s"
5828 #: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
5829 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5830 msgstr "%B: compostura de especulación al símbolo dinámico %s"
5832 #: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236
5833 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5834 msgstr "%B: reubicación @pcrel contra el símbolo dinámico %s"
5836 #: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433
5837 msgid "unsupported reloc"
5838 msgstr "no se admite la reubicación"
5840 #: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471
5841 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
5842 msgstr "%B: falta la sección TLS para la reubicación %s contra `%s' en 0x%lx en la sección `%A'."
5844 #: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486
5845 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5846 msgstr "%B: No se puede relajar br (%s) a `%s' en 0x%lx en la sección `%A' con tamaño 0x%lx (> 0x1000000)."
5848 #: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748
5849 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5850 msgstr "%B: se enlaza deferencias-captura-en-NULL con ficheros que no son de captura"
5852 #: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757
5853 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5854 msgstr "%B: se enlazan ficheros big-endian con ficheros little-endian"
5856 #: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766
5857 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5858 msgstr "%B: se enlazan ficheros de 64-bit con ficheros de 32-bit"
5860 #: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
5861 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5862 msgstr "%B: se enlazan ficheros de gp constante con ficheros con gp no constante"
5864 #: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
5865 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5866 msgstr "%B: se enlazan ficheros de pic automático con ficheros sin pic automático"
5868 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5870 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5871 msgstr "%s: desbordamiento de número de línea: 0x%lx > 0xffff"
5873 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5874 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5875 msgstr "Directorio de Exportación [.edata (o donde quiera que se encuentre)]"
5877 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5878 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5879 msgstr "Directorio de Importación [partes de .idata]"
5881 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5882 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5883 msgstr "Directorio de Recursos [.rsrc]"
5885 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5886 msgid "Exception Directory [.pdata]"
5887 msgstr "Directorio de Excepciones [.pdata]"
5889 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5890 msgid "Security Directory"
5891 msgstr "Directorio de Seguridad"
5893 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5894 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5895 msgstr "Directorio de Reubicación Base [.reloc]"
5897 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5898 msgid "Debug Directory"
5899 msgstr "Directorio de Depuración"
5901 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5902 msgid "Description Directory"
5903 msgstr "Directorio de Descripciones"
5905 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5906 msgid "Special Directory"
5907 msgstr "Directorio Especial"
5909 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5910 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5911 msgstr "Directorio de Almacenamiento de Hilos [.tls]"
5913 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5914 msgid "Load Configuration Directory"
5915 msgstr "Directorio de Carga de Configuraciones"
5917 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5918 msgid "Bound Import Directory"
5919 msgstr "Directorio de Importación de Relaciones"
5921 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5922 msgid "Import Address Table Directory"
5923 msgstr "Directorio de Tablas de Direcciones de Importación"
5925 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5926 msgid "Delay Import Directory"
5927 msgstr "Directorio de Retardo de Importación"
5929 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5930 msgid "CLR Runtime Header"
5931 msgstr "Encabezado de Tiempo de Ejecución CLR"
5933 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5937 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5941 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5944 "Hay una tabla de importación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
5946 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5950 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5953 "Hay una tabla de importación en %s en 0x%lx\n"
5955 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5959 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5962 "Se localizó el descriptor de función en la dirección de inicio: %04lx\n"
5964 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5966 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5967 msgstr "\tcódigo-base %08lx tabla-de-contenidos (cargable/actual) %08lx/%08lx\n"
5969 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5973 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5976 "¡No está la sección reldata! No se decodificó el descriptor de función.\n"
5978 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5982 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5985 "Las Tablas de Importación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
5987 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5990 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5991 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5993 " vma: Pista Fecha Adelante DLL Primero\n"
5994 " Tabla Estampa Cadena Nombre Thunk\n"
5996 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
6003 "\tNombre de la DLL: %s\n"
6005 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
6007 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
6008 msgstr "\tvma: Pista/Ord Nombre-Miembro Unido-A\n"
6010 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
6014 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
6017 "Hay un thunk inicial, pero no se puede encontrar la sección que lo contiene\n"
6019 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
6023 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
6026 "Hay una tabla de exportación, pero no se puede encontrar la sección que la contiene\n"
6028 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
6032 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
6035 "Hay una tabla de exportación en %s, pero no cabe en esa sección\n"
6037 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
6041 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
6044 "Hay una tabla de exportación en %s en 0x%lx\n"
6046 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
6050 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
6054 "Las Tablas de Exportación (se interpretaron los contenidos de la sección %s)\n"
6057 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
6059 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
6060 msgstr "Opciones de Exportación \t\t\t%lx\n"
6062 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
6064 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
6065 msgstr "marca de Hora/Fecha \t\t%lx\n"
6067 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
6069 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
6070 msgstr "Mayor/Menor \t\t\t%d/%d\n"
6072 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6074 msgid "Name \t\t\t\t"
6075 msgstr "Nombre \t\t\t\t"
6077 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6079 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6080 msgstr "Base Ordinal \t\t\t%ld\n"
6082 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6084 msgid "Number in:\n"
6085 msgstr "Número en:\n"
6087 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6089 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6090 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t%08lx\n"
6092 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6094 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6095 msgstr "\tTabla [Nombre Puntero/Ordinal]\t%08lx\n"
6097 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6099 msgid "Table Addresses\n"
6100 msgstr "Direcciones de la Tabla\n"
6102 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6104 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6105 msgstr "\tTabla de Exportación de Direcciones \t\t"
6107 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6109 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6110 msgstr "\tNombre de la Tabla de Punteros \t\t"
6113 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6115 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6116 msgstr "\tTabla Ordinal \t\t\t"
6118 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6122 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6125 "Tabla de Exportación de Direcciones -- Base Ordinal %ld\n"
6127 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6128 msgid "Forwarder RVA"
6129 msgstr "RVA Adelantador"
6131 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6133 msgstr "RVA Exportador"
6135 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6139 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6142 "Tabla [Puntero a Ordinal/Nombre]\n"
6144 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6147 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6148 msgstr "Aviso, el tamaño de la sección .pdata (%ld) no es un múltiplo de %d\n"
6150 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6152 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6153 msgstr " vma:\t\t\tDirección Inicio Dirección Fin Información Desenvuelta\n"
6155 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6158 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6159 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6161 " vma:\t\tInicio Fin EH EH FinPrólogo Excepción\n"
6162 " \t\tDirecc Direcc Asa Datos Dirección Máscara\n"
6164 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6166 msgid " Register save millicode"
6167 msgstr " Registro para guardar milicódigo"
6169 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6171 msgid " Register restore millicode"
6172 msgstr " Registro para restaurar milicódigo"
6174 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6176 msgid " Glue code sequence"
6177 msgstr " Secuencia de código pegamento"
6179 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6182 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6183 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6185 " vma:\t\tInicio Prólogo Función Opciones Excepción EH\n"
6186 " \t\tDirecc Longitud Longitud 32b exc Manejador Datos\n"
6188 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6193 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6197 "Reubicaciones de Fichero Base PE (se interpretaron los contenidos de la sección .reloc)\n"
6199 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6203 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6206 "Dirección Virtual: %08lx Tamaño del trozo %ld (0x%lx) Número de composturas %ld\n"
6208 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6210 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6211 msgstr "\treubicación %4d desplazamiento %4x [%4lx] %s"
6213 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6214 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6216 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6220 "Characteristics 0x%x\n"
6223 "Características 0x%x\n"
6225 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6226 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6227 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$2"
6229 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6230 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6231 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[1] porque falta .idata$4"
6233 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6234 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6235 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[12] porque falta .idata$5"
6237 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6238 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
6239 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] porque falta .idata$6"
6241 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6242 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6243 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] porque falta .idata$6"
6245 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6246 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6247 msgstr "%B: no se puede llenar DataDictionary[9] porque falta __tls_used"
6249 #~ msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
6250 #~ msgstr "%B: error: no se puede tomar la dirección de la función protegida '%s' cuando se hace una biblioteca compartida"
6252 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
6253 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): no se puede alcanzar %s"
6255 #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
6256 #~ msgstr "%B: aviso: se descarta la sección duplicada `%A'\n"
6258 #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
6259 #~ msgstr "%B: aviso: la sección duplicada `%A' es de tamaño diferente\n"
6261 #~ msgid "relocation references a different segment"
6262 #~ msgstr "la reubicación referencía un segmento diferente"
6264 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6265 #~ msgstr "%B: el tipo de reubicación %d aún no está implementado"
6267 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6268 #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de datos dependiente de posición"
6270 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6271 #~ msgstr "aviso: %B y %B difieren en el direccionamiento de código dependiente de posición"
6273 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
6274 #~ msgstr "No se Puede Convertir en un Salto Corto"
6276 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
6277 #~ msgstr "Excede el Rango de Salto Largo"
6279 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
6280 #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 16 bit"
6282 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
6283 #~ msgstr "La dirección Absoluta Excede el Rango de 8 bit"
6285 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
6286 #~ msgstr "No se reconoce el Tipo de Reubicación"
6288 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
6289 #~ msgstr "sección %s corrupta o vacía en %B"
6291 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
6292 #~ msgstr "%s: DSO inválido para la definición del símbolo `%s'"
6294 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6295 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: salto a una rutina cabo la cual no es jal"
6297 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
6298 #~ msgstr "bfd_make_section (%s) falló"
6300 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
6301 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) falló"
6303 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6304 #~ msgstr "No coincide el tamaño de la sección %s=%lx, %s=%lx"
6306 #~ msgid "failed to enter %s"
6307 #~ msgstr "falló la introducción de %s"
6310 #~ msgstr "¡ No hay Memoria !"
6312 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
6313 #~ msgstr "orden STO %d reservada"
6315 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
6316 #~ msgstr "orden OPR %d reservada"
6318 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6319 #~ msgstr "orden CTL %d reservada"
6321 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
6322 #~ msgstr "orden STC %d reservada"
6324 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
6325 #~ msgstr "pila-desde-imagen sin implementar"
6327 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6328 #~ msgstr "pila-máscara-entrada no está completamente implementado"
6330 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6331 #~ msgstr "PASSMECH no está completamente implementado"
6333 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6334 #~ msgstr "pila-símbolo-local no está completamente implementado"
6336 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6337 #~ msgstr "pila-literal no está completamente implementado"
6339 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6340 #~ msgstr "pila-símbolo-local-máscara-punto-entrada no está completamente implementado"
6342 #~ msgid "%s: not fully implemented"
6343 #~ msgstr "%s: no está completamente implementado"
6345 #~ msgid "obj code %d not found"
6346 #~ msgstr "no se encontró el código objeto %d"
6348 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
6349 #~ msgstr "Error del tamaño de reubicación en la sección %s"
6351 #~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
6352 #~ msgstr "ERROR: %B: Etiqueta de objeto '%s' incompatible:%d"
6354 #~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
6355 #~ msgstr "%B(%A): aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s'"
6357 #~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
6358 #~ msgstr "%B: Inconsistencia interna; no se encuentra la sección de reubicación %s"
6360 #~ msgid "Could not find relocation section for %s"
6361 #~ msgstr "No se puede encontrar la sección de reubicación para %s"
6363 #~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
6364 #~ msgstr "%B desbordamiento de GOT: Número de reubicaciones R_68K_GOT80 Y R_68K_GOT160 > %d"
6366 #~ msgid "%A link_order not found\n"
6367 #~ msgstr "no se encontró link_order %A\n"
6369 #~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
6370 #~ msgstr "%s: no existe el símbolo \"%s\""
6372 #~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
6373 #~ msgstr "%s: reubicación del cargador en la sección `%s' no reconocida"
6375 #~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
6376 #~ msgstr "%s: `%s' en la reubicación del cargador pero no es un símbolo del cargador"
6378 #~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
6379 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento DW_FROM_strp (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_str (%lu)."
6381 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
6382 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar la sección .debug_abbrev."
6384 #~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
6385 #~ msgstr "Error de Dwarf: El desplazamiento de abreviatura (%lu) es más grande o igual que el tamaño de .debug_abbrev (%lu)."
6387 #~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
6388 #~ msgstr "Error de Dwarf: No se puede encontrar lan sección .debug_ranges."
6390 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
6391 #~ msgstr "ERROR: %B: Definiciones en conflicto de wchar_t"
6393 #~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
6394 #~ msgstr "%B: no se puede usar la reubicación R_X86_64_PC32 contra la función protegida `%' cuando se hace un objeto compartido"
6396 #~ msgid "ERROR: %B: Conflicting enum sizes"
6397 #~ msgstr "ERROR: %B: Tamaños de enum en conflicto"
6399 #~ msgid "Division by zero. "
6400 #~ msgstr "División por cero. "
6403 #~ msgstr " [cpu32]"
6405 #~ msgid " [m68000]"
6406 #~ msgstr " [m68000]"
6408 #~ msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
6409 #~ msgstr "No se admite enlazar objetos mips16 en el formato %s"
6411 #~ msgid ".glink and .plt too far apart"
6412 #~ msgstr ".glink y .plt están demasiado alejados"
6414 #~ msgid "%B: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
6415 #~ msgstr "%B: No hay suficiente espacio para los encabezados del programa (%u asignados, %u necesarios)"
6418 #~ msgstr " [mips1]"
6421 #~ msgstr " [mips2]"
6424 #~ msgstr " [mips3]"
6427 #~ msgstr " [mips4]"
6430 #~ msgstr " [mips5]"
6432 #~ msgid " [mips32]"
6433 #~ msgstr " [mips32]"
6435 #~ msgid " [mips64]"
6436 #~ msgstr " [mips64]"
6438 #~ msgid " [mips32r2]"
6439 #~ msgstr " [mips32r2]"
6441 #~ msgid " [mips64r2]"
6442 #~ msgstr " [mips64r2]"
6447 #~ msgid " [mips16]"
6448 #~ msgstr " [mips16]"
6450 #~ msgid " [32bitmode]"
6451 #~ msgstr " [modo 32bit]"
6453 #~ msgid "Missing IHCONST"
6454 #~ msgstr "IHCONST faltante"
6456 #~ msgid "Missing IHIHALF"
6457 #~ msgstr "IHIHALF faltante"
6459 #~ msgid "missing IHCONST reloc"
6460 #~ msgstr "reubicación IHCONST faltante"
6462 #~ msgid "missing IHIHALF reloc"
6463 #~ msgstr "reubicación IHIHALF faltante"
6465 #~ msgid "%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
6466 #~ msgstr "%s: aviso: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6468 #~ msgid "Symbol %s has no GOT subsection for offset 0x%x"
6469 #~ msgstr "El símbolo %s no tiene subsección GOT para el desplazamiento 0x%x"
6471 #~ msgid "%B: check_relocs: unhandled reloc type %d"
6472 #~ msgstr "%B: check_relocs: tipo de reubicación %d sin manejar"
6474 #~ msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%S'"
6475 #~ msgstr "%B: aviso: no se estableció sh_link para la sección `%S'"
6477 #~ msgid " first occurrence: %s: arm call to thumb"
6478 #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada arm a thumb"
6480 #~ msgid " first occurrence: %s: thumb call to arm"
6481 #~ msgstr " primera ocurrencia: %s: llamada thumb a arm"
6483 #~ msgid " consider relinking with --support-old-code enabled"
6484 #~ msgstr " considere el reenlace con --support-old-code activado"
6486 #~ msgid "reloc against unsupported section"
6487 #~ msgstr "reubicación contra una sección no admitida"
6489 #~ msgid "Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment starts at 0x%x"
6490 #~ msgstr "Error: La primera sección en el segmento (%s) inicia en 0x%x mientras que el segmento inicia en 0x%x"
6492 #~ msgid "ERROR: %s is compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
6493 #~ msgstr "ERROR: %s está compilado para EABI versión %d, mientras que %s está compilado para la versión %d"
6495 #~ msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
6496 #~ msgstr "%s: reubicación %s sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6498 #~ msgid "%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
6499 #~ msgstr "%s: no se debe usar la reubicación %s cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
6501 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
6502 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): fijando %s"
6504 #~ msgid "%s: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
6505 #~ msgstr "%s: reubicación sin resolución contra el símbolo `%s' de la sección %s"
6507 #~ msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
6508 #~ msgstr "%s: se enlaza código que no es pic en una biblioteca compartida"
6510 #~ msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
6511 #~ msgstr "%s: desbordamiento de reubicación 1: 0x%lx > 0xffff"
6513 #~ msgid "%s: Unknown special linker type %d"
6514 #~ msgstr "%s: Tipo de enlazador especial %d desconocido"
6516 #~ msgid "v850ea architecture"
6517 #~ msgstr "arquitectura v850ea"
6519 #~ msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
6520 #~ msgstr "%s: La sección %s es muy grande para agregar un agujero de %ld bytes"
6522 #~ msgid "Error: out of memory"
6523 #~ msgstr "Error: memoria agotada"
6525 #~ msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
6526 #~ msgstr "aviso: reubicación contra una sección eliminada; se cambia a ceros"
6528 #~ msgid "local symbols in discarded section %s"
6529 #~ msgstr "símbolos locales en la sección descartada %s"
6531 #~ msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
6532 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (-mips%d) con módulos previos (-mips%d)"
6534 #~ msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
6535 #~ msgstr "%s: no coincide el ISA (%d) con módulos previos (%d)"
6537 #~ msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
6538 #~ msgstr "%s: reubicación dinámica contra una compostura de especulación"
6540 #~ msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
6541 #~ msgstr "%s: compostura de especulación contra un símbolo débil indefinido"
6543 #~ msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
6544 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones (se encontró una diferencia)\n"
6546 #~ msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
6547 #~ msgstr "\t>>> ¡Se terminaron los miembros IAT!\n"
6549 #~ msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
6550 #~ msgstr "\tLa Tabla de Importación de Direcciones es idéntica\n"
6552 #~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
6553 #~ msgstr "reubicación GP relativa cuando GP no estaba definido"
6555 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer registers"
6556 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros de coma flotante mientras que el objetivo %s usa registros enteros"
6558 #~ msgid "%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float registers"
6559 #~ msgstr "%s: ERROR: pasan números de coma flotante en registros enteros mientras que el objetivo %s usa registros de coma flotante"
6561 #~ msgid "Warning: input file %s supports interworking, whereas %s does not."
6562 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s admite interoperabilidad, mientras que %s no."
6564 #~ msgid "Warning: input file %s does not support interworking, whereas %s does."
6565 #~ msgstr "Aviso: el fichero de entrada %s no admite interoperabilidad, mientras que %s sí."
6567 # FIXME: Revisar en el código si son abreviaturas comunes, o corresponden a
6568 # partes fijas dentro del programa. cfuga
6569 #~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
6570 #~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
6572 #~ msgid "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x%.8lx%s\n"
6573 #~ msgstr "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, nombre = %s, núm sim = %d, opciones = 0x%.8lx%s\n"
6575 #~ msgid "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been specified as non-interworking"
6576 #~ msgstr "Aviso: No se activa la opción de interoperación de %s ya que se había especificado como no interoperable"
6578 #~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
6579 #~ msgstr "Aviso: Se limpia la opción de interoperación de %s debido a una petición externa"
6581 #~ msgid " [APCS-26]"
6582 #~ msgstr " [APCS-26]"
6584 #~ msgid " [APCS-32]"
6585 #~ msgstr " [APCS-32]"
6587 #~ msgid "(unknown)"
6588 #~ msgstr "(desconocido)"
6590 #~ msgid " previously %s in %s"
6591 #~ msgstr " previamente %s en %s"
6593 #~ msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s"
6594 #~ msgstr "El símbolo `%s' tiene tipos diferentes: %s en %s"
6596 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
6597 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: no está el símbolo \"%s\""
6599 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
6600 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: no está el símbolo \"%s\""
6602 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
6603 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: No se admite"
6605 #~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
6606 #~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: No se admite"
6608 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
6609 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: No se admite"
6611 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
6612 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: No se admite"
6614 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
6615 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: No se admite"
6617 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
6618 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: No se admite"
6620 #~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
6621 #~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: No se admite"
6623 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
6624 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: no se admite"
6626 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
6627 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: no se admite"
6629 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
6630 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: no se admite"
6632 #~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
6633 #~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: no se admite"
6635 #~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
6636 #~ msgstr "Orden STO %d sin implementar"
6638 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
6639 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH incompleto"
6641 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
6642 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH incompleto"
6644 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
6645 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT incompleto"
6647 #~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
6648 #~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF no se admite"
6650 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
6651 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC no está completamente implementado"
6653 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
6654 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC no está completamente implementado"
6656 #~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
6657 #~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL no está completamente implementado"
6659 #~ msgid " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
6660 #~ msgstr " vma: Pista Tiempo Adelante DLL Primero\n"
6662 #~ msgid " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6663 #~ msgstr " \t\tDirección Dirección Manejador Datos Dirección Máscara\n"
6668 # FIXME: Revisar el contexto en el código para confirmar esta traducción. cfuga
6675 #~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
6676 #~ msgstr "Aviso: %s %s interoperatibilidad, mientras que %s %s"
6684 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
6685 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede encontrar la entrada de cabo %s"
6687 #~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
6688 #~ msgstr "%s(%s+0x%lx): no se puede reubicar %s, recompile con -ffuncion-sections"
6690 #~ msgid "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section = 0x%.8lx\n"
6691 #~ msgstr "se crea el símbolo de sección, nombre = %s, valor = 0x%.8lx, índice = %d, sección 0x%.8lx\n"
6693 #~ msgid " whereas segment starts at 0x%x"
6694 #~ msgstr " mientras que el segmento inicia en 0x%x"