1 # Translation of binutils to Catalan
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015.
7 "Project-Id-Version: binutils 2.24.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-11-19 12:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions(ns)] [adreça(es)]\n"
26 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27 msgstr " Converteix les adreces a parelles número de línia/nom de fitxer.\n"
31 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32 msgstr "Si no s'especifiquen adreces a la línia d'ordres, es llegiran l'entrada estàndard\n"
38 " @<file> Read options from <file>\n"
39 " -a --addresses Show addresses\n"
40 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
41 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
42 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
43 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
44 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
45 " -s --basenames Strip directory names\n"
46 " -f --functions Show function names\n"
47 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
48 " -h --help Display this information\n"
49 " -v --version Display the program's version\n"
53 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
54 " -a --addresses Mostra les adreces\n"
55 " -b --target=<bfdname> Estableix el format del fitxer binari\n"
56 " -e --exe=<executable> Estableix el nom del fitxer d'entrada (per defecte és \n"
58 " -i --inlines Desplega les funcions inserides\n"
59 " -j --section=<nom> Llegeix els desplaçaments relatius a la secció en\n"
60 " comptes d'adreces\n"
61 " -p --pretty-print Fes la sortida més fàcil de llegir per als humans\n"
62 " -s --basenames Elimina els noms de directoris\n"
63 " -f --functions Mostra els noms de les funcions\n"
64 " -C --demangle[=style] Descodifica els noms de les funcions\n"
65 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
66 " -v --version Mostra la versió del programa\n"
69 #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969
70 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656
71 #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653
72 #: windmc.c:228 windres.c:687
74 msgid "Report bugs to %s\n"
75 msgstr "Informa dels errors a %s\n"
77 #. Note for translators: This printf is used to join the
78 #. function name just printed above to the line number/
79 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
87 #. Note for translators: This printf is used to join the
88 #. line number/file name pair that has just been printed with
89 #. the line number/file name pair that is going to be printed
90 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
92 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
95 msgid " (inlined by) "
96 msgstr " (inserit per) "
100 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
101 msgstr "%s: no es poden obtenir les adreces del fitxer"
105 msgid "%s: cannot find section %s"
106 msgstr "%s: no es pot trobar la secció %s"
108 #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479
110 msgid "unknown demangling style `%s'"
111 msgstr "estil desconegut de descodificació `%s'"
115 msgid "no entry %s in archive\n"
116 msgstr "no hi ha una entrada %s al fitxer\n"
120 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
121 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n"
125 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
126 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n"
130 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
131 msgstr " %s -M [<script-mri]\n"
140 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
141 msgstr " d - esborra el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n"
145 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
146 msgstr " m[ab] - mou el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
150 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
151 msgstr " p - imprimeix el(s) fitxer(s) trobats a l'arxiu\n"
155 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
156 msgstr " q[f] - afegeix ràpid el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
160 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
161 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaça l'existent i insereix un(s) nou(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
165 msgid " s - act as ranlib\n"
166 msgstr " s - actua com ranlib\n"
170 msgid " t - display contents of archive\n"
171 msgstr " t - mostra els continguts de l'arxiu\n"
175 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
176 msgstr " x[o] - extrau el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n"
180 msgid " command specific modifiers:\n"
181 msgstr " modificadors específics de l'ordre:\n"
185 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
186 msgstr " [a] - posa el(s) fitxer(s) després de [nom-membre]\n"
190 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
191 msgstr " [b] - posa el(s) fitxer(s) abans de [nom-membre] (igual que [i])\n"
195 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
196 msgstr " [D] - usa zero per a les marques horàries i uids/gids (predeterminat)\n"
200 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
201 msgstr " [D] - usa les marques horàries i uids/gids reals\n"
205 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
206 msgstr " [D] - usa zero per a marques horàries i uids/gids\n"
210 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
211 msgstr " [D] - usa marques horàries i uids/gids reals (predeterminat)\n"
215 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
216 msgstr " [N] - usa la instància [nombre] del nom\n"
220 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
221 msgstr " [f] - trunca els noms inserits de fitxers\n"
225 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
226 msgstr " [P] - usa noms complets de camí quan es facin emparellats\n"
230 msgid " [o] - preserve original dates\n"
231 msgstr " [o] - preserva les dates originals\n"
235 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
236 msgstr " [u] - reemplaça únicament els fitxers que siguin més nous que el contingut actual de l'arxiu\n"
240 msgid " generic modifiers:\n"
241 msgstr " modificadors genèrics:\n"
245 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
246 msgstr " [c] - no adverteixis si s'hagut de crear la biblioteca\n"
250 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
251 msgstr " [s] - crea un índex de l'arxiu (compareu amb ranlib)\n"
255 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
256 msgstr " [S] - no construeixis una taula de símbols\n"
260 msgid " [T] - make a thin archive\n"
261 msgstr " [T] - fes un arxiu prim\n"
265 msgid " [v] - be verbose\n"
266 msgstr " [v] - mostra tots els missatges\n"
270 msgid " [V] - display the version number\n"
271 msgstr " [V] - mostra el número de versió\n"
275 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
276 msgstr " @<file> - llegeix les opcions des del <fitxer>\n"
280 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
281 msgstr " --target=NOMBFD - especifica el format de l'object destí com NOMBFD\n"
286 msgstr " opcional:\n"
290 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
291 msgstr " --plugin <p> - carrega el connector especificat\n"
295 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
296 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] fitxer\n"
300 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
301 msgstr "Genera un índex per fer més ràpid l'accés als fitxers\n"
306 " The options are:\n"
307 " @<file> Read options from <file>\n"
309 " Les opcions són:\n"
310 " @<fitxer> Llegeix les opcions des del <fitxer>\n"
314 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
315 msgstr " --plugin <nom> Carrega el connector especificat\n"
320 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
321 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
323 " -D Usa zero per a la marca horària del mapa de símbols (predeterminat)\n"
324 " -U Usa una marca horària real del mapa de símbols\n"
329 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
330 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
332 " -D Usa zero per a marques horàries del mapa de símbols\n"
333 " -U Usa la marca horària real del mapa de simbols (predeterminat)\n"
338 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
339 " -h --help Print this help message\n"
340 " -v --version Print version information\n"
342 " -t Actualitza la marca horària del mapa de símbols de l'arxiu\n"
343 " -h --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n"
344 " -v --version Imprimeix informació de la versió\n"
347 msgid "two different operation options specified"
348 msgstr "s'han especificat dues opcions d'operació diferents"
350 #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654
352 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
353 msgstr "ho sento - aquest programa s'ha construït sense suport per a connectors\n"
356 msgid "no operation specified"
357 msgstr "no s'ha especificat una operació"
360 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
361 msgstr "`u' és significatiu únicament amb l'opció `r'."
364 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
365 msgstr "`u' no és significatiu amb l'opció `D'."
368 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
369 msgstr "s'ha ignorat `u' ja que `D' és el predeterminat (vegeu `U')"
372 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
373 msgstr "`N' és significatiu únicament amb les opcions `x' i `d'."
376 msgid "Value for `N' must be positive."
377 msgstr "El valor per `N' ha de ser positiu."
380 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
381 msgstr "`x' no es pot utilitzar en arxius prims."
385 msgid "internal error -- this option not implemented"
386 msgstr "error intern -- aquesta opció no està implementada"
391 msgstr "s'està creant %s"
395 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
396 msgstr "No es pot convertir la llibreria existent %s al format prim"
400 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
401 msgstr "No es pot convertir la llibreria prima %s al format normal"
403 #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294
405 msgid "internal stat error on %s"
406 msgstr "error intern en accedir %s"
408 #: ar.c:1002 ar.c:1070
410 msgid "%s is not a valid archive"
411 msgstr "%s no és un fitxer vàlid"
414 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
415 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporari quan s'estava escrivint l'arxiu"
419 msgid "No member named `%s'\n"
420 msgstr "No hi ha un membre nomenat `%s'\n"
424 msgid "no entry %s in archive %s!"
425 msgstr "no hi ha una entrada %s a l'arxiu %s"
429 msgid "%s: no archive map to update"
430 msgstr "%s: ni hi ha un mapa d'arxiu per actualitzar"
434 msgid "No entry %s in archive.\n"
435 msgstr "No hi ha una entrada %s a l'arxiu.\n"
439 msgid "Can't open file %s\n"
440 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s\n"
444 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
445 msgstr "%s: No es pot obrir l'arxiu d'entrada %s\n"
449 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
450 msgstr "%s: No s'ha pogut obrir l'arxiu d'entrada %s\n"
454 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
455 msgstr "%s: el fitxer %s no és un arxiu \n"
459 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
460 msgstr "%s: no s'ha especificat un arxiu de sortida encara\n"
462 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419
464 msgid "%s: no open output archive\n"
465 msgstr "%s: no hi ha un arxiu de sortida obert\n"
467 #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400
469 msgid "%s: can't open file %s\n"
470 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
472 #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477
474 msgid "%s: can't find module file %s\n"
475 msgstr "%s: no es pot trobar el fitxer de mòdul %s\n"
479 msgid "Current open archive is %s\n"
480 msgstr "El fitxer actualment obert és %s\n"
484 msgid "%s: no open archive\n"
485 msgstr "%s: no hi ha un arxiu obert\n"
489 msgid " No emulation specific options\n"
490 msgstr " No hi ha opcions específiques d'emulació\n"
492 #. Macros for common output.
495 msgid " emulation options: \n"
496 msgstr " opcions d'emulació: \n"
500 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
501 msgstr "no es pot establir el destí per defecte BFD a `%s': %s"
505 msgid "%s: Matching formats:"
506 msgstr "%s: Formats coincidents:"
510 msgid "Supported targets:"
511 msgstr "Destins suportats:"
515 msgid "%s: supported targets:"
516 msgstr "%s: destins suportats:"
520 msgid "Supported architectures:"
521 msgstr "Arquitectures suportades:"
525 msgid "%s: supported architectures:"
526 msgstr "%s: arquitectures suportades:"
533 msgid "little endian"
534 msgstr "little endian"
537 msgid "endianness unknown"
538 msgstr "es desconeix la codificació endian"
544 " (header %s, data %s)\n"
547 " (capçalera %s, dades %s)\n"
551 msgid "BFD header file version %s\n"
552 msgstr "Versió %s de capçalera BFD\n"
556 msgid "%s: bad number: %s"
557 msgstr "%s: número incorrecte: %s"
559 #: bucomm.c:579 strings.c:408
561 msgid "'%s': No such file"
562 msgstr "'%s': No hi és aques fitxer"
564 #: bucomm.c:581 strings.c:410
566 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
567 msgstr "Advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. raó: %s"
571 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
572 msgstr "Advertiment: '%s' no és un fitxer ordinari"
576 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
577 msgstr "Advertiment: '%s' té una mida negativa, probablement és massa gran"
591 msgid "section definition at %x size %x\n"
592 msgstr "definició de secció a %x mida %x\n"
601 msgid "array [%d] of"
602 msgstr "matriu [%d] de"
606 msgid "function returning"
607 msgstr "retorn de funció"
621 msgid "structure definition"
622 msgstr "definició d'estructura"
626 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
627 msgstr "referència d'estructura a estructura DESCONEGUDA"
631 msgid "structure ref to %s"
632 msgstr "referència d'estructura a %s"
636 msgid "enum ref to %s"
637 msgstr "referència d'enumeració a %s"
641 msgid "enum definition"
642 msgstr "definició d'enumeració"
646 msgid "Stack offset %x"
647 msgstr "Desplaçament de la pila %x"
651 msgid "Memory section %s+%x"
652 msgstr "Secció de memòria %s+%x"
661 msgid "Struct Member offset %x"
662 msgstr "Desplaçament de membre d'estructura %x"
666 msgid "Enum Member offset %x"
667 msgstr "Desplaçament de membre d'enumeració %x"
671 msgid "Undefined symbol"
672 msgstr "Símbol no definit"
676 msgid "List of symbols"
677 msgstr "Llista de símbols"
681 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
682 msgstr "Símbol %s, etiqueta %d, número %d"
684 #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177
700 msgid "List of blocks "
701 msgstr "Llista de blocs"
706 msgstr "variables %d"
715 msgid "List of source files"
716 msgstr "Llista de fitxers font"
720 msgid "Source file %s"
721 msgstr "Fitxer font %s"
725 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
726 msgstr "secció %s %d %d adreça %x mida %x número %d nrelocs %d"
733 #: coffdump.c:462 sysdump.c:646
735 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
736 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada\n"
740 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
741 msgstr " Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer objecte COFF\n"
746 " The options are:\n"
747 " @<file> Read options from <file>\n"
748 " -h --help Display this information\n"
749 " -v --version Display the program's version\n"
752 " Les opcions són:\n"
753 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
754 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
755 " -v --version Mostra la versió del programa\n"
758 #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710
759 msgid "no input file specified"
760 msgstr "no s'ha especificat un fitxer d'entrada"
762 #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281
764 msgid "Report bugs to %s.\n"
765 msgstr "Informeu els erros a %s.\n"
768 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
769 msgstr "debug_add_to_current_namespace: cap fitxer actual"
772 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
773 msgstr "debug_start_source: no hi ha una crida a debug_set_filename"
776 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
777 msgstr "debug_record_function: no hi ha una crida a debug_set_filename"
780 msgid "debug_record_parameter: no current function"
781 msgstr "debug_record_parameter: cap funció actual"
784 msgid "debug_end_function: no current function"
785 msgstr "debug_end_function: cap funció actual"
788 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
789 msgstr "debug_end_function: no s'han tancat alguns blocs"
792 msgid "debug_start_block: no current block"
793 msgstr "debug_start_block: cap bloc actual"
796 msgid "debug_end_block: no current block"
797 msgstr "debug_end_block: cap bloc actual"
800 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
801 msgstr "debug_end_block: s'ha intentat tancar al bloc de primer nivell"
804 msgid "debug_record_line: no current unit"
805 msgstr "debug_record_line: cap unitat actual"
809 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
810 msgstr "debug_start_common_block: no està implementat"
814 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
815 msgstr "debug_end_common_block: no està implementat"
819 msgid "debug_record_label: not implemented"
820 msgstr "debug_record_label: no està implementat"
823 msgid "debug_record_variable: no current file"
824 msgstr "debug_record_variable: cap fitxer actual"
827 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
828 msgstr "debug_make_undefined_type: tipus no suportat"
831 msgid "debug_name_type: no current file"
832 msgstr "debug_name_type: cap fitxer actual"
835 msgid "debug_tag_type: no current file"
836 msgstr "debug_tag_type: cap fitxer actual"
839 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
840 msgstr "debug_tag_type: s'ha intentat una etiqueta extra"
844 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
845 msgstr "Advertiment: s'esta canviant la mida de tipus de %d a %d\n"
848 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
849 msgstr "debug_find_named_type: cap unitat actual de compilació"
853 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
854 msgstr "debug_get_real_type: informació circular de depuració per a %s\n"
857 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
858 msgstr "debug_write_type: s'ha trobat un tipus il·legal"
860 #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975
862 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
863 msgstr "Error intern: Tipus de màquina desconegut: %d"
867 msgid "Can't open def file: %s"
868 msgstr "No es pot obrir el fitxer de definicions: %s"
872 msgid "Processing def file: %s"
873 msgstr "S'està processant el fitxer de definicions: %s"
876 msgid "Processed def file"
877 msgstr "S'ha processat el fitxer de definicions"
881 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
882 msgstr "Error de sintaxis al fitxer de definicions %s:%d"
886 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
887 msgstr "%s: El components de camí han estat trets del nom de la imatge, '%s'."
891 msgid "NAME: %s base: %x"
892 msgstr "Nom: %s base: %x"
894 #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128
895 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
896 msgstr "No pot haver-hi BIBLIOTECA i NOM"
900 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
901 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
905 msgid "VERSION %d.%d\n"
906 msgstr "VERSIÓ %d.%d\n"
911 msgstr "executa: %s %s"
913 #: dlltool.c:1370 resrc.c:288
918 #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293
920 msgid "subprocess got fatal signal %d"
921 msgstr "el subprocés ha rebut un senyal fatal %d"
923 #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300
925 msgid "%s exited with status %d"
926 msgstr "%s ha sortit amb estat %d"
930 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
931 msgstr "S'està xuclant informació des de la secció %s a la secció %s"
935 msgid "Excluding symbol: %s"
936 msgstr "S'està excloent el símbol: %s"
938 #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025
940 msgid "%s: no symbols"
941 msgstr "%s: no hi ha símbols"
943 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
946 msgid "Done reading %s"
947 msgstr "S'ha acabat de llegir %s"
951 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
952 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objecte: %s: %s"
956 msgid "Scanning object file %s"
957 msgstr "S'està explotant el fitxer objecte %s"
961 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
962 msgstr "No es pot produir un dll mcore-elf des del fitxer d'arxiu: %s"
965 msgid "Adding exports to output file"
966 msgstr "S'estan afegint les exportacions al fitxer de sortida"
969 msgid "Added exports to output file"
970 msgstr "S'han afegit les exportacions al fitxer de sortida"
974 msgid "Generating export file: %s"
975 msgstr "S'està generant el fitxer d'exportació: %s"
979 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
980 msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal d'assemblador: %s"
984 msgid "Opened temporary file: %s"
985 msgstr "S'ha obert el fitxer temporal: %s"
988 msgid "failed to read the number of entries from base file"
989 msgstr "no s'ha pogut llegir el nombre d'entrades des del fitxer base"
992 msgid "Generated exports file"
993 msgstr "S'ha generat el fitxer d'exportacions"
997 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
998 msgstr "bfd_open ha fallat d'obrir un fitxer marcador: %s: %s "
1002 msgid "Creating stub file: %s"
1003 msgstr "S'està creant un fixer marcador: %s"
1007 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1008 msgstr "bfd_open no ha pogut reobrir el fitxer marcador: %s: %s"
1010 #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012
1012 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1013 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s"
1015 #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081
1017 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1018 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s: %s"
1022 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1023 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s"
1027 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1028 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s: %s"
1032 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1033 msgstr "No es pot crear un fitxer .lib: %s: %s"
1037 msgid "Creating library file: %s"
1038 msgstr "S'està creant un fitxer biblioteca: %s"
1040 #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276
1042 msgid "cannot delete %s: %s"
1043 msgstr "no es pot esborrar %s: %s"
1046 msgid "Created lib file"
1047 msgstr "S'ha creat un fitxer biblioteca"
1051 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1052 msgstr "No es pot obrir el fitxer .lib: %s: %s"
1054 #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523
1056 msgid "%s is not a library"
1057 msgstr "%s no és una biblioteca"
1061 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1062 msgstr "La biblioteca d'importació `%s' especifica una o més dlls"
1066 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1067 msgstr "No es pot determinar el nom de la dll per a `%s' (no és una biblioteca d'importació?)"
1071 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1072 msgstr "Advertiment, s'ignorarà EXPORTACIÓ duplicada %s %d, %d"
1076 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1077 msgstr "Error, EXPORTACIÓ duplicada amb ordinals: %s"
1080 msgid "Processing definitions"
1081 msgstr "S'estan processant les definicions"
1084 msgid "Processed definitions"
1085 msgstr "S'han processat les definicions"
1088 #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477
1090 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1091 msgstr "Forma d'ús %s <opció(ns)> <fitxer(s)-objecte>\n"
1096 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1097 msgstr " -m --machine <màquina> Crea com a DLL per a <màquina>. [per defecte: %s]\n"
1101 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1102 msgstr " <màquina> possible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1106 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1107 msgstr " -e --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n"
1111 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1112 msgstr " -l --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'interfície.\n"
1116 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1117 msgstr " -y --output-delaylib <nom-de-sortida> Crea una biblioteca d'importació diferida.\n"
1121 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1122 msgstr " -a --add-indirect Afegeix els indirectes de dll al fitxer d'exportació.\n"
1126 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1127 msgstr " -D --dllname <nom> Nom de l'entrada dll per posar a la biblioteca d'interfície.\n"
1131 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1132 msgstr " -d --input-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a llegir.\n"
1136 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1137 msgstr " -z --output-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a crear.\n"
1141 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1142 msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n"
1146 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1147 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols els símbols llistats\n"
1151 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1152 msgstr " --exclude-symbols <llista> No exportis <llista>\n"
1156 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1157 msgstr " --no-default-excludes Neteja els símbols per defecte d'exclusió\n"
1161 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1162 msgstr " -b --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat per l'enllaçador.\n"
1166 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1167 msgstr " -x --no-idata4 No generis la secció idata$4\n"
1171 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1172 msgstr " -c --no-idata5 No generis la secció idata$5\n"
1176 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1177 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 i idata$5 prefixat per zeros.\n"
1181 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1182 msgstr " -U --add-underscore Afegeix subratllats a tots els símbols de la biblioteca d'interfície.\n"
1186 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1187 msgstr " --add-stdcall-underscore Afegeix subratllats als símbols stdcall de la biblioteca d'interfície.\n"
1191 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1192 msgstr " --no-leading-underscore No s'hauria de prefixar tots els simbols per un subratllat.\n"
1196 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1197 msgstr " --leading-underscore S'haurien de prefixar tots els símbols per un subratllat.\n"
1201 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1202 msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> dels noms exportats.\n"
1206 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1207 msgstr " -A --add-stdcall-alias Afegeix els àlies sense @<n>\n"
1211 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1212 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Afegeix àlies amb <prefix>.\n"
1216 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1217 msgstr " -S --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador.\n"
1221 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1222 msgstr " -f --as-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> per a l'assemblador.\n"
1226 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1227 msgstr " -C --compat-implib Crea una biblioteca d'importació compatible amb versions anteriors.\n"
1231 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1232 msgstr " -n --no-delete Manté els fitxers temporals (repeteix per a preservació extra).\n"
1236 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1238 " -t --temp-prefix <prefix> Usa <prefix> per construir el noms dels\n"
1239 " fitxers temporals.\n"
1243 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1244 msgstr " -I --identify <implib> Reporta el nom de la DLL associada amb <implib>.\n"
1248 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1249 msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporti un error quan hi ha multiples DLLs.\n"
1253 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1254 msgstr " -v --verbose Ensenya tots els missatges.\n"
1258 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1259 msgstr " -V --version Mostra la versió del programa.\n"
1263 msgid " -h --help Display this information.\n"
1264 msgstr " -h --help Mostra aquesta informació.\n"
1268 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1269 msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>.\n"
1273 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1274 msgstr " -M --mcore-elf <nom-de-sortida> Processa els fitxers objectes mcore-els a <nom-de-sortida>.\n"
1278 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1279 msgstr " -L --linker <nom> Usa <nom> com l'enllaçador.\n"
1283 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1284 msgstr " -F --linker-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> a l'enllaçador.\n"
1288 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1289 msgstr "Els components de camí s'han eliminat del nom de la dll, '%s'."
1293 msgid "Unable to open base-file: %s"
1294 msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s"
1298 msgid "Machine '%s' not supported"
1299 msgstr "La màquina '%s' no està suportada"
1303 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1304 msgstr "Advertiment, la màquina tipus (%d) no està suportada per a delayimport."
1306 #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207
1308 msgid "Tried file: %s"
1309 msgstr "S'ha provat el fitxer: %s"
1311 #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214
1313 msgid "Using file: %s"
1314 msgstr "S'està usant %s"
1318 msgid "Keeping temporary base file %s"
1319 msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de base %s"
1323 msgid "Deleting temporary base file %s"
1324 msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de base %s"
1328 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1329 msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal d'exportació %s"
1333 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1334 msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal d'exportació %s"
1338 msgid "Keeping temporary def file %s"
1339 msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de definició %s"
1343 msgid "Deleting temporary def file %s"
1344 msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de definició %s"
1348 msgid "pwait returns: %s"
1349 msgstr "pwait retorna: %s"
1353 msgid " Generic options:\n"
1354 msgstr " Opcions genèriques:\n"
1358 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1359 msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
1363 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1364 msgstr " --quiet, -q Treballa silenciosament\n"
1368 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1369 msgstr " --verbose, -v Amb missatges\n"
1373 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1374 msgstr " --version Imprimeix la versió dllwrap\n"
1378 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1379 msgstr " --implib <nom-sortida> Sinònim de --output-lib\n"
1383 msgid " Options for %s:\n"
1384 msgstr " Opcions per a %s:\n"
1388 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1389 msgstr " --driver-name <dispositiu> Valors predeterminats per a \"gcc\"\n"
1393 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1394 msgstr " --driver-flags <senyaladors> Redefineix els senyaladors ld per defecte\n"
1398 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1399 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Valors predeterminats per a \"dlltool\"\n"
1403 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1404 msgstr " --entry <entrada> Especifiqueu un punt alternatiu d'entrada a la DLL\n"
1408 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1409 msgstr " --image-base <base> Especifiqueu una adreça per a la base de la imatge\n"
1413 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1414 msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 o i386-mingw32\n"
1418 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1419 msgstr " --dry-run Mostra el que es necessita executar\n"
1423 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1424 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1428 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1429 msgstr " Opcions passades a DLLTOOL:\n"
1433 msgid " --machine <machine>\n"
1434 msgstr " --machine <màquina>\n"
1438 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1439 msgstr " --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n"
1443 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1444 msgstr " --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'entrada.\n"
1448 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1449 msgstr " --add-indirect Afegeix indirectes dll al fitxer d'exportació.\n"
1453 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1454 msgstr " --dllname <name> Nom del dll d'entrada per a posar a la biblioteca de sortida.\n"
1458 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1459 msgstr " --def <fitxer-def> Nomeneu el fitxer .def d'entrada\n"
1463 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1464 msgstr " --output-def <fitxer-def> Anomeneu el fitxer de sortida .def\n"
1468 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1469 msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n"
1473 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1474 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols símbols.drectve \n"
1478 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1479 msgstr " --exclude-symbols <llista> Exclou <llista> de .def\n"
1483 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1484 msgstr " --no-default-excludes No usis els símbols d'exclusió per defecte\n"
1488 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1489 msgstr " --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat pel l'enllaçador\n"
1493 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1494 msgstr " --no-idata4 No generis la secció idata$4\n"
1498 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1499 msgstr " --no-idata5 No generis la secció idata$5\n"
1503 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1504 msgstr " -U Afegeix subratllats a .lib\n"
1508 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1509 msgstr " -k Elimina @<n> dels noms exportats\n"
1513 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1514 msgstr " --add-stdcall-alias Afegeix àlies sense @<n>\n"
1518 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1519 msgstr " --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador\n"
1523 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1524 msgstr " --nodelete Manté els fitxers temporals.\n"
1528 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1529 msgstr " --no-leading-underscore Punt d'entrada sense subratllat\n"
1533 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1534 msgstr " --leading-underscore Punt d'entrada amb subratllat.\n"
1538 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1539 msgstr " La resta es passen sense modificació al controlador de llenguatge\n"
1542 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1543 msgstr "Heu de proveir almenys una de les opcions -o o --dllname"
1547 "no export definition file provided.\n"
1548 "Creating one, but that may not be what you want"
1550 "no s'ha proveït un fitxer de definicions d'exportació.\n"
1551 "S'està creant un, però potser això no és el que voleu"
1555 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1556 msgstr "Nom de DLLTOOL : %s\n"
1560 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1561 msgstr "Opcions de DLLTOOL : %s\n"
1565 msgid "DRIVER name : %s\n"
1566 msgstr "Nom de CONTROLADOR : %s\n"
1570 msgid "DRIVER options : %s\n"
1571 msgstr "Opcions de CONTROLADOR : %s\n"
1573 #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215
1574 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1575 msgstr "s'ha trobat una línia op formada malament!\n"
1579 msgid " Extended opcode %d: "
1580 msgstr " Opcode estès %d: "
1588 "Final de seqüència\n"
1593 msgid "set Address to 0x%s\n"
1594 msgstr "estableix Adreça a 0x%s\n"
1598 msgid "define new File Table entry\n"
1599 msgstr " defineix una nova entrada de la taula de fitxers\n"
1601 #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777
1603 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1604 msgstr " Entrada\tDirectori\tTemps\tMida\tNom\n"
1607 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1608 msgstr "DW_LNE_define_file: Longitud d'opcode incorrecta\n"
1612 msgid "set Discriminator to %s\n"
1613 msgstr "estableix el Discriminador a %s\n"
1617 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1618 msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC desconegut (%u)\n"
1620 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1621 #. the limited range of the unsigned char data type used
1623 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1626 msgid "user defined: "
1627 msgstr "definit per l'usuari: "
1632 msgstr "DESCONEGUT: "
1637 msgstr "longitud %d ["
1639 #: dwarf.c:561 dwarf.c:599
1640 msgid "<no .debug_str section>"
1641 msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
1645 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1646 msgstr "Desplaçament DW_FORM_strp massa gran: %s\n"
1649 msgid "<offset is too big>"
1650 msgstr "<el desplaçament és massa gran>"
1653 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1654 msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offsets.dwo>"
1657 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1658 msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offset>"
1662 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1663 msgstr "Desplaçament DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
1666 msgid "<index offset is too big>"
1667 msgstr "<el desplaçament de l'índex és massa gran>"
1670 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1671 msgstr "<no hi ha secció .debug_str.dwo>"
1675 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1676 msgstr "Desplaçament indirecte DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
1679 msgid "<indirect index offset is too big>"
1680 msgstr "<el desplaçament de l'índex indirecte és massa gran>"
1683 msgid "<no .debug_addr section>"
1684 msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
1688 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1689 msgstr "La posició dins de la secció %s és massa gran: %s\n"
1691 #. Report the missing single zero which ends the section.
1693 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1694 msgstr "La secció .debug_abbrev no està terminada amb zeros\n"
1698 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1699 msgstr "Valor TAG desconegut: %lx"
1703 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1704 msgstr "Valor FORM desconegut: %lx"
1708 msgid " %s byte block: "
1709 msgstr " %s bloc byte: "
1713 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1714 msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)"
1724 msgstr "posició: %s "
1728 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1729 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown"
1733 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1734 msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer informació en el marc)"
1738 msgid "(User defined location op)"
1739 msgstr "(Localització op definida per l'usuari)"
1743 msgid "(Unknown location op)"
1744 msgstr "(Localització op desconeguda)"
1747 msgid "corrupt attribute\n"
1748 msgstr "atribut corrupte\n"
1751 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1752 msgstr "Error intern: La versió DWARF no és 2, 3 o 4.\n"
1755 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1756 msgstr "DW_FORM_data8 no està suportat quan sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1760 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1761 msgstr "(cadena indirecta, posició: 0x%s):%s"
1765 msgid " (indexed string: 0x%s): %s"
1766 msgstr "(cadena indexada: 0x%s):%s"
1770 msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)"
1771 msgstr "(cadena indirecta alternativa, posició: 0x%s)"
1775 msgid " (addr_index: 0x%s): %s"
1776 msgstr " (addr_index: 0x%s): %s"
1780 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1781 msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n"
1785 msgid "(not inlined)"
1786 msgstr "(no està en línia)"
1795 msgid "(declared as inline but ignored)"
1796 msgstr "(declarat com en línia però s'ignorarà)"
1800 msgid "(declared as inline and inlined)"
1801 msgstr "(declarat com en línia i s'ha posat en línia)"
1805 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1806 msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)"
1810 msgid "(implementation defined: %s)"
1811 msgstr "(implementació definida: %s)"
1815 msgid "(Unknown: %s)"
1816 msgstr "(Desconegut: %s)"
1820 msgid "(user defined type)"
1821 msgstr "(tipus definit per l'usuari)"
1825 msgid "(unknown type)"
1826 msgstr "(tipus desconegut)"
1830 msgid "(unknown accessibility)"
1831 msgstr "(accessibilitat desconeguda)"
1835 msgid "(unknown visibility)"
1836 msgstr "(visibilitat desconeguda)"
1840 msgid "(unknown virtuality)"
1841 msgstr "(virtualitat desconeguda)"
1845 msgid "(unknown case)"
1846 msgstr "(cas desconegut)"
1850 msgid "(user defined)"
1851 msgstr "(definit per l'usuari)"
1855 msgid "(unknown convention)"
1856 msgstr "(convenció desconeguda)"
1861 msgstr "(no definit)"
1865 msgid " (location list)"
1866 msgstr "(llista de localitzacions)"
1868 #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335
1870 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1871 msgstr " [sense DW_AT_frame_base]"
1875 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1876 msgstr "La posició %s usada com a valor per a l'atribut DW_AT_import de DIE al desplaçament %lx és massa gran.\n"
1880 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
1881 msgstr "[Nom d'abreviatura: %ld"
1885 msgid "Unknown AT value: %lx"
1886 msgstr "Valor AT desconegut: %lx"
1890 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1891 msgstr "S'ha trobat un valor reservat de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
1895 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1896 msgstr "S'ha trobat un valor corrupte de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
1900 msgid "No comp units in %s section ?"
1901 msgstr "No hi ha unitats comp a la secció %s ?"
1905 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1906 msgstr "No hi ha suficient memòria per a una matriu de informació de depuració amb %u entrades"
1908 #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086
1909 #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884
1913 "Contents of the %s section:\n"
1916 "Continguts de la secció %s:\n"
1921 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1922 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció %s!\n"
1926 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1927 msgstr " Unitat de compilació @ posició 0x%s:\n"
1931 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1932 msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"
1936 msgid " Version: %d\n"
1937 msgstr " Versió: %d\n"
1941 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
1942 msgstr " Posició d'abreviatura: 0x%s\n"
1946 msgid " Pointer Size: %d\n"
1947 msgstr " Mida del punter: %d\n"
1951 msgid " Signature: 0x%s\n"
1952 msgstr " Signatura: 0x%s\n"
1956 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
1957 msgstr " Posició de tipus: 0x%s\n"
1961 msgid " Section contributions:\n"
1962 msgstr "Contribucions de la secció:\n"
1966 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1967 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1971 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1972 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1976 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1977 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1981 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1982 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
1986 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1987 msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n"
1991 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1992 msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n"
1996 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1997 msgstr "La informació de depuració està corrupta, la posició d'abreviació (%lx) és més gran que la mida de la secció abreujada (%lx)\n"
2001 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2002 msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: 0\n"
2006 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2007 msgstr "S'ha detectat un marcador end-of-siblings fals a la posició %lx a la secció %s\n"
2010 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2011 msgstr "S'han suprimit els advertiments addicionals sobre marcadors end-of-sibling falsos\n"
2015 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2016 msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: %lu"
2020 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2021 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2025 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2026 msgstr "El DIE a la posició %lx es refereix a un número %lu d'una abreviatura que no existeix\n"
2029 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2030 msgstr "La informació de línia sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n"
2033 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
2034 msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n"
2037 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2038 msgstr "Màxim invàlid de operacions per insn.\n"
2043 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2045 msgstr "Volcat en brut dels continguts de depuració de la secció %s:\n"
2047 #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854
2049 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2050 msgstr " Posició: 0x%lx\n"
2054 msgid " Length: %ld\n"
2055 msgstr " Longitud: %ld\n"
2059 msgid " DWARF Version: %d\n"
2060 msgstr " Versió DWARF: %d\n"
2064 msgid " Prologue Length: %d\n"
2065 msgstr " Longitud de pròleg: %d\n"
2069 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2070 msgstr " Longitud mínima d'instrucció: %d\n"
2074 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2075 msgstr " Màxim d'operacions per instrucció: %d\n"
2079 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2080 msgstr " El valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
2084 msgid " Line Base: %d\n"
2085 msgstr " Base de línia: %d\n"
2089 msgid " Line Range: %d\n"
2090 msgstr " Rang de línia: %d\n"
2094 msgid " Opcode Base: %d\n"
2095 msgstr " Base d'opcode: %d\n"
2108 msgid " Opcode %d has %d args\n"
2109 msgstr " L'opcode %d te %d arguments\n"
2115 " The Directory Table is empty.\n"
2118 " La taula de directoris està buida.\n"
2124 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2127 " La taula de directoris (posició 0x%lx)::\n"
2133 " The File Name Table is empty.\n"
2136 " La taula de noms de fitxers està buida.\n"
2142 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2145 " La taula de noms de fitxers (posició 0x%lx):\n"
2148 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2149 msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
2153 msgid " No Line Number Statements.\n"
2154 msgstr " No hi ha cap declaració de número de línia.\n"
2158 msgid " Line Number Statements:\n"
2159 msgstr "Declaracions de números de línia:\n"
2163 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
2164 msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s"
2168 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
2169 msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s[%d]"
2173 msgid " and Line by %s to %d\n"
2174 msgstr " i la línia per %s a %d\n"
2183 msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
2184 msgstr " Avança PC per %s a 0x%s\n"
2188 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
2189 msgstr " Avança PC per %s a 0x%s[%d]\n"
2193 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2194 msgstr " Avança la línia per %s a %d\n"
2198 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2199 msgstr " Estableix el nom del fitxer a l'entrada %s a la taula de noms de fitxers\n"
2203 msgid " Set column to %s\n"
2204 msgstr " Estableix la columna a %s\n"
2208 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2209 msgstr " Estableix is_stmt a %s\n"
2213 msgid " Set basic block\n"
2214 msgstr " Estableix el bloc bàsic\n"
2218 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
2219 msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s\n"
2223 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
2224 msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s[%d]\n"
2228 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2229 msgstr " Avança PC per una quantitat %s de mida fixa a 0x%s\n"
2233 msgid " Set prologue_end to true\n"
2234 msgstr " Estableix prologue_end a vertader\n"
2238 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2239 msgstr " Estableix epilogue_begin a vertader\n"
2243 msgid " Set ISA to %s\n"
2244 msgstr " Estableix ISA a %s\n"
2246 #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377
2248 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2249 msgstr " Opcode desconegut %d amb operands: "
2254 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
2256 msgstr "Volcat decodificat de continguts de depuració de la secció %s:\n"
2263 #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156
2265 msgid "File name Line number Starting address\n"
2266 msgstr "Nom de fitxer Número de línia Adreça d'inici\n"
2270 msgid "CU: %s/%s:\n"
2271 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2275 msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
2276 msgstr "DESCONEGUT (%u): longitud %d\n"
2282 " [Use file table entry %d]\n"
2285 " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
2291 " [Use directory table entry %d]\n"
2294 " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
2298 msgid " Set ISA to %lu\n"
2299 msgstr " Estableix ISA a %lu\n"
2303 msgstr "sense informació"
2333 #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636
2335 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2336 msgstr "La posició de .debug_infor de 0x%lx a la secció %s no apunta a una capçalera CU\n"
2339 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2340 msgstr "Actualment sols estan suportats els noms pub DWARF 2 i 3.\n"
2344 msgid " Length: %ld\n"
2345 msgstr " Longitud: %ld\n"
2349 msgid " Version: %d\n"
2350 msgstr " Versió: %d\n"
2354 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2355 msgstr " Posició a la secció .debug_info: 0x%lx\n"
2359 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2360 msgstr " Mida de l'àrea a la secció .debug_info: %ld\n"
2366 " Offset Kind Name\n"
2369 " Posició Tipus Nom\n"
2390 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2391 msgstr " DW_MACINFO_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n"
2395 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2396 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2400 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2401 msgstr " DW_MACINFO_define - línia-número: %d macro: %s\n"
2405 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2406 msgstr " DW_MACINFO_undef - línia-número: %d macro: %s\n"
2410 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2411 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d cadena : %s\n"
2415 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
2416 msgstr "Actualment sols està suportada la extensió GNU a DWARF 4 de %s\n"
2420 msgid " Version: %d\n"
2421 msgstr " Versió: %d\n"
2425 msgid " Offset size: %d\n"
2426 msgstr " Mida de posicio: %d\n"
2430 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2431 msgstr " Posició a dins de .debug-line: 0x%lx\n"
2435 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2436 msgstr " Arguments opcode d'extensió:\n"
2440 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
2441 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x no té cap argument: \n"
2445 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2446 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2450 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2451 msgstr "Formulari invàlid per a l'opcode d'extensió %s\n"
2454 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
2455 msgstr "La secció .debug_macro no està terminada amb zeros\n"
2458 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
2459 msgstr "S'ha usat DW_MACRO_GNU_start_file, però no s'ha proveït cap posició .debug_line.\n"
2463 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2464 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n"
2468 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
2469 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d nom de fitxer: %s%s%s\n"
2473 msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2474 msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2478 msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
2479 msgstr " DW_MACRO_GNU_define - línia-numero : %d macro : %s\n"
2483 msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2484 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - línia-número : %d macro : %s\n"
2488 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2489 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - línia-número : %d macro : %s\n"
2493 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2494 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - línia-número : %d macro : %s\n"
2498 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
2499 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - posició : 0x%lx\n"
2503 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2504 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - línia-número : %d posició de macro : 0x%lx\n"
2508 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2509 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect-alt - línia-número : %d macro : 0x%lx\n"
2513 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
2514 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - posició : 0x%lx\n"
2518 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
2519 msgstr "S'ha vist un macro opcode desconegut %02x\n"
2523 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2524 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2528 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2529 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2533 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
2534 msgstr " INDICADOR de número (0x%lx)\n"
2537 msgid "has children"
2542 msgstr "sense fills"
2544 #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312
2547 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2548 msgstr "La llista de localització que comença a la posició 0x%lx no està terminada.\n"
2550 #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939
2552 msgid "<End of list>\n"
2553 msgstr "<Final de llista>\n"
2557 msgid "(base address)\n"
2558 msgstr "(adreça de base)\n"
2561 msgid " (start == end)"
2562 msgstr "(inici == fi)"
2565 msgid " (start > end)"
2566 msgstr "(inici > fi)"
2570 msgid "(base address selection entry)\n"
2571 msgstr "(entrada de selecció d'adreça de base)\n"
2575 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
2576 msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n"
2578 #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837
2582 "The %s section is empty.\n"
2585 "La secció %s està buida.\n"
2587 #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843
2589 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2590 msgstr "No es pot carregar/analitzar la secció .debug_info, per això no es pot interpretar la secció %s.\n"
2593 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2594 msgstr "No hi ha llistes de localització a la secció .debug_info!\n"
2598 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
2599 msgstr "Les llistes de localització a la secció %s comencen a 0x%s\n"
2603 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2604 msgstr " Posició Inici Fi Expressió\n"
2608 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2609 msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n"
2613 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2614 msgstr "Hi ha un desplaçament [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n"
2618 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2619 msgstr "La posició 0x%lx és més gran que la mida de la secció .debug_loc.\n"
2623 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2624 msgstr "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
2627 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2628 msgstr "Actualment sols estan suportats organitzacions DWARF 2 i 3.\n"
2632 msgid " Length: %ld\n"
2633 msgstr " Longitud: %ld\n"
2637 msgid " Version: %d\n"
2638 msgstr " Versió: %d\n"
2642 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2643 msgstr " Posició a .debug_info: 0x%lx\n"
2647 msgid " Pointer Size: %d\n"
2648 msgstr " Mida del punter: %d\n"
2652 msgid " Segment Size: %d\n"
2653 msgstr " Mida del segment: %d\n"
2657 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
2658 msgstr "Adreça invàlida a la secció %s!\n"
2661 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2662 msgstr "La mida del punter + la mida del segment no és una potència de dos.\n"
2684 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
2685 msgstr " Per a la unitat de compilació a la posició 0x%s:\n"
2689 msgid "\tIndex\tAddress\n"
2690 msgstr "\tÍndex\tAddreça\n"
2697 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
2698 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
2701 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
2702 msgstr "No hi ha llistes de rang a la secció .debug_info.\n"
2706 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2707 msgstr "Les llistes de rang a la secció %s comencen a 0x%lx\n"
2711 msgid " Offset Begin End\n"
2712 msgstr " Posició Inici Fi\n"
2716 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2717 msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n"
2721 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2722 msgstr "Hi ha una superposició [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n"
2725 msgid "(start == end)"
2726 msgstr "(inici == fi)"
2729 msgid "(start > end)"
2730 msgstr "(inici < fi)"
2733 msgid "bad register: "
2734 msgstr "registre dolent: "
2736 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2737 #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072
2739 msgid "Contents of the %s section:\n"
2740 msgstr "Continguts de la secció %s:\n"
2744 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2745 msgstr " DW_CFA_??? (op de marc de crida definit per l'usuari: %#x)\n"
2749 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2750 msgstr "Número de instrucció de marc de crida DWARF no suportat o desconegut: %#x\n"
2754 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2755 msgstr "Capçalera truncada a la secció %s.\n"
2759 msgid "Version %ld\n"
2760 msgstr "Versió %ld\n"
2764 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2765 msgstr "Versió no suportada %lu.\n"
2768 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2769 msgstr "Les dades de la taula d'adreces a la versió 3 poden ser incorrectes.\n"
2772 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2773 msgstr "La versió 4 no dóna suport a cerques no sensitives a majúscula/minúscula.\n"
2776 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
2777 msgstr "La versió 5 no inclou funcions en línia.\n"
2780 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
2781 msgstr "La versió 6 no inclou atributs de símbols.\n"
2785 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2786 msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n"
2799 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2800 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2813 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2814 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2823 "Taula d'adreces:\n"
2837 "Tauls de símbols:\n"
2847 #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249
2848 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
2849 msgstr "Error intern: espai exhaurit al conjunt shndx.\n"
2853 msgid " Version: %d\n"
2854 msgstr " Versió: %d\n"
2858 msgid " Number of columns: %d\n"
2859 msgstr " Nombre de columnes: %d\n"
2863 msgid " Number of used entries: %d\n"
2864 msgstr " Nombre d'entrades usades: %d\n"
2869 " Number of slots: %d\n"
2871 msgstr " Nombre de posicions: %d\n"
2875 msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
2876 msgstr "La secció %s és massa petita per a %d entrades de taula de resum\n"
2880 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
2881 msgstr " [%3d] Signatura: 0x%s Seccions: "
2885 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
2886 msgstr "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n"
2890 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
2891 msgstr "La secció %s és massa petita per a les taules de desplaçaments i mides\n"
2895 msgid " Offset table\n"
2896 msgstr " Taula de posicions\n"
2898 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2902 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2906 #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489
2909 msgstr " [%3d] 0x%s"
2913 msgid " Size table\n"
2914 msgstr "Mida de la taula\n"
2918 msgid " Unsupported version\n"
2919 msgstr "Versió no suportada\n"
2923 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2924 msgstr "Encara no està suportat mostrar els continguts de depuració de la secció %s.\n"
2926 #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784
2928 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2929 msgstr "Opció de depuració '%s' no reconeguda\n"
2934 msgstr "%s: Error: "
2938 msgid "%s: Warning: "
2939 msgstr "%s: Advertiment: "
2941 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330
2943 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2944 msgstr "Longitud de dades no controlada: %d\n"
2946 #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485
2947 #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492
2948 #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539
2949 #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171
2950 #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978
2951 msgid "Out of memory\n"
2952 msgstr "Memòria exhaurida\n"
2956 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2957 msgstr "%s: no s'ha pogut saltar la taula de símbols de l'arxiu\n"
2961 msgid "%s: the archive index is empty\n"
2962 msgstr "%s: l'índex del fitxer està buit\n"
2964 #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510
2966 msgid "%s: failed to read archive index\n"
2967 msgstr "%s: ha fallat la lectura de l'índex del fitxer\n"
2971 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n"
2972 msgstr "%s:l'index de l'arxiu hauria de tenir %ld entrades de %d bytes, però la mida és sols %ld\n"
2975 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2976 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir l'índex de símbols de l'arxiu\n"
2979 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2980 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant convertir l'índex de simbols dels fitxer\n"
2984 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2985 msgstr "%s: l'arxiu té un índex però cap símbol\n"
2988 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2989 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n"
2993 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2994 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n"
2998 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2999 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'arxiu a continuació de l'índex de l'arxiu\n"
3003 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
3004 msgstr "%s: ha fallat la cerca a la primera capçalera de fitxer\n"
3006 #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477
3008 msgid "%s: failed to read archive header\n"
3009 msgstr "%s: ha fallat la lectura de la capçalera del fitxer\n"
3013 msgid "%s has no archive index\n"
3014 msgstr "%s no té cap índex d'arxiu\n"
3017 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
3018 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
3022 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
3023 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de cadenes de noms llargs de símbols\n"
3026 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
3027 msgstr "El membre de l'arxiu fa servir noms llargs, però no s'ha trobar cap taula de noms llargs\n"
3031 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
3032 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el pròxim nom de fitxer\n"
3034 #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483
3036 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
3037 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una capçalera vàlida d'arxiu\n"
3039 #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774
3040 #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050
3041 #: readelf.c:13313 readelf.c:13316
3047 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
3048 msgstr "%s: No és un fitxer ELF - bytes màgics incorrectes a l'inici\n"
3052 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
3053 msgstr "%s: Versió EI no suportada: %d no és %d\n"
3057 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
3058 msgstr "%s: CLASSE EI sense coincidència: %d no és %d\n"
3062 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
3063 msgstr "%s: Màquina e sense coincidència: %d no és %d\n"
3067 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
3068 msgstr "%s: Tipus e sense coincidència: %d no és %d\n"
3072 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
3073 msgstr "%s: EI_OSABI sense coincidència:; %d no és %d\n"
3077 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
3078 msgstr "%s: No s'ha pogut actualitzar la capçalera ELF: %s\n"
3082 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
3083 msgstr "CLASSE EI no suportada: %d\n"
3087 "This executable has been built without support for a\n"
3088 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
3090 "Aquest executable s'ha construït sense suport per a un tipus\n"
3091 "de 64 bits i per això no pot processar fitxers ELF de 64 bits.\n"
3095 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
3096 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera ELF\n"
3100 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
3101 msgstr "%s: No s'ha pogut buscar la capçalera ELF\n"
3103 #: elfedit.c:329 readelf.c:14469
3105 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
3106 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar la capçalera següent de l'arxiu\n"
3108 #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506
3110 msgid "%s: bad archive file name\n"
3111 msgstr "%s: nom dolent de fixer d'arxiu\n"
3113 #: elfedit.c:389 elfedit.c:481
3115 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
3116 msgstr "El fixer '%s' d'entrada no és llegible\n"
3120 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
3121 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el membre de l'arxiu\n"
3123 #: elfedit.c:452 readelf.c:14601
3125 msgid "'%s': No such file\n"
3126 msgstr "'%s': No existeix aquest fitxer\n"
3128 #: elfedit.c:454 readelf.c:14603
3130 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
3131 msgstr "No s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s\n"
3133 #: elfedit.c:461 readelf.c:14610
3135 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
3136 msgstr "'%s' no és un fitxer ordinari\n"
3138 #: elfedit.c:487 readelf.c:14623
3140 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
3141 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir el número màgic del fixer\n"
3145 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
3146 msgstr "OSABI desconegut: %s\n"
3150 msgid "Unknown machine type: %s\n"
3151 msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %s\n"
3155 msgid "Unknown machine type: %d\n"
3156 msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %d\n"
3160 msgid "Unknown type: %s\n"
3161 msgstr "Tipus desconegut: %s\n"
3165 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
3166 msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-elf\n"
3170 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
3171 msgstr "Actualitza la capçalera ELF dels fitxers ELF\n"
3173 #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615
3175 msgid " The options are:\n"
3176 msgstr "Les opcions són:\n"
3181 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
3182 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
3183 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
3184 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
3185 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
3186 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
3187 " -h --help Display this information\n"
3188 " -v --version Display the version number of %s\n"
3190 " --input-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina d'entrada a \n"
3192 " --output-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina de sortida a\n"
3194 " --input-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer d'entrada a <tipus>\n"
3195 " --output-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer de sortida a <tipus>\n"
3196 " --input-osabi <osabi> Estableix l'OSABI d'entrada a <osabi>\n"
3197 " --output-osabi <osabi> Estableix l'OSABI de sortida a <osabi>\n"
3198 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
3199 " -v --version Mostra el número de versió de %s\n"
3203 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
3204 msgstr " [-g] - arxiu petit de 32 bit\n"
3208 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
3209 msgstr " [-X32] - ignora objectes de 64 bit\n"
3213 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
3214 msgstr " [-X64] - ignora objectes de 32 bit\n"
3218 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
3219 msgstr " [-X32_64] - accepta objectes de 32 i 64 bits\n"
3222 msgid "unexpected end of debugging information"
3223 msgstr "final no esperat de la informació de depuració"
3226 msgid "invalid number"
3227 msgstr "número no vàlid"
3230 msgid "invalid string length"
3231 msgstr "longitud de cadena no vàlida"
3233 #: ieee.c:506 ieee.c:547
3234 msgid "expression stack overflow"
3235 msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions"
3238 msgid "unsupported IEEE expression operator"
3239 msgstr "operador d'expressió IEEE no suportat"
3242 msgid "unknown section"
3243 msgstr "secció desconeguda"
3246 msgid "expression stack underflow"
3247 msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions"
3250 msgid "expression stack mismatch"
3251 msgstr "sense coincidència en la pila d'expressions"
3254 msgid "unknown builtin type"
3255 msgstr "tipus incorporat desconegut"
3258 msgid "BCD float type not supported"
3259 msgstr "Tipus BCD flotant no suportat"
3262 msgid "unexpected number"
3263 msgstr "número no esperat"
3266 msgid "unexpected record type"
3267 msgstr "tipus de registre no esperat"
3270 msgid "blocks left on stack at end"
3271 msgstr "s'han deixat blocs a la pila al final"
3274 msgid "unknown BB type"
3275 msgstr "tipus BB desconegut"
3278 msgid "stack overflow"
3279 msgstr "sobreeiximent de la pila"
3282 msgid "stack underflow"
3283 msgstr "desbordament inferior de la pila"
3285 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
3286 msgid "illegal variable index"
3287 msgstr "índex il·legal de variables"
3290 msgid "illegal type index"
3291 msgstr "índex il·legal de tipus"
3293 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
3294 msgid "unknown TY code"
3295 msgstr "codi TY desconegut"
3298 msgid "undefined variable in TY"
3299 msgstr "variable no definida a TY"
3301 #. Pascal file name. FIXME.
3303 msgid "Pascal file name not supported"
3304 msgstr "nom Pascal de fitxer no suportat"
3307 msgid "unsupported qualifier"
3308 msgstr "qualificador no suportat"
3311 msgid "undefined variable in ATN"
3312 msgstr "variable no definida a ATN"
3315 msgid "unknown ATN type"
3316 msgstr "tipus ATN desconegut"
3318 #. Reserved for FORTRAN common.
3320 msgid "unsupported ATN11"
3321 msgstr "ATN11 no suportat"
3323 #. We have no way to record this information. FIXME.
3325 msgid "unsupported ATN12"
3326 msgstr "ATN12 no suportat"
3329 msgid "unexpected string in C++ misc"
3330 msgstr "cadena desconeguda a miscel·lània C++"
3333 msgid "bad misc record"
3334 msgstr "registre miscel·lani dolent"
3337 msgid "unrecognized C++ misc record"
3338 msgstr "registre miscel·lani C++ no reconegut"
3341 msgid "undefined C++ object"
3342 msgstr "objecte C++ no definit"
3345 msgid "unrecognized C++ object spec"
3346 msgstr "especificació d'objecte C++ no reconegut"
3349 msgid "unsupported C++ object type"
3350 msgstr "tipus d'objecte C++ no suportat"
3353 msgid "C++ base class not defined"
3354 msgstr "classe de base C++ no definida"
3356 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
3357 msgid "C++ object has no fields"
3358 msgstr "l'objecte C++ no té camps"
3361 msgid "C++ base class not found in container"
3362 msgstr "no s'ha trobat la classe C++ de base al contenidor"
3365 msgid "C++ data member not found in container"
3366 msgstr "no s'ha trobat el membre C++ de dades al contenidor"
3368 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
3369 msgid "unknown C++ visibility"
3370 msgstr "visibilitat C++ desconeguda"
3373 msgid "bad C++ field bit pos or size"
3374 msgstr "posició de bit dolenta o mida dolenta del camp C++"
3377 msgid "bad type for C++ method function"
3378 msgstr "tipus dolent per a la funció C++ de mètode"
3381 msgid "no type information for C++ method function"
3382 msgstr "no hi ha informació de tipus per a la funció C** de mètode"
3385 msgid "C++ static virtual method"
3386 msgstr "mètode virtual estàtic C++"
3389 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
3390 msgstr "especificació desconeguda de la previsualització de l'objecte C++"
3393 msgid "undefined C++ vtable"
3394 msgstr "vtable C++ desconeguda"
3397 msgid "C++ default values not in a function"
3398 msgstr "El valors C++ predeterminats no estan a una funció"
3401 msgid "unrecognized C++ default type"
3402 msgstr "tipus C++ predeterminat no reconegut"
3405 msgid "reference parameter is not a pointer"
3406 msgstr "el paràmetre de referència no és un punter"
3409 msgid "unrecognized C++ reference type"
3410 msgstr "tipus C++ de referència no reconegut"
3413 msgid "C++ reference not found"
3414 msgstr "no s'ha trobat la referència C++"
3417 msgid "C++ reference is not pointer"
3418 msgstr "la referència C++ no és un punter"
3420 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
3421 msgid "missing required ASN"
3422 msgstr "falta l'ASN requerit"
3424 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
3425 msgid "missing required ATN65"
3426 msgstr "flta l'ATN65 requerit"
3429 msgid "bad ATN65 record"
3430 msgstr "registre ATN65 dolent"
3434 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
3435 msgstr "Sobreeiximent numèric IEEE: 0x"
3439 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
3440 msgstr "Sobreeiximent de mida de cadena IEEE: %u\n"
3444 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
3445 msgstr "Mida de tipus d'enter IEEE no suportat %u\n"
3449 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
3450 msgstr "Mida de tipus flotant IEEE no suportat %u\n"
3454 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
3455 msgstr "Mida de tipus complex IEEE no suportat %u\n"
3458 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
3459 msgstr "S'ha entrat un símbol duplicat a una llista de paraules clau."
3461 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825
3462 msgid "input and output files must be different"
3463 msgstr "els fitxers d'entrada i sortida han de ser diferents"
3466 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
3467 msgstr "el fitxer d'entrada s'ha nomenat tant a la línia d'ordres com amb INPUT"
3470 msgid "no input file"
3471 msgstr "cap fitxer d'entrada"
3474 msgid "no name for output file"
3475 msgstr "no hi ha un nom per al fitxer de sortida"
3478 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
3479 msgstr "advertiment: els formats d'entrada i sortida no són compatibles"
3482 msgid "make .bss section"
3483 msgstr "fes una secció .bss"
3486 msgid "make .nlmsections section"
3487 msgstr "fes una secció .nslmsections"
3490 msgid "set .bss vma"
3491 msgstr "estableix el vma .bss"
3494 msgid "set .data size"
3495 msgstr "estableix la mida de .data"
3499 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
3500 msgstr "advertiment: el símbol %s importat no està a la llista d'importació"
3503 msgid "set start address"
3504 msgstr "estableix l'adreça d'inici"
3508 msgid "warning: START procedure %s not defined"
3509 msgstr "advertiment: el procediment START %s no està definit"
3513 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
3514 msgstr "advertiment: el procediment EXIT %s no està definit"
3518 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
3519 msgstr "advertiment: el procediment CHECK %s no està definit"
3521 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
3522 msgid "custom section"
3523 msgstr "secció personalitzada"
3525 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
3526 msgid "help section"
3527 msgstr "secció d'ajuda"
3529 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
3530 msgid "message section"
3531 msgstr "secció de missatges"
3533 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
3534 msgid "module section"
3535 msgstr "secció de mòduls"
3537 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
3541 #. There is no place to record this information.
3544 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
3545 msgstr "%s_ advertiment: les biblioteques compartides no poden tenir dades sense inicialitzar"
3547 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
3548 msgid "shared section"
3549 msgstr "secció compartida"
3552 msgid "warning: No version number given"
3553 msgstr "advertiment: No s'ha donat un número de versió"
3555 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
3557 msgid "%s: read: %s"
3558 msgstr "%s: s'ha llegit: %s"
3561 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
3562 msgstr "advertiment: FULLMAP no està suportat: proveu ld -M"
3566 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
3567 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada [fitxer-sortida]]\n"
3571 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
3572 msgstr "Converteix un fitxer objecte a un Mòdul Carregable Netware\n"
3577 " The options are:\n"
3578 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
3579 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
3580 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
3581 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
3582 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
3583 " @<file> Read options from <file>.\n"
3584 " -h --help Display this information\n"
3585 " -v --version Display the program's version\n"
3587 " Les opcions són:\n"
3588 " -I --input-target=<nom-bfd> Estableix el format del fitxer binari d'entrada\n"
3589 " -O --output-target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari de sortida\n"
3590 " -T --header-file=<fitxer> Llegeix <fitxer> per a la informació\n"
3591 " de capçalera NLM\n"
3592 " -l --linker=<enllaçador> Usa <enllaçador> per a qualsevol enllaçament\n"
3593 " -d --debug Mostra a l'error estàndard la línia\n"
3594 " d'ordres de l'enllaçador\n"
3595 " @<fitxer> Llegeix les opcions des de <fitxer>\n"
3596 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
3597 " -v --version Mostra la versió del programa \n"
3601 msgid "support not compiled in for %s"
3602 msgstr "no s'ha compilat amb suport per a %s"
3605 msgid "make section"
3606 msgstr "fes la secció"
3609 msgid "set section size"
3610 msgstr "estableix la mida de la secció"
3613 msgid "set section alignment"
3614 msgstr "estableix l'alineació de la secció"
3617 msgid "set section flags"
3618 msgstr "estableix els senyaladors de la secció"
3621 msgid "set .nlmsections size"
3622 msgstr "estableix la mida de .nlmsections"
3624 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
3625 msgid "set .nlmsection contents"
3626 msgstr "estableix els continguts de .nlmsection"
3629 msgid "stub section sizes"
3630 msgstr "mides de les seccions de marcadors"
3633 msgid "writing stub"
3634 msgstr "s'està escrivint el marcador"
3638 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
3639 msgstr "relocalització relativa PC no resolta contra %s"
3643 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
3644 msgstr "sobreeiximent quan s'estava ajustant la relocalització contra %s"
3648 msgid "%s: execution of %s failed: "
3649 msgstr "%s: ha fallat l'execució de %s "
3653 msgid "Execution of %s failed"
3654 msgstr "L'execució de %s ha fallat"
3656 #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636
3658 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
3659 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer(s)]\n"
3663 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
3664 msgstr "Llista els símbols a [fitxer(s)] (per defecte a.out).\n"
3669 " The options are:\n"
3670 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
3671 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
3672 " -B Same as --format=bsd\n"
3673 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
3674 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
3675 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3677 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
3678 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
3679 " --defined-only Display only defined symbols\n"
3681 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
3682 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
3683 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
3684 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
3685 " line number for each symbol\n"
3686 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
3688 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
3689 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
3690 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
3692 " Les opcions són:\n"
3693 " -a, --debug-syms Mostra únicamant els símbols del depurador\n"
3694 " -A, --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer d'entrada abans\n"
3696 " -B El mateix que --format=bsd\n"
3697 " -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms dels símbols de nivell\n"
3698 " baix a nivell d'usuari\n"
3699 " L'ESTIL, si s'especifica, pot ser `auto' \n"
3700 " (predeterminat), `gnu', `lucid', `arm',\n"
3701 " `hp', `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
3702 " --no-demangle No decodifiquis els noms de símbols de nivell baix\n"
3703 " -D, --dynamic Mostra els símbols dinàmics en comptes dels \n"
3704 " símbols normals\n"
3705 " --defined-only Mostra únicament els símbols definits\n"
3707 " -f, --format=FORMAT Usa el format d'uaout FORMAT, FORMAT pot ser `bsd',\n"
3708 " `sysv' o `posix'. Per defecte és `bsd'\n"
3709 " -g, --extern-only Mostra sols els símbols externs\n"
3710 " -l, --line-numbers Usa informació de depuració per trobar un fitxer \n"
3711 " i el número de línia per a cada símbol\n"
3712 " -n, --numeric-sort Ordena els símbols numèricament per adreça\n"
3713 " -o El mateix que -A\n"
3714 " -p, --no-sort No ordenis els símbols\n"
3715 " -P, --portability El mateix que --format=posix\n"
3716 " -r, --reverse-sort Reverteix el sentit de l'ordenació\n"
3720 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
3721 msgstr " --plugin NOM Carrega el connector especificat\n"
3726 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
3727 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
3728 " --size-sort Sort symbols by size\n"
3729 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
3730 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3731 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3732 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3733 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3734 " -X 32_64 (ignored)\n"
3735 " @FILE Read options from FILE\n"
3736 " -h, --help Display this information\n"
3737 " -V, --version Display this program's version number\n"
3740 " -S, --print-size Imprimeix la mida dels símbols definits\n"
3741 " -s, --print-armap Inclou un índex per als símbols dels membres de l'arxiu\n"
3742 " --size-sort Ordena els símbos per mida\n"
3743 " --special-syms Inclou símbols especials a la sortida\n"
3744 " --synthetic Mostra també els símbos sintètics\n"
3745 " -t, --radix=RADIX Usa RADIX per imprimir els valors dels símbols\n"
3746 " --target=BFDNAME Especifica el format de l'objecte de destí com BDFNAME\n"
3747 " -u, --undefined-only Mostra sols els símbols no definits\n"
3748 " -X 32_64 (ignorat)\n"
3749 " @FITXER Llegeix les opcions des de FITXER\n"
3750 " -h, --help Mostra aquesta informació\n"
3751 " -V, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
3756 msgid "%s: invalid radix"
3757 msgstr "%s radix no vàlid"
3761 msgid "%s: invalid output format"
3762 msgstr "%s: format de sortida no vàlid"
3764 #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304
3766 msgid "<processor specific>: %d"
3767 msgstr "<específic per al processador>: %d"
3769 #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323
3771 msgid "<OS specific>: %d"
3772 msgstr "<específic per al SO>: %d"
3774 #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326
3776 msgid "<unknown>: %d"
3777 msgstr "<desconegut>: %d"
3786 "Índex de l'arxiu:\n"
3793 "Undefined symbols from %s:\n"
3798 "Símbols no definits de %s:\n"
3806 "Symbols from %s:\n"
3814 #: nm.c:1264 nm.c:1315
3817 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3820 "Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n"
3823 #: nm.c:1267 nm.c:1318
3826 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3829 "Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n"
3837 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3842 "Símbols no definits de %s[%s]:\n"
3850 "Symbols from %s[%s]:\n"
3855 "Símbols de %s[%s]:\n"
3860 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3861 msgstr "No s'ha inicialitzat l'ample de la impressió (%d)"
3864 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3865 msgstr "Sols està suportat -X 32_64"
3868 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3869 msgstr "S'estan usant conjuntament les opcions --size-sort i --undefined-only"
3872 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3873 msgstr "no es produirà cap sortida, ja que els símbols no definits no tenen mida."
3877 msgid "data size %ld"
3878 msgstr "mida de les dades %ld"
3880 #: objcopy.c:487 srconv.c:1733
3882 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3883 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada [fitxer-sortida]\n"
3887 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3888 msgstr "Còpia un fitxer binari, possiblement transformant-lo en el procés\n"
3893 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3894 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3895 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3896 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3897 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3898 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3900 " -I --input-target <bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada està en format <bfdname>\n"
3901 " -O --output-target <bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n"
3902 " -B --binary-architecture <arch> Estableix la sortida a <arch>, quan l'entrada és independent de l'arquitectura\n"
3903 " -F --target <bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n"
3904 " --debugging Converteix la informació de depuració, si és possible\n"
3905 " -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificat/accés a l'output\n"
3907 #: objcopy.c:498 objcopy.c:623
3910 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3911 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
3912 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3913 " Disable -D behavior\n"
3915 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3916 " Produeix sortida determinística quan es redueixin els fitxers (predeterminat)n\n"
3917 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3918 " Desactiva el comportament -D\n"
3920 #: objcopy.c:504 objcopy.c:629
3923 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3924 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
3925 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3926 " Disable -D behavior (default)\n"
3928 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3929 " Produeix sortida determinista quan es redueixin fitxers\n"
3930 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3931 " Desactiva el comportament -D\n"
3936 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3937 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3938 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3939 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3940 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3941 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
3942 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3943 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3944 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3945 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3947 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3948 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
3949 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3950 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3951 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3952 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3953 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3954 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3955 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3956 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3957 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3958 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3959 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3960 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3961 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3962 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3963 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3964 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3965 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3966 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3967 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3968 " Add <incr> to the start address\n"
3969 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3970 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3971 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3972 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3973 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3974 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3975 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3976 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3977 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3978 " Warn if a named section does not exist\n"
3979 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3980 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3981 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3982 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
3983 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3984 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3985 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3986 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3987 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3988 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3989 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3990 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3991 " listed in <file>\n"
3992 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3993 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3994 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3995 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3996 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3998 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3999 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
4000 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4001 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4002 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4003 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4004 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4005 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4006 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4007 " --impure Mark the output file as impure\n"
4008 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4009 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4010 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4011 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4013 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4014 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4016 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4017 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4018 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4020 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4021 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4022 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4023 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4024 " -v --verbose List all object files modified\n"
4025 " @<file> Read options from <file>\n"
4026 " -V --version Display this program's version number\n"
4027 " -h --help Display this output\n"
4028 " --info List object formats & architectures supported\n"
4030 " -j --only-section <nom> Copia sols <nom> a la sortida\n"
4031 " --add-gnu-debuglink=<fitxer> Afegeix la secció .gnu_debuglink a <fitxer>\n"
4032 " -R --remove-section <nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n"
4033 " -S --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols\n"
4034 " i relocalització\n"
4035 " -g --strip-debug Elimina totes les seccions i símbols de\n"
4037 " --strip-dwo Elimina totes les seccoins DWO\n"
4038 " --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no siguin\n"
4039 " necessaris per a la relocalització\n"
4040 " -N --strip-symbol <nom> No copiïs el símbol <nom>\n"
4041 " --strip-unneeded-symbol <nom>\n"
4042 " No copiïs el símbol <nom> a no ser que\n"
4043 " es necessiti per relocalitzacions\n"
4044 " --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n"
4046 " --extract-dwo Copia sols les seccions DWO\n"
4047 " --extract-symbol Elimina els continguts de la secció però\n"
4048 " manté els símbols\n"
4049 " -K --keep-symbol <nom> No eliminis el símbol <nom>\n"
4050 " --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbols(s) de fitxers\n"
4051 " --localize-hidden Converteix tots els símbols ELF amagats a\n"
4053 " -L --localize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
4054 " --globalize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
4056 " -G --keep-global-symbol <nom> Localitza tots els símbols excepte <nom>\n"
4057 " -W --weaken-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
4059 " --weaken Força que tots els símbols globals es marquin\n"
4061 " -w --wildcard Permet comodí en comparació de símbols\n"
4062 " -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n"
4063 " -X --discard-locals Remou qualsevol símbols generat pel\n"
4065 " -i --interleave [<número>] Copia únicament N de cada <número> bytes\n"
4066 " --interleave-width <number> Estableix N per a --interleave\n"
4067 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloc\n"
4069 " --gap-fill <val> Omple els buits entre seccions amb <val>\n"
4070 " --pad-to <adr> Omple l'última secció fins a l'adreça <adr>\n"
4071 " --set-start <adr> Estableix l'adreça d'inici a <adr>\n"
4072 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4073 " Afegeix <incr> a l'adreça d'inici\n"
4074 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4075 " Afegeix <incr> a les adreces LMA,\n"
4077 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<val>\n"
4078 " Canvia l'LMA i la VMA de la secció <nom>\n"
4080 " --change-section-lma <nom>{=|+|-}<val>\n"
4081 " Canvia l'LMA de la secció <nom> per <val>\n"
4082 " --change-section-vma <nom>{=|+|-}<val>\n"
4083 " Canvia la VMA de la secció <nom>\n"
4085 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4086 " Adverteix si no existeix una secció amb nom\n"
4087 " --set-section-flags <nom>=<senyaladors>\n"
4088 " Estableix les propietats de la secció <nom>\n"
4090 " --add-section <nom>=<fitxer> Afegeix la secció <nom> trobada a <fitxer>\n"
4092 " --rename-section <vella>=<nova>[,<indicadors>] Rebateja la secció <vella>\n"
4094 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4095 " Gestiona els noms llargs de secció a objectes\n"
4097 " --change-leading-char Força l'estil dels caràcters inicials del\n"
4098 " format de la sortida\n"
4099 " --remove-leading-char Elimina els caràcters inicials dels símbols\n"
4101 " --reverse-bytes=<num> Reverteix <num> bytes cada cop, a les\n"
4102 " seccions amb contingut de la sortida\n"
4103 " --redefine-sym <vell>=<nou> Redefineix el nom del símbol <vell> a <nou>\n"
4104 " --redefine-syms <fitxer> --redefineix-símbols per a totes les\n"
4105 " parelles de símbols llistades a <fitxer>\n"
4106 " --srec-len <número> Restringeix la longitud dels Srecords \n"
4108 " --srec-forceS3 Restringeix el tipus de Srecords generats\n"
4110 " --strip-symbols <fitxer> -N per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
4111 " --strip-unneeded-symbols <fitxer>\n"
4112 " --elimina-símbols-no-necessitats\n"
4113 " per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
4114 " --keep-symbols <fitxer> -K per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
4115 " --localize-symbols <fitxer> -L per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
4116 " --globalize-symbols <fitxer> --globalitza-símbols per a tots el que hi ha\n"
4118 " --keep-global-symbols <fitxer> -G per a totes els símbols llistats a \n"
4120 " --weaken-symbols <fitxer> -W per a tots els símbols a <fitxer>\n"
4121 " --alt-machine-code <índex> Usa la màquina alternativa amb índex\n"
4122 " <index>-èssim del destí\n"
4123 " --writable-text Marca el text de la sortida com escrivible\n"
4124 " --readonly-text Marca el text de la sortida com protegit\n"
4125 " --pure Marca el fitxer de sortida com paginat per\n"
4127 " --impure Marca el fitxer de sortida com impur\n"
4128 " --prefix-symbols <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n"
4130 " --prefix-sections <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n"
4132 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4133 " Afegeix <prefix> al començament de cada nom \n"
4134 " de secció assignat\n"
4135 " --file-alignment <num> Estableix l'alineació del fitxer PE a <num>\n"
4136 " --heap <reserva>[,<publica>] Estableix la memòria reserva/publica PD a \n"
4137 " <reserva>/<publica>\n"
4138 " --image-base <adreça> Estableix la base de la imatge PE a <adreça>\n"
4139 " --section-alignment <num> Estableix l'alineació de la secció PE a <num>\n"
4140 " --stack <reserva>[,<publica>] Estableix la pila reserva/publica PE a \n"
4141 " <reserva>/<publica>\n"
4142 " --subsystem <nom>[:<versió>] Estableix el subsistema PE a <nom> \n"
4144 " --compress-debug-sections Comprimeix les seccions de depuració DWARF \n"
4146 " --decompress-debug-sections Descomprimeix les seccions de depuració DWARF \n"
4148 " -v --verbose Llista totes els fitxers objecte modificats\n"
4149 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
4150 " -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
4151 " -h --help Mostra aquesta sortida\n"
4152 " --info Llista els formats i arquitectures d'objecte \n"
4157 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4158 msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-entrada\n"
4162 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
4163 msgstr " Elimina els símbols i les seccions dels fitxers\n"
4168 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4169 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4170 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4171 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4173 " -I --input-target=<bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada és en format <bfdname>\n"
4174 " -O --output-target=<bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n"
4175 " -F --target=<bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n"
4176 " -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificació/accés a <bfdname>\n"
4181 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
4182 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4183 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4184 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4185 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4186 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4187 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
4188 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
4189 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4190 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4191 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4192 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4193 " -v --verbose List all object files modified\n"
4194 " -V --version Display this program's version number\n"
4195 " -h --help Display this output\n"
4196 " --info List object formats & architectures supported\n"
4197 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
4199 " -R --remove-section=<nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n"
4200 " -s --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols i \n"
4202 " -g -S -d --strip-debug Elimina tots els símbols i seccions de\n"
4204 " --strip-dwo Elimina totes les seccions DWO\n"
4205 " --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no es necessitin\n"
4206 " per a relocalitzacions\n"
4207 " --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n"
4209 " -N --strip-symbol=<nom> No copiïs el símbol <nom>\n"
4210 " -K --keep-symbol=<nom> No eliminis el símbol <nom>\n"
4211 " --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbol(s) del fitxer\n"
4212 " -w --wildcard Permet comodins en les comparacions de\n"
4214 " -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n"
4215 " -X --discard-locals Elimina tots els símbols generats pel\n"
4217 " -v --verbose Llista tots els fitxers objecte modificats\n"
4218 " -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
4219 " -h --help Mostra aquesta sortida\n"
4220 " --info Llista els formats i arquitectures suportats\n"
4221 " -o <fitxer> Posa la sortida netejada a <fitxer>\n"
4225 msgid "unrecognized section flag `%s'"
4226 msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut"
4230 msgid "supported flags: %s"
4231 msgstr "senyaladors suportats: %s"
4235 msgid "error: %s both copied and removed"
4236 msgstr "error: %s tan copiat com esborrat"
4240 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
4241 msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA"
4245 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
4246 msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA<"
4250 msgid "cannot open '%s': %s"
4251 msgstr "no es pot obrir '%s': %s"
4253 #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701
4255 msgid "%s: fread failed"
4256 msgstr "%s: lectura-f ha fallat"
4260 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
4261 msgstr "%s:%d: S'ignorarà la brossa trobada en aquesta línia"
4265 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
4266 msgstr "error: les concordances de la secció %s tant eliminen com copies opcions"
4270 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
4271 msgstr "no s'eliminarà el símbol `%s' perquè se'l menciona a una relocalització"
4275 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
4276 msgstr "%s: Redefinició múltiple del símbol \"%s\""
4280 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
4281 msgstr "%s: Símbol \"%s\" és el destí de més d'una redefinició"
4285 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
4286 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de redefinició de símbols %s (error: %s)"
4290 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
4291 msgstr "%s:%d: s'ha trobat brossa al final de la línia"
4295 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
4296 msgstr "%s:%d: nom del nou símbol absent"
4300 msgid "%s:%d: premature end of file"
4301 msgstr "%s:%d: acabament prematur del fitxer"
4305 msgid "stat returns negative size for `%s'"
4306 msgstr "stat retorna una mida negativa per a `%s'"
4310 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
4311 msgstr "copia de `%s' [desconegut] a `%s' [desconegut]\n"
4314 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
4315 msgstr "No és possible canviar la codificació endian del(s) fitxer(s) d'entrada"
4319 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
4320 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
4324 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
4325 msgstr "El fitxer d'entrada `%s' ignora el paràmetre d'arquitectura binària."
4329 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
4330 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer d'entrada `%s'"
4334 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
4335 msgstr "El fitxer de sortida no pot representar l'arquitectura `%s'"
4339 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
4340 msgstr "advertiment: alineació de fitxer (0x%s) > alineació de secció (0x%s)"
4344 msgid "can't add section '%s'"
4345 msgstr "no es pot afegir la secció '%s'"
4349 msgid "can't create section `%s'"
4350 msgstr "no es pot crear la secció `%s'"
4354 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
4355 msgstr "no s'ha pogut bolcar La secció '%s' - no existeix"
4358 msgid "can't dump section - it has no contents"
4359 msgstr "no es pot bolcar la secció - no té continguts"
4362 msgid "can't dump section - it is empty"
4363 msgstr "no es pot bolcar la seccció - està buida"
4366 msgid "could not open section dump file"
4367 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bolcat de secció"
4370 msgid "could not retrieve section contents"
4371 msgstr "no s'han pogut recuperar els continguts de la secció"
4375 msgid "%s: debuglink section already exists"
4376 msgstr "%s: la secció debuglink ja existeix"
4380 msgid "cannot create debug link section `%s'"
4381 msgstr "no es pot crear la secció d'enllaçament de depuració `%s'"
4384 msgid "Can't fill gap after section"
4385 msgstr "No es pot omplir el buit després de la secció"
4388 msgid "can't add padding"
4389 msgstr "no es pot afegir el farcit"
4393 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
4394 msgstr "no es pot omplir la secció d'enllaçament de depuració `%s'"
4397 msgid "error copying private BFD data"
4398 msgstr "s'ha produït un error copiant dades BFD privades"
4402 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
4403 msgstr "aquest destí no suporta codis de màquina alternatius %lu"
4406 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
4407 msgstr "es tractarà aquest número en canvi com un valor e_machine absolut"
4410 msgid "ignoring the alternative value"
4411 msgstr "s'ignorarà el valor alternatiu"
4413 #: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277
4415 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
4416 msgstr "no es pot crear el directori temporal per al fitxer que es copiarà (error: %s)"
4419 msgid "Unable to recognise the format of file"
4420 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer"
4424 msgid "error: the input file '%s' is empty"
4425 msgstr "error: el fitxer d'entrada '%s' està buit"
4429 msgid "Multiple renames of section %s"
4430 msgstr "Canvis de nom múltiples de la secció %s"
4433 msgid "error in private header data"
4434 msgstr "error en dades de capçalera privada"
4437 msgid "failed to create output section"
4438 msgstr "ha fallat la creació d'una secció de la sortida"
4441 msgid "failed to set size"
4442 msgstr "no s'ha pogut establir la mida"
4445 msgid "failed to set vma"
4446 msgstr "no s'ha pogut establir la vma"
4449 msgid "failed to set alignment"
4450 msgstr "no s'ha pogut establir l'alineació"
4453 msgid "failed to copy private data"
4454 msgstr "no s'han pogut copiar les dades privades"
4457 msgid "relocation count is negative"
4458 msgstr "la comptabilització de la relocalització és negativa"
4460 #. User must pad the section up in order to do this.
4463 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
4464 msgstr "no es poden revertir els bits: la longitud de la secció %s ha de poder-se dividir exactament per %d"
4467 msgid "can't create debugging section"
4468 msgstr "no es pot crear la secció de depuració"
4471 msgid "can't set debugging section contents"
4472 msgstr "no es poden establir els continguts de la secció de depuració"
4476 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
4477 msgstr "no hi ha informació per escriure la informació de depuració per a %s"
4480 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
4481 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporari per mantenir la còpia netejada"
4485 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
4486 msgstr "%s: versió dolenta al subsistema PE"
4490 msgid "unknown PE subsystem: %s"
4491 msgstr "subsistema PE desconegut: %s"
4494 msgid "byte number must be non-negative"
4495 msgstr "el nombre de bytes ha de ser no-negatiu"
4499 msgid "architecture %s unknown"
4500 msgstr "arquitectura %s desconeguda"
4503 msgid "interleave must be positive"
4504 msgstr "l'interllaçat ha de ser positiu"
4507 msgid "interleave width must be positive"
4508 msgstr "l'amplada de l'interllaçat ha de ser positiva"
4510 #: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922
4511 #: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969
4513 msgid "bad format for %s"
4514 msgstr "format dolent per a %s"
4518 msgid "cannot open: %s: %s"
4519 msgstr "no es pot obrir: %s: %s"
4523 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
4524 msgstr "Advertiment: s'està truncant el farciment de buit de 0x%s a 0x%x"
4528 msgid "unknown long section names option '%s'"
4529 msgstr "opció desconeguda '%s' de nom llargs de secció"
4532 msgid "unable to parse alternative machine code"
4533 msgstr "no s'ha pogut analitzar el codi alternatiu de màquina"
4536 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
4537 msgstr "el nombre de bytes a revertir ha de ser positiu i parell"
4541 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
4542 msgstr "Advertiment: s'ignoraran els valors previs --reverse-bytes de %d"
4546 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
4547 msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --heap"
4551 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
4552 msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --heap"
4556 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
4557 msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --stack"
4561 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
4562 msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --stack"
4565 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
4566 msgstr "el byte d'inici d'intercalació s'ha d'establir amb --byte"
4569 msgid "byte number must be less than interleave"
4570 msgstr "el número de bytes ha de ser menor a la intercalació"
4573 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
4574 msgstr "l'amplada de la intercalació ha de ser menor o igual a intercalació - byte`"
4578 msgid "unknown input EFI target: %s"
4579 msgstr "destí EFI d'entrada desconegut: %s"
4583 msgid "unknown output EFI target: %s"
4584 msgstr "destí EFI de sortida desconegut: %s"
4588 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
4589 msgstr "advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s"
4593 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
4594 msgstr "advertiment: no s'ha pogut crear el fitxer temporari quan s'estava copiant '%s', (error: %s)"
4596 #: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306
4598 msgid "%s %s%c0x%s never used"
4599 msgstr "no s'ha usat mai %s %s%c0x%s"
4603 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
4604 msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> <fitxer(s)>\n"
4608 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
4609 msgstr "Mostra la informació del(s) <fitxer(s)> object(es)\n"
4613 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
4614 msgstr " S'ha de donar almenys una de les opcions següents:\n"
4619 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
4620 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
4621 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
4622 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
4623 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
4624 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
4625 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
4626 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
4627 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
4628 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
4629 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
4630 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
4631 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
4632 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4633 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4634 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4635 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
4636 " =addr,=cu_index]\n"
4637 " Display DWARF info in the file\n"
4638 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
4639 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
4640 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
4641 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
4642 " @<file> Read options from <file>\n"
4643 " -v, --version Display this program's version number\n"
4644 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
4645 " -H, --help Display this information\n"
4647 " -a, --archive-headers Mostra la informació de capçaleres del fitxer\n"
4648 " -f, --file-headers Mostra els continguts de la capçalera \n"
4649 " general del fitxer\n"
4650 " -p, --private-headers Mostra els continguts de les capçaleres del\n"
4651 " fitxer específics del format\n"
4652 " -P, --private=OPC,OPC... Mostra els continguts específics del format d'objecte\n"
4653 " -h, --[section-]headers Mostra els continguts de les capçaleres de la secció\n"
4654 " -x, --all-headers Mostra els continguts de totes les capçaleres\n"
4655 " -d, --disassemble Mostra els continguts de l'assemblador de\n"
4656 " les secciones executables\n"
4657 " -D, --disassemble-all Mostra els continguts de l'assemblador de \n"
4658 " totes les seccions\n"
4659 " -S, --source Barreja el codi font amb desassemblador\n"
4660 " -s, --full-contents Mostra el contingut complet de totes les \n"
4661 " seccions requerides\n"
4662 " -g, --debugging Mostra la informació de depuració del fitxer objecte\n"
4663 " -e, --debugging-tags Mostra la informació de depuració usant estil ctags\n"
4664 " -G, --stabs Mostra (en format brut) qualsevol informació STABS\n"
4666 " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
4667 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4668 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4669 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4670 " Mostra la informació DWARF al fitxer\n"
4671 " -t, --syms Mostra els continguts de la(es) taula(es) de símbols\n"
4672 " -T, --dynamic-syms Mostra els continguts de la taula dinàmica\n"
4674 " -r, --reloc Mostra les entrades de relocalització del fitxer\n"
4675 " -R, --dynamic-reloc Mostra les entrades de relocalització\n"
4676 " dinàmica al fitxer\n"
4677 " @<fitxer> Llegeix les opcions del <fitxer>\n"
4678 " -v, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
4679 " -i, --info Llista els formats i les arquitectures dels\n"
4680 " objectes suportats\n"
4681 " -H, --help Mostra aquesta informació\n"
4687 " The following switches are optional:\n"
4690 " Les opcions següents són opcionals:\n"
4695 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4696 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
4697 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
4698 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
4699 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
4700 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
4701 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
4702 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
4703 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
4704 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
4705 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4706 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
4707 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4709 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
4710 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
4711 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
4712 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
4713 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
4714 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
4715 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
4716 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
4717 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
4718 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
4719 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
4721 " -b, --target=NOM-BFD Especifica el format del objecte destí com \n"
4723 " -m, --architecture=MÀQUINA Especifica l'arquitectura del destí\n"
4725 " -j, --section=NOM Mostra sols informació per a la secció NOM\n"
4726 " -M, --disassembler-options=OPC Passa el text OPC cap al desassemblador\n"
4727 " -EB --endian=big Suposa format endian gran quan s'estigui \n"
4729 " -EL --endian=little Suposa format endian petit quan s'estigui\n"
4731 " --file-start-context Incloeix el context des de l'inici del fitxer\n"
4733 " -I, --include=DIR Afegeix DIR a les llistes de cerca per als \n"
4735 " -l, --line-numbers Inclou els números de línia i els fitxers a la \n"
4737 " -F, --file-offsets Inclou les posicions dels quan es mostri la\n"
4739 " -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms del símbols \n"
4740 " filtrats/processats \n"
4741 " L'ESTIL, si s'ha especificat, pot ser\n"
4742 " `auto', `gnu', `lucid', `arm', `hp',\n"
4743 " `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
4744 " -w, --wide Formateja la sortida per a més de 80 columnes\n"
4745 " -z, --disassemble-zeroes No saltis els blocs de zeros quan\n"
4746 " s'estigui desassemblant\n"
4747 " --start-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n"
4748 " quals sigui >= ADR\n"
4749 " --stop-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n"
4750 " quals sigui <= ADR\n"
4751 " --prefix-addresses Imprimeix les adreces completes al costat\n"
4752 " del codi desassemblat\n"
4753 " --[no-]show-raw-insn Mostra hex al costat del desassemblament\n"
4755 " --insn-width=AMPLADA Mostra AMPLADA bytes a una línia única\n"
4757 " --adjust-vma=DESPLAÇAMENT Afegeix DESPLAÇAMENT a totes les adreces\n"
4758 " de secció mostrades\n"
4759 " --special-syms Inclou els símbols especials als bolcats\n"
4761 " --prefix=PREFIX Afegeix PREFIX als camins absoluts per\n"
4763 " --prefix-strip=NIVELL Elimina els noms del directoris inicials\n"
4769 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
4770 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
4772 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
4775 " --dwarf-depth=N No mostris els DIEs a una profunditat N o més gran\n"
4776 " --dwarf-start=N Mostra els DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n"
4777 " profunditat o més gran\n"
4778 " --dwarf-check Fes verificacions addicionals de consistència interna de DIEs\n"
4784 "Options supported for -P/--private switch:\n"
4787 "Opcions suportades per a l'opció -P/--private:\n"
4791 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
4792 msgstr "la secció '%s' mencionada en una opció -j, pero no trobada en cap fitxer d'entrada"
4797 msgstr "Seccions:\n"
4799 #: objdump.c:535 objdump.c:539
4801 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4802 msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin."
4806 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4807 msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin."
4812 msgstr " Senyaladors"
4816 msgid "%s: not a dynamic object"
4817 msgstr "%s: no és un objecte dinàmic"
4819 #: objdump.c:1014 objdump.c:1038
4821 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
4822 msgstr " (Desplaçament de fitxer: 0x%lx)"
4826 msgid "disassemble_fn returned length %d"
4827 msgstr "disassemble_fn ha retornat la longitud %d"
4833 "Disassembly of section %s:\n"
4836 "Desassemblament de la secció %s:\n"
4840 msgid "can't use supplied machine %s"
4841 msgstr "no es pot usar la màquina aportada %s"
4845 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
4846 msgstr "no es pot desassemblar per a l'arquitectura %s\n"
4848 #: objdump.c:2270 objdump.c:2287
4852 "Can't get contents for section '%s'.\n"
4855 "No es poden obtenir els continguts per a la secció '%s'.\n"
4860 "No %s section present\n"
4862 msgstr "Ni ha ha una secció %s present\n"
4866 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4867 msgstr "ha fallat la lectura de %s de la secció %s: %s"
4872 "Contents of %s section:\n"
4875 "Continguts de la secció %s:\n"
4880 msgid "architecture: %s, "
4881 msgstr "arquitectura: %s, "
4885 msgid "flags 0x%08x:\n"
4886 msgstr "senyaladors 0x%08x:\n"
4898 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4899 msgstr "l'opció -P/--private no està suportada per aquest fitxer"
4903 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4904 msgstr "el bolcat '%s' específic del destí no està suportat"
4908 msgid "Contents of section %s:"
4909 msgstr "Continguts de la secció %s:"
4913 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4914 msgstr " (S'està començant a la posició del fitxer: 0x%lx)"
4917 msgid "Reading section failed"
4918 msgstr "La lectura de la secció ha fallat"
4922 msgid "no symbols\n"
4923 msgstr "no hi ha símbols\n"
4927 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4928 msgstr "no hi ha informació per al símbol número %ld\n"
4932 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4933 msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus del símbol número %ld\n"
4939 "%s: file format %s\n"
4942 "%s: format de fixer %s\n"
4946 msgid "%s: printing debugging information failed"
4947 msgstr "%s: ha fallat la impressió de la informació de depuració"
4951 msgid "In archive %s:\n"
4952 msgstr "Al fitxer %s:\n"
4956 msgid "In nested archive %s:\n"
4957 msgstr "Al fitxer niuat %s:\n"
4960 msgid "error: the start address should be before the end address"
4961 msgstr "error: l'adreça d'inici hauria d'estar abans que l'adreça final"
4964 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4965 msgstr "error: l'adreça d'aturada hauria d'estar després de l'adreça d'inici"
4968 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4969 msgstr "error: l'eliminació de prefix ha de ser no-negativa"
4972 msgid "error: instruction width must be positive"
4973 msgstr "error: l'amplada de la instrucció ha de ser positiva"
4976 msgid "unrecognized -E option"
4977 msgstr "opció -E no reconeguda"
4981 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4982 msgstr "tipus --endian no reconegut `%s'"
4987 "For Mach-O files:\n"
4988 " header Display the file header\n"
4989 " section Display the segments and sections commands\n"
4990 " map Display the section map\n"
4991 " load Display the load commands\n"
4992 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
4993 " codesign Display code signature\n"
4994 " seg_split_info Display segment split info\n"
4996 "For Mach-O files:\n"
4997 " header Mostra la capçalera del fitxer\n"
4998 " section Mostra les ordres de segments i seccions\n"
4999 " map Mostra el mapa de la secció\n"
5000 " load Mostra les ordres de càrrega\n"
5001 " dysymtab Mostra la taula de símbols dinàmics\n"
5002 " codesign Mostra la signatura del codi\n"
5003 " seg_split_info Mostra la informació de divisió de segment\n"
5006 msgid "Mach-O header:\n"
5007 msgstr "Capçalera Mach-O:\n"
5011 msgid " magic : %08lx\n"
5012 msgstr " màgic : %08lx\n"
5016 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
5017 msgstr " cputype : %08lx (%s)\n"
5021 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
5022 msgstr " cpusubtype: %08lx\n"
5026 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
5027 msgstr " tipus de fitxer : %08lx (%s)\n"
5031 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5032 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5036 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
5037 msgstr " sizeofcmds: %08lx\n"
5041 msgid " flags : %08lx ("
5042 msgstr " senyaladors : %08lx ("
5050 msgid " reserved : %08x\n"
5051 msgstr " reservat : %08x\n"
5054 msgid "Segments and Sections:\n"
5055 msgstr " Segments i seccions:\n"
5058 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
5059 msgstr " #: Nom de Segment Nom de secció Adreça\n"
5061 #: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817
5063 msgid " [bad block length]\n"
5064 msgstr "[longitud incorrecta de bloc]\n"
5068 msgid " %u index entries:\n"
5069 msgstr " %u entrades d'índex:\n"
5073 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
5074 msgstr " entrada d'índex %u: tipus: %08x, desplaçament: %08x\n"
5078 msgid " version: %08x\n"
5079 msgstr " versió: %08x\n"
5083 msgid " flags: %08x\n"
5084 msgstr " senyaladors: %08x\n"
5088 msgid " hash offset: %08x\n"
5089 msgstr " posició del resum: %08x\n"
5093 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
5094 msgstr " posició del sagnat: %08x (- %08x)\n"
5098 msgid " identity: %s\n"
5099 msgstr " identitat: %s\n"
5103 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
5104 msgstr " posicions especials nbr: %08x (al desplaçament %08x)\n"
5108 msgid " nbr code slots: %08x\n"
5109 msgstr " posicions de codi nbr: %08x\n"
5113 msgid " code limit: %08x\n"
5114 msgstr " límit de codi %08x\n"
5118 msgid " hash size: %02x\n"
5119 msgstr " mida del resum: %02x\n"
5123 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
5124 msgstr " tipus de resum: %02x (%s)\n"
5128 msgid " spare1: %02x\n"
5129 msgstr " spare1: %02x\n"
5133 msgid " page size: %02x\n"
5134 msgstr " mida de la pàgina: %02x\n"
5138 msgid " spare2: %08x\n"
5139 msgstr " spare2: %08x\n"
5143 msgid " scatter offset: %08x\n"
5144 msgstr " posició de la dispersió: %08x\n"
5148 msgid " [truncated block]\n"
5149 msgstr "[bloc truncat]\n"
5153 msgid " magic : %08x (%s)\n"
5154 msgstr " màgic : %08x (%s)\n"
5158 msgid " length: %08x\n"
5159 msgstr " longitud: %08x\n"
5162 msgid "cannot read code signature data"
5163 msgstr "no es poden llegir les dades de la signatura del codi"
5166 msgid "cannot read segment split info"
5167 msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments"
5170 msgid "segment split info is not nul terminated"
5171 msgstr "la informació de divisió de segment no està terminada amb nul"
5175 msgid " 32 bit pointers:\n"
5176 msgstr "punters de 32 bit:\n"
5180 msgid " 64 bit pointers:\n"
5181 msgstr "punters de 64 bit:\n"
5185 msgid " PPC hi-16:\n"
5186 msgstr " PPC hi-16:\n"
5190 msgid " Unhandled location type %u\n"
5191 msgstr " Tipus de localització no gestionada %u\n"
5196 "For XCOFF files:\n"
5197 " header Display the file header\n"
5198 " aout Display the auxiliary header\n"
5199 " sections Display the section headers\n"
5200 " syms Display the symbols table\n"
5201 " relocs Display the relocation entries\n"
5202 " lineno Display the line number entries\n"
5203 " loader Display loader section\n"
5204 " except Display exception table\n"
5205 " typchk Display type-check section\n"
5206 " traceback Display traceback tags\n"
5207 " toc Display toc symbols\n"
5208 " ldinfo Display loader info in core files\n"
5210 "Per a fitxers XCOFF:\n"
5211 " header Mostra la capçalera del fitxer\n"
5212 " aout Mostra la capçalera auxiliar\n"
5213 " sections Mostra les capçaleres de les seccions\n"
5214 " syms Mostra la taula dels símbols\n"
5215 " relocs Mostra les entrades de relocalització\n"
5216 " lineno Mostra les entrades de números de línia\n"
5217 " loader Mostra la secció del carregador\n"
5218 " except Mostra la taula d'excepcions\n"
5219 " typchk Mostra la secció type-check\n"
5220 " traceback Mostra els indicadors de les traces d'error\n"
5221 " toc Mostra els símbols\n"
5222 " ldinfo Mostra la informació del carregador als fitxers core\n"
5226 msgid " nbr sections: %d\n"
5227 msgstr " seccions nbr: %d\n"
5231 msgid " time and date: 0x%08x - "
5232 msgstr " temps i data: 0x%08x - "
5237 msgstr "no establert\n"
5241 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
5242 msgstr " simbols deshabilitats: 0x%08x\n"
5246 msgid " nbr symbols: %d\n"
5247 msgstr " símbols nbrs: %d\n"
5251 msgid " opt hdr sz: %d\n"
5252 msgstr " mida de capçaleres opt: %d\n"
5256 msgid " flags: 0x%04x "
5257 msgstr " senyaladors: 0x%04x "
5261 msgid "Auxiliary header:\n"
5262 msgstr "Capçalera auxiliar:\n"
5266 msgid " No aux header\n"
5267 msgstr " No hi ha capçalera auxiliar\n"
5271 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
5272 msgstr "advertiment: la mida de la capçalera opcional massa gran (> %d)\n"
5275 msgid "cannot read auxhdr"
5276 msgstr "no es pot llegir la capçalera auxiliar"
5280 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
5281 msgstr "Capçaleres de la secció (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
5285 msgid " No section header\n"
5286 msgstr " No hi ha capçalera de secció\n"
5288 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
5289 msgid "cannot read section header"
5290 msgstr "no es pot llegir la capçalera de secció"
5294 msgid " Flags: %08x "
5295 msgstr " Senyaladors: %08x "
5299 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
5300 msgstr "sobreeiximent - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
5302 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
5303 msgid "cannot read section headers"
5304 msgstr "no es poden llegir les capçaleres de la secció"
5307 msgid "cannot read strings table length"
5308 msgstr "no es pot llegir la longitud de la taula de cadenes de caràcters"
5311 msgid "cannot read strings table"
5312 msgstr "no es pot llegir la taula de cadena de caràcters"
5315 msgid "cannot read symbol table"
5316 msgstr "no es pot llegir la taula de símbols"
5319 msgid "cannot read symbol entry"
5320 msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols"
5323 msgid "cannot read symbol aux entry"
5324 msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols"
5328 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
5329 msgstr "Taula de símbols (strtable a 0x%08x)"
5338 " No hi ha símbols\n"
5342 msgid " (no strings):\n"
5343 msgstr " (no hi cadenes de caràcters):\n"
5347 msgid " (strings size: %08x):\n"
5348 msgstr " (mida de les cadenes de caràcters: %08x):\n"
5350 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
5353 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
5354 msgstr " # sc valor secció tipus aux nom/deshabilitat\n"
5356 #. Section length, number of relocs and line number.
5359 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
5360 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
5362 #. Section length and number of relocs.
5365 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
5366 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
5370 msgid "offset: %08x"
5371 msgstr "posició: %08x"
5375 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
5376 msgstr "Relocalitzacions per a %s (%u)\n"
5379 msgid "cannot read relocations"
5380 msgstr "no es poden llegir les relocalitzacions"
5383 msgid "cannot read relocation entry"
5384 msgstr "no es pot llegir l'entrada de la relocalització"
5388 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
5389 msgstr "Números de línia per a %s (%u)\n"
5392 msgid "cannot read line numbers"
5393 msgstr "no es poden llegir los números de línia"
5395 #. Line number, symbol index and physical address.
5398 msgid "lineno symndx/paddr\n"
5399 msgstr "lineno symndx/paddr\n"
5402 msgid "cannot read line number entry"
5403 msgstr "no es pot llegir l'entrada de números de línies"
5407 msgid "no .loader section in file\n"
5408 msgstr "no hi ha una secció .loader al fitxer\n"
5412 msgid "section .loader is too short\n"
5413 msgstr "la secció .loader és massa curta\n"
5417 msgid "Loader header:\n"
5418 msgstr "Capçalera del carregador:\n"
5422 msgid " version: %u\n"
5423 msgstr " versió: %u\n"
5427 msgid " Unhandled version\n"
5428 msgstr "Versió no gestionada\n"
5432 msgid " nbr symbols: %u\n"
5433 msgstr " símbols nbr: %u\n"
5437 msgid " nbr relocs: %u\n"
5438 msgstr " relocalitzacions nbr: %u\n"
5440 #. Import string table length.
5443 msgid " import strtab len: %u\n"
5444 msgstr " importació strtab len: %u\n"
5448 msgid " nbr import files: %u\n"
5449 msgstr " fitxers importació nbr: %u\n"
5453 msgid " import file off: %u\n"
5454 msgstr " importació de fitxer deshabilitat: %u\n"
5458 msgid " string table len: %u\n"
5459 msgstr " longitud de la taula de cadenes de caràcters: %u\n"
5463 msgid " string table off: %u\n"
5464 msgstr " cadena de caràcters deshabilitades: %u\n"
5468 msgid "Dynamic symbols:\n"
5469 msgstr "Símbols dinàmics:\n"
5473 msgid " %4u %08x %3u "
5474 msgstr " %4u %08x %3u "
5483 msgid "(bad offset: %u)"
5484 msgstr "(posició dolenta: %u)"
5488 msgid "Dynamic relocs:\n"
5489 msgstr "Relocalitzacions dinàmiques:\n"
5493 msgid "Import files:\n"
5494 msgstr "Fitxers d'importació:\n"
5498 msgid "no .except section in file\n"
5499 msgstr "no hi ha una secció .except al fitxer\n"
5503 msgid "Exception table:\n"
5504 msgstr "Taula d'excepcions:\n"
5508 msgid "no .typchk section in file\n"
5509 msgstr "no hi ha una secció .typchk al fitxer\n"
5513 msgid "Type-check section:\n"
5514 msgstr "Secció type-check:\n"
5518 msgid " address beyond section size\n"
5519 msgstr " adreça més enllà de la mida de la secció\n"
5523 msgid " tags at %08x\n"
5524 msgstr " senyaladors a %08x\n"
5528 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
5529 msgstr " número d'àncores CTL: %u\n"
5533 msgid " Name (len: %u): "
5534 msgstr " Nom (longitud: %u): "
5538 msgid "[truncated]\n"
5539 msgstr "[truncat]\n"
5543 msgid " (end of tags at %08x)\n"
5544 msgstr " (fi dels senyaladors a %08x)\n"
5548 msgid " no tags found\n"
5549 msgstr " no s'han trobat senyaladors\n"
5553 msgid " Truncated .text section\n"
5554 msgstr "Secció .text truncada\n"
5563 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
5564 msgstr "Entrades nbr : %-8u Mida: %08x (%u)\n"
5567 msgid "cannot read header"
5568 msgstr "no es pot llegir la capçalera"
5572 msgid "File header:\n"
5573 msgstr "Capçalera de fitxer:\n"
5577 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
5578 msgstr " màgic: 0x%04x (0%04o) "
5582 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
5583 msgstr "(WRMAGIC: segments de text escrivibles)"
5587 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
5588 msgstr "(ROMAGIC: segments de text compartibles de sols lectura)"
5592 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
5593 msgstr "(TOCMAGIC: segments de text sols lectura i TOC)"
5597 msgid "unknown magic"
5598 msgstr "màgic desconegut"
5600 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
5602 msgid " Unhandled magic\n"
5603 msgstr " Màgic no gestionat\n"
5606 msgid "cannot read loader info table"
5607 msgstr "no es pot llegir la taula de informació del carregador"
5613 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
5616 "el bolcat ldinfo no està suportat en entorns de 32 bits\n"
5619 msgid "cannot core read header"
5620 msgstr "no es pot llegir la capçalera del nucli"
5624 msgid "Core header:\n"
5625 msgstr "Capçalera del nucli:\n"
5629 msgid " version: 0x%08x "
5630 msgstr " versió: 0x%08x "
5634 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
5635 msgstr "(format dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
5639 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
5640 msgstr "(format dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
5644 msgid "unknown format"
5645 msgstr "format desconegut"
5648 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
5649 msgstr "s'ha especificat un valor no vàlid per a pragma code_page.\n"
5653 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
5654 msgstr "parse_coff_type: Codi de tipus dolent 0x%x"
5656 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
5658 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
5659 msgstr "ha fallat bfd_coff_get_syment: %s"
5661 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
5663 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
5664 msgstr "ha fallat bfd_coff_get_auxent: %s"
5668 msgid "%ld: .bf without preceding function"
5669 msgstr "%ld: .bf sense funció que precedeix"
5673 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
5674 msgstr "%ld: .ef no esperat\n"
5678 msgid "%s: no recognized debugging information"
5679 msgstr "%s: informació de depuració no reconeguda"
5683 msgid "Last stabs entries before error:\n"
5684 msgstr "Últimes entrades stabs abans de l'error:\n"
5692 msgstr "<sense-nom>"
5696 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
5697 msgstr "No es pot buscar fins a 0x%lx per a %s\n"
5701 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
5702 msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
5706 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
5707 msgstr "No es pot llegir a 0x%lx bytes de %s\n"
5710 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
5711 msgstr "No hi ha informació sobre relocalitzacions a aquesta arquitectura de màquina\n"
5713 #: readelf.c:699 readelf.c:797
5714 msgid "32-bit relocation data"
5715 msgstr "Dades de relocalització 32-bit"
5717 #: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837
5718 msgid "out of memory parsing relocs\n"
5719 msgstr "memòria exhaurida quan s'estaven analitzant les relocalitzacions\n"
5721 #: readelf.c:729 readelf.c:826
5722 msgid "64-bit relocation data"
5723 msgstr "dades de relocalització 64-bit"
5727 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
5728 msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom símbol + sumand\n"
5732 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
5733 msgstr " Posició Info Tips Valor Sim. Nom símbol + sumand\n"
5737 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
5738 msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n"
5742 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
5743 msgstr "Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n"
5747 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
5748 msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol + Sumand\n"
5752 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
5753 msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol + Sumand\n"
5757 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
5758 msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n"
5762 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
5763 msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n"
5765 #: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499
5767 msgid "unrecognized: %-7lx"
5768 msgstr "no reconegut: %-7lx"
5772 msgid "<unknown addend: %lx>"
5773 msgstr "<sumand desconegut: %lx>"
5777 msgid " bad symbol index: %08lx"
5778 msgstr " índex de símbol dolent: %08lx"
5782 msgid "<string table index: %3ld>"
5783 msgstr "<índex de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
5787 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
5788 msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
5792 msgid "Processor Specific: %lx"
5793 msgstr "Específic del processador: %lx"
5797 msgid "Operating System specific: %lx"
5798 msgstr "Específic del sistema operatiu. %lx"
5800 #: readelf.c:1886 readelf.c:3315
5802 msgid "<unknown>: %lx"
5803 msgstr "<desconegut>: %lx"
5810 msgid "REL (Relocatable file)"
5811 msgstr "REL (Fitxer reubicable)"
5814 msgid "EXEC (Executable file)"
5815 msgstr "EXEC (Fitxer executable)"
5818 msgid "DYN (Shared object file)"
5819 msgstr "DYN (Fitxer objecte compartit)"
5822 msgid "CORE (Core file)"
5823 msgstr "CORE (Fitxer de nucli)"
5827 msgid "Processor Specific: (%x)"
5828 msgstr "Específic del processador: (%x)"
5832 msgid "OS Specific: (%x)"
5833 msgstr "Específic de SO: (%x)"
5837 msgid "<unknown>: %x"
5838 msgstr "<desconegut>: %x"
5846 msgid "<unknown>: 0x%x"
5847 msgstr "<desconegut>: 0x%x"
5851 msgstr ", <desconegut>"
5853 #: readelf.c:2600 readelf.c:8067
5859 msgstr "mac desconegut"
5862 msgid ", relocatable"
5863 msgstr ", reubicable"
5866 msgid ", relocatable-lib"
5867 msgstr ", bib-reubicable"
5870 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5871 msgstr "variant d'arquitectura v850 desconeguda"
5874 msgid ", unknown CPU"
5875 msgstr ", CPU desconeguda"
5878 msgid ", unknown ABI"
5879 msgstr ", ABI desconeguda"
5881 #: readelf.c:2856 readelf.c:2888
5882 msgid ", unknown ISA"
5883 msgstr ", ISA desconeguda"
5886 msgid ": architecture variant: "
5887 msgstr ": variant d'arquitectura: "
5891 msgstr ": desconegut"
5894 msgid ": unknown extra flag bits also present"
5895 msgstr ": bits desconeguts de senyaladors extra també estan presents"
5898 msgid "Standalone App"
5899 msgstr "Aplicació independent"
5902 msgid "Bare-metal C6000"
5903 msgstr "C6000 metall nu"
5905 #: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981
5907 msgid "<unknown: %x>"
5908 msgstr "<desconegut: %x>"
5910 #. This message is probably going to be displayed in a 15
5911 #. character wide field, so put the hex value first.
5914 msgid "%08x: <unknown>"
5915 msgstr "%08x: <desconegut>"
5919 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5920 msgstr "Forma d'ús: readelf <opció(ns> fitxer(s)-elf\n"
5924 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5925 msgstr "Mostra la informació sobre els continguts dels fitxers en format ELF\n"
5931 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5932 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5933 " -l --program-headers Display the program headers\n"
5934 " --segments An alias for --program-headers\n"
5935 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5936 " --sections An alias for --section-headers\n"
5937 " -g --section-groups Display the section groups\n"
5938 " -t --section-details Display the section details\n"
5939 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5940 " -s --syms Display the symbol table\n"
5941 " --symbols An alias for --syms\n"
5942 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5943 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5944 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5945 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5946 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5947 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5948 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
5949 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5950 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5951 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5952 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5953 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5954 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5955 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5956 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5957 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5958 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5959 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5960 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5961 " =addr,=cu_index]\n"
5962 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5964 " Les opcions són:\n"
5965 " -a --all Equivalent a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5966 " -h --file-header Mostra la capçalera del fitxer ELF\n"
5967 " -l --program-headers Mostra les capçaleres del programa\n"
5968 " --segments Un àlias per a --program-headers\n"
5969 " -S --section-headers Mostra la capçalera de la secció\n"
5970 " --sections Un àlias per a --section-headers\n"
5971 " -g --section-groups Mostra els grups de la secció\n"
5972 " -t --section-details Mostra els detalls de la secció\n"
5973 " -e --headers Equivalent a: -h -l -S\n"
5974 " -s --syms Mostra la taula de símbols\n"
5975 " --symbols Un àlias per a --syms\n"
5976 " --dyn-syms Mostra la taula de símbols dinàmics\n"
5977 " -n --notes Mostra les notes del nucli (si n'hi ha)\n"
5978 " -r --relocs Mostra les relocalitzacios (si n'hi ha)\n"
5979 " -u --unwind Mostra la informació genèrica (si n'hi ha)\n"
5980 " -d --dynamic Mostra la secció dinàmica (si n'hi ha)\n"
5981 " -V --version-info Mostra les versions de la secció (si n'hi ha)\n"
5982 " -A --arch-specific Mostra la informació específica de l'arquitectura (si \n"
5984 " -c --archive-index Mostra l'índex del sìmbol/fitxer a un fitxer\n"
5985 " -D --use-dynamic Usa la informació dinàmica de la secció quan mostris \n"
5987 " -x --hex-dump=<número|nom>\n"
5988 " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com\n"
5990 " -p --string-dump=<número|nom>\n"
5991 " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com \n"
5992 " a cadena de caràcters\n"
5993 " -R --relocated-dump=<número|nom>\n"
5994 " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com a\n"
5995 " bytes reubicables\n"
5996 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5997 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5998 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5999 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
6000 " =addr,=cu_index]\n"
6001 " Mostra els continguts de les seccions de depuració\n"
6007 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6008 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
6011 " --dwarf-depth=N No mostris DIEs a una profunditat N o més gran\n"
6012 " --dwarf-start=N Mostra DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n"
6013 " profunditat o més gran\n"
6018 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
6019 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
6021 " -i --instruction-dump=<número|nom>\n"
6022 " Desassembla els continguts de la secció <número|nom>\n"
6027 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
6028 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
6029 " @<file> Read options from <file>\n"
6030 " -H --help Display this information\n"
6031 " -v --version Display the version number of readelf\n"
6033 " -I --histogram Mostra l'histograma de les longituds de llistes de \n"
6035 " -W --wide Permet amplada de sotrida que excedeix 80 caràcters\n"
6036 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
6037 " -H --help Mostra aquesta informació\n"
6038 " -v --version Mostar el número de versió de readelf\n"
6040 #: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691
6041 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
6042 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
6046 msgid "Invalid option '-%c'\n"
6047 msgstr "Opció no vàlida '-%c'\n"
6050 msgid "Nothing to do.\n"
6051 msgstr "No hi ha res per fer.\n"
6053 #: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710
6058 msgid "2's complement, little endian"
6059 msgstr "complement de 2, endian petit"
6062 msgid "2's complement, big endian"
6063 msgstr "complement de 2, endian gran"
6066 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
6067 msgstr "No és un fitxer ELF - té els bytes màgics incorrectes al principi\n"
6071 msgid "ELF Header:\n"
6072 msgstr "Capçalera ELF:\n"
6081 msgid " Class: %s\n"
6082 msgstr " Classe: %s\n"
6087 msgstr " Dades: %s\n"
6091 msgid " Version: %d %s\n"
6092 msgstr " Versió: %d %s\n"
6096 msgid "<unknown: %lx>"
6097 msgstr "<desconegut: %lx>"
6101 msgid " OS/ABI: %s\n"
6102 msgstr " SO/ABI: %s\n"
6106 msgid " ABI Version: %d\n"
6107 msgstr " Versió ABI: %d\n"
6112 msgstr " Tipus: %s\n"
6116 msgid " Machine: %s\n"
6117 msgstr " Màquina: %s\n"
6121 msgid " Version: 0x%lx\n"
6122 msgstr " Versió: 0x%lx\n"
6126 msgid " Entry point address: "
6127 msgstr " Adreça del punt d'entrada: "
6133 " Start of program headers: "
6136 " Començament de les capçaleres del programa:"
6141 " (bytes into file)\n"
6142 " Start of section headers: "
6144 " (bytes al fitxer)\n"
6145 " Començament de les capçaleres de la secció:"
6149 msgid " (bytes into file)\n"
6150 msgstr " (bytes al fitxer)\n"
6154 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
6155 msgstr " Senyaladors: 0x%lx%s\n"
6159 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
6160 msgstr " Mida d'aquesta capçalera: %ld (bytes)\n"
6164 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
6165 msgstr " Mida de les capçaleres del programa: %ld (bytes)\n"
6169 msgid " Number of program headers: %ld"
6170 msgstr " Número de les capçaleres del programa: %ld"
6174 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
6175 msgstr " Mida de les capçaleres de secció: %ld (bytes)\n"
6179 msgid " Number of section headers: %ld"
6180 msgstr " Número de les capçaleres de secció: %ld"
6184 msgid " Section header string table index: %ld"
6185 msgstr " Índex de la taula de cadenes de caràcters de la capçalera de la secció: %ld"
6189 msgid " <corrupt: out of range>"
6190 msgstr " <corrupte: fora de rang>"
6192 #: readelf.c:4104 readelf.c:4138
6193 msgid "program headers"
6194 msgstr "capçaleres de programa"
6197 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
6198 msgstr "capçalera ELF possiblement corrupta - té una posició no-zero de la de programa, però cap capçalera de programa"
6204 "There are no program headers in this file.\n"
6207 "No hi ha cap capçalera de programa en aquest fitxer.\n"
6213 "Elf file type is %s\n"
6216 "El tipus de fitxer Elf és %s\n"
6220 msgid "Entry point "
6221 msgstr "Punt d'entrada"
6227 "There are %d program headers, starting at offset "
6230 "Hi ha %d capçaleres de programa, començant a la posició "
6232 #: readelf.c:4229 readelf.c:4231
6236 "Program Headers:\n"
6239 "Capçaleres de programa:\n"
6243 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6244 msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
6248 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6249 msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
6253 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
6254 msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís\n"
6258 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
6259 msgstr " MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
6262 msgid "more than one dynamic segment\n"
6263 msgstr "més d'un segment dinàmic\n"
6266 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
6267 msgstr "cap secció .dynamic al segment dinàmic\n"
6270 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
6271 msgstr "la secció .dynamic no està continguda dins del segment dinàmica\n"
6274 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
6275 msgstr "la secció .dynamic no és la primera secció en la segment dinàmic.\n"
6278 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
6279 msgstr "No és possible trobar el nom de l'intèrpret del programa\n"
6282 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
6283 msgstr "Error intern: no s'ha pogut crear la cadena de format per l'intèrpret del programa\n"
6286 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
6287 msgstr "No es pot llegir el nom de l'intèrpret del programa\n"
6293 " [Requesting program interpreter: %s]"
6296 " [S'està demanant l'intèrpret del programa: %s]"
6302 " Section to Segment mapping:\n"
6305 " Correspondència secció a segment:\n"
6309 msgid " Segment Sections...\n"
6310 msgstr " Seccions de segment...\n"
6313 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
6314 msgstr "No es poden interpretar les adreces virtuals sense les capçaleres del programa.\n"
6318 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
6319 msgstr "Les adreces virtual 0x%lx no estan localitzades en cap segment PT_LOAD.\n"
6321 #: readelf.c:4476 readelf.c:4519
6322 msgid "section headers"
6323 msgstr "capçaleres de secció"
6325 #: readelf.c:4568 readelf.c:4648
6326 msgid "sh_entsize is zero\n"
6327 msgstr "sh_entsize és zero\n"
6329 #: readelf.c:4576 readelf.c:4656
6330 msgid "Invalid sh_entsize\n"
6331 msgstr "sh_entsize no vàlida\n"
6333 #: readelf.c:4581 readelf.c:4661
6337 #: readelf.c:4593 readelf.c:4672
6338 msgid "symbol table section indicies"
6339 msgstr "índexs de la secció de taula de símbols"
6343 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
6344 msgstr "DESCONEGUT (%*.*lx)"
6347 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
6348 msgstr "capçalera de fitxer ELF possiblement corrupte - té una posició no- de la capçalera de secció, però cap capçalera de secció\n"
6354 "There are no sections in this file.\n"
6357 "No hi ha cap secció en aquest fitxer.\n"
6361 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
6362 msgstr "Hi ha %d capçaleres de secció, començant a la posició 0x%lx:\n"
6364 #: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713
6365 #: readelf.c:7674 readelf.c:9875
6366 msgid "string table"
6367 msgstr "taula de cadenes de caràcters"
6370 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
6371 msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
6375 msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n"
6376 msgstr "(S'usarà la mida esperada de %d per a la resta d'aquest bolcat)\n"
6379 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
6380 msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
6383 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
6384 msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
6387 msgid "dynamic strings"
6388 msgstr "cadenes de caràcters dinàmiques"
6391 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
6392 msgstr "El fitxer conté múltiples taules symtab shndx\n"
6398 "Section Headers:\n"
6401 "Capçaleres de secció:\n"
6410 "Capçalera de secció:\n"
6412 #: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208
6414 msgid " [Nr] Name\n"
6415 msgstr " [Nr] Nom\n"
6419 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
6420 msgstr " Tipus Adr Pos Mida ES Lk Inf Al\n"
6424 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6425 msgstr " [Nr] Nom Tipus Adr Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n"
6429 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
6430 msgstr " Tipus Adreça Pos Mida ES Lk Inf Al\n"
6434 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6435 msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n"
6439 msgid " Type Address Offset Link\n"
6440 msgstr " Tipus Adreça Posició Enllaç\n"
6444 msgid " Size EntSize Info Align\n"
6445 msgstr " Mida MidaEnt Info Alin\n"
6449 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
6450 msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Posició\n"
6454 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
6455 msgstr " Mida MidaEnt Seny Enllaç Info Alin\n"
6460 msgstr " Senyaladors\n"
6464 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
6465 msgstr "secció %u: el valor sh_link de %u és més gran que el nombre de seccions\n"
6471 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
6472 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6473 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6475 "Clau per als senyaladors:\n"
6476 " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes), l (gran)\n"
6477 " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n"
6478 " O (processament SO extra requerit), o (específic de SO), p (específic de processador)\n"
6484 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
6485 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6486 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6488 "Clau per a senyaladors:\n"
6489 " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes)\n"
6490 " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n"
6491 " O (processament SO extra requerit) o (específic de SO), p (especific de processador)\n"
6495 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
6496 msgstr "[<desconegut>: 0x%x] "
6502 "There are no sections to group in this file.\n"
6505 "No hi seccions per agrupar a aquest fitxer.\n"
6508 msgid "Section headers are not available!\n"
6509 msgstr "Les capçaleres de secció no estan disponibles!\n"
6515 "There are no section groups in this file.\n"
6518 "No hi ha grups de secció en aquest fitxer.\n"
6522 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
6523 msgstr "sh_link dolent en la secció de grup `%s'\n"
6527 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
6528 msgstr "Capçalera corrupta en la secció de grup `%s'\n"
6530 #: readelf.c:5541 readelf.c:5552
6532 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
6533 msgstr "sh_info dolenta en la secció de grup `%s'\n"
6536 msgid "section data"
6537 msgstr "dades de secció"
6543 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
6546 "%sgrup secció [%5u] `%s' [%s] conté %u seccions:\n"
6550 msgid " [Index] Name\n"
6551 msgstr " [Índex] Nom\n"
6555 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
6556 msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] > secció màxima [%5u]\n"
6560 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
6561 msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] ja està a la secció de grup [%5u]\n"
6565 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
6566 msgstr "secció 0 a secció de grup [%5u]\n"
6569 msgid "dynamic section image fixups"
6570 msgstr "correccions d'imatge de secció dinàmica"
6576 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
6579 "Correcciones de imatge per la biblioteca que es necessita #%d: %s - identitat: %lx\n"
6583 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
6584 msgstr "Posició Seg Tipus SymVec Tipus Dades\n"
6587 msgid "dynamic section image relocations"
6588 msgstr "relocalitzacions dinàmiques d'imatge de seccions"
6597 "Relocalitzacions d'imatge\n"
6601 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
6602 msgstr "Posició Seg Tipus Apèndix Pos Sim Seg\n"
6605 msgid "dynamic string section"
6606 msgstr "secció de cadenes dinàmiques de caràcters"
6612 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
6615 "'%s' secció de relocalització a la posició 0x%lx conté %ld bytes:\n"
6621 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
6624 "No hi ha relocalitzacions dinàmiques a aquest fitxer.\n"
6630 "Relocation section "
6633 "Secció de relocalització "
6635 #: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730
6637 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6638 msgstr " a la posició 0x%lx conté %lu entrades:\n"
6644 "There are no relocations in this file.\n"
6647 "No hi ha relocalitzacions a aquest fitxer.\n"
6651 msgid "\tUnknown version.\n"
6652 msgstr "\tVersió desconeguda.\n"
6654 #: readelf.c:6206 readelf.c:6577
6655 msgid "unwind table"
6656 msgstr "desplega la taula"
6658 #: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955
6660 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
6661 msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
6663 #: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682
6667 "There are no unwind sections in this file.\n"
6670 "No hi ha seccions sense desplegar a aquest fitxer.\n"
6676 "Could not find unwind info section for "
6679 "No s'ha pogut trobar la secció d'informació de desplegament per "
6681 #: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728
6688 msgstr "informació de desplegament"
6690 #: readelf.c:6388 readelf.c:6727
6697 "Secció de desplegament"
6701 msgstr "dades de desplegament"
6705 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
6706 msgstr "Se saltarà la relocalització no esperada a la posició 0x%lx\n"
6710 msgid "[Truncated opcode]\n"
6711 msgstr "[Opcode truncat]\n"
6713 #: readelf.c:7067 readelf.c:7267
6715 msgid "Refuse to unwind"
6716 msgstr "No es pot desplegar"
6721 msgstr " [Reservat]"
6728 #: readelf.c:7123 readelf.c:7209
6733 #: readelf.c:7230 readelf.c:7366
6735 msgid " [unsupported opcode]"
6736 msgstr " [opcode no suportat]"
6741 msgstr "mostra marc {"
6749 msgid "sp = sp + %ld"
6750 msgstr "sp = sp + %ld"
6754 msgid " Personality routine: "
6755 msgstr " Rutina de personalitat: "
6759 msgid " [Truncated data]\n"
6760 msgstr " [Dades truncades]\n"
6764 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
6765 msgstr "Entrada corrupta de tauls de model compacte ARM: %x \n"
6769 msgid " Compact model index: %d\n"
6770 msgstr " Índex de model compacte %d\n"
6773 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
6774 msgstr "Trobat u índex desconegut de model compacte ARM\n"
6778 msgid " [reserved]\n"
6779 msgstr " [reservat]\n"
6783 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
6784 msgstr " Recupera la pila del punter de marc\n"
6788 msgid " Stack increment %d\n"
6789 msgstr " Increment de pila %d\n"
6793 msgid " Registers restored: "
6794 msgstr " Registres restaurats: "
6798 msgid " Return register: %s\n"
6799 msgstr " Registre de retorn: %s\n"
6803 msgid " [reserved (%d)]\n"
6804 msgstr " [reservat (%d)]\n"
6808 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table"
6809 msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava decodificant la taula de desplegament"
6813 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
6814 msgstr "entrada de taula d'índex corrrupta: %x\n"
6818 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
6819 msgstr "No s'ha pogut localitzar la secció .ARM.extab que conté 0x%lx.\n"
6823 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table"
6824 msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava processant la taula de desplegament<"
6830 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6833 "Desplega l'index de taula '%s' a la posició 0x%lx que conté %lu entrades:\n"
6839 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
6842 "La decodificació de les seccions de desplegament per al tipus de màquina %s no està suportada actualment.\n"
6851 msgid "Interface Version: %s"
6852 msgstr "Versió d'interfície: %s"
6856 msgstr "<corrupte: %"
6860 msgid "Time Stamp: %s"
6861 msgstr "Marca de temps: %s"
6863 #: readelf.c:7959 readelf.c:8005
6864 msgid "dynamic section"
6865 msgstr "secció dinàmica"
6871 "There is no dynamic section in this file.\n"
6874 "No hi ha una secció dinàmica a aquest fitxer.\n"
6877 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
6878 msgstr "No es pot buscar fins el final del fitxer!\n"
6881 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
6882 msgstr "No es pot determinar el nombre de símbols per carregar\n"
6885 msgid "Unable to seek to end of file\n"
6886 msgstr "No es pot buscar fins al final del fitxer\n"
6889 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
6890 msgstr "No es pot determinar la longitud de la taula de cadenes dinàmiques de caràcters\n"
6893 msgid "dynamic string table"
6894 msgstr "taula de cadenes dinàmiques de caràcters"
6897 msgid "symbol information"
6898 msgstr "informació de símbols"
6904 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
6907 "La secció dinàmica a la posició 0x%lx conté %u entrades:\n"
6911 msgid " Tag Type Name/Value\n"
6912 msgstr " Seny Tipus Nom/Valor\n"
6916 msgid "Auxiliary library"
6917 msgstr "Biblioteca auxiliar"
6921 msgid "Filter library"
6922 msgstr "Biblioteca de filtres"
6926 msgid "Configuration file"
6927 msgstr "Fitxer de configuració"
6931 msgid "Dependency audit library"
6932 msgstr "Biblioteca d'auditoria de dependències"
6936 msgid "Audit library"
6937 msgstr "Biblioteca d'auditoria"
6939 #: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371
6942 msgstr "Senyaladors:"
6944 #: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373
6951 msgid "Shared library: [%s]"
6952 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
6956 msgid " program interpreter"
6957 msgstr " intèrpret del programa"
6961 msgid "Library soname: [%s]"
6962 msgstr "soname de la biblioteca: [%s]"
6966 msgid "Library rpath: [%s]"
6967 msgstr "rpath de la biblioteca: [%s]"
6971 msgid "Library runpath: [%s]"
6972 msgstr "runpath de la biblioteca: [%s]"
6981 msgid "Not needed object: [%s]\n"
6982 msgstr "Objecte que no es necessita: [%s]\n"
6986 msgstr "| <desconegut>"
6992 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6995 "La secció de definició de versió '%s' conté %u entrades:\n"
7002 #: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028
7004 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
7005 msgstr " Posició: %#08lx Enllaç: %u (%s)\n"
7008 msgid "version definition section"
7009 msgstr "secció de definició de versió"
7013 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
7014 msgstr " %#06x: Rev: %d Senyaladors: %s"
7018 msgid " Index: %d Cnt: %d "
7019 msgstr " Índex: %d Cnt: %d "
7028 msgid "Name index: %ld\n"
7029 msgstr "Índex de noms: %ld\n"
7033 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
7034 msgstr " %#06x: Pare %d: %s\n"
7038 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
7039 msgstr " %#06x: Pare %d, índex de noms: %ld\n"
7043 msgid " Version def aux past end of section\n"
7044 msgstr " Versió def aux s'estén més enllà del final de la secció\n"
7048 msgid " Version definition past end of section\n"
7049 msgstr " La definició de la versió s'estén més enllà del final de la secció\n"
7055 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
7058 "La versió necessita de la secció '%s' conté %u entrades:\n"
7066 msgid "Version Needs section"
7067 msgstr "La versió necessita secció"
7071 msgid " %#06x: Version: %d"
7072 msgstr " %#06x: Versió: %d"
7077 msgstr " Fitxer: %s"
7082 msgstr " Fitxer: %lx"
7091 msgid " %#06x: Name: %s"
7092 msgstr " %#06x: Nom: %s"
7096 msgid " %#06x: Name index: %lx"
7097 msgstr " %#06x: Índex de noms: %lx"
7101 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
7102 msgstr " Senyaladors: %s Versió: %d\n"
7105 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
7106 msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n"
7109 msgid "Missing Version Needs information\n"
7110 msgstr "La versió que falta necessita informació\n"
7113 msgid "version string table"
7114 msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió"
7120 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
7123 "La secció de símbols de versió '%s' conté %d entrades:\n"
7131 msgid "version symbol data"
7132 msgstr "dades de símbols de versió"
7135 msgid " 0 (*local*) "
7136 msgstr " 0 (*local*) "
7139 msgid " 1 (*global*) "
7140 msgstr " 1 (*global*) "
7143 msgid "invalid index into symbol array\n"
7144 msgstr "índex no vàlid a matriu de símbols\n"
7146 #: readelf.c:9114 readelf.c:9941
7147 msgid "version need"
7148 msgstr "necessitat de versió"
7151 msgid "version need aux (2)"
7152 msgstr "necessitat aux (2) de versió"
7154 #: readelf.c:9146 readelf.c:9208
7158 #: readelf.c:9176 readelf.c:10019
7160 msgstr "definició de versió"
7162 #: readelf.c:9202 readelf.c:10041
7163 msgid "version def aux"
7164 msgstr "definició de versió aux"
7170 "No version information found in this file.\n"
7173 "No s'ha trobat informació de versió en aquest fitxer.\n"
7177 msgid "<localentry>: %d"
7178 msgstr "<localentry>: %d"
7183 msgstr "<un altre>: %x"
7186 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
7187 msgstr "No s'ha pogut llegir dins de les dades dinàmiques\n"
7191 msgid " <corrupt: %14ld>"
7192 msgstr " <corrupte: %14ld>"
7194 #: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754
7195 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
7196 msgstr "No s'ha pogut buscar fins al principi de la informació dinàmica\n"
7198 #: readelf.c:9630 readelf.c:9682
7199 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
7200 msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cubells\n"
7203 msgid "Failed to read in number of chains\n"
7204 msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cadenes\n"
7207 msgid "Failed to determine last chain length\n"
7208 msgstr "No s'ha pogut determinar l'última longitud de cadena\n"
7214 "Symbol table for image:\n"
7217 "Taula de símbols per la imatge:\n"
7219 #: readelf.c:9784 readelf.c:9802
7221 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7222 msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
7224 #: readelf.c:9786 readelf.c:9804
7226 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7227 msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
7233 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
7236 "Taula de símbols de `.gnu.hash' per a l'imatge:\n"
7242 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
7245 "La taula de símbols '%s' té una sh_entsize de zero!\n"
7251 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
7254 "La taula de símbols '%s' conté %lu entrades:\n"
7258 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7259 msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
7263 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7264 msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
7267 msgid "version data"
7268 msgstr "dades de versió"
7271 msgid "version need aux (3)"
7272 msgstr "aux necessitat de versió (3)"
7275 msgid "bad dynamic symbol\n"
7276 msgstr "símbol dinàmic dolent\n"
7282 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
7285 "La informació de símbols dinàmics no està disponible per mostrar els símbols.\n"
7291 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7294 "L'histograma per a la longitud de la llista de cubells (total de %lu cubells):\n"
7296 #: readelf.c:10080 readelf.c:10151
7298 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
7299 msgstr " Longitud Nombre %% del total Cobertura\n"
7305 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7308 "L'histograma per a la longitud de la llista de cubells `.gnu.hash' (total de %lu cubells):\n"
7314 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
7317 "El segment d'informació dinàmica a la posicio 0x%lx conté %d entrades:\n"
7321 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
7322 msgstr " Nomb.: Nom Unit a Senyaladors\n"
7326 msgid "<corrupt: %19ld>"
7327 msgstr "<corrupte: %19ld>"
7330 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7331 msgstr "S'ha trobat el tipus MSP430 de relocalització no gestionat després de la relocalització SYM_DIFF"
7334 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7335 msgstr "S'ha trobat el tipus MN10300 de relocalització no gestionat després de la relocalitzacío SYM_DIFF"
7339 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
7340 msgstr "Coneixement absent dels tipus de relocalització 32-bit usats a les seccions DWARF de la màquina número %d\n"
7344 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
7345 msgstr "no s'ha pogut aplicar el tipus %d de relocalització no suportada a la secció %s\n"
7349 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
7350 msgstr "se saltarà la posició 0x%lx de relocalització no vàlida a la secció %s\n"
7354 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
7355 msgstr "se saltarà l'índex 0x%lx no vàlid de símbols de relocalització a la secció %s\n"
7359 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
7360 msgstr "se saltarà el tipus %s de símbol no esperat a la relocalització %ld-èssima a la secció %s\n"
7366 "Assembly dump of section %s\n"
7369 "Bolcat d'ensamblatge de la secció %s\n"
7375 "Section '%s' has no data to dump.\n"
7378 "La secció %s no té dades per bolcar.\n"
7381 msgid "section contents"
7382 msgstr "continguts de la secció"
7388 "String dump of section '%s':\n"
7391 "Bolcat de cadenes de caràcters de la secció '%s':\n"
7395 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7396 msgstr " Nota: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, però NO s'han aplicat a aquest bolcat \n"
7400 msgid " No strings found in this section."
7401 msgstr " No s'han trobat cadenes de caràcter en aquesta secció."
7407 "Hex dump of section '%s':\n"
7410 "Bolcat hex de la secció '%s':\n"
7414 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7415 msgstr " NOTA: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, pero NO s'han aplicat a aquest bolcat.\n"
7419 msgid "%s section data"
7420 msgstr "%s dades de la secció"
7426 "Section '%s' has no debugging data.\n"
7429 "La secció '%s' no té dades de depuració.\n"
7431 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
7432 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
7433 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
7434 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
7437 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
7438 msgstr "la secció '%s' té el tipus NOBITS - els seus continguts no fiables.\n"
7442 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
7443 msgstr "Secció de depuració no reconeguda: %s\n"
7447 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
7448 msgstr "La secció '%s' no s'ha bolcat perquè no existeix!\n"
7452 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
7453 msgstr "La secció %d no s'ha bolcat perquè no existeix!\n"
7456 msgid "corrupt tag\n"
7457 msgstr "senyalador corrupte\n"
7459 #: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070
7460 #: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359
7467 msgid "Application\n"
7468 msgstr "Aplicació\n"
7473 msgstr "Temps real\n"
7477 msgid "Microcontroller\n"
7478 msgstr "Microcontrolador\n"
7482 msgid "Application or Realtime\n"
7483 msgstr "Aplicació o temps real\n"
7485 #: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142
7486 #: readelf.c:12217 readelf.c:12238
7491 #: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241
7496 #: readelf.c:11708 readelf.c:11727
7498 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
7499 msgstr "8-byte i fins a %d-byte estès\n"
7503 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
7504 msgstr "8-byte, excepte la fulla SP\n"
7506 #: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256
7508 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
7509 msgstr "senyalador = %d, proveïdor = %s\n"
7518 msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
7519 msgstr "senyalador = %d, proveïdor = <corrupte>\n"
7522 msgid "corrupt vendor attribute\n"
7523 msgstr "atribut corrupte de proveïdor\n"
7525 #: readelf.c:11844 readelf.c:12001
7527 msgid "Hard or soft float\n"
7528 msgstr "Tipus flotant dur o tou\n"
7532 msgid "Hard float\n"
7533 msgstr "Tipus flotant dur\n"
7535 #: readelf.c:11850 readelf.c:12010
7537 msgid "Soft float\n"
7538 msgstr "Tipus flotant tou\n"
7542 msgid "Single-precision hard float\n"
7543 msgstr "Tipus flotant dur de precisió simple\n"
7545 #: readelf.c:11870 readelf.c:11902
7548 msgstr "Qualsevol\n"
7556 msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
7557 msgstr "Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return corrupte"
7566 msgid "Hard float (double precision)\n"
7567 msgstr "Tipus flotant dur (de precisió doble)\n"
7571 msgid "Hard float (single precision)\n"
7572 msgstr "Tipus flotant tou (de precisió simple)\n"
7576 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
7577 msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
7581 msgid "Any MSA or not\n"
7582 msgstr "Qualsevol MSA o no\n"
7586 msgid "128-bit MSA\n"
7587 msgstr "128-bit MSA\n"
7592 msgstr "No s'ha usat\n"
7604 #: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244
7611 msgid "DSBT addressing not used\n"
7612 msgstr "No s'ha usat l'adreçament DSBT\n"
7616 msgid "DSBT addressing used\n"
7617 msgstr "S'ha usat l'adreçament DSBT\n"
7621 msgid "Data addressing position-dependent\n"
7622 msgstr "Adreçament de dades depenent de la posició\n"
7626 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
7627 msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT a prop de DP\n"
7631 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
7632 msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT lluny de DP\n"
7636 msgid "Code addressing position-dependent\n"
7637 msgstr "Adreçament de codi dependent de la posició\n"
7641 msgid "Code addressing position-independent\n"
7642 msgstr "Adreçament de codi independent de la posició\n"
7654 #: readelf.c:12347 readelf.c:12360
7659 #: readelf.c:12348 readelf.c:12361
7666 msgid "Restricted Large\n"
7667 msgstr "Gran restringit\n"
7671 msgid " <unknown tag %d>: "
7672 msgstr "<Senyalador desconegut %d>: "
7680 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
7681 msgstr "ERROR: longitud dolenta de secció (%d > %d)\n"
7685 msgid "Attribute Section: %s\n"
7686 msgstr "Secció d'atributs: %s\n"
7690 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
7691 msgstr "ERROR: Longitud dolenta de subsecció (%d > %d)\n"
7695 msgid "File Attributes\n"
7696 msgstr "Atributs de fitxer\n"
7700 msgid "Section Attributes:"
7701 msgstr "Atributs de secció:"
7705 msgid "Symbol Attributes:"
7706 msgstr "Atributs de símbol:"
7710 msgid "Unknown tag: %d\n"
7711 msgstr "Senyalador desconegut: %d\n"
7715 msgid " Unknown section contexts\n"
7716 msgstr " Contextos desconeguts de secció \n"
7720 msgid "Unknown format '%c'\n"
7721 msgstr "Format desconegut '%c'\n"
7723 #: readelf.c:12581 readelf.c:12603
7725 msgstr "<desconegut>"
7727 #: readelf.c:12698 readelf.c:13266
7728 msgid "liblist section data"
7729 msgstr "dades de secció liblist"
7735 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
7738 "La secció '.liblist' conté %lu entrades:\n"
7741 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
7742 msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió\n"
7746 msgid "<corrupt: %9ld>"
7747 msgstr "<corrupte: %9ld>"
7761 "Section '%s' contains %d entries:\n"
7764 "La secció '%s' conté %d entrades:\n"
7767 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
7768 msgstr "s'ha trobat una llista de conflictes sense una taula de símbols dinàmics\n"
7770 #: readelf.c:12994 readelf.c:13009
7778 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
7781 "La secció '.conflict' conté %lu entrades:\n"
7784 msgid " Num: Index Value Name"
7785 msgstr " Núm: Índex Valor Nom"
7787 #: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193
7789 msgid "<corrupt: %14ld>"
7790 msgstr "<corrupte: %14ld>"
7793 msgid "Global Offset Table data"
7794 msgstr "Dades de la taula de les posicions globals"
7807 msgid " Canonical gp value: "
7808 msgstr " Valor gp canònic: "
7810 #: readelf.c:13064 readelf.c:13164
7812 msgid " Reserved entries:\n"
7813 msgstr " Entrades reservades:\n"
7817 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
7818 msgstr " %*s %10s %*s Propòsit\n"
7820 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166
7825 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100
7829 #: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166
7836 msgid " Lazy resolver\n"
7837 msgstr "Resolvedor fluix\n"
7841 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
7842 msgstr "Punter de mòduls (extensió GNU)\n"
7846 msgid " Local entries:\n"
7847 msgstr " Entrades locals\n"
7851 msgid " Global entries:\n"
7852 msgstr " Entrades globals:\n"
7854 #: readelf.c:13102 readelf.c:13177
7858 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
7859 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7863 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7868 msgid "Procedure Linkage Table data"
7869 msgstr "Dades de la taula d'enllaçament de procediments"
7873 msgid " %*s %*s Purpose\n"
7874 msgstr " %*s %*s Propòsit\n"
7878 msgid " PLT lazy resolver\n"
7879 msgstr " Resolvedor fluix PLT\n"
7883 msgid " Module pointer\n"
7884 msgstr " Punter de mòduls\n"
7889 msgstr " Entrades:\n"
7892 msgid "NDS32 elf flags section"
7893 msgstr "Secció de senyaladors NDS32 elf"
7896 msgid "liblist string table"
7897 msgstr " taula de cadena de caràcters liblist"
7903 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
7906 "La secció de llista de biblioteques '%s' conté %lu entrades:\n"
7909 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
7910 msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió"
7913 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
7914 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
7917 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
7918 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
7921 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
7922 msgstr "NT_FPREGSET (registres de punt flotant)"
7925 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
7926 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
7929 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
7930 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura de tasques)"
7933 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
7934 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
7937 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
7938 msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
7941 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
7942 msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
7945 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
7946 msgstr "NT_386_TLS (informació x86 TLS)"
7949 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
7950 msgstr "NT_386_IOPERM (informació x86 I/O)"
7953 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
7954 msgstr "NT_X86_XSTATE (estat estès x86 XSAVE)"
7957 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
7958 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 meitats de registres superiors)"
7961 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
7962 msgstr "NT_S390_TIMER (registre de temporalització s390)"
7965 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
7966 msgstr "NT_S390_TODCMP (registre comparatiu s390 TOD)"
7969 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
7970 msgstr "NT_S390_TODPREG (registre programable s390 TOD)"
7973 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
7974 msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)"
7977 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
7978 msgstr "NT_S390_PREFIX (registres de prefixos s390)"
7981 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
7982 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 adreça de l'últim esdeveniment interruptor)"
7985 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
7986 msgstr "NT_S390_SYSTEM (dades de reinici de crida de sistema s390)"
7989 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
7990 msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnòstic de transacció s390)"
7993 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
7994 msgstr "NT_ARM_VFP (registres arm VFP)"
7997 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
7998 msgstr "NT_ARM_TLS (registres AArch TLS)"
8001 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
8002 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registres de punt d'interrupció de maquinari AArch)"
8005 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
8006 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registres de punt d'inspecció de maquinari AArch)"
8009 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
8010 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
8013 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
8014 msgstr "NT_FPREGS (registres de punt flotant)"
8017 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
8018 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
8021 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
8022 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
8025 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
8026 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
8029 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
8030 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
8033 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
8034 msgstr "NT_SIGINFO (dades siginfo_t)"
8037 msgid "NT_FILE (mapped files)"
8038 msgstr "NT_FILE (fitxers mapejats)"
8041 msgid "NT_VERSION (version)"
8042 msgstr "NT_VERSION (versió)"
8045 msgid "NT_ARCH (architecture)"
8046 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
8048 #: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672
8051 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
8052 msgstr "Tipus de nota desconeguda: (0x%08x)"
8056 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
8057 msgstr " No es pot decodificar la nota de 64-bit a compilació 32-bit\n"
8061 msgid " Malformed note - too short for header\n"
8062 msgstr " Nota formada malament - massa petita per a la capçalera\n"
8066 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
8067 msgstr " Nota formada malament - no finalitza amb \\0\n"
8071 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
8072 msgstr " Nota formada malament - massa curta per al compte de fitxers proveïts\n"
8076 msgid " Page size: "
8077 msgstr " Mida de pàgina: "
8081 msgid " %*s%*s%*s\n"
8082 msgstr " %*s%*s%*s\n"
8094 msgstr "Desplaçament de la pàgina"
8098 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
8099 msgstr "Nota formada malament - els noms dels fitxers finalitzen massa aviat\n"
8102 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
8103 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (senyalador de versió ABI)"
8106 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
8107 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informació HWCAP de programari proveït per DSO)"
8110 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
8111 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitsring ID de compilació única)"
8114 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
8115 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versió or)"
8120 msgstr " ID de compilació: "
8124 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
8125 msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
8132 #. NetBSD core "procinfo" structure.
8134 msgid "NetBSD procinfo structure"
8135 msgstr "Estructura procinfo NetBSD"
8137 #: readelf.c:13631 readelf.c:13645
8138 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
8139 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
8141 #: readelf.c:13633 readelf.c:13647
8142 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
8143 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
8146 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
8147 msgstr "NT_STAPSDT (descriptors de sonda SystemTap)"
8151 msgid " Provider: %s\n"
8152 msgstr " Proveïdor: %s\n"
8162 msgstr " Localització: "
8171 msgid ", Semaphore: "
8172 msgstr ", Semàfor: "
8176 msgid " Arguments: %s\n"
8177 msgstr " Arguments: %s\n"
8180 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
8181 msgstr "NT_VMS_MHD (capçalera de mòdul)"
8184 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
8185 msgstr "NT_VMS_LNM (nom d'idioma)"
8188 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
8189 msgstr "NT_VMS_SRC (fitxers de codi font)"
8192 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
8193 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificació de consistència)"
8196 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
8197 msgstr "NT_VMS_FPMODE (mode FP)"
8200 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
8201 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nom d'imatge)"
8204 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
8205 msgstr "NT_VMS_IMGID (id d'imatge)"
8208 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
8209 msgstr "NT_VMS_LINKID (id d'enllaçament)"
8212 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
8213 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilació)"
8216 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
8217 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nom de la taula de símbols)"
8221 msgid " Creation date : %.17s\n"
8222 msgstr " Data de creació : %.17s\n"
8226 msgid " Last patch date: %.17s\n"
8227 msgstr " Data de l'últim pegat: %.17s\n"
8231 msgid " Module name : %s\n"
8232 msgstr " Nom del mòdul : %s\n"
8236 msgid " Module version : %s\n"
8237 msgstr " Versió del mòdul : %s\n"
8241 msgid " Invalid size\n"
8242 msgstr " Mida no vàlida\n"
8246 msgid " Language: %s\n"
8247 msgstr " Idioma: %s\n"
8251 msgid " Floating Point mode: "
8252 msgstr " Mode de punt flotant: "
8256 msgid " Link time: "
8257 msgstr " Temps d'enllaçament: "
8261 msgid " Patch time: "
8262 msgstr " Temps de pegat: "
8266 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
8267 msgstr " Id major: %u, id menor: %u\n"
8271 msgid " Last modified : "
8272 msgstr " Modificat per últim cop : "
8281 " Senyaladors d'enllaçament : "
8285 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
8286 msgstr " Senyaladors de capçalera: 0x%08x\n"
8290 msgid " Image id : %s\n"
8291 msgstr " Id d'imatge : %s\n"
8295 msgid " Image name: %s\n"
8296 msgstr " Nom d'imatge: %s\n"
8300 msgid " Global symbol table name: %s\n"
8301 msgstr " Nom de la taula de símbols globals: %s\n"
8305 msgid " Image id: %s\n"
8306 msgstr " Id d'imatge: %s\n"
8310 msgid " Linker id: %s\n"
8311 msgstr " Id d'enllaçador: %s\n"
8321 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
8324 "S'estan mostrant notes trobades a la posició 0x%08lx amb longitud 0x%08lx:\n"
8328 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
8329 msgstr " %-20s %10s\tDescripció\n"
8337 msgstr "Mida de les dades"
8339 #: readelf.c:13919 readelf.c:13940
8341 msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n"
8342 msgstr "Nota corrupta: sols resten %d bytes, no són prou per a una nota completa\n"
8346 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
8347 msgstr "nota amb namesz no vàlida i/o descsz no trobat al desplaçament 0x%lx\n"
8351 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
8352 msgstr " tipus: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
8356 msgid "No note segments present in the core file.\n"
8357 msgstr "No s'han trobat segments de notes presents al fitxer central.\n"
8361 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
8362 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
8364 "Aquesta instància de readelf s'ha compilat sense suport per a\n"
8365 "tipus de dades de 64 bit i en conseqüència no pot llegir fitxers ELF de 64 bits.\n"
8369 msgid "%s: Failed to read file header\n"
8370 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer\n"
8383 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
8384 msgstr "%s: no s'ha pogut el bolcat de l'índex perquè no s'ha trobat cap\n"
8388 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
8389 msgstr "Índex de l'arxiu %s: (%ld entrades, 0x%lx bytes a la taula de símbols)\n"
8393 msgid "Contents of binary %s at offset "
8394 msgstr "Continguts del binari %s a la posició "
8398 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
8399 msgstr "%s: s'ha assolit el final de la taula de símbols abans que el final de l'índex\n"
8403 msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
8404 msgstr "%s: resten %ld bytes a la taula de símbols d'índex, però sense les corresponents entrades a la taula d'índexs\n"
8408 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
8409 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins a l'inici dels fitxers objecte a l'arxiu\n"
8411 #: readelf.c:14525 readelf.c:14617
8413 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
8414 msgstr "El fitxer d'entrada '%s' no és llegible.\n"
8418 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
8419 msgstr "%s: conté arxiu prim corrupte: %s\n"
8423 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
8424 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins al membre de l'arxiu.\n"
8428 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
8429 msgstr "El fitxer %s no és un arxiu i en conseqüència el seu índex no es mostrar.\n"
8433 msgid "%s: cannot set time: %s"
8434 msgstr "%s: no es pot establir el temps: %s"
8436 #. We have to clean up here.
8437 #: rename.c:157 rename.c:195
8439 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
8440 msgstr "no es pot canviar el nom a '%s?; raó: %s"
8444 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
8445 msgstr "no es pot copiar el fitxer '%s'; raó: %s"
8449 msgid "%s: not enough binary data"
8450 msgstr "%s: no hi ha prou dades binàries"
8453 msgid "null terminated unicode string"
8454 msgstr "cadena de caràcters unicode terminat amb zeros"
8456 #: resbin.c:163 resbin.c:169
8458 msgstr "ID de recursos"
8464 #: resbin.c:239 resbin.c:246
8466 msgstr "capçalera de menú"
8469 msgid "menuex header"
8470 msgstr "capçalera menuex"
8473 msgid "menuex offset"
8474 msgstr "posició menuex"
8478 msgid "unsupported menu version %d"
8479 msgstr "versió %d no suportada de menú"
8481 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
8482 msgid "menuitem header"
8483 msgstr "capçalera menuitem"
8489 #: resbin.c:433 resbin.c:461
8490 msgid "dialog header"
8491 msgstr "capçalera de diàleg"
8495 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
8496 msgstr "versió %d inesperada de DIALOGEX"
8499 msgid "dialog font point size"
8500 msgstr "mida de punt de tipus de lletra de diàleg"
8503 msgid "dialogex font information"
8504 msgstr "informació de tipus de lletra de dialogex"
8506 #: resbin.c:530 resbin.c:548
8507 msgid "dialog control"
8508 msgstr "control de diàleg"
8511 msgid "dialogex control"
8512 msgstr "control de dialogex"
8515 msgid "dialog control end"
8516 msgstr "final del control de diàleg"
8519 msgid "dialog control data"
8520 msgstr "dades de control de diàleg"
8523 msgid "stringtable string length"
8524 msgstr "longitud de cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters"
8527 msgid "stringtable string"
8528 msgstr "cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters"
8531 msgid "fontdir header"
8532 msgstr "capçalera de fontdir"
8539 msgid "fontdir device name"
8540 msgstr "nom de dispositiu fontdir"
8543 msgid "fontdir face name"
8544 msgstr "nom de família de tipus de lletra fontdir"
8548 msgstr "accelerador"
8551 msgid "group cursor header"
8552 msgstr "capçalera de cursor de grup"
8554 #: resbin.c:801 resrc.c:1350
8556 msgid "unexpected group cursor type %d"
8557 msgstr "tipus %d inesperat de cursor de grup"
8560 msgid "group cursor"
8561 msgstr "cursor de grup"
8564 msgid "group icon header"
8565 msgstr "capçalera d'icona de grup"
8567 #: resbin.c:856 resrc.c:1297
8569 msgid "unexpected group icon type %d"
8570 msgstr "tipus %d inesperat d'icona de grup"
8574 msgstr "icona de grup"
8576 #: resbin.c:935 resbin.c:1169
8577 msgid "unexpected version string"
8578 msgstr "cadena de caràcters inesperada de versió"
8582 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
8583 msgstr "la longitud de versió %d no es correspon amb la longitud del recurs %lu"
8587 msgid "unexpected version type %d"
8588 msgstr "tipus %d inesperat de versió"
8592 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
8593 msgstr "longitud %ld inesperada d'informació de versió fixa"
8596 msgid "fixed version info"
8597 msgstr "informació de versió fixa"
8601 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
8602 msgstr "signatura %lu inesperada de versió fixa"
8606 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
8607 msgstr "versió %lu inesperada d'informació de versió fixa"
8610 msgid "version var info"
8611 msgstr "informació de variables de versió"
8615 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
8616 msgstr "longitud %ld inesperada de valor stringfileinfo"
8619 msgid "version stringtable"
8620 msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió"
8624 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
8625 msgstr "longitud %ld inesperada de valor de taula de cadenes de caràcters de versió"
8628 msgid "version string"
8629 msgstr "cadena de caràcters de versió"
8633 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
8634 msgstr "longitud %ld != %ld + %ld inesperada de cadena de caràcters de versió"
8638 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
8639 msgstr "longitud %ld < %ld inesperada de cadena de caràcters de versió"
8643 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
8644 msgstr "longitud %ld inesperada de valor varfileinfo"
8647 msgid "version varfileinfo"
8648 msgstr "varfileinfo de versió"
8652 msgid "unexpected version value length %ld"
8653 msgstr "longitud %ld inesperada de valor de versió"
8656 msgid "filename required for COFF input"
8657 msgstr "es requereix un nom de fitxer per a l'entrada COFF"
8661 msgid "%s: no resource section"
8662 msgstr "%s: no hi ha una secció de recursos"
8666 msgid "%s: %s: address out of bounds"
8667 msgstr "%s: %s: adreça fora de límits"
8674 msgid "named directory entry"
8675 msgstr "entrada amb nom de directori"
8678 msgid "directory entry name"
8679 msgstr "nom d'entrada de directori"
8682 msgid "named subdirectory"
8683 msgstr "subdirectori amb nom"
8686 msgid "named resource"
8687 msgstr "recurs amb nom"
8690 msgid "ID directory entry"
8691 msgstr "entrada de directori d'ID"
8694 msgid "ID subdirectory"
8695 msgstr "subdirectori d'ID"
8699 msgstr "recurs d'ID"
8702 msgid "resource type unknown"
8703 msgstr "tipus desconegut de recurs"
8707 msgstr "entrada de dades"
8710 msgid "resource data"
8711 msgstr "dades de recurs"
8714 msgid "resource data size"
8715 msgstr "mida de dades de recurs"
8718 msgid "filename required for COFF output"
8719 msgstr "es requereix un nom de fitxer per a la sortida COFF"
8722 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
8723 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de relocalització BFD_RELOC_RVA"
8725 #: resrc.c:257 resrc.c:328
8727 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
8728 msgstr "no es pot obrir el fitxer temporari `%s': %s"
8732 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
8733 msgstr "no es pot redirigir la sortida estàndard: `%s': %s"
8737 msgid "can't execute `%s': %s"
8738 msgstr "no es pot executar `%s': %s"
8742 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
8743 msgstr "S'està usant el fitxer temporari `%s' per llegir la sortida de preprocessador\n"
8747 msgid "can't popen `%s': %s"
8748 msgstr "no es pot fer popen a `%s': %s"
8752 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
8753 msgstr "S'està usant popen per llegir la sortida del preprocessador\n"
8757 msgid "Tried `%s'\n"
8758 msgstr "S'ha provat `%s'\n"
8762 msgid "Using `%s'\n"
8763 msgstr "S'està usant `%s'\n"
8766 msgid "preprocessing failed."
8767 msgstr "ha fallat el preprocessament"
8771 msgid "%s: unexpected EOF"
8772 msgstr "%s: final inesperat de fitxer"
8776 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
8777 msgstr "%s: la lectura de %lu ha retornat %lu"
8779 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
8781 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
8782 msgstr "ha fallat el stat al fitxer bitmap `%s': %s"
8786 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
8787 msgstr "el fitxer de cursos `%s' no conté dades de cursor"
8789 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
8791 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
8792 msgstr "%s: ha fallat el fseek a %lu: %s"
8795 msgid "help ID requires DIALOGEX"
8796 msgstr "l'ID d'ajuda requereix DIALOGEX"
8799 msgid "control data requires DIALOGEX"
8800 msgstr "les dades de control requereixen DIALOGEX"
8804 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
8805 msgstr "ha fallat l'stat al fitxer de tipus de lletra `%s': %s"
8809 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
8810 msgstr "el fitxer d'icones `%s' no conté dades d'icones"
8812 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
8814 msgid "stat failed on file `%s': %s"
8815 msgstr "ha fallat l'stat al fitxer `%s': %s"
8819 msgid "can't open `%s' for output: %s"
8820 msgstr "no es pot obrir `%s' per a sortida: %s"
8824 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
8825 msgstr " Mostra les mides de les seccions dins de fitxers binaris\n"
8829 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
8830 msgstr " Si no s'especifica fitxer(s) d'entrada, se suposa a.out\n"
8835 " The options are:\n"
8836 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
8837 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
8838 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
8839 " --common Display total size for *COM* syms\n"
8840 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
8841 " @<file> Read options from <file>\n"
8842 " -h --help Display this information\n"
8843 " -v --version Display the program's version\n"
8846 " Les opcions són:\n"
8847 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Seleccioneu l'estil de la sortida (per \n"
8849 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra els nombres en octal, decimal o hex\n"
8850 " -t --totals Mostra les mides totals (sols Berkeley)\n"
8851 " --common Mostra la mida total per a *COM* syms\n"
8852 " --target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari\n"
8853 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
8854 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
8855 " -v --version Mostra la versió del programa\n"
8860 msgid "invalid argument to --format: %s"
8861 msgstr "argument no vàlid per a --format: %s"
8865 msgid "Invalid radix: %s\n"
8866 msgstr "Radix invàlid: %s\n"
8870 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
8871 msgstr "Converteix un fitxer objecte COFF a un fitxer objecte SYSROFF\n"
8876 " The options are:\n"
8877 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
8878 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
8879 " -d --debug Display information about what is being done\n"
8880 " @<file> Read options from <file>\n"
8881 " -h --help Display this information\n"
8882 " -v --version Print the program's version number\n"
8884 " Les opcions són:\n"
8885 " -q --quick (Obsolet - s'ignorarà)\n"
8886 " -n --noprescan No facis un escan per convertir comuns a defs\n"
8887 " -d --debug Mostra informació sobre el què s'està fent\n"
8888 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
8889 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
8890 " -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
8894 msgid "unable to open output file %s"
8895 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de sortida %s"
8897 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
8898 msgid "numeric overflow"
8899 msgstr "desbordament numèric"
8903 msgid "Bad stab: %s\n"
8904 msgstr "Stab dolent: %s\n"
8908 msgid "Warning: %s: %s\n"
8909 msgstr "Advertiment: %s: %s\n"
8913 msgid "N_LBRAC not within function\n"
8914 msgstr "N_LBRAC no està a la funció\n"
8918 msgid "Too many N_RBRACs\n"
8919 msgstr "Massa N_RBRACs\n"
8922 msgid "unknown C++ encoded name"
8923 msgstr "nom codificat C++ desconegut"
8925 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
8926 #. cross-reference types.
8928 msgid "unrecognized cross reference type"
8929 msgstr "tipus no reconegut de referència creuada"
8931 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
8932 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
8934 msgid "missing index type"
8935 msgstr "tipus absent d'índex"
8938 msgid "unknown virtual character for baseclass"
8939 msgstr "caràcter virtual desconegut per a baseclass"
8942 msgid "unknown visibility character for baseclass"
8943 msgstr "caràcter de visibilitat desconegut per a baseclass"
8946 msgid "unnamed $vb type"
8947 msgstr "tipus $vb sense nom"
8950 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
8951 msgstr "abreviació C++ no reconeguda"
8954 msgid "unknown visibility character for field"
8955 msgstr "caràcter desconegut de visibilitat per al camp"
8958 msgid "const/volatile indicator missing"
8959 msgstr "indicador const/volàtil absent"
8963 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
8964 msgstr "No hi ha codificació per a \"%s\"\n"
8967 msgid "Undefined N_EXCL"
8968 msgstr "N_EXCL no definit"
8972 msgid "Type file number %d out of range\n"
8973 msgstr "Número %d de fitxer de tipus fora de rang\n"
8977 msgid "Type index number %d out of range\n"
8978 msgstr "Número %d d'índex de tipus fora de rang\n"
8982 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
8983 msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n"
8987 msgid "bad mangled name `%s'\n"
8988 msgstr "nom codificat dolent `%s'\n"
8992 msgid "no argument types in mangled string\n"
8993 msgstr "no hi ha tipus d'arguments a la cadena codificada de caràcters\n"
8997 msgid "Demangled name is not a function\n"
8998 msgstr "Nom decodificat no és una funció\n"
9002 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
9003 msgstr "Tipus inesperat a la decodificació v3 arglist\n"
9007 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
9008 msgstr "Component %d de decodificació no reconegut\n"
9012 msgid "Failed to print demangled template\n"
9013 msgstr "No s'ha pogut imprimir la plantilla de decodificació\n"
9017 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
9018 msgstr "NO s'ha pogut obtenir el tipus incorporat de decodificació\n"
9022 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
9023 msgstr "Varargs inesperades de decodificació\n"
9027 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
9028 msgstr "Tipus incorporat no reconegut de decodificació\n"
9030 #: strings.c:185 strings.c:244
9032 msgid "invalid integer argument %s"
9033 msgstr "argument %s d'enter no vàlid"
9037 msgid "invalid minimum string length %d"
9038 msgstr "longitud %d no vàlida de cadena de caràcters mínima"
9042 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
9043 msgstr "Mostra les cadenes de caràcters imprimibles a [fitxer(s)] (per defecte stdin)\n"
9048 " The options are:\n"
9049 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
9050 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
9051 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
9052 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
9053 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
9054 " -o An alias for --radix=o\n"
9055 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
9056 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
9057 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
9058 " @<file> Read options from <file>\n"
9059 " -h --help Display this information\n"
9060 " -v -V --version Print the program's version number\n"
9062 " Les opcions són:\n"
9063 " -a - --all Analitza tot el fitxer, no sols la secció de dades\n"
9064 " -f --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer abans de cada cadena \n"
9066 " -n --bytes=[número] Localitza i imprimeix totes les seqüències acabades\n"
9067 " -<número> d'almenys [número] caràcters (per defecte 4).\n"
9068 " -t --radix={o,d,x} Imprimeix la localització de la cadena de caràcters \n"
9069 " en base 8, 10 o 16\n"
9070 " -o Un àlias per a --radix=o\n"
9071 " -T --target=<NOM-BFD> Especifiqueu el format de fitxer binari\n"
9072 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Seleccioneu la mida del caràcter i el tipus endian\n"
9073 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
9074 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
9075 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
9076 " -v -V --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
9080 msgstr "*no definit*"
9085 msgstr "LA SUMA ÉS %x\n"
9090 msgstr "S'HA OBTINGUT UN %x\n"
9094 msgid "WANTED %x!!\n"
9095 msgstr "ES VOL %x!!\n"
9099 msgstr "INFORMACIÓ DE SÍMBOL"
9102 msgid "DERIVED TYPE"
9103 msgstr "TIPUS DERIVAT"
9111 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
9112 msgstr "Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer SYSROFF\n"
9117 " The options are:\n"
9118 " -h --help Display this information\n"
9119 " -v --version Print the program's version number\n"
9121 " Les opcions són:\n"
9122 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
9123 " -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
9127 msgid "cannot open input file %s"
9128 msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s"
9132 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
9133 msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
9138 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
9139 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
9140 "This program has absolutely no warranty.\n"
9142 "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo sota els\n"
9143 "terminis de la LLicència Pública General GNU versió 3 o (d'acord amb\n"
9144 "la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n"
9146 "Aquest programa no té cap garantia.\n"
9150 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
9151 msgstr "no es pot crear %s el fitxer %s per a sortida.\n"
9155 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
9156 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada]\n"
9161 " The options are:\n"
9162 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
9163 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
9164 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
9165 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
9166 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
9167 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
9168 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
9169 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
9170 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
9171 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
9172 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
9173 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
9174 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
9175 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
9176 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
9177 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
9178 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
9179 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
9181 " Les opcions són:\n"
9182 " -a --ascii_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer ASCII\n"
9183 " -A --ascii_out Escriu els missatges binaris com ASCII\n"
9184 " -b --binprefix El nom de fitxer .bin es prefixa amb un nom \n"
9185 " .mc filename_ per a que sigui únic.\n"
9186 " -c --customflag Estableix senyaladors personalitzats per als \n"
9188 " -C --codepage_in=<val> Estableix el codi de pàgina quan s'estigui \n"
9189 " llegint un fitxer mc de text\n"
9190 " -d --decimal_values Imprimeix els valors a decimal de fitxers de text\n"
9191 " -e --extension=<extension> Estableix l'extensió de capçalera usada el \n"
9192 " fitxer de capçaleres d'exportació\n"
9193 " -F --target <destí> Especifiqueu el destí de la sortida per a la \n"
9194 " codificació endian\n"
9195 " -h --headerdir=<directori> Estableix el directori d'exportació per a les \n"
9197 " -u --unicode_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer UTF16\n"
9198 " -U --unicode_out Escriu els missatges binaris com UTF16\n"
9199 " -m --maxlength=<val> Estableix la longitud permesa de missatge màxima\n"
9200 " -n --nullterminate Afegeix automàticament terminació zero a les\n"
9201 " cadenes de caràcters\n"
9202 " -o --hresult_use Usa la definició HRESULT en comptes de la \n"
9203 " definició de codi d'estat\n"
9204 " -O --codepage_out=<val> Estableix el codepage usat per escriure un fitxer\n"
9206 " -r --rcdir=<directori> Estableix el directori d'exportació per a fitxers\n"
9208 " -x --xdbg=<directori> On crear el fitxer d'inclusió C .dbg que fa la\n"
9209 " correspondència entre IDs de missatge als seus\n"
9210 " noms simbòlics. \n"
9215 " -H --help Print this help message\n"
9216 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9217 " -V --version Print version information\n"
9219 " -H --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n"
9220 " -v --verbose Imprimeix missatges - us diu el que s'està \n"
9222 " -V --version Imprimeix la versió d'informació\n"
9224 #: windmc.c:261 windres.c:403
9226 msgid "%s: warning: "
9227 msgstr "%s: advertiment: "
9231 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
9232 msgstr "S'ha especificat un codi de pàgina amb opció `%s' i UTF16.\n"
9236 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
9237 msgstr "\ts'ignoraran els paràmetres de codi de pàgina.\n"
9240 msgid "try to add a ill language."
9241 msgstr "prova d'afegir un idioma malalt."
9245 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
9246 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer `%s' per a l'entrada.\n"
9250 msgid "unable to read contents of %s"
9251 msgstr "no s'han pogut llegir els continguts de %s"
9254 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
9255 msgstr "el fitxer d'entrada no sembla ser UFT16.\n"
9259 msgid "can't open %s `%s': %s"
9260 msgstr "no s'ha pogut obrir %s `%s': %s"
9264 msgid ": expected to be a directory\n"
9265 msgstr ": s'esperava que fos un directori\n"
9269 msgid ": expected to be a leaf\n"
9270 msgstr ": s'esperava que fos una fulla\n"
9274 msgid ": duplicate value\n"
9275 msgstr ": valor duplicat\n"
9279 msgid "unknown format type `%s'"
9280 msgstr "Tipus `%s' desconegut de format "
9284 msgid "%s: supported formats:"
9285 msgstr "%s_ formats suportats:"
9287 #. Otherwise, we give up.
9290 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
9291 msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus de fitxer `%s';: useu l'opció -J"
9295 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
9296 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrad] [fitxer-sortida]\n"
9301 " The options are:\n"
9302 " -i --input=<file> Name input file\n"
9303 " -o --output=<file> Name output file\n"
9304 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
9305 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
9306 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
9307 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
9308 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
9309 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
9310 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
9311 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
9312 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9313 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
9314 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
9315 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
9316 " the preprocessor output\n"
9317 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
9319 " Les opcions són:\n"
9320 " -i --input=<fitxer> Poseu-li nom al fitxer d'entrada\n"
9321 " -o --output=<fitxer> Poseu-li nom al fitxer de sortida\n"
9322 " -J --input-format=<format> Especifiqueu el format de l'entrada\n"
9323 " -O --output-format=<format> Especifiqueu el format de la sortida\n"
9324 " -F --target=<destí> Especifiqueu el destí COFF\n"
9325 " --preprocessor=<programa> Programa a usar per preprocessar el fitxer rc\n"
9326 " --preprocessor-arg=<arg> Argument addicional del preprocessador\n"
9327 " -I --include-dir=<dir> Inclou un directori quan s'estigui preprocessant\n"
9329 " -D --define <sym>[=<val>] Definiu el SYM quan s'estigui preprocessant el\n"
9331 " -U --undefine <sym> Cancel·leu la definició del SYM quen s'estigui \n"
9332 " preprocessant el fitxer rc\n"
9333 " -v --verbose Mostra els missatges - us diu el que està fent\n"
9334 " -c --codepage=<codi de pàgina> Especifiqueu el codi de pàgina\n"
9335 " -l --language=<val> Establiu el llenguatge quen s'estigui llegint \n"
9337 " --use-temp-file Useu un fitxer temporari en comptes de popen per\n"
9338 " llegir la sortida del preprocessador\n"
9339 " --no-use-temp-file Useu popen (predeterminat)\n"
9343 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
9344 msgstr " --yydebug Engegueu la depuració de l'analitzador\n"
9349 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
9350 " @<file> Read options from <file>\n"
9351 " -h --help Print this help message\n"
9352 " -V --version Print version information\n"
9354 " -r S'ignorarà per compatibilitat amb rc\n"
9355 " @<fitxer> Llegeix les opcions a <fitxer>\n"
9356 " -h --help Imprimeix aquest missatge\n"
9357 " -V --version Imprimeix la informació de la versió\n"
9362 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
9363 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
9364 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
9366 "El FORMAT és un de rc, rec o coff, i es dedueix a partir del nom de l'extensió\n"
9367 "del fitxer si no es proveeix. Un nom de fitxer únic és un fitxer d'entrada.\n"
9368 "Si no hi ha nom de fitxer és stdin, per defecte rc. Si no hi ha fitxer de \n"
9369 "sortida és stdout, per defecte rc.\n"
9372 msgid "invalid codepage specified.\n"
9373 msgstr "s'ha especificat un codi no vàlid de pàgina\n"
9376 msgid "invalid option -f\n"
9377 msgstr "opció -f no vàlida\n"
9380 msgid "No filename following the -fo option.\n"
9381 msgstr "No hi ha un nom de fitxer seguint l'opció -fo.\n"
9385 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
9386 msgstr "L'opció -I és obsoleta per establir el format d'input, sisplau useu en comptes -J\n"
9389 msgid "no resources"
9390 msgstr "sense recursos"
9392 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
9394 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
9395 msgstr "ha fallat string_hash_lookup: %s"
9399 msgid "stab_int_type: bad size %u"
9400 msgstr "stab_int_type: mida dolenta %u"
9404 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
9405 msgstr "%s: advertiment: mida desconeguda per al camp `%s' a struct"
9407 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
9408 #~ msgstr "Mida incorrecta a print_dwarf_vma"
9410 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
9411 #~ msgstr "La informació de la secció %s sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n"
9413 #~ msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
9414 #~ msgstr "s'ha trobat una nota corrupta a la posició %lx dins de les notes del nucli\n"
9416 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
9417 #~ msgstr "El binari %s conté:\n"