1 # Mensajes en español para binutils 2.22.90.
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 "Project-Id-Version: binutils 2.22.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 13:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
23 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
27 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
28 msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
32 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
33 msgstr " Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la entrada estándar\n"
39 " @<file> Read options from <file>\n"
40 " -a --addresses Show addresses\n"
41 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
42 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
43 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
44 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
45 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
46 " -s --basenames Strip directory names\n"
47 " -f --functions Show function names\n"
48 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
49 " -h --help Display this information\n"
50 " -v --version Display the program's version\n"
53 " Las opciones son:\n"
54 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
55 " -b --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
56 " -e --exe=<ejecutable> Establece el nombre del fichero de entrada\n"
57 " (por defecto es a.out)\n"
58 " -i --inlines Desenreda las funciones inline\n"
59 " -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a sección en lugar\n"
60 " de las direcciones\n"
61 " -p --pretty-print Hace la salida más fácil de leer para humanos\n"
62 " -s --basenames Elimina los nombres de directorio\n"
63 " -f --functions Muestra los nombres de función\n"
64 " -C --demangle[=estilo] Desenreda los nombres de función\n"
65 " -h --help Muestra esta información\n"
66 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
69 #: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:471 dlltool.c:3938
70 #: dllwrap.c:524 elfedit.c:653 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
71 #: readelf.c:3214 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
72 #: windmc.c:228 windres.c:695
74 msgid "Report bugs to %s\n"
75 msgstr "Reportar bichos a %s\n"
77 #. Note for translators: This printf is used to join the
78 #. function name just printed above to the line number/
79 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
87 #. Note for translators: This printf is used to join the
88 #. line number/file name pair that has just been printed with
89 #. the line number/file name pair that is going to be printed
90 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
92 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
95 msgid " (inlined by) "
96 msgstr " (inlined por) "
100 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
101 msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
105 msgid "%s: cannot find section %s"
106 msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
108 #: addr2line.c:427 nm.c:1570 objdump.c:3423
110 msgid "unknown demangling style `%s'"
111 msgstr "estilo de desenredo `%s' desconocido"
115 msgid "no entry %s in archive\n"
116 msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
120 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
121 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nombre>] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
125 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
126 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
130 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
131 msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
140 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
141 msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
145 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
146 msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
150 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
151 msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
155 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
156 msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
160 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
161 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) nuevo(s) en el archivo\n"
165 msgid " s - act as ranlib\n"
166 msgstr " s - actúa como ranlib\n"
170 msgid " t - display contents of archive\n"
171 msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
175 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
176 msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
180 msgid " command specific modifiers:\n"
181 msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
185 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
186 msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
190 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
191 msgstr " [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que [i])\n"
195 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
196 msgstr " [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids\n"
200 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
201 msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
205 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
206 msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
210 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
211 msgstr " [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan coincidencias\n"
215 msgid " [o] - preserve original dates\n"
216 msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
220 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
221 msgstr " [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el contenido actual del archivo\n"
225 msgid " generic modifiers:\n"
226 msgstr " modificadores genéricos:\n"
230 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
231 msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
235 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
236 msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
240 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
241 msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
245 msgid " [T] - make a thin archive\n"
246 msgstr " [T] - hace un archivo delgado\n"
250 msgid " [v] - be verbose\n"
251 msgstr " [v] - detallado\n"
255 msgid " [V] - display the version number\n"
256 msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
260 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
261 msgstr " @<fichero> - lee opciones del <fichero>\n"
265 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
266 msgstr " --target=NOMBFD - especifica el formato objeto objetivo como NOMBFD\n"
271 msgstr " opcional:\n"
275 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
276 msgstr " --plugin <p> - carga el plugin especificado\n"
280 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
281 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
285 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
286 msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
291 " The options are:\n"
292 " @<file> Read options from <file>\n"
294 " Las opciones son:\n"
295 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
299 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
300 msgstr " --plugin <nombre> Carga el plugin especificado\n"
305 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
306 " -h --help Print this help message\n"
307 " -v --version Print version information\n"
309 " -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
310 " símbolos del archivo\n"
311 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
312 " -V --version Muestra la información de versión\n"
315 msgid "two different operation options specified"
316 msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
318 #: ar.c:538 nm.c:1643
320 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
321 msgstr "perdón - este programa se construyó sin soporte para plugins\n"
324 msgid "no operation specified"
325 msgstr "no se especificó una operación"
328 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
329 msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'."
332 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
333 msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'."
336 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
337 msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
340 msgid "Value for `N' must be positive."
341 msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
344 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
345 msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
349 msgid "internal error -- this option not implemented"
350 msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
357 #: ar.c:889 ar.c:943 ar.c:1272 objcopy.c:2080
359 msgid "internal stat error on %s"
360 msgstr "error interno de stat en %s"
364 msgid "%s is not a valid archive"
365 msgstr "%s no es un archivo válido"
368 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
369 msgstr "no se puede crear el fichero temporal mientras se escribe el archivo"
373 msgid "No member named `%s'\n"
374 msgstr "No hay un miembro llamado `%s'\n"
378 msgid "no entry %s in archive %s!"
379 msgstr "¡No hay una entrada %s en el archivo %s!"
383 msgid "%s: no archive map to update"
384 msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
388 msgid "No entry %s in archive.\n"
389 msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
393 msgid "Can't open file %s\n"
394 msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
398 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
399 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
403 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
404 msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
408 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
409 msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
413 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
414 msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
416 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
418 msgid "%s: no open output archive\n"
419 msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
421 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
423 msgid "%s: can't open file %s\n"
424 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
426 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
428 msgid "%s: can't find module file %s\n"
429 msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
433 msgid "Current open archive is %s\n"
434 msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
438 msgid "%s: no open archive\n"
439 msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
443 msgid " No emulation specific options\n"
444 msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
446 #. Macros for common output.
449 msgid " emulation options: \n"
450 msgstr " opciones de emulación: \n"
454 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
455 msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a `%s': %s"
459 msgid "%s: Matching formats:"
460 msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
464 msgid "Supported targets:"
465 msgstr "Objetivos admitidos:"
469 msgid "%s: supported targets:"
470 msgstr "%s: objetivos admitidos:"
474 msgid "Supported architectures:"
475 msgstr "Arquitecturas admitidas:"
479 msgid "%s: supported architectures:"
480 msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
487 msgid "little endian"
488 msgstr "little endian"
491 msgid "endianness unknown"
492 msgstr "endianez desconocida"
498 " (header %s, data %s)\n"
501 " (encabe %s, datos %s)\n"
505 msgid "BFD header file version %s\n"
506 msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
510 msgid "%s: bad number: %s"
511 msgstr "%s: número erróneo: %s"
513 #: bucomm.c:576 strings.c:409
515 msgid "'%s': No such file"
516 msgstr "'%s': No hay tal fichero"
518 #: bucomm.c:578 strings.c:411
520 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
521 msgstr "Aviso: no se puede localizar '%s'. razón: %s"
525 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
526 msgstr "Aviso: '%s' no es un fichero ordinario"
530 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
531 msgstr "Aviso: '%s' tiene tamaño negativo, probablemente es demasiado grande"
545 msgid "section definition at %x size %x\n"
546 msgstr "definición de sección en %x tamaño %x\n"
555 msgid "array [%d] of"
556 msgstr "matriz [%d] de"
560 msgid "function returning"
561 msgstr "función que devuelve"
575 msgid "structure definition"
576 msgstr "definición de estructura"
580 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
581 msgstr "referencia de estructura a struct UNKNOWN"
585 msgid "structure ref to %s"
586 msgstr "referencia de estructura a %s"
590 msgid "enum ref to %s"
591 msgstr "referencia enumerada a %s"
595 msgid "enum definition"
596 msgstr "definición de enumerado"
600 msgid "Stack offset %x"
601 msgstr "Desplazamiento de pila: %x"
605 msgid "Memory section %s+%x"
606 msgstr "Sección de memoria %s+%x"
615 msgid "Struct Member offset %x"
616 msgstr "Desplazamiento de miembro de estructura %x"
620 msgid "Enum Member offset %x"
621 msgstr "Desplazamiento de miembro de enumerado %x"
625 msgid "Undefined symbol"
626 msgstr "Símbolo sin definir"
630 msgid "List of symbols"
631 msgstr "Lista de símbolos"
635 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
636 msgstr "Símbolo %s, etiq %d, número %d"
638 #: coffdump.c:345 readelf.c:12215 readelf.c:12289
654 msgid "List of blocks "
655 msgstr "Lista de bloques "
669 msgid "List of source files"
670 msgstr "Lista de ficheros fuente"
674 msgid "Source file %s"
675 msgstr "Fichero fuente %s"
679 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
680 msgstr "sección %s %d %d direcc %x tam %x número %d nreubics %d"
687 #: coffdump.c:462 sysdump.c:646
689 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
690 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
694 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
695 msgstr " Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto COFF\n"
700 " The options are:\n"
701 " @<file> Read options from <file>\n"
702 " -h --help Display this information\n"
703 " -v --version Display the program's version\n"
706 " Las opciones son:\n"
707 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
708 " -h --help Muestra esta información\n"
709 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
712 #: coffdump.c:533 srconv.c:1833 sysdump.c:710
713 msgid "no input file specified"
714 msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
716 #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
718 msgid "Report bugs to %s.\n"
719 msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
722 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
723 msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
726 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
727 msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
730 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
731 msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
734 msgid "debug_record_parameter: no current function"
735 msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
738 msgid "debug_end_function: no current function"
739 msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
742 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
743 msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
746 msgid "debug_start_block: no current block"
747 msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
750 msgid "debug_end_block: no current block"
751 msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
754 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
755 msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal"
758 msgid "debug_record_line: no current unit"
759 msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
763 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
764 msgstr "debug_start_common_block: sin implementar"
768 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
769 msgstr "debug_end_common_block: sin implementar"
773 msgid "debug_record_label: not implemented"
774 msgstr "debug_record_label: sin implementar"
777 msgid "debug_record_variable: no current file"
778 msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
781 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
782 msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
785 msgid "debug_name_type: no current file"
786 msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
789 msgid "debug_tag_type: no current file"
790 msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
793 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
794 msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
798 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
799 msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
802 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
803 msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
807 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
808 msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
811 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
812 msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
814 #: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
816 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
817 msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
821 msgid "Can't open def file: %s"
822 msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
826 msgid "Processing def file: %s"
827 msgstr "Se procesa el fichero def: %s"
830 msgid "Processed def file"
831 msgstr "Fichero def procesado"
835 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
836 msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
840 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
841 msgstr "%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, '%s'."
845 msgid "NAME: %s base: %x"
846 msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
848 #: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
849 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
850 msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
854 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
855 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
859 msgid "VERSION %d.%d\n"
860 msgstr "VERSIÓN %d.%d\n"
867 #: dlltool.c:1354 resrc.c:293
872 #: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
874 msgid "subprocess got fatal signal %d"
875 msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
877 #: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
879 msgid "%s exited with status %d"
880 msgstr "%s terminó con estado %d"
884 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
885 msgstr "Se succiona la información de la sección %s en %s"
889 msgid "Excluding symbol: %s"
890 msgstr "Se excluye el símbolo: %s"
892 #: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
894 msgid "%s: no symbols"
895 msgstr "%s: no hay símbolos"
897 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
900 msgid "Done reading %s"
905 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
906 msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s: %s"
910 msgid "Scanning object file %s"
911 msgstr "Se revisa el fichero objeto %s"
915 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
916 msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
919 msgid "Adding exports to output file"
920 msgstr "Se agregan exportaciones al fichero de salida"
923 msgid "Added exports to output file"
924 msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
928 msgid "Generating export file: %s"
929 msgstr "Se genera el fichero de exportación: %s"
933 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
934 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
938 msgid "Opened temporary file: %s"
939 msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
942 msgid "failed to read the number of entries from base file"
943 msgstr "Falló la lectura del número de entradas del fichero base"
946 msgid "Generated exports file"
947 msgstr "Fichero de exportación generado"
951 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
952 msgstr "falló bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s: %s"
956 msgid "Creating stub file: %s"
957 msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
961 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
962 msgstr "falló bfd_open al reabrir el fichero de cabos: %s: %s"
964 #: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
966 msgid "failed to open temporary head file: %s"
967 msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
969 #: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
971 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
972 msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s: %s"
976 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
977 msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s"
981 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
982 msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s: %s"
986 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
987 msgstr "No se puede crear el fichero .lib: %s: %s"
991 msgid "Creating library file: %s"
992 msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"
994 #: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
996 msgid "cannot delete %s: %s"
997 msgstr "no se puede borrar %s: %s"
1000 msgid "Created lib file"
1001 msgstr "Se creó el fichero de biblioteca"
1005 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1006 msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s: %s"
1008 #: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
1010 msgid "%s is not a library"
1011 msgstr "%s no es una biblioteca"
1015 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1016 msgstr "La biblioteca de importación `%s' especifica dos o más dlls"
1020 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1021 msgstr "No se puede determinar el nombre dll para `%s' (¿No es una biblioteca de importación?)"
1025 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1026 msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
1030 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1031 msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
1034 msgid "Processing definitions"
1035 msgstr "Se procesan definiciones"
1038 msgid "Processed definitions"
1039 msgstr "Definiciones procesadas"
1042 #: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
1044 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1045 msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
1050 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1051 msgstr " -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: %s]\n"
1055 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1056 msgstr " <máquina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1060 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1061 msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1065 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1066 msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de interfaz.\n"
1070 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1071 msgstr " -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de importación.\n"
1075 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1076 msgstr " -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de exportación.\n"
1080 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1081 msgstr " -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la biblioteca de interfaz.\n"
1085 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1086 msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
1090 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1091 msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
1095 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1096 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1100 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1101 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
1105 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1106 msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
1110 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1111 msgstr " --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
1115 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1116 msgstr " -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
1120 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1121 msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
1125 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1126 msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
1130 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1131 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo cero.\n"
1135 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1136 msgstr " -U --add-underscore Agrega subrayado a todos los símbolos en la biblioteca de interfaz.\n"
1140 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1141 msgstr " --add-stdcall-underscore Agrega subrayado a los símbolos stdcall en la biblioteca de interfaz.\n"
1145 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1146 msgstr " --no-leading-underscore Ningún símbolo debe tener prefijo de subrayado.\n"
1150 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1151 msgstr " --leading-underscore Todos los símbolos deben tener prefijo de subrayado.\n"
1155 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1156 msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> de los nombres exportados.\n"
1160 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1161 msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>.\n"
1165 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1166 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agrega aliases con <prefijo>.\n"
1170 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1171 msgstr " -S --as <nombre> Usa el <nombre> para ensamblador.\n"
1175 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1176 msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n"
1180 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1181 msgstr " -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia atrás.\n"
1185 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1186 msgstr " -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para conservación extra).\n"
1190 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1191 msgstr " -t --temp-prefix <prefijo> Usa el <prefijo> para construir nombres de ficheros temporales.\n"
1195 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1196 msgstr " -I --identify <libimp> Reporta el nombre de la DLL asociada con <libimp>.\n"
1200 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1201 msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs múltiples.\n"
1205 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1206 msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
1210 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1211 msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
1215 msgid " -h --help Display this information.\n"
1216 msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
1220 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1221 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
1225 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1226 msgstr " -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia <nomsal>.\n"
1230 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1231 msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
1235 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1236 msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
1240 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1241 msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, '%s'."
1245 msgid "Unable to open base-file: %s"
1246 msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
1250 msgid "Machine '%s' not supported"
1251 msgstr "No se admite la máquina '%s'"
1255 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1256 msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport."
1258 #: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
1260 msgid "Tried file: %s"
1261 msgstr "Fichero intentado: %s"
1263 #: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
1265 msgid "Using file: %s"
1266 msgstr "Se usa el fichero: %s"
1270 msgid "Keeping temporary base file %s"
1271 msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s"
1275 msgid "Deleting temporary base file %s"
1276 msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"
1280 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1281 msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s"
1285 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1286 msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s"
1290 msgid "Keeping temporary def file %s"
1291 msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s"
1295 msgid "Deleting temporary def file %s"
1296 msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
1300 msgid "pwait returns: %s"
1301 msgstr "pwait devuelve: %s"
1305 msgid " Generic options:\n"
1306 msgstr " Opciones genéricas:\n"
1310 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1311 msgstr " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
1315 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1316 msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n"
1320 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1321 msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
1325 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1326 msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
1330 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1331 msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
1335 msgid " Options for %s:\n"
1336 msgstr " Opciones para %s:\n"
1340 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1341 msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
1345 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1346 msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
1350 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1351 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
1355 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1356 msgstr " --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la DLL\n"
1360 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1361 msgstr " --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
1365 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1366 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ó i386-mingw32\n"
1370 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1371 msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
1375 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1376 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1380 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1381 msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1385 msgid " --machine <machine>\n"
1386 msgstr " --machine <máquina>\n"
1390 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1391 msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1393 # ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1396 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1397 msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
1401 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1402 msgstr " --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de exportación.\n"
1406 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1407 msgstr " --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la biblioteca de salida.\n"
1411 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1412 msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
1416 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1417 msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
1421 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1422 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1426 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1427 msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1431 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1432 msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
1436 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1437 msgstr " --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1441 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1442 msgstr " --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1446 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1447 msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
1451 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1452 msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
1456 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1457 msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
1461 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1462 msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
1466 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1467 msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
1471 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1472 msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
1476 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1477 msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
1481 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1482 msgstr " --no-leading-underscore Punto de entrada sin subrayado\n"
1486 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1487 msgstr " --leading-underscore Punto de entrada con subrayado.\n"
1491 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1492 msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1495 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1496 msgstr "Se debe proveer por lo menos una de las opciones -o ó --dllname"
1500 "no export definition file provided.\n"
1501 "Creating one, but that may not be what you want"
1503 "no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1504 "Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1508 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1509 msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
1513 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1514 msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1518 msgid "DRIVER name : %s\n"
1519 msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1523 msgid "DRIVER options : %s\n"
1524 msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1527 msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
1528 msgstr "Tamaño erróneo en print_dwarf_vma"
1530 #: dwarf.c:256 dwarf.c:3027
1531 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1532 msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
1536 msgid " Extended opcode %d: "
1537 msgstr " Código de operación extendido %d: "
1545 "Fin de la Secuencia\n"
1550 msgid "set Address to 0x%s\n"
1551 msgstr "establece la Dirección a 0x%s\n"
1555 msgid " define new File Table entry\n"
1556 msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
1558 #: dwarf.c:281 dwarf.c:2555
1560 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1561 msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
1565 msgid "set Discriminator to %s\n"
1566 msgstr "establece el Discriminador a %s\n"
1570 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1571 msgstr " Código de operación DW_LNE_HP_SFC DESCONOCIDO (%u)\n"
1573 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1574 #. the limited range of the unsigned char data type used
1576 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1579 msgid "user defined: "
1580 msgstr "definido por el usuario: "
1585 msgstr "DESCONOCIDO: "
1590 msgstr "longitud %d ["
1593 msgid "<no .debug_str section>"
1594 msgstr "<no hay sección .debug_str>"
1598 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1599 msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %s\n"
1602 msgid "<offset is too big>"
1603 msgstr "<el desplazamiento es demasiado grande>"
1607 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1608 msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
1612 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1613 msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
1617 msgid " %s byte block: "
1618 msgstr " bloque de byte %s: "
1622 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1623 msgstr "(DW_OP_call_ref en la información de marco)"
1637 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1638 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown"
1642 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1643 msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer en la información de marco)"
1647 msgid "(User defined location op)"
1648 msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
1652 msgid "(Unknown location op)"
1653 msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
1656 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1657 msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2, 3 o 4.\n"
1660 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1661 msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1665 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1666 msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%s): %s"
1670 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1671 msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
1675 msgid "(not inlined)"
1676 msgstr "(no es inlined)"
1685 msgid "(declared as inline but ignored)"
1686 msgstr "(se declaró como inline pero se descarta)"
1690 msgid "(declared as inline and inlined)"
1691 msgstr "(se declaró como inline y es inline)"
1695 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1696 msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %s)"
1700 msgid "(implementation defined: %s)"
1701 msgstr "(se definió en la implementación: %s)"
1705 msgid "(Unknown: %s)"
1706 msgstr "(Desconocido: %s)"
1710 msgid "(user defined type)"
1711 msgstr "(tipo definido por el usuario)"
1715 msgid "(unknown type)"
1716 msgstr "(tipo desconocido)"
1720 msgid "(unknown accessibility)"
1721 msgstr "(accesibilidad desconocida)"
1725 msgid "(unknown visibility)"
1726 msgstr "(visibilidad desconocida)"
1730 msgid "(unknown virtuality)"
1731 msgstr "(virtualidad desconocida)"
1735 msgid "(unknown case)"
1736 msgstr "(caso desconocido)"
1740 msgid "(user defined)"
1741 msgstr "(definido por el usuario)"
1745 msgid "(unknown convention)"
1746 msgstr "(convención desconocida)"
1751 msgstr "(sin definir)"
1755 msgid "(location list)"
1756 msgstr "(lista de ubicación)"
1758 #: dwarf.c:1761 dwarf.c:4045
1760 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1761 msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
1765 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1766 msgstr "El desplazamiento %s usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"
1770 msgid "[Abbrev Number: %ld"
1771 msgstr "[Número de Abrev: %ld"
1775 msgid "Unknown AT value: %lx"
1776 msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
1780 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1781 msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (0x%s) en la sección %s\n"
1785 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1786 msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (0x%s) en la sección %s\n"
1790 msgid "No comp units in %s section ?"
1791 msgstr "¿ No hay unidades de compilación en la sección %s ?"
1795 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1796 msgstr "No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u entradas"
1798 #: dwarf.c:2087 dwarf.c:3296 dwarf.c:3390 dwarf.c:3551 dwarf.c:3779
1799 #: dwarf.c:3911 dwarf.c:4081 dwarf.c:4150 dwarf.c:4354
1802 "Contents of the %s section:\n"
1805 "Contenido de la sección %s:\n"
1810 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1811 msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
1815 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1816 msgstr " Unidad de Compilación @ desplazamiento 0x%s:\n"
1820 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1821 msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"
1825 msgid " Version: %d\n"
1826 msgstr " Versión: %d\n"
1830 msgid " Abbrev Offset: %s\n"
1831 msgstr " Desplaz Abrev: %s\n"
1835 msgid " Pointer Size: %d\n"
1836 msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
1840 msgid " Signature: "
1845 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
1846 msgstr " Tipo Desplaz: 0x%s\n"
1850 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1851 msgstr "La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %s se extiende más allá del final de la sección (longitud = %s)\n"
1855 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1856 msgstr " CU en el desplazamiento %s contiene un número de versión corrupto o no admitido: %d.\n"
1860 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1861 msgstr "La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n"
1865 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1866 msgstr "Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx en la sección .debug_info\n"
1869 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1870 msgstr "Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos ambiguos\n"
1874 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1875 msgstr " <%d><%lx>: Número de Abrev: %lu"
1879 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
1880 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
1884 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1885 msgstr "DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual no existe\n"
1890 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1893 "Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1898 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1899 msgstr "La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es demasiado pequeña\n"
1901 #: dwarf.c:2472 dwarf.c:2840
1902 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1903 msgstr "Solo se admite actualmente la información de línea de DWARF versiones 2, 3 y 4.\n"
1905 #: dwarf.c:2486 dwarf.c:2855
1906 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1907 msgstr "Operaciones máximas inválidas por insn.\n"
1909 #: dwarf.c:2505 dwarf.c:3574
1911 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1912 msgstr " Longitud: 0x%lx\n"
1916 msgid " Length: %ld\n"
1917 msgstr " Longitud: %ld\n"
1921 msgid " DWARF Version: %d\n"
1922 msgstr " Versión DWARF: %d\n"
1926 msgid " Prologue Length: %d\n"
1927 msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
1931 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1932 msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
1936 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1937 msgstr " Máximo de Ops por Instrucción: %d\n"
1941 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1942 msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
1946 msgid " Line Base: %d\n"
1947 msgstr " Base Línea: %d\n"
1951 msgid " Line Range: %d\n"
1952 msgstr " Rango Línea: %d\n"
1956 msgid " Opcode Base: %d\n"
1957 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
1966 " Códigos de operación:\n"
1970 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1971 msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
1977 " The Directory Table is empty.\n"
1980 " La Tabla de Directorios está vacía.\n"
1986 " The Directory Table:\n"
1989 " La Tabla de Directorios:\n"
1995 " The File Name Table is empty.\n"
1998 " La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
2004 " The File Name Table:\n"
2007 " La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
2009 #. Now display the statements.
2014 " Line Number Statements:\n"
2017 " Declaraciones de Número de Línea:\n"
2021 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
2022 msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %s a 0x%s"
2026 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
2027 msgstr " Código de operación especial %d: Dirección de avance por %s a 0x%s[%d]"
2031 msgid " and Line by %s to %d\n"
2032 msgstr " y Línea por %s a %d\n"
2041 msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
2042 msgstr " Avanza el PC por %s para %s\n"
2046 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
2047 msgstr " Avanza el PC por %s para 0x%s[%d]\n"
2051 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2052 msgstr " Línea de Avance por %s para %d\n"
2056 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2057 msgstr " Establece el Nombre de Fichero para la entrada %s en la Tabla de Nombres de Fichero\n"
2061 msgid " Set column to %s\n"
2062 msgstr " Establece la columna a %s\n"
2066 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2067 msgstr " Establece is_stmt a %s\n"
2071 msgid " Set basic block\n"
2072 msgstr " Establece el bloque básico\n"
2076 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
2077 msgstr " Avanza el PC por la constante %s a 0x%s\n"
2081 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
2082 msgstr " Avanza el PC por la constante %s a 0x%s[%d]\n"
2086 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2087 msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tamaño fijo %s a 0x%s\n"
2091 msgid " Set prologue_end to true\n"
2092 msgstr " Establece prologue_end a true\n"
2096 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2097 msgstr " Establece epilogue_begin a true\n"
2101 msgid " Set ISA to %s\n"
2102 msgstr " Establece ISA a %s\n"
2104 #: dwarf.c:2753 dwarf.c:3168
2106 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2107 msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
2112 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
2115 "Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
2119 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2120 msgstr "La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado pequeña\n"
2127 #: dwarf.c:2961 dwarf.c:2972
2129 msgid "File name Line number Starting address\n"
2130 msgstr "Nombre fichero Num línea Dirección inicio\n"
2134 msgid "CU: %s/%s:\n"
2135 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2139 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
2140 msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
2144 msgid " Set ISA to %lu\n"
2145 msgstr " Establece ISA a %lu\n"
2147 #: dwarf.c:3330 dwarf.c:4195
2149 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2150 msgstr "el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un encabezado CU.\n"
2153 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2154 msgstr "Solo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
2158 msgid " Length: %ld\n"
2159 msgstr " Longitud: %ld\n"
2163 msgid " Version: %d\n"
2164 msgstr " Versión: %d\n"
2168 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2169 msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"
2173 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2174 msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"
2183 " Desplaz\tNombre\n"
2187 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2188 msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
2192 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2193 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2197 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2198 msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
2202 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2203 msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
2207 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2208 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
2212 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
2213 msgstr "Sólo se admite actualmente la extensión GNU a DWARF 4 de %s.\n"
2217 msgid " Version: %d\n"
2218 msgstr " Versión: %d\n"
2222 msgid " Offset size: %d\n"
2223 msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
2227 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2228 msgstr " Desplaz. en .debug_line: 0x%lx\n"
2232 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2233 msgstr " Argumentos de extensión opcode:\n"
2237 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
2238 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x no tiene argumentos\n"
2242 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2243 msgstr " Argumentos de DW_MACRO_GNU_%02x: "
2247 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2248 msgstr "La forma %s de extensión opcode es inválida\n"
2251 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
2252 msgstr "La sección .debug_macro no está terminada con cero\n"
2255 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
2256 msgstr "Se usó DW_MACRO_GNU_start_file, pero no se proporcionó un desplazamiento .debug_line.\n"
2260 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2261 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
2265 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
2266 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - numlinea: %d numfichero: %d fichero: %s%s%s\n"
2270 msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2271 msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2275 msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
2276 msgstr " DW_MACRO_GNU_define - numlinea : %d macro : %s\n"
2280 msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2281 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
2285 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2286 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - numlinea : %d macro : %s\n"
2290 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2291 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - numlinea : %d macro : %s\n"
2295 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
2296 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - despl : 0x%lx\n"
2300 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
2301 msgstr "Se vio el código de operación macro %02x desconocido\n"
2305 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2306 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2310 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2311 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x - "
2315 msgid " Number TAG\n"
2316 msgstr " Número TAG\n"
2319 msgid "has children"
2320 msgstr "tiene hijos"
2326 #: dwarf.c:3850 dwarf.c:4077 dwarf.c:4311
2330 "The %s section is empty.\n"
2333 "La sección %s está vacía.\n"
2335 #: dwarf.c:3856 dwarf.c:4317
2337 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2338 msgstr "No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede interpretar la sección %s.\n"
2341 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2342 msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
2346 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
2347 msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%s\n"
2351 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2352 msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
2356 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2357 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
2361 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2362 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
2366 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2367 msgstr "El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección .debug_loc.\n"
2369 #: dwarf.c:3982 dwarf.c:4017 dwarf.c:4027
2371 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2372 msgstr "La lista de reubicación que comienza en el desplazamiento 0x%lx no está terminada.\n"
2374 #: dwarf.c:4001 dwarf.c:4405
2376 msgid "<End of list>\n"
2377 msgstr "<Fin de lista>\n"
2381 msgid "(base address)\n"
2382 msgstr "(dirección base)\n"
2385 msgid " (start == end)"
2386 msgstr " (inicio == final)"
2389 msgid " (start > end)"
2390 msgstr " (inicio > final)"
2394 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2395 msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
2398 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2399 msgstr "Solo se admiten actualmente aranges de DWARF 2 y 3.\n"
2403 msgid " Length: %ld\n"
2404 msgstr " Longitud: %ld\n"
2408 msgid " Version: %d\n"
2409 msgstr " Versión: %d\n"
2413 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2414 msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"
2418 msgid " Pointer Size: %d\n"
2419 msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
2423 msgid " Segment Size: %d\n"
2424 msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
2428 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
2429 msgstr "¡Tamaño de dirección inválido en la sección %s\n"
2432 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2433 msgstr "Tamaño del puntero + Tamaño del segmento no es una potencia de dos.\n"
2442 " Longitud de la Dirección\n"
2454 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2455 msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
2459 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2460 msgstr "Las listas de rango en la sección %s inician en 0x%lx\n"
2464 msgid " Offset Begin End\n"
2465 msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
2469 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2470 msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2474 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2475 msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2478 msgid "(start == end)"
2479 msgstr "(inicio == final)"
2482 msgid "(start > end)"
2483 msgstr "(inicio > final)"
2486 msgid "bad register: "
2487 msgstr "registro erróneo: "
2489 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2490 #: dwarf.c:4681 dwarf.c:5490
2492 msgid "Contents of the %s section:\n"
2493 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2497 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2498 msgstr " DW_CFA_??? (Op de marco de llamada definido por el usuario: %#x)\n"
2502 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2503 msgstr "número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: %#x\n"
2507 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2508 msgstr "Encabezado trunco en la sección %s.\n"
2512 msgid "Version %ld\n"
2513 msgstr "Versión %ld\n"
2516 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2517 msgstr "Los datos de la tabla de dirección en la versión 3 tal vez son erróneos.\n"
2520 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2521 msgstr "La versión 4 no admite búsquedas insensibles a mayúsculas y minúsculas.\n"
2525 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2526 msgstr "No se admite la versión %lu.\n"
2530 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2531 msgstr "Encabezado corrupto en la sección %s.\n"
2544 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2545 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2558 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2559 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2568 "Tabla de direcciones:\n"
2582 "Tabla de símbolos:\n"
2586 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2587 msgstr "Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
2589 #: dwarf.c:5752 dwarf.c:5822
2591 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2592 msgstr "No se reconoce la opción de depuración '%s'\n"
2597 msgstr "%s: Error: "
2601 msgid "%s: Warning: "
2602 msgstr "%s: Aviso: "
2604 #: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
2606 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2607 msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
2609 #: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3683 readelf.c:3991
2610 #: readelf.c:4034 readelf.c:4108 readelf.c:4187 readelf.c:4965 readelf.c:4989
2611 #: readelf.c:7397 readelf.c:7443 readelf.c:7642 readelf.c:8863 readelf.c:8877
2612 #: readelf.c:9423 readelf.c:9439 readelf.c:9482 readelf.c:9507 readelf.c:11904
2613 #: readelf.c:12096 readelf.c:12929
2614 msgid "Out of memory\n"
2615 msgstr "Memoria agotada\n"
2619 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2620 msgstr "%s: falló al buscar el primer encabezado de archivo\n"
2622 #: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13418
2624 msgid "%s: failed to read archive header\n"
2625 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
2629 msgid "%s: the archive index is empty\n"
2630 msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
2632 #: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
2634 msgid "%s: failed to read archive index\n"
2635 msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n"
2639 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
2640 msgstr "%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño en el encabezado es demasiado pequeño\n"
2643 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2644 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
2647 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2648 msgstr "Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n"
2652 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2653 msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
2656 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2657 msgstr "Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
2661 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2662 msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
2666 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2667 msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
2671 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2672 msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del archivo\n"
2676 msgid "%s has no archive index\n"
2677 msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n"
2680 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2681 msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
2685 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2686 msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo largos\n"
2690 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2691 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
2693 #: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13424
2695 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2696 msgstr "%s no se encontró un encabezado de archivo válido\n"
2700 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2701 msgstr "%s: No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
2705 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2706 msgstr "%s: No se admite EI_VERSION: %d no es %d\n"
2710 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2711 msgstr "%s: No coincide EI_CLASS: %d no es %d\n"
2715 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2716 msgstr "%s: No coincide e_machine: %d no es %d\n"
2720 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2721 msgstr "%s: No coincide e_type: %d no es %d\n"
2725 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2726 msgstr "%s: No coincide EI_OSABI: %d no es %d\n"
2730 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2731 msgstr "%s: Falló al actualizar el encabezado ELF: %s\n"
2735 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2736 msgstr "No se admite EI_CLASS: %d\n"
2740 "This executable has been built without support for a\n"
2741 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2743 "Este ejecutable fue construido sin soporte para un\n"
2744 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede procesar ficheros ELF de 64 bit.\n"
2748 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2749 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado ELF\n"
2753 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2754 msgstr "%s: Falló al buscar en el encabezado ELF\n"
2756 #: elfedit.c:331 readelf.c:13410
2758 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2759 msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
2761 #: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13438 readelf.c:13447
2763 msgid "%s: bad archive file name\n"
2764 msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
2766 #: elfedit.c:391 elfedit.c:483
2768 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2769 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible\n"
2773 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2774 msgstr "%s: falló al buscar en el miembro de archivo\n"
2776 #: elfedit.c:454 readelf.c:13533
2778 msgid "'%s': No such file\n"
2779 msgstr "'%s': No hay tal fichero\n"
2781 #: elfedit.c:456 readelf.c:13535
2783 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
2784 msgstr "No se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s\n"
2786 #: elfedit.c:463 readelf.c:13542
2788 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2789 msgstr "'%s' no es un fichero ordinario\n"
2791 #: elfedit.c:489 readelf.c:13555
2793 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2794 msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
2798 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2799 msgstr "OSABI desconocido: %s\n"
2803 msgid "Unknown machine type: %s\n"
2804 msgstr "Tipo de máquina desconocido: %s\n"
2808 msgid "Unknown machine type: %d\n"
2809 msgstr "Tipo de máquina desconocido: %d\n"
2813 msgid "Unknown type: %s\n"
2814 msgstr "Tipo desconocido: %s\n"
2818 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2819 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)elf>\n"
2823 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2824 msgstr " Actualiza el encabezado ELF de los ficheros ELF\n"
2826 #: elfedit.c:640 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2828 msgid " The options are:\n"
2829 msgstr " Las opciones son:\n"
2834 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
2835 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
2836 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
2837 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
2838 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
2839 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
2840 " -h --help Display this information\n"
2841 " -v --version Display the version number of %s\n"
2843 " --input-mach <máquina> Define el tipo de máquina de entrada a <máquina>\n"
2844 " --output-mach <máquina> Define el tipo de máquina de salida a <máquina>\n"
2845 " --input-type <tipo> Define el tipo de fichero de entrada a <tipo>\n"
2846 " --output-type <tipo> Define el tipo de fichero de salida a <tipo>\n"
2847 " --input-osabi <osabi> Define la entrada OSABI a <osabi>\n"
2848 " --output-osabi <osabi> Defina la salida OSABI a <osabi>\n"
2849 " -h --help Muestra esta información\n"
2850 " -v --version Muestra el número de versión de %s\n"
2854 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2855 msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
2859 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2860 msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n"
2864 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2865 msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n"
2869 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2870 msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
2873 msgid "unexpected end of debugging information"
2874 msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
2877 msgid "invalid number"
2878 msgstr "número inválido"
2881 msgid "invalid string length"
2882 msgstr "longitud de cadena inválida"
2884 #: ieee.c:506 ieee.c:547
2885 msgid "expression stack overflow"
2886 msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
2889 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2890 msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
2893 msgid "unknown section"
2894 msgstr "sección desconocida"
2897 msgid "expression stack underflow"
2898 msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
2901 msgid "expression stack mismatch"
2902 msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
2905 msgid "unknown builtin type"
2906 msgstr "tipo interno desconocido"
2909 msgid "BCD float type not supported"
2910 msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
2913 msgid "unexpected number"
2914 msgstr "número inesperado"
2917 msgid "unexpected record type"
2918 msgstr "tipo de grabación inesperado"
2921 msgid "blocks left on stack at end"
2922 msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
2925 msgid "unknown BB type"
2926 msgstr "tipo BB desconocido"
2929 msgid "stack overflow"
2930 msgstr "desbordamiento de la pila"
2933 msgid "stack underflow"
2934 msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
2936 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2937 msgid "illegal variable index"
2938 msgstr "índice de variable ilegal"
2941 msgid "illegal type index"
2942 msgstr "índice de tipo ilegal"
2944 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2945 msgid "unknown TY code"
2946 msgstr "código TY desconocido"
2949 msgid "undefined variable in TY"
2950 msgstr "variable indefinida en TY"
2952 #. Pascal file name. FIXME.
2954 msgid "Pascal file name not supported"
2955 msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"
2958 msgid "unsupported qualifier"
2959 msgstr "no se admite el calificador"
2962 msgid "undefined variable in ATN"
2963 msgstr "variable sin definir en ATN"
2966 msgid "unknown ATN type"
2967 msgstr "tipo ATN desconocido"
2969 #. Reserved for FORTRAN common.
2971 msgid "unsupported ATN11"
2972 msgstr "no se admite ATN11"
2974 #. We have no way to record this information. FIXME.
2976 msgid "unsupported ATN12"
2977 msgstr "no se admite ATN12"
2980 msgid "unexpected string in C++ misc"
2981 msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
2984 msgid "bad misc record"
2985 msgstr "grabación misc errónea"
2988 msgid "unrecognized C++ misc record"
2989 msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
2992 msgid "undefined C++ object"
2993 msgstr "objeto C++ sin definir"
2996 msgid "unrecognized C++ object spec"
2997 msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
3000 msgid "unsupported C++ object type"
3001 msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
3004 msgid "C++ base class not defined"
3005 msgstr "no está definida la clase base de C++"
3007 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
3008 msgid "C++ object has no fields"
3009 msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
3012 msgid "C++ base class not found in container"
3013 msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
3016 msgid "C++ data member not found in container"
3017 msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
3019 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
3020 msgid "unknown C++ visibility"
3021 msgstr "visibilidad C++ desconocida"
3024 msgid "bad C++ field bit pos or size"
3025 msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
3028 msgid "bad type for C++ method function"
3029 msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
3032 msgid "no type information for C++ method function"
3033 msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
3036 msgid "C++ static virtual method"
3037 msgstr "método virtual static de C++"
3040 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
3041 msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
3044 msgid "undefined C++ vtable"
3045 msgstr "vtable C++ sin definir"
3048 msgid "C++ default values not in a function"
3049 msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
3052 msgid "unrecognized C++ default type"
3053 msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
3056 msgid "reference parameter is not a pointer"
3057 msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
3060 msgid "unrecognized C++ reference type"
3061 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
3064 msgid "C++ reference not found"
3065 msgstr "no se encontró la referencia C++"
3068 msgid "C++ reference is not pointer"
3069 msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
3071 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
3072 msgid "missing required ASN"
3073 msgstr "falta el ASN requerido"
3075 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
3076 msgid "missing required ATN65"
3077 msgstr "falta el ATN65 requerido"
3080 msgid "bad ATN65 record"
3081 msgstr "registro ATN65 erróneo"
3085 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
3086 msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
3090 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
3091 msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
3095 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
3096 msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
3100 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
3101 msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
3105 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
3106 msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
3109 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
3110 msgstr "Se ingresó un símbolo duplicado en la lista de palabras clave."
3112 #: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
3113 msgid "input and output files must be different"
3114 msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
3117 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
3118 msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT"
3121 msgid "no input file"
3122 msgstr "no hay fichero de entrada"
3125 msgid "no name for output file"
3126 msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
3129 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
3130 msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
3133 msgid "make .bss section"
3134 msgstr "hace sección .bss"
3137 msgid "make .nlmsections section"
3138 msgstr "hace sección .nlmsections"
3141 msgid "set .bss vma"
3142 msgstr "establece vma .bss"
3145 msgid "set .data size"
3146 msgstr "establece tamaño de .data"
3150 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
3151 msgstr "aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
3154 msgid "set start address"
3155 msgstr "establece la dirección de inicio"
3159 msgid "warning: START procedure %s not defined"
3160 msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
3164 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
3165 msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
3169 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
3170 msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
3172 #: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
3173 msgid "custom section"
3174 msgstr "sección a la medida"
3176 #: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
3177 msgid "help section"
3178 msgstr "sección de ayuda"
3180 #: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
3181 msgid "message section"
3182 msgstr "sección de mensajes"
3184 #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
3185 msgid "module section"
3186 msgstr "sección de módulos"
3188 #: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
3190 msgstr "sección de rpc"
3192 #. There is no place to record this information.
3195 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
3196 msgstr "%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
3198 #: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
3199 msgid "shared section"
3200 msgstr "sección compartida"
3203 msgid "warning: No version number given"
3204 msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
3206 #: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
3208 msgid "%s: read: %s"
3209 msgstr "%s: leído: %s"
3212 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
3213 msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
3217 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
3218 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
3222 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
3223 msgstr "Convierte un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
3228 " The options are:\n"
3229 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
3230 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
3231 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
3232 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
3233 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
3234 " @<file> Read options from <file>.\n"
3235 " -h --help Display this information\n"
3236 " -v --version Display the program's version\n"
3238 " Las opciones son:\n"
3239 " -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de entrada\n"
3240 " -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario de salida\n"
3241 " -T --header-file=<fichero> Lee el <fichero> para la información del encabezado NLM\n"
3242 " -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
3243 " -d --debug Muestra en salida estándar la línea de comando del enlazador\n"
3244 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>.\n"
3245 " -h --help Muestra esta información\n"
3246 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
3250 msgid "support not compiled in for %s"
3251 msgstr "soporte no compilado para %s"
3254 msgid "make section"
3255 msgstr "crea sección"
3258 msgid "set section size"
3259 msgstr "establece el tamaño de la sección"
3262 msgid "set section alignment"
3263 msgstr "establece la alineación de la sección"
3266 msgid "set section flags"
3267 msgstr "establece las opciones de la sección"
3270 msgid "set .nlmsections size"
3271 msgstr "establece el tamaño de .nlmsections"
3273 #: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
3274 msgid "set .nlmsection contents"
3275 msgstr "establece el contenido de .nlmsection"
3278 msgid "stub section sizes"
3279 msgstr "tamaños de la sección de cabos"
3282 msgid "writing stub"
3283 msgstr "se escribe cabo"
3287 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
3288 msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
3292 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
3293 msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
3297 msgid "%s: execution of %s failed: "
3298 msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
3302 msgid "Execution of %s failed"
3303 msgstr "Falló la ejecución de %s"
3305 #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
3307 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
3308 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
3312 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
3313 msgstr "Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
3318 " The options are:\n"
3319 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
3320 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
3321 " -B Same as --format=bsd\n"
3322 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
3323 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
3324 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3326 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
3327 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
3328 " --defined-only Display only defined symbols\n"
3330 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
3331 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
3332 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
3333 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
3334 " line number for each symbol\n"
3335 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
3337 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
3338 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
3339 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
3341 "Las opciones son:\n"
3342 " -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
3343 " -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
3345 " -B Igual que --format=bsd\n"
3346 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel en\n"
3347 " nombres de nivel de usuario\n"
3348 " El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
3349 " (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
3350 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
3351 " --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel\n"
3352 " -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
3353 " símbolos normales\n"
3354 " --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
3355 " -e (se descarta)\n"
3356 " -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser\n"
3357 " `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
3358 " -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
3359 " -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para encontrar\n"
3360 " un nombre de fichero y un número de línea para cada\n"
3362 " -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
3363 " -o Igual que -A\n"
3364 " -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
3365 " -P, --portability Igual que --format=posix\n"
3366 " -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
3370 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
3371 msgstr " --plugin NOMBRE Carga el plugin especificado\n"
3376 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
3377 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
3378 " --size-sort Sort symbols by size\n"
3379 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
3380 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3381 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3382 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3383 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3384 " -X 32_64 (ignored)\n"
3385 " @FILE Read options from FILE\n"
3386 " -h, --help Display this information\n"
3387 " -V, --version Display this program's version number\n"
3390 " -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
3391 " -s, --print-armap Incluye el índice para símbolos de miembros de archivo\n"
3392 " --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
3393 " --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
3394 " --synthetic Muestra también los símbolos sintéticos\n"
3395 " -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n"
3396 " --target=NOMBFD Especifica el formato de objeto objetivo como NOMBFD\n"
3397 " -u, --undefined-only Sólo muestra los símbolos sin definir\n"
3398 " -X 32_64 (se descarta)\n"
3399 " @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
3400 " -h, --help Muestra esta información\n"
3401 " -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3406 msgid "%s: invalid radix"
3407 msgstr "%s: radical inválido"
3411 msgid "%s: invalid output format"
3412 msgstr "%s: formato de salida inválido"
3414 #: nm.c:346 readelf.c:8616 readelf.c:8661
3416 msgid "<processor specific>: %d"
3417 msgstr "<específico del procesador> %d:"
3419 #: nm.c:348 readelf.c:8625 readelf.c:8679
3421 msgid "<OS specific>: %d"
3422 msgstr "<específico del SO>: %d"
3424 #: nm.c:350 readelf.c:8628 readelf.c:8682
3426 msgid "<unknown>: %d"
3427 msgstr "<desconocido>: %d"
3436 "Índice del archivo:\n"
3443 "Undefined symbols from %s:\n"
3448 "Símbolos sin definir de %s:\n"
3456 "Symbols from %s:\n"
3464 #: nm.c:1262 nm.c:1313
3467 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3470 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
3473 #: nm.c:1265 nm.c:1316
3476 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3479 "Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea Sección\n"
3487 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3492 "Símbolos sin definir de %s[%s]:\n"
3500 "Symbols from %s[%s]:\n"
3505 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3510 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3511 msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
3514 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3515 msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
3518 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3519 msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
3522 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3523 msgstr "no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño."
3527 msgid "data size %ld"
3528 msgstr "tamaño de datos %ld"
3530 #: objcopy.c:473 srconv.c:1732
3532 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3533 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
3537 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3538 msgstr " Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
3543 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3544 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3545 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3546 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3547 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3548 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3549 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3550 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3551 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3552 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3553 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3554 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3555 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3556 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3557 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3559 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3560 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3561 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3562 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3563 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3564 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3565 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3566 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3567 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3568 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3569 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3570 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3571 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3572 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3573 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3574 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3575 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3576 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3577 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3578 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3579 " Add <incr> to the start address\n"
3580 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3581 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3582 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3583 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3584 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3585 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3586 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3587 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3588 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3589 " Warn if a named section does not exist\n"
3590 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3591 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3592 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3593 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3594 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3595 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3596 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3597 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3598 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3599 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3600 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3601 " listed in <file>\n"
3602 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3603 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3604 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3605 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3606 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3608 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3609 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3610 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3611 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3612 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3613 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3614 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
3615 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
3616 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3617 " --impure Mark the output file as impure\n"
3618 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3619 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3620 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3621 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3623 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3624 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3626 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3627 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3628 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3630 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3631 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3632 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3633 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3634 " -v --verbose List all object files modified\n"
3635 " @<file> Read options from <file>\n"
3636 " -V --version Display this program's version number\n"
3637 " -h --help Display this output\n"
3638 " --info List object formats & architectures supported\n"
3640 " -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
3641 " el formato <nombrebfd>\n"
3642 " -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
3644 " -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
3645 " salida, cuando la entrada es binaria\n"
3646 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
3647 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
3648 " --debugging Convierte la información de depuración, si\n"
3650 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación y\n"
3651 " acceso a la salida\n"
3652 " -j --only-section <nombre> Sólo copia la sección <nombre> en la salida\n"
3653 " --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado .gnu_debuglink\n"
3655 " -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
3656 " -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información de\n"
3658 " -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
3660 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
3661 " las reubicaciones\n"
3662 " -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
3663 " --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
3664 " No copia el símbolo <nombre> a menos que sea\n"
3665 " necesario para las reubicaciones\n"
3666 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
3668 " --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n"
3669 " conserva los símbolos\n"
3670 " -K --keep-symbol <nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
3671 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
3672 " --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n"
3674 " -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
3676 " --globalize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
3678 " -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos excepto\n"
3680 " -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque como\n"
3682 " --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen como\n"
3684 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
3686 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
3687 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
3689 " -i --interleave [<num>] Sólo copia N de cada <num> bytes\n"
3690 " --interleave-width <num> Define N para --interleave\n"
3691 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
3693 " --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con <val>\n"
3694 " --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta\n"
3696 " --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"
3698 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3699 " Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
3700 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3701 " Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA y\n"
3703 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
3704 " Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
3705 " <nombre> por <val>\n"
3706 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3707 " Cambia LMA de la sección <nombre> por <val>\n"
3708 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3709 " Cambia VMA de la sección <nombre> por <val>\n"
3710 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3711 " Avisa si no existe una sección nombrada\n"
3712 " --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
3713 " Establece las propiedades de la sección\n"
3714 " <nombre> a <opciones>\n"
3715 " --add-section <nombre>=<fichero>\n"
3716 " Agrega la sección <nombre> que se encuentra\n"
3717 " en el <fichero> a la salida\n"
3718 " --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a <nvo>\n"
3719 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3720 " Maneja los nombres de sección largos en\n"
3722 " --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
3723 " el formato de salida\n"
3724 " --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los símbolos\n"
3726 " --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
3727 " sección de salida con contenido\n"
3728 " --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a <nvo>\n"
3729 " --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
3730 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
3731 " --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"
3733 " --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords generados\n"
3735 " --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en el\n"
3737 " --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
3738 " --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
3739 " símbolos enlistados en el <fichero>\n"
3740 " --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en el\n"
3742 " --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en el\n"
3744 " --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los símbolos\n"
3745 " en el <fichero>\n"
3746 " --keep-global-symbols <fichero>\n"
3747 " -G para todos los símbolos enlistados en el\n"
3749 " --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en el\n"
3751 " --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para la\n"
3753 " --writable-text Marca el texto de salida como modificable\n"
3754 " --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
3755 " contra escritura\n"
3756 " --pure Marca el fichero de salida como paginado en\n"
3758 " --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
3759 " --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3761 " --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3763 " --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
3764 " Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre de\n"
3765 " sección alojable\n"
3766 " --file-alignment <num> Define la alineacion del fichero PE a <num>\n"
3767 " --heap <reserva>[,<confirma>] Define el cúmulo reserva/confirma de PE a\n"
3768 " <reserva>/<confirma>\n"
3769 " --image-base <dirección> Define la imagen base de PE a <dirección>\n"
3770 " --stack <reserva>[,<confirma>] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
3771 " <reserva>/<confirma>\n"
3772 " --subsystem <nombre>[:<versión>]\n"
3773 " Define el subsistema PE a <nombre>\n"
3775 " --compress-debug-sections Comprime las secciones de depuración DWARF\n"
3777 " --decompress-debug-sections Descomprime las secciones de depuración\n"
3778 " DWARF usando zlib\n"
3779 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
3780 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3781 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3782 " -h --help Muestra esta salida\n"
3783 " --info Enlista los formatos objeto y arquitecturas\n"
3788 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3789 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
3793 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3794 msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
3799 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3800 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3801 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3802 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3803 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3804 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3805 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3806 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3807 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3808 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3809 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3810 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3811 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3812 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3813 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3814 " -v --verbose List all object files modified\n"
3815 " -V --version Display this program's version number\n"
3816 " -h --help Display this output\n"
3817 " --info List object formats & architectures supported\n"
3818 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3820 " -I --input-target=<nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
3821 " el formato <nombrebfd>\n"
3822 " -O --output-target=<nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
3824 " -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida como\n"
3825 " el de entrada a <nombrebfd>\n"
3826 " -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de modificación\n"
3827 " y acceso a la salida\n"
3828 " -R --remove-section=<nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
3829 " -s --strip-all Borra todos los símbolos y la información\n"
3831 " -g -S -d --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
3833 " --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios para\n"
3834 " las reubicaciones\n"
3835 " --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
3837 " -N --strip-symbol=<nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
3838 " -K --keep-symbol=<nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
3839 " --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
3840 " -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
3842 " -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son globales\n"
3843 " -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por\n"
3845 " -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto modificados\n"
3846 " -V --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3847 " -h --help Muestra esta salida\n"
3848 " --info Muestra los formatos objeto y arquitecturas\n"
3850 " -o <fichero> Coloca la salida limpia en el <fichero>\n"
3854 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3855 msgstr "opción de sección `%s' desconocida"
3859 msgid "supported flags: %s"
3860 msgstr "opciones admitidas: %s"
3864 msgid "cannot open '%s': %s"
3865 msgstr "no se puede abrir '%s': %s"
3867 #: objcopy.c:764 objcopy.c:3417
3869 msgid "%s: fread failed"
3870 msgstr "%s: falló fread"
3874 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3875 msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
3879 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3880 msgstr "no se elimina el símbolo `%s' porque se nombra en una reubicación"
3884 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3885 msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
3889 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3890 msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
3894 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3895 msgstr "no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
3899 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3900 msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
3904 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3905 msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
3909 msgid "%s:%d: premature end of file"
3910 msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
3914 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3915 msgstr "stat devuelve un valor negativo para `%s'"
3919 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3920 msgstr "copia de `%s' [desconocido] a `%s' [desconocido]\n"
3923 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3924 msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
3928 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3929 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
3933 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3934 msgstr "El fichero de entrada `%s' descarta el parámeto binario de arquitectura."
3938 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3939 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero de entrada `%s'"
3943 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3944 msgstr "El fichero de salida no puede representar a la arquitectura `%s'"
3948 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3949 msgstr "aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)"
3953 msgid "can't add section '%s'"
3954 msgstr "no se puede agregar la sección '%s'"
3958 msgid "can't create section `%s'"
3959 msgstr "no se puede crear la sección `%s'"
3963 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3964 msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración `%s'"
3967 msgid "Can't fill gap after section"
3968 msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
3971 msgid "can't add padding"
3972 msgstr "No se puede agregar relleno"
3976 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3977 msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración `%s'"
3980 msgid "error copying private BFD data"
3981 msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
3985 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3986 msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
3989 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3990 msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"
3993 msgid "ignoring the alternative value"
3994 msgstr "se descarta el valor alternativo"
3996 #: objcopy.c:2027 objcopy.c:2063
3998 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3999 msgstr "no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
4002 msgid "Unable to recognise the format of file"
4003 msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
4007 msgid "error: the input file '%s' is empty"
4008 msgstr "error: el fichero de entrada '%s' está vacío"
4012 msgid "Multiple renames of section %s"
4013 msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
4016 msgid "error in private header data"
4017 msgstr "error en los datos de encabezado privado"
4020 msgid "failed to create output section"
4021 msgstr "no se puede crear la sección de salida"
4024 msgid "failed to set size"
4025 msgstr "no se puede establecer el tamaño"
4028 msgid "failed to set vma"
4029 msgstr "no se puede establecer vma"
4032 msgid "failed to set alignment"
4033 msgstr "no se puede establecer la alineación"
4036 msgid "failed to copy private data"
4037 msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
4040 msgid "relocation count is negative"
4041 msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
4043 #. User must pad the section up in order to do this.
4046 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
4047 msgstr "no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible por par por %d"
4050 msgid "can't create debugging section"
4051 msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
4054 msgid "can't set debugging section contents"
4055 msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
4059 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
4060 msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
4063 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
4064 msgstr "no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos eliminados"
4068 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
4069 msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE"
4073 msgid "unknown PE subsystem: %s"
4074 msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
4077 msgid "byte number must be non-negative"
4078 msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
4082 msgid "architecture %s unknown"
4083 msgstr "arquitectura %s desconocida"
4086 msgid "interleave must be positive"
4087 msgstr "el espacio debe ser positivo"
4090 msgid "interleave width must be positive"
4091 msgstr "la anchura del espacio debe ser positivo"
4093 #: objcopy.c:3280 objcopy.c:3288
4095 msgid "%s both copied and removed"
4096 msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo"
4098 #: objcopy.c:3387 objcopy.c:3467 objcopy.c:3575 objcopy.c:3606 objcopy.c:3630
4099 #: objcopy.c:3634 objcopy.c:3654
4101 msgid "bad format for %s"
4102 msgstr "formato erróneo para %s"
4106 msgid "cannot open: %s: %s"
4107 msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
4111 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
4112 msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
4116 msgid "unknown long section names option '%s'"
4117 msgstr "opción de nombres de sección largos '%s' desconocida"
4120 msgid "unable to parse alternative machine code"
4121 msgstr "no se puede decodificar el código máquina alternativo"
4124 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
4125 msgstr "el número de bytes para reverse debe ser positivo y par"
4129 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
4130 msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
4134 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
4135 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
4139 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
4140 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap"
4144 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
4145 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
4149 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
4150 msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack"
4153 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
4154 msgstr "el byte de inicio del espacio se debe establecer con --byte"
4157 msgid "byte number must be less than interleave"
4158 msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
4161 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
4162 msgstr "la anchura del espacio debe ser menor o igual al espacio para byte`"
4166 msgid "unknown input EFI target: %s"
4167 msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s"
4171 msgid "unknown output EFI target: %s"
4172 msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s"
4176 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
4177 msgstr "aviso: no se puede encontrar '%s'. Mensaje de error del sistema: %s"
4181 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
4182 msgstr "aviso: no se puede crear el fichero temporal al copiar '%s', (error: %s)"
4184 #: objcopy.c:3969 objcopy.c:3983
4186 msgid "%s %s%c0x%s never used"
4187 msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
4191 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
4192 msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
4196 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
4197 msgstr "Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
4201 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
4202 msgstr "Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n"
4207 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
4208 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
4209 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
4210 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
4211 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
4212 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
4213 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
4214 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
4215 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
4216 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
4217 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
4218 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
4219 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
4220 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4221 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4222 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4223 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4224 " Display DWARF info in the file\n"
4225 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
4226 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
4227 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
4228 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
4229 " @<file> Read options from <file>\n"
4230 " -v, --version Display this program's version number\n"
4231 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
4232 " -H, --help Display this information\n"
4234 " -a, --archive-headers Muestra información del encabezado del archivo\n"
4235 " -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados del\n"
4237 " -P, --private=OPC,OPC... Muestra contenidos específicos del formato objeto\n"
4238 " -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de sección\n"
4239 " -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
4240 " -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las secciones\n"
4242 " -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
4244 " -S, --source Entremezcla código fuente con el desensamblado\n"
4245 " -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las secciones\n"
4247 " -g, --debugging Muestra la información de depuración en el fichero\n"
4249 " -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo ctags\n"
4250 " -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de STABS\n"
4252 " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
4253 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4254 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4255 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
4256 " Muestra la información DWARF en el fichero\n"
4257 " -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de símbolos\n"
4258 " -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
4260 " -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el fichero\n"
4261 " -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en el\n"
4263 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
4264 " -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
4265 " -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
4267 " -H, --help Muestra esta información\n"
4273 " The following switches are optional:\n"
4276 " Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
4281 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4282 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
4283 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
4284 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
4285 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
4286 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
4287 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
4288 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
4289 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
4290 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
4291 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4292 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
4293 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4295 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
4296 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
4297 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
4298 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
4299 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
4300 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
4301 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
4302 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
4303 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
4304 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
4305 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
4307 " -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
4309 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
4311 " -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"
4312 " la sección NOMBRE\n"
4313 " -M, --disassembler-options=OPC Pasa el texto OPC al desensamblador\n"
4314 " -EB --endian=big Asume el formato big endian al desensamblar\n"
4315 " -EL --endian=little Asume el formato little endian al desensamblar\n"
4316 " --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
4318 " -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda de\n"
4319 " ficheros fuente\n"
4320 " -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres\n"
4321 " de fichero en la salida\n"
4322 " -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al mostrar\n"
4324 " -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo\n"
4325 " obtenidos/procesados\n"
4326 " El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"
4327 " `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg',\n"
4328 " `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
4329 " -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 columnas\n"
4330 " -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al desensamblar\n"
4331 " --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
4333 " --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
4335 " --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo largo\n"
4336 " del desensamblado\n"
4337 " --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
4338 " del desensamblado simbólico\n"
4339 " --insn-width=ANCHO Muestra ANCHO bytes en una sola línea con -d\n"
4340 " --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las direcciones\n"
4341 " mostradas de sección\n"
4342 " --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados de\n"
4344 " --prefix=PREFIJO Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con -S\n"
4345 " --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio iniciales\n"
4351 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
4352 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
4356 " --dwarf-depth=N No muestra DIEs en la profundidad N o mayor\n"
4357 " --dwarf-start=N Muestra DIEs empezando en N, a la misma\n"
4358 " profundidad o mayor\n"
4364 "Options supported for -P/--private switch:\n"
4367 "Opciones admitidas para el interruptor -P/--private:\n"
4371 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
4372 msgstr "la sección '%s' se menciona en una opción -j, pero no se encuentra en ningún fichero de entrada"
4377 msgstr "Secciones:\n"
4379 #: objdump.c:533 objdump.c:537
4381 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4382 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
4386 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4387 msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
4396 msgid "%s: not a dynamic object"
4397 msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
4399 #: objdump.c:1012 objdump.c:1036
4401 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
4402 msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
4406 msgid "disassemble_fn returned length %d"
4407 msgstr "disassemble_fn devolvió la longitud %d"
4413 "Disassembly of section %s:\n"
4416 "Desensamblado de la sección %s:\n"
4420 msgid "can't use supplied machine %s"
4421 msgstr "no se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
4425 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
4426 msgstr "no se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
4428 #: objdump.c:2242 objdump.c:2265
4432 "Can't get contents for section '%s'.\n"
4435 "No se puede obtener el contenido de la sección '%s'.\n"
4440 "No %s section present\n"
4443 "No está presente la sección %s\n"
4448 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4449 msgstr "falló al leer la sección %s de %s: %s"
4454 "Contents of %s section:\n"
4457 "Contenido de la sección %s:\n"
4462 msgid "architecture: %s, "
4463 msgstr "arquitectura: %s, "
4467 msgid "flags 0x%08x:\n"
4468 msgstr "opciones 0x%08x:\n"
4477 "dirección de inicio 0x"
4480 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4481 msgstr "este fichero no admite la opción -P/--private"
4485 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4486 msgstr "no se admite el volcado específico de destino '%s'"
4490 msgid "Contents of section %s:"
4491 msgstr "Contenido de la sección %s:"
4495 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4496 msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
4499 msgid "Reading section failed"
4500 msgstr "Falló al leer la sección"
4504 msgid "no symbols\n"
4505 msgstr "no hay símbolos\n"
4509 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4510 msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
4514 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4515 msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
4521 "%s: file format %s\n"
4524 "%s: formato del fichero %s\n"
4528 msgid "%s: printing debugging information failed"
4529 msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
4533 msgid "In archive %s:\n"
4534 msgstr "En el fichero %s:\n"
4537 msgid "error: the start address should be before the end address"
4538 msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"
4541 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4542 msgstr "error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"
4545 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4546 msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
4549 msgid "error: instruction width must be positive"
4550 msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva"
4553 msgid "unrecognized -E option"
4554 msgstr "no se reconoce la opción -E"
4558 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4559 msgstr "no se reconoce el tipo --endian `%s'"
4564 "For XCOFF files:\n"
4565 " header Display the file header\n"
4566 " aout Display the auxiliary header\n"
4567 " sections Display the section headers\n"
4568 " syms Display the symbols table\n"
4569 " relocs Display the relocation entries\n"
4570 " lineno Display the line number entries\n"
4571 " loader Display loader section\n"
4572 " except Display exception table\n"
4573 " typchk Display type-check section\n"
4574 " traceback Display traceback tags\n"
4575 " toc Display toc symbols\n"
4577 "Para ficheros XCOFF:\n"
4578 " header Muestra el encabezado de fichero\n"
4579 " aout Muestra el encabezado auxiliar\n"
4580 " sections Muestra los encabezados de sección\n"
4581 " syms Muestra la tabla de símbolos\n"
4582 " relocs Muestra las entradas de reubicación\n"
4583 " lineno Muestra las entradas de número de línea\n"
4584 " loader Muestra la sección de cargador\n"
4585 " except Muestra la tabla de excepción\n"
4586 " typchk Muestra la sección de revisión de tipo\n"
4587 " traceback Muestra las etiquetas de rastreo hacia atrás\n"
4588 " toc Muestra los símbolos de la tabla de contenidos\n"
4592 msgid " nbr sections: %d\n"
4593 msgstr " secciones nbr: %d\n"
4597 msgid " time and date: 0x%08x - "
4598 msgstr " hora y fecha: 0x%08x - "
4607 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
4608 msgstr " desplaz simb: 0x%08x\n"
4612 msgid " nbr symbols: %d\n"
4613 msgstr " símbolos nbr: %d\n"
4617 msgid " opt hdr sz: %d\n"
4618 msgstr " tam enc opc: %d\n"
4622 msgid " flags: 0x%04x "
4623 msgstr " opciones: 0x%04x "
4627 msgid "Auxiliary header:\n"
4628 msgstr "Encabezado auxiliar:\n"
4632 msgid " No aux header\n"
4633 msgstr " Sin enc aux\n"
4637 msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
4638 msgstr "warning: el tamaño del encabezado opcional es demasiado grande (> %d)\n"
4641 msgid "cannot read auxhdr"
4642 msgstr "no se puede leer encaux"
4646 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
4647 msgstr "Encabezados de sección (en %u+%u=0x%08x a 0x%08x):\n"
4651 msgid " No section header\n"
4652 msgstr " Sin enc de sección\n"
4654 #: od-xcoff.c:532 od-xcoff.c:544 od-xcoff.c:599
4655 msgid "cannot read section header"
4656 msgstr "no se puede leer el encabezado de secció"
4660 msgid " Flags: %08x "
4661 msgstr " Opcs: %08x "
4665 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4666 msgstr "desborde - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4668 #: od-xcoff.c:587 od-xcoff.c:922 od-xcoff.c:978
4669 msgid "cannot read section headers"
4670 msgstr "no de pueden leer los encabezados de sección"
4673 msgid "cannot read strings table length"
4674 msgstr "no se puede leer la longitud de la tabla de cadenas"
4677 msgid "cannot read strings table"
4678 msgstr "no se puede leer la tabla de cadenas"
4681 msgid "cannot read symbol table"
4682 msgstr "no se puede leer la tabla de símbolos"
4685 msgid "cannot read symbol entry"
4686 msgstr "no se puede leer la entrada de símbolos"
4689 msgid "cannot read symbol aux entry"
4690 msgstr "no se puede leer la entrada aux de símbolos"
4694 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
4695 msgstr "Tabla de símbolos (initabla en 0x%08x)"
4708 msgid " (no strings):\n"
4709 msgstr " (sin cadenas):\n"
4713 msgid " (strings size: %08x):\n"
4714 msgstr " (tamaño cadenas: %08x):\n"
4716 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
4719 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
4720 msgstr " # sc valor seccion tipo aux nom/desp\n"
4722 #. Section length, number of relocs and line number.
4725 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4726 msgstr " scnlon: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4728 #. Section length and number of relocs.
4731 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4732 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4736 msgid "offset: %08x"
4737 msgstr "despl: %08x"
4741 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
4742 msgstr "Reubicaciones para %s (%u)\n"
4745 msgid "cannot read relocations"
4746 msgstr "no se pueden leer las reubicaciones"
4749 msgid "cannot read relocation entry"
4750 msgstr "no se puede leer la sección de reubicación"
4754 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
4755 msgstr "Números de línea para %s (%u)\n"
4758 msgid "cannot read line numbers"
4759 msgstr "no se pueden leer los números de línea"
4761 #. Line number, symbol index and physical address.
4764 msgid "lineno symndx/paddr\n"
4765 msgstr "numlin simind/pdir\n"
4768 msgid "cannot read line number entry"
4769 msgstr "no se puede leer la entrada de número de línea"
4773 msgid "no .loader section in file\n"
4774 msgstr "no hay sección .loader en el fichero\n"
4778 msgid "section .loader is too short\n"
4779 msgstr "la sección .loader es demasiado corta\n"
4783 msgid "Loader header:\n"
4784 msgstr "Encabezado de cargador:\n"
4788 msgid " version: %u\n"
4789 msgstr " versión: %u\n"
4793 msgid " Unhandled version\n"
4794 msgstr " Versión sin manejar\n"
4798 msgid " nbr symbols: %u\n"
4799 msgstr " símbolos nbr: %u\n"
4803 msgid " nbr relocs: %u\n"
4804 msgstr " reubics nbr: %u\n"
4806 #. Import string table length.
4809 msgid " import strtab len: %u\n"
4810 msgstr " len tabcad import: %u\n"
4814 msgid " nbr import files: %u\n"
4815 msgstr " fichs import nbr: %u\n"
4819 msgid " import file off: %u\n"
4820 msgstr " desp fich import: %u\n"
4824 msgid " string table len: %u\n"
4825 msgstr " lon tabla cadenas: %u\n"
4829 msgid " string table off: %u\n"
4830 msgstr " desp tabla cadena: %u\n"
4834 msgid "Dynamic symbols:\n"
4835 msgstr "Símbolos dinámicos:\n"
4839 msgid " %4u %08x %3u "
4840 msgstr " %4u %08x %3u "
4849 msgid "(bad offset: %u)"
4850 msgstr "(desplazamiento erróneo: %u)"
4854 msgid "Dynamic relocs:\n"
4855 msgstr "Reubicaciones dinámicas:\n"
4859 msgid "Import files:\n"
4860 msgstr "Ficheros de importación:\n"
4864 msgid "no .except section in file\n"
4865 msgstr "no hay una sección .except en el fichero\n"
4869 msgid "Exception table:\n"
4870 msgstr "Tabla de excepción:\n"
4874 msgid "no .typchk section in file\n"
4875 msgstr "no hay una sección .typchk en el fichero\n"
4879 msgid "Type-check section:\n"
4880 msgstr "Sección revisión de tipo:\n"
4884 msgid " address beyond section size\n"
4885 msgstr " dirección más allá del tamaño de la sección\n"
4889 msgid " tags at %08x\n"
4890 msgstr " etiquetas en %08x\n"
4894 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
4895 msgstr " número de anclas CTL: %u\n"
4899 msgid " Name (len: %u): "
4900 msgstr " Nombre (lon: %u): "
4904 msgid "[truncated]\n"
4905 msgstr "[truncado]\n"
4909 msgid " (end of tags at %08x)\n"
4910 msgstr " (fin de etiquetas en %08x)\n"
4914 msgid " no tags found\n"
4915 msgstr " no se encontraron etiquetas\n"
4919 msgid " Truncated .text section\n"
4920 msgstr " Sección .text truncada\n"
4929 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
4930 msgstr "Entradas nbr: %-8u Tam: %08x (%u)\n"
4933 msgid "cannot read header"
4934 msgstr "no se puede leer el encabezado"
4938 msgid "File header:\n"
4939 msgstr "Fichero encabezado:\n"
4943 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
4944 msgstr " magic: 0x%04x (0%04o) "
4948 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
4949 msgstr " (WRMAGIC: segmentos de texto modificables)"
4953 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
4954 msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto compartibles de sólo lectura)"
4958 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
4959 msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto y TOC de sólo lectura)"
4963 msgid "unknown magic"
4964 msgstr "magic desconocida"
4968 msgid " Unhandled magic\n"
4969 msgstr " Magic sin manejar\n"
4972 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4973 msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
4977 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4978 msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
4980 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4982 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4983 msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
4985 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4987 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4988 msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
4992 msgid "%ld: .bf without preceding function"
4993 msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
4997 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4998 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
5002 msgid "%s: no recognized debugging information"
5003 msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
5007 msgid "Last stabs entries before error:\n"
5008 msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
5016 msgstr "<sin-nomber>"
5018 #: readelf.c:270 readelf.c:5083 readelf.c:5594 readelf.c:8132 readelf.c:8250
5019 #: readelf.c:9233 readelf.c:9327 readelf.c:9388 readelf.c:12391
5026 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
5027 msgstr "No se puede buscar a 0x%lx para %s\n"
5031 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
5032 msgstr "Memoria agotada al asignar 0x%lx bytes para %s\n"
5036 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
5037 msgstr "No se pueden leer 0x%lx bytes de %s\n"
5040 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
5041 msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
5043 #: readelf.c:659 readelf.c:757
5044 msgid "32-bit relocation data"
5045 msgstr "datos de reubicación de 32-bit"
5047 #: readelf.c:671 readelf.c:701 readelf.c:768 readelf.c:797
5048 msgid "out of memory parsing relocs\n"
5049 msgstr "memoria agotada al decodificar reubicaciones\n"
5051 #: readelf.c:689 readelf.c:786
5052 msgid "64-bit relocation data"
5053 msgstr "datos de reubicación de 64-bit"
5057 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
5058 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
5062 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
5063 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
5067 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
5068 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
5072 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
5073 msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
5077 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
5078 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
5082 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
5083 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + Adend\n"
5087 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
5088 msgstr " Desplaz Info Tipo Valor Símbolo Nombre Símbolo\n"
5092 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
5093 msgstr " Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
5095 #: readelf.c:1245 readelf.c:1405 readelf.c:1413
5097 msgid "unrecognized: %-7lx"
5098 msgstr "no se reconoce: %-7lx"
5102 msgid "<unknown addend: %lx>"
5103 msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
5107 msgid " bad symbol index: %08lx"
5108 msgstr "índice de símbolos erróneo: %08lx"
5112 msgid "<string table index: %3ld>"
5113 msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
5117 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
5118 msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
5122 msgid "Processor Specific: %lx"
5123 msgstr "Específico del Procesador: %lx"
5127 msgid "Operating System specific: %lx"
5128 msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
5130 #: readelf.c:1786 readelf.c:2858
5132 msgid "<unknown>: %lx"
5133 msgstr "<desconocido>: %lx"
5137 msgstr "NONE (Ninguno)"
5140 msgid "REL (Relocatable file)"
5141 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
5144 msgid "EXEC (Executable file)"
5145 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
5148 msgid "DYN (Shared object file)"
5149 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
5152 msgid "CORE (Core file)"
5153 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
5157 msgid "Processor Specific: (%x)"
5158 msgstr "Específico del Procesador: (%x)"
5162 msgid "OS Specific: (%x)"
5163 msgstr "Específico del SO: (%x)"
5167 msgid "<unknown>: %x"
5168 msgstr "<desconocido>: %x"
5176 msgid "<unknown>: 0x%x"
5177 msgstr "<desconocido>: 0x%x"
5181 msgstr ", <desconocido>"
5183 #: readelf.c:2266 readelf.c:7485
5185 msgstr "desconocido"
5189 msgstr "mac desconocida"
5192 msgid ", relocatable"
5193 msgstr ", reubicable"
5196 msgid ", relocatable-lib"
5197 msgstr ", bib reubicable"
5200 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5201 msgstr ", variante de arquitectura v850 desconocida"
5204 msgid ", unknown CPU"
5205 msgstr ", CPU desconocido"
5208 msgid ", unknown ABI"
5209 msgstr ", ABI desconocida"
5211 #: readelf.c:2452 readelf.c:2486
5212 msgid ", unknown ISA"
5213 msgstr ", ISA desconocida"
5216 msgid "Standalone App"
5217 msgstr "Aplicación por Sí Sola"
5220 msgid "Bare-metal C6000"
5221 msgstr "C6000 sólo-metal"
5223 #: readelf.c:2682 readelf.c:3471 readelf.c:3487
5225 msgid "<unknown: %x>"
5226 msgstr "<desconocido: %x>"
5228 #. This message is probably going to be displayed in a 15
5229 #. character wide field, so put the hex value first.
5232 msgid "%08x: <unknown>"
5233 msgstr "%08x: <desconocido>"
5237 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5238 msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
5242 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5243 msgstr " Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
5249 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5250 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5251 " -l --program-headers Display the program headers\n"
5252 " --segments An alias for --program-headers\n"
5253 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5254 " --sections An alias for --section-headers\n"
5255 " -g --section-groups Display the section groups\n"
5256 " -t --section-details Display the section details\n"
5257 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5258 " -s --syms Display the symbol table\n"
5259 " --symbols An alias for --syms\n"
5260 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5261 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5262 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5263 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5264 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5265 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5266 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5267 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5268 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5269 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5270 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5271 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5272 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5273 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5274 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5275 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5276 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5277 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5278 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5279 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5281 " Las opciones son:\n"
5282 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5283 " -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
5284 " -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
5285 " --segments Un alias para --program-headers\n"
5286 " -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
5287 " --sections Un alias para --section-headers\n"
5288 " -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"
5289 " -t --section-details Muestra los detalles de sección\n"
5290 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
5291 " -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
5292 " --symbols Un alias para --syms\n"
5293 " --dyn-syms Muestra la tabla de símbolos dinámicos\n"
5294 " -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
5295 " -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
5296 " -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
5297 " -d --dynamic Muestra la seccion dinámica (si está presente)\n"
5298 " -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
5299 " -A --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura\n"
5300 " (si hay alguna).\n"
5301 " -c --archive-index Muestra el índice de símbolos/ficheros en un archivo\n"
5302 " -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
5303 " muestra símbolos\n"
5304 " -x --hex-dump=<número|nombre>\n"
5305 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
5307 " -p --string-dump=<número|nombre>\n"
5308 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
5310 " -R --relocated-dump=<número|nombre>\n"
5311 " Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
5312 " como bytes reubicados\n"
5313 " -w[lLiaprmfFsoRt] o\n"
5314 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5315 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5316 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5317 " Muestra el contenido de las secciones de depuración\n"
5323 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5324 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5327 " --dwarf-depth=N No muestra DIEs a la profundidad N o mayor\n"
5328 " --dwarf-start=N Muestra DIEs iniciando con N, a la misma\n"
5329 " profundidad o mayor\n"
5334 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5335 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
5337 " -i --instruction-dump=<número|nombre>\n"
5338 " Desensambla el contenido de la sección <número|nombre>\n"
5343 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5344 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
5345 " @<file> Read options from <file>\n"
5346 " -H --help Display this information\n"
5347 " -v --version Display the version number of readelf\n"
5349 " -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
5351 " -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 caracteres\n"
5352 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
5353 " -H --help Muestra esta información\n"
5354 " -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
5356 #: readelf.c:3235 readelf.c:3264 readelf.c:3268 readelf.c:13623
5357 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
5358 msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
5362 msgid "Invalid option '-%c'\n"
5363 msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
5366 msgid "Nothing to do.\n"
5367 msgstr "Nada por hacer.\n"
5369 #: readelf.c:3467 readelf.c:3483 readelf.c:8068
5374 msgid "2's complement, little endian"
5375 msgstr "complemento a 2, little endian"
5378 msgid "2's complement, big endian"
5379 msgstr "complemento a 2, big endian"
5382 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
5383 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
5387 msgid "ELF Header:\n"
5388 msgstr "Encabezado ELF:\n"
5397 msgid " Class: %s\n"
5398 msgstr " Clase: %s\n"
5403 msgstr " Datos: %s\n"
5407 msgid " Version: %d %s\n"
5408 msgstr " Versión: %d %s\n"
5412 msgid "<unknown: %lx>"
5413 msgstr "<desconocido: %lx>"
5417 msgid " OS/ABI: %s\n"
5418 msgstr " OS/ABI: %s\n"
5422 msgid " ABI Version: %d\n"
5423 msgstr " Versión ABI: %d\n"
5428 msgstr " Tipo: %s\n"
5432 msgid " Machine: %s\n"
5433 msgstr " Máquina: %s\n"
5437 msgid " Version: 0x%lx\n"
5438 msgstr " Versión: 0x%lx\n"
5442 msgid " Entry point address: "
5443 msgstr " Dirección del punto de entrada: "
5449 " Start of program headers: "
5452 " Inicio de encabezados de programa: "
5457 " (bytes into file)\n"
5458 " Start of section headers: "
5460 " (bytes en el fichero)\n"
5461 " Inicio de encabezados de sección: "
5465 msgid " (bytes into file)\n"
5466 msgstr " (bytes en el fichero)\n"
5470 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
5471 msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
5475 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
5476 msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
5480 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
5481 msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
5485 msgid " Number of program headers: %ld"
5486 msgstr " Número de encabezados de programa: %ld"
5490 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
5491 msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
5495 msgid " Number of section headers: %ld"
5496 msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
5500 msgid " Section header string table index: %ld"
5501 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
5505 msgid " <corrupt: out of range>"
5506 msgstr " <corrupto: fuera de rango>"
5508 #: readelf.c:3610 readelf.c:3644
5509 msgid "program headers"
5510 msgstr "encabezados de programa"
5513 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
5514 msgstr "encabezado ELF posiblemente corrupto - tiene un desplazamiento de encabezado de programa que no es cero, pero no tiene encabezados de programa"
5520 "There are no program headers in this file.\n"
5523 "No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
5529 "Elf file type is %s\n"
5532 "El tipo del fichero elf es %s\n"
5536 msgid "Entry point "
5537 msgstr "Punto de entrada "
5543 "There are %d program headers, starting at offset "
5546 "Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
5548 #: readelf.c:3735 readelf.c:3737
5552 "Program Headers:\n"
5555 "Encabezados de Programa:\n"
5559 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5560 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
5564 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5565 msgstr " Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
5569 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
5570 msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
5574 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
5575 msgstr " TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
5578 msgid "more than one dynamic segment\n"
5579 msgstr "más de un segmento dinámico\n"
5582 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
5583 msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
5586 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
5587 msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
5590 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
5591 msgstr "la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
5594 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
5595 msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n"
5598 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
5599 msgstr "Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el intérprete de programa\n"
5602 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
5603 msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n"
5609 " [Requesting program interpreter: %s]"
5612 " [Se solicita el intérprete de programa: %s]"
5618 " Section to Segment mapping:\n"
5621 " mapeo de Sección a Segmento:\n"
5625 msgid " Segment Sections...\n"
5626 msgstr " Segmento Secciones...\n"
5629 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
5630 msgstr "No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
5634 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
5635 msgstr "La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
5637 #: readelf.c:3982 readelf.c:4025
5638 msgid "section headers"
5639 msgstr "encabezados de sección"
5641 #: readelf.c:4074 readelf.c:4154
5642 msgid "sh_entsize is zero\n"
5643 msgstr "sh_entsize es cero\n"
5645 #: readelf.c:4082 readelf.c:4162
5646 msgid "Invalid sh_entsize\n"
5647 msgstr "sh_entsize inválido\n"
5649 #: readelf.c:4087 readelf.c:4167
5653 #: readelf.c:4099 readelf.c:4178
5654 msgid "symbol table section indicies"
5655 msgstr "índices de la sección de tabla de símbolos"
5659 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
5660 msgstr "DESCONOCIDO (%*.*lx)"
5663 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
5664 msgstr "encabezado de fichero ELF probablemente corrupto - tiene un desplazamiento de encabezado de sección que no es cero, pero no tiene encabezados de sección\n"
5670 "There are no sections in this file.\n"
5673 "No hay secciones en este fichero.\n"
5677 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
5678 msgstr "Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
5680 #: readelf.c:4491 readelf.c:5079 readelf.c:5491 readelf.c:5797 readelf.c:6210
5681 #: readelf.c:7093 readelf.c:9213
5682 msgid "string table"
5683 msgstr "tabla de cadenas"
5687 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
5688 msgstr "La sección %d tiene un sh_entsize %lx inválido (se esperaba %lx)\n"
5691 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
5692 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
5695 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
5696 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
5699 msgid "dynamic strings"
5700 msgstr "cadenas dinámicas"
5703 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
5704 msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
5710 "Section Headers:\n"
5713 "Encabezados de Sección:\n"
5722 "Encabezados de Sección:\n"
5724 #: readelf.c:4682 readelf.c:4693 readelf.c:4704
5726 msgid " [Nr] Name\n"
5727 msgstr " [Nr] Nombre\n"
5731 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
5732 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
5736 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
5737 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
5741 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
5742 msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
5746 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
5747 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En Inf Al\n"
5751 msgid " Type Address Offset Link\n"
5752 msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
5756 msgid " Size EntSize Info Align\n"
5757 msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
5761 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
5762 msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
5766 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
5767 msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
5772 msgstr " Opciones\n"
5776 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
5777 msgstr "sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n"
5783 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
5784 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5785 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5787 "Clave para Opciones:\n"
5788 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
5789 " l (grande), I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
5790 " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
5791 " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"
5797 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5798 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5799 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5801 "Clave para Opciones:\n"
5802 " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
5803 " I (info), L (orden enlazado), G (grupo), T (TLS), E (excluir)\n"
5804 " x (desconocido), O (se requiere procesamiento extra del SO)\n"
5805 " o (específico del SO), p (específico del procesador)\n"
5809 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
5810 msgstr "[<desconocido>: 0x%x] "
5816 "There are no sections to group in this file.\n"
5819 "No hay secciones para agrupar en este fichero.\n"
5822 msgid "Section headers are not available!\n"
5823 msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
5829 "There are no section groups in this file.\n"
5832 "No hay grupos de sección en este fichero.\n"
5836 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
5837 msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
5841 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
5842 msgstr "Encabezado corrupto en la sección de grupo `%s'\n"
5844 #: readelf.c:5038 readelf.c:5049
5846 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
5847 msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo `%s'\n"
5850 msgid "section data"
5851 msgstr "datos de sección"
5857 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
5860 "%sla sección de grupo [%5u] `%s' [%s] contiene %u secciones:\n"
5864 msgid " [Index] Name\n"
5865 msgstr " [Índice] Nombre\n"
5869 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
5870 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] > máximo de sección [%5u]\n"
5874 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
5875 msgstr "la sección [%5u] en la sección de grupo [%5u] ya está en la sección de grupo [%5u]\n"
5879 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
5880 msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
5883 msgid "dynamic section image fixups"
5884 msgstr "composturas de imagen de sección dinámica"
5890 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
5893 "Composturas de imagen para la biblioteca requerida #%d: %s - ident: %lx\n"
5897 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
5898 msgstr "Seg Desplaz Tipo VecSim TipoDato\n"
5901 msgid "dynamic section image relocations"
5902 msgstr "reubicaciones de imagen de sección dinámica"
5911 "Reubicaciones de imagen\n"
5915 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
5916 msgstr "Seg Desplaz Tipo Addend Seg Sim Des\n"
5919 msgid "dynamic string section"
5920 msgstr "sección de cadenas dinámicas"
5926 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
5929 "'%s' la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld bytes:\n"
5935 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
5938 "No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
5944 "Relocation section "
5947 "La sección de reubicación "
5949 #: readelf.c:5460 readelf.c:5890 readelf.c:6227
5951 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5952 msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
5958 "There are no relocations in this file.\n"
5961 "No hay reubicaciones en este fichero.\n"
5965 msgid "\tUnknown version.\n"
5966 msgstr "\tVersión desconocida.\n"
5968 #: readelf.c:5701 readelf.c:6074
5969 msgid "unwind table"
5970 msgstr "tabla desenredada"
5972 #: readelf.c:5743 readelf.c:6156 readelf.c:6415
5974 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
5975 msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
5977 #: readelf.c:5805 readelf.c:6218 readelf.c:7101 readelf.c:7148
5981 "There are no unwind sections in this file.\n"
5984 "No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
5990 "Could not find unwind info section for "
5993 "No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
5995 #: readelf.c:5873 readelf.c:5888 readelf.c:6225
6002 msgstr "información de desenredo"
6004 #: readelf.c:5883 readelf.c:6224
6011 "Sección de desenredo "
6015 msgstr "datos desenredados"
6019 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
6021 "Se salta la reubicación inesperada en el desplazamiento 0x%lx\n"
6026 msgid "[Truncated opcode]\n"
6027 msgstr "[Codigo de operación truncado]\n"
6029 #: readelf.c:6534 readelf.c:6734
6031 msgid "Refuse to unwind"
6032 msgstr "Se niega a desenredar"
6037 msgstr " [Reservado]"
6044 #: readelf.c:6590 readelf.c:6676
6049 #: readelf.c:6697 readelf.c:6831
6051 msgid " [unsupported opcode]"
6052 msgstr " [no se admite el código de operación]"
6057 msgstr "marco pop {"
6065 msgid "sp = sp + %ld"
6066 msgstr "sp = sp + %ld"
6070 msgid " Personality routine: "
6071 msgstr " Rutina de personalidad: "
6075 msgid " [Truncated data]\n"
6076 msgstr " [Datos truncados]\n"
6080 msgid " Compact model %d\n"
6081 msgstr " Modelo compacto %d\n"
6085 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
6086 msgstr " Restaurar pila desde el puntero de marco\n"
6090 msgid " Stack increment %d\n"
6091 msgstr " Incremento de pila %d\n"
6095 msgid " Registers restored: "
6096 msgstr " Registros restaurados: "
6100 msgid " Return register: %s\n"
6101 msgstr " Registro de devolución: %s\n"
6105 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
6106 msgstr "No se puede ubicar la sección .ARM.extab que contiene 0x%lx.\n"
6112 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6115 "El índice de tabla de desenredo '%s' en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
6124 msgid "Interface Version: %s\n"
6125 msgstr "Versión de Interfaz: %s\n"
6129 msgid "<corrupt: %ld>\n"
6130 msgstr "<corrupto: %ld>\n"
6134 msgid "Time Stamp: %s\n"
6135 msgstr "Marca de Tiempo: %s\n"
6137 #: readelf.c:7377 readelf.c:7423
6138 msgid "dynamic section"
6139 msgstr "sección dinámica"
6145 "There is no dynamic section in this file.\n"
6148 "No hay sección dinámica en este fichero.\n"
6151 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
6152 msgstr "¡No se puede alcanzar el final del fichero!\n"
6155 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
6156 msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
6159 msgid "Unable to seek to end of file\n"
6160 msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
6163 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
6164 msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
6167 msgid "dynamic string table"
6168 msgstr "tabla de cadena dinámicas"
6171 msgid "symbol information"
6172 msgstr "información del símbolo"
6178 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
6181 "La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
6185 msgid " Tag Type Name/Value\n"
6186 msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
6190 msgid "Auxiliary library"
6191 msgstr "Biblioteca auxiliar"
6195 msgid "Filter library"
6196 msgstr "Biblioteca de filtro"
6200 msgid "Configuration file"
6201 msgstr "Fichero de configuración"
6205 msgid "Dependency audit library"
6206 msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
6210 msgid "Audit library"
6211 msgstr "Biblioteca de auditoría"
6213 #: readelf.c:7733 readelf.c:7761 readelf.c:7789
6218 #: readelf.c:7736 readelf.c:7764 readelf.c:7791
6225 msgid "Shared library: [%s]"
6226 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
6230 msgid " program interpreter"
6231 msgstr " programa intérprete"
6235 msgid "Library soname: [%s]"
6236 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
6240 msgid "Library rpath: [%s]"
6241 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
6245 msgid "Library runpath: [%s]"
6246 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
6255 msgid "Not needed object: [%s]\n"
6256 msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
6260 msgstr "| <desconocido>"
6266 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6269 "La sección de definición de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
6276 #: readelf.c:8128 readelf.c:8246 readelf.c:8390
6278 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
6279 msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n"
6282 msgid "version definition section"
6283 msgstr "sección de definición de versión"
6287 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
6288 msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
6292 msgid " Index: %d Cnt: %d "
6293 msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
6298 msgstr "Nombre: %s\n"
6302 msgid "Name index: %ld\n"
6303 msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
6307 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
6308 msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
6312 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
6313 msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
6317 msgid " Version def aux past end of section\n"
6318 msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
6322 msgid " Version definition past end of section\n"
6323 msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n"
6329 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
6332 "La sección de requerimientos de versión '%s' contiene %u entradas:\n"
6340 msgid "Version Needs section"
6341 msgstr "sección Requerimientos de Versión"
6345 msgid " %#06x: Version: %d"
6346 msgstr " %#06x: Versión: %d"
6351 msgstr " Fichero: %s"
6356 msgstr " Fichero: %lx"
6365 msgid " %#06x: Name: %s"
6366 msgstr " %#06x: Nombre: %s"
6370 msgid " %#06x: Name index: %lx"
6371 msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
6375 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
6376 msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
6379 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
6380 msgstr "Falta la información auxiliar de Requerimientos de Versión\n"
6383 msgid "Missing Version Needs information\n"
6384 msgstr "Falta la información de Requerimientos de Versión\n"
6387 msgid "version string table"
6388 msgstr "tabla de cadenas de versión"
6394 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
6397 "La sección de símbolos de versión '%s' contiene %d entradas:\n"
6405 msgid "version symbol data"
6406 msgstr "datos de símbolos de versión"
6409 msgid " 0 (*local*) "
6410 msgstr " 0 (*local*) "
6413 msgid " 1 (*global*) "
6414 msgstr " 1 (*global*) "
6417 msgid "invalid index into symbol array\n"
6418 msgstr "índice inválido en la matriz de símbolos\n"
6420 #: readelf.c:8476 readelf.c:9279
6421 msgid "version need"
6422 msgstr "la versión necesita"
6425 msgid "version need aux (2)"
6426 msgstr "la versión necesita aux (2)"
6428 #: readelf.c:8508 readelf.c:8570
6432 #: readelf.c:8538 readelf.c:9357
6434 msgstr "versión definida"
6436 #: readelf.c:8564 readelf.c:9379
6437 msgid "version def aux"
6438 msgstr "versión definida auxiliar"
6444 "No version information found in this file.\n"
6447 "No se encontró información de versión en este fichero.\n"
6455 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
6456 msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
6460 msgid " <corrupt: %14ld>"
6461 msgstr " <corrupto: %14ld>"
6463 #: readelf.c:8962 readelf.c:9014 readelf.c:9038 readelf.c:9068 readelf.c:9092
6464 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
6465 msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
6467 #: readelf.c:8968 readelf.c:9020
6468 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
6469 msgstr "Falló al leer el número de cubos\n"
6472 msgid "Failed to read in number of chains\n"
6473 msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n"
6476 msgid "Failed to determine last chain length\n"
6477 msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n"
6483 "Symbol table for image:\n"
6486 "Tabla de símbolos por imagen:\n"
6488 #: readelf.c:9122 readelf.c:9140
6490 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6491 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
6493 #: readelf.c:9124 readelf.c:9142
6495 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6496 msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
6502 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
6505 "Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
6511 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
6514 "¡La tabla de símbolos '%s' tiene un sh_entsize de cero!\n"
6520 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
6523 "La tabla de símbolos '%s' contiene %lu entradas:\n"
6527 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6528 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
6532 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6533 msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
6536 msgid "version data"
6537 msgstr "datos de versión"
6540 msgid "version need aux (3)"
6541 msgstr "la versión necesita aux (3)"
6544 msgid "bad dynamic symbol\n"
6545 msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
6551 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
6554 "La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los símbolos.\n"
6560 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6563 "Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
6565 #: readelf.c:9418 readelf.c:9488
6567 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
6568 msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
6574 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6577 "Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu cubos):\n"
6583 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
6586 "El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d entradas:\n"
6590 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
6591 msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
6595 msgid "<corrupt: %19ld>"
6596 msgstr "<corrupto: %19ld>"
6599 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
6600 msgstr "Se encontró un tipo de reubicación MN10300 sin manejar después de la reubicación SYM_DIFF"
6604 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
6605 msgstr "Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las secciones DWARF del número de máquina %d\n"
6609 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
6610 msgstr "no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"
6614 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
6615 msgstr "se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
6619 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
6620 msgstr "se salta el índice de símbolo de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
6624 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
6625 msgstr "se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la sección %s\n"
6631 "Assembly dump of section %s\n"
6634 "Volcado ensamblador de la sección %s\n"
6640 "Section '%s' has no data to dump.\n"
6643 "La sección '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6646 msgid "section contents"
6647 msgstr "contenido de la sección"
6653 "String dump of section '%s':\n"
6656 "Volcado de cadenas de la sección '%s':\n"
6660 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6661 msgstr " Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
6665 msgid " No strings found in this section."
6666 msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección."
6672 "Hex dump of section '%s':\n"
6675 "Volcado hexadecimal de la sección '%s':\n"
6679 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6680 msgstr " NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado a este volcado.\n"
6684 msgid "%s section data"
6685 msgstr "datos de sección %s"
6691 "Section '%s' has no debugging data.\n"
6694 "La sección '%s' no tiene datos de depuración.\n"
6696 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
6697 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
6698 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
6699 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
6702 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
6703 msgstr "la sección '%s' tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
6707 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
6708 msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
6712 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
6713 msgstr "¡La sección '%s' no se volcó porque no existe!\n"
6717 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
6718 msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
6720 #: readelf.c:10860 readelf.c:10874 readelf.c:10893 readelf.c:11293
6727 msgid "Application\n"
6728 msgstr "Aplicación\n"
6733 msgstr "Tiempo real\n"
6737 msgid "Microcontroller\n"
6738 msgstr "Microcontrolador\n"
6742 msgid "Application or Realtime\n"
6743 msgstr "Aplicación o Tiempo real\n"
6745 #: readelf.c:10875 readelf.c:10895 readelf.c:11347 readelf.c:11365
6746 #: readelf.c:11440 readelf.c:11461
6751 #: readelf.c:10876 readelf.c:11443 readelf.c:11464
6756 #: readelf.c:10880 readelf.c:10899
6758 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
6759 msgstr "8 bytes y extendido hasta %d bytes\n"
6763 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
6764 msgstr "8 bytes, excepto SP leaf\n"
6766 #: readelf.c:10910 readelf.c:11000 readelf.c:11479
6768 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
6769 msgstr "opción = %d, vendedor = %s\n"
6774 msgstr "Verdadero\n"
6776 #: readelf.c:11045 readelf.c:11231
6778 msgid "Hard or soft float\n"
6779 msgstr "Coma flotante de hardware o software\n"
6783 msgid "Hard float\n"
6784 msgstr "Coma flotante de hardware\n"
6786 #: readelf.c:11051 readelf.c:11240
6788 msgid "Soft float\n"
6789 msgstr "Coma flotante de software\n"
6793 msgid "Single-precision hard float\n"
6794 msgstr "Coma flotante de hardware de precisión sencilla\n"
6796 #: readelf.c:11071 readelf.c:11097
6799 msgstr "Cualquiera\n"
6813 msgid "Hard float (double precision)\n"
6814 msgstr "Coma flotante de hardware (precisión doble)\n"
6818 msgid "Hard float (single precision)\n"
6819 msgstr "Coma flotante de hardware (precisión sencilla)\n"
6823 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6824 msgstr "Coma flotante de hardware (FPU MIPS32r2 de 64 bits)\n"
6841 #: readelf.c:11350 readelf.c:11368 readelf.c:11446 readelf.c:11467
6848 msgid "DSBT addressing not used\n"
6849 msgstr "No se usa el direccionamiento DSBT\n"
6853 msgid "DSBT addressing used\n"
6854 msgstr "Se usa el direccionamiento DSBT\n"
6858 msgid "Data addressing position-dependent\n"
6859 msgstr "Direccionamiento de datos dependiente de posición\n"
6863 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
6864 msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición GOT cerca de DP\n"
6868 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
6869 msgstr "Direccionamiento de datos independiente de posición, GOT lejos de DP\n"
6873 msgid "Code addressing position-dependent\n"
6874 msgstr "Direccionamiento de código dependiente de posición\n"
6878 msgid "Code addressing position-independent\n"
6879 msgstr "Direccionamiento de código independiente de posición\n"
6887 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
6888 msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"
6892 msgid "Attribute Section: %s\n"
6893 msgstr "Sección de Atributo: %s\n"
6897 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
6898 msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
6902 msgid "File Attributes\n"
6903 msgstr "Atributos de Fichero\n"
6907 msgid "Section Attributes:"
6908 msgstr "Atributos de Sección:"
6912 msgid "Symbol Attributes:"
6913 msgstr "Atributos de Símbolos:"
6917 msgid "Unknown tag: %d\n"
6918 msgstr "Etiqueta desconocida: %d\n"
6920 #. ??? Do something sensible, like dump hex.
6923 msgid " Unknown section contexts\n"
6924 msgstr " Contexto de la sección desconocida\n"
6928 msgid "Unknown format '%c'\n"
6929 msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
6931 #: readelf.c:11693 readelf.c:11715
6933 msgstr "<desconocido>"
6935 #: readelf.c:11810 readelf.c:12344
6936 msgid "liblist section data"
6937 msgstr "datos de sección liblist"
6943 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
6946 "La sección '.liblist' contiene %lu entradas:\n"
6949 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
6950 msgstr " Biblioteca Marca de Tiempo Revisión Versión Ops\n"
6954 msgid "<corrupt: %9ld>"
6955 msgstr "<corrupto: %9ld>"
6969 "Section '%s' contains %d entries:\n"
6972 "La sección '%s' contiene %d entradas:\n"
6975 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
6976 msgstr "se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n"
6978 #: readelf.c:12106 readelf.c:12121
6980 msgstr "tiene conflictos con"
6986 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
6989 "La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
6992 msgid " Num: Index Value Name"
6993 msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
6995 #: readelf.c:12145 readelf.c:12234 readelf.c:12305
6997 msgid "<corrupt: %14ld>"
6998 msgstr "<corrupto: %14ld>"
7001 msgid "Global Offset Table data"
7002 msgstr "datos de la Tabla de Desplazamiento Global"
7015 msgid " Canonical gp value: "
7016 msgstr " Valor gp canónico: "
7018 #: readelf.c:12176 readelf.c:12276
7020 msgid " Reserved entries:\n"
7021 msgstr " Entradas reservadas:\n"
7025 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
7026 msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n"
7028 #: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12211 readelf.c:12278
7033 #: readelf.c:12178 readelf.c:12195 readelf.c:12212
7037 #: readelf.c:12179 readelf.c:12196 readelf.c:12213 readelf.c:12278
7044 msgid " Lazy resolver\n"
7045 msgstr " Resolvedor flojo\n"
7049 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
7050 msgstr " Puntero de módulo (extensión GNU)\n"
7054 msgid " Local entries:\n"
7055 msgstr " Entradas locales\n"
7059 msgid " Global entries:\n"
7060 msgstr " Entradas globales:\n"
7062 #: readelf.c:12214 readelf.c:12289
7066 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
7067 #: readelf.c:12217 readelf.c:12289
7071 #: readelf.c:12217 readelf.c:12289
7076 msgid "Procedure Linkage Table data"
7077 msgstr "datos de la Tabla de Enlazado Procedural"
7081 msgid " %*s %*s Purpose\n"
7082 msgstr " %*s %*s Propósito\n"
7086 msgid " PLT lazy resolver\n"
7087 msgstr " Resolvedor flojo de PLT\n"
7091 msgid " Module pointer\n"
7092 msgstr " Puntero de módulo\n"
7097 msgstr " Entradas:\n"
7100 msgid "liblist string table"
7101 msgstr "tabla de cadenas liblist"
7107 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
7110 "La sección de lista de bibliotecas '%s' contiene %lu entradas:\n"
7113 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
7114 msgstr " Biblioteca Marca Tiempo Revisión Versión Opts"
7117 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
7118 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
7121 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
7122 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
7125 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
7126 msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
7129 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
7130 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
7133 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
7134 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
7137 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
7138 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
7141 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
7142 msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
7145 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
7146 msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
7149 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
7150 msgstr "NT_X86_XSTATE (estado extendido XSAVE de x86)"
7153 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
7154 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (mitades de registro superiores de s390)"
7157 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
7158 msgstr "NT_S390_TIMER (registro temporizador de s390)"
7161 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
7162 msgstr "NT_S390_TODCMP (registro comparador TOD de s390)"
7165 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
7166 msgstr "NT_S390_TODPREG (registro programable TOD de s390)"
7169 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
7170 msgstr "NT_S390_CTRS (registros de control de s390)"
7173 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
7174 msgstr "NT_S390_PREFIX (registro prefijo de s390)"
7177 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
7178 msgstr "NT_ARM_VFP (registros VFP de arm)"
7181 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
7182 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
7185 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
7186 msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
7189 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
7190 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
7193 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
7194 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
7197 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
7198 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
7201 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
7202 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
7205 msgid "NT_VERSION (version)"
7206 msgstr "NT_VERSION (versión)"
7209 msgid "NT_ARCH (architecture)"
7210 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
7212 #: readelf.c:12473 readelf.c:12496 readelf.c:12575 readelf.c:12633
7215 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
7216 msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
7219 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
7220 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"
7223 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
7224 msgstr "NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
7227 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
7228 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"
7231 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
7232 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"
7237 msgstr " ID de Compilación: "
7241 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7242 msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7244 #. NetBSD core "procinfo" structure.
7246 msgid "NetBSD procinfo structure"
7247 msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
7249 #: readelf.c:12592 readelf.c:12606
7250 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
7251 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
7253 #: readelf.c:12594 readelf.c:12608
7254 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
7255 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
7258 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
7259 msgstr "NT_STAPSDT (descriptores de prueba SystemTap)"
7263 msgid " Provider: %s\n"
7264 msgstr " Proveedor: %s\n"
7269 msgstr " Nombre: %s\n"
7274 msgstr " Ubicación: "
7283 msgid ", Semaphore: "
7284 msgstr ", Semáforo: "
7288 msgid " Arguments: %s\n"
7289 msgstr " Argumentos: %s\n"
7292 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
7293 msgstr "NT_VMS_MHD (encabezado de módulo)"
7296 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
7297 msgstr "NT_VMS_LNM (nombre de lenguaje)"
7300 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
7301 msgstr "NT_VMS_SRC (ficheros fuente)"
7304 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
7305 msgstr "NT_VMS_EIDC (prueba de consistencia)"
7308 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
7309 msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
7312 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
7313 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nombre de imagen)"
7316 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
7317 msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagen)"
7320 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
7321 msgstr "NT_VMS_LINKID (id de enlace)"
7324 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
7325 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilación)"
7328 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
7329 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nombre de tabla de símbolos)"
7333 msgid " Creation date : %.17s\n"
7334 msgstr " Fecha de creación : %.17s\n"
7338 msgid " Last patch date: %.17s\n"
7339 msgstr "Última fecha de parche: %.17s\n"
7343 msgid " Module name : %s\n"
7344 msgstr " Nombre de módulo: %s\n"
7348 msgid " Module version : %s\n"
7349 msgstr " Versión de módulo : %s\n"
7353 msgid " Invalid size\n"
7354 msgstr " Tamaño inválido\n"
7358 msgid " Language: %s\n"
7359 msgstr " Lenguaje: %s\n"
7363 msgid " Floating Point mode: "
7364 msgstr " modo de Coma Flotante: "
7368 msgid " Link time: "
7369 msgstr " Hora de enlazado: "
7373 msgid " Patch time: "
7374 msgstr " Hora de parche: "
7378 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
7379 msgstr " Id mayor: %u, id menor: %u\n"
7383 msgid " Last modified : "
7384 msgstr " Última modificación : "
7393 " Opciones de enlace : "
7397 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
7398 msgstr " Opciones de encabezado: 0x%08x\n"
7402 msgid " Image id : %s\n"
7403 msgstr " Id de imagen: %s\n"
7407 msgid " Image name: %s\n"
7408 msgstr " Nombre de imagen: %s\n"
7412 msgid " Global symbol table name: %s\n"
7413 msgstr " Nombre de tabla de símbolos globales: %s\n"
7417 msgid " Image id: %s\n"
7418 msgstr " Id de imagen: %s\n"
7422 msgid " Linker id: %s\n"
7423 msgstr " Id de enlazado: %s\n"
7433 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
7436 "Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
7440 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
7441 msgstr " %-20s %10s\tDescripción\n"
7445 msgstr "Propietario"
7449 msgstr "Tamaño de datos"
7451 #: readelf.c:12899 readelf.c:12912
7453 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
7454 msgstr "se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de núcleo\n"
7456 #: readelf.c:12901 readelf.c:12914
7458 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
7459 msgstr " tipo: %lx, tamañonombre: %08lx, tamañodesc: %08lx\n"
7463 msgid "No note segments present in the core file.\n"
7464 msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
7468 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
7469 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7471 "Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
7472 "tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
7476 msgid "%s: Failed to read file header\n"
7477 msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
7490 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
7491 msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"
7495 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
7496 msgstr "Índice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de símbolos)\n"
7500 msgid "Binary %s contains:\n"
7501 msgstr "El binario %s contiene:\n"
7505 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
7506 msgstr "%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del índice\n"
7510 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
7511 msgstr "%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada correspondiente en la tabla de índice\n"
7515 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
7516 msgstr "%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
7518 #: readelf.c:13466 readelf.c:13549
7520 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
7521 msgstr "El fichero de entrada '%s' no es legible.\n"
7525 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
7526 msgstr "%s: falló al buscar el miembro de archivo.\n"
7530 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
7531 msgstr "El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"
7535 msgid "%s: cannot set time: %s"
7536 msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
7538 #. We have to clean up here.
7539 #: rename.c:159 rename.c:197
7541 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
7542 msgstr "no se puede renombrar '%s'; razón: %s"
7546 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
7547 msgstr "no se puede copiar el fichero '%s'; razón: %s"
7551 msgid "%s: not enough binary data"
7552 msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
7555 msgid "null terminated unicode string"
7556 msgstr "cadena unicode terminada en null"
7558 #: resbin.c:163 resbin.c:169
7560 msgstr "ID de recurso"
7566 #: resbin.c:239 resbin.c:246
7568 msgstr "encabezado de menú"
7571 msgid "menuex header"
7572 msgstr "encabezado de menuex"
7575 msgid "menuex offset"
7576 msgstr "desplazamiento de menuex"
7580 msgid "unsupported menu version %d"
7581 msgstr "no se admite la versión de menú %d"
7583 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
7584 msgid "menuitem header"
7585 msgstr "encabezado de elemento de menú"
7589 msgstr "elemento de menú"
7591 #: resbin.c:433 resbin.c:461
7592 msgid "dialog header"
7593 msgstr "encabezado de diálogo"
7597 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
7598 msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
7601 msgid "dialog font point size"
7602 msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
7605 msgid "dialogex font information"
7606 msgstr "información de tipografía del dialogex"
7608 #: resbin.c:530 resbin.c:548
7609 msgid "dialog control"
7610 msgstr "control del diálogo"
7613 msgid "dialogex control"
7614 msgstr "control del dialogex"
7617 msgid "dialog control end"
7618 msgstr "fin del control del diálogo"
7621 msgid "dialog control data"
7622 msgstr "datos de control del diálogo"
7625 msgid "stringtable string length"
7626 msgstr "longitud de la cadena stringtable"
7629 msgid "stringtable string"
7630 msgstr "cadena stringtable"
7633 msgid "fontdir header"
7634 msgstr "encabezado fontdir"
7641 msgid "fontdir device name"
7642 msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
7645 msgid "fontdir face name"
7646 msgstr "nombre de familia fontdir"
7653 msgid "group cursor header"
7654 msgstr "encabezado de grupo de cursores"
7656 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
7658 msgid "unexpected group cursor type %d"
7659 msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
7662 msgid "group cursor"
7663 msgstr "grupo de cursores"
7666 msgid "group icon header"
7667 msgstr "encabezado de grupo de iconos"
7669 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
7671 msgid "unexpected group icon type %d"
7672 msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
7676 msgstr "grupo de iconos"
7678 #: resbin.c:935 resbin.c:1173
7679 msgid "unexpected version string"
7680 msgstr "cadena de versión inesperada"
7684 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
7685 msgstr "la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
7689 msgid "unexpected version type %d"
7690 msgstr "tipo de versión %d inesperada"
7694 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
7695 msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
7698 msgid "fixed version info"
7699 msgstr "información de versión fija"
7703 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
7704 msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
7708 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
7709 msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
7712 msgid "version var info"
7713 msgstr "información de versión variable"
7717 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
7718 msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
7721 msgid "version stringtable"
7722 msgstr "tabla de cadenas de versión"
7726 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
7727 msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
7730 msgid "version string"
7731 msgstr "cadena de versión"
7735 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
7736 msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
7740 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
7741 msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
7745 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
7746 msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
7749 msgid "version varfileinfo"
7750 msgstr "versión varfileinfo"
7754 msgid "unexpected version value length %ld"
7755 msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
7758 msgid "filename required for COFF input"
7759 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
7763 msgid "%s: no resource section"
7764 msgstr "%s: no hay sección de recursos"
7768 msgid "%s: %s: address out of bounds"
7769 msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
7776 msgid "named directory entry"
7777 msgstr "entrada nombrada de directorio"
7780 msgid "directory entry name"
7781 msgstr "nombre de entrada de directorio"
7784 msgid "named subdirectory"
7785 msgstr "subdirectorio nombrado"
7788 msgid "named resource"
7789 msgstr "recurso nombrado"
7792 msgid "ID directory entry"
7793 msgstr "entrada de ID de directorio"
7796 msgid "ID subdirectory"
7797 msgstr "ID de subdirectorio"
7801 msgstr "ID de recurso"
7804 msgid "resource type unknown"
7805 msgstr "tipo de recurso desconocido"
7809 msgstr "entrada de datos"
7812 msgid "resource data"
7813 msgstr "datos de recursos"
7816 msgid "resource data size"
7817 msgstr "tamaño de datos de recursos"
7820 msgid "filename required for COFF output"
7821 msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
7824 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
7825 msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
7827 #: resrc.c:262 resrc.c:333
7829 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
7830 msgstr "no se puede abrir el fichero temporal `%s': %s"
7834 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
7835 msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: `%s': %s"
7839 msgid "can't execute `%s': %s"
7840 msgstr "no se puede ejecutar `%s': %s"
7844 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
7845 msgstr "Se usa el fichero temporal `%s' para leer la salida del preprocesador\n"
7849 msgid "can't popen `%s': %s"
7850 msgstr "no se puede hacer popen de `%s': %s"
7854 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
7855 msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n"
7859 msgid "Tried `%s'\n"
7860 msgstr "Se intentó `%s'\n"
7864 msgid "Using `%s'\n"
7865 msgstr "Se utiliza `%s'\n"
7868 msgid "preprocessing failed."
7869 msgstr "falló el preprocesamiento."
7873 msgid "%s: unexpected EOF"
7874 msgstr "%s: fin de fichero inesperado"
7878 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
7879 msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
7881 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
7883 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
7884 msgstr "stat falló en el fichero de mapa de bits `%s': %s"
7888 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
7889 msgstr "el fichero de cursor `%s' no contiene datos de cursor"
7891 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
7893 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
7894 msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
7897 msgid "help ID requires DIALOGEX"
7898 msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
7901 msgid "control data requires DIALOGEX"
7902 msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
7906 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
7907 msgstr "stat falló en el fichero de tipografía `%s': %s"
7911 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
7912 msgstr "el fichero de icono `%s' no contiene datos de icono"
7914 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
7916 msgid "stat failed on file `%s': %s"
7917 msgstr "stat falló en el fichero `%s': %s"
7921 msgid "can't open `%s' for output: %s"
7922 msgstr "no se puede abrir `%s' para salida: %s"
7926 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
7927 msgstr " Muestra los tamaños de las secciones dentro de los ficheros binarios\n"
7931 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
7932 msgstr "Si no se especifica(n) fichero(s) de salida, se asume a.out\n"
7937 " The options are:\n"
7938 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
7939 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
7940 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
7941 " --common Display total size for *COM* syms\n"
7942 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
7943 " @<file> Read options from <file>\n"
7944 " -h --help Display this information\n"
7945 " -v --version Display the program's version\n"
7948 " Las opciones son:\n"
7949 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n"
7950 " (por defecto es %s)\n"
7951 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal o\n"
7953 " -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
7954 " (sólo Berkeley)\n"
7955 " --common Muestra el tamaño total de los símbolos\n"
7957 " --target=<nombrebfd> Establece el formato del fichero binario\n"
7958 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
7959 " -h --help Muestra esta información\n"
7960 " -v --version Muestra la versión del programa\n"
7965 msgid "invalid argument to --format: %s"
7966 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
7970 msgid "Invalid radix: %s\n"
7971 msgstr "Radical inválido: %s\n"
7975 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
7976 msgstr "Convierte un fichero objeto COFF a un fichero objeto SYSROFF\n"
7981 " The options are:\n"
7982 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
7983 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
7984 " -d --debug Display information about what is being done\n"
7985 " @<file> Read options from <file>\n"
7986 " -h --help Display this information\n"
7987 " -v --version Print the program's version number\n"
7989 " Las opciones son:\n"
7990 " -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
7991 " -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en definiciones\n"
7992 " -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
7993 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
7994 " -h --help Muestra esta información\n"
7995 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
7999 msgid "unable to open output file %s"
8000 msgstr "no se puede abrir el fichero de salida %s"
8002 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
8003 msgid "numeric overflow"
8004 msgstr "desbordamiento numérico"
8008 msgid "Bad stab: %s\n"
8009 msgstr "Stab erróneo: %s\n"
8013 msgid "Warning: %s: %s\n"
8014 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
8018 msgid "N_LBRAC not within function\n"
8019 msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
8023 msgid "Too many N_RBRACs\n"
8024 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
8027 msgid "unknown C++ encoded name"
8028 msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
8030 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
8031 #. cross-reference types.
8033 msgid "unrecognized cross reference type"
8034 msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
8036 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
8037 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
8039 msgid "missing index type"
8040 msgstr "falta el tipo de índice"
8043 msgid "unknown virtual character for baseclass"
8044 msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
8047 msgid "unknown visibility character for baseclass"
8048 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
8051 msgid "unnamed $vb type"
8052 msgstr "tipo $vb sin nombre"
8055 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
8056 msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
8059 msgid "unknown visibility character for field"
8060 msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
8063 msgid "const/volatile indicator missing"
8064 msgstr "falta el indicador const/volatile"
8068 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
8069 msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
8072 msgid "Undefined N_EXCL"
8073 msgstr "N_EXCL sin definir"
8077 msgid "Type file number %d out of range\n"
8078 msgstr "Número de tipo de fichero %d fuera de rango\n"
8082 msgid "Type index number %d out of range\n"
8083 msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
8087 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
8088 msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
8092 msgid "bad mangled name `%s'\n"
8093 msgstr "nombre desenredado erróneamente `%s'\n"
8097 msgid "no argument types in mangled string\n"
8098 msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
8102 msgid "Demangled name is not a function\n"
8103 msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
8107 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
8108 msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
8112 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
8113 msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
8117 msgid "Failed to print demangled template\n"
8118 msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
8122 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
8123 msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
8127 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
8128 msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
8132 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
8133 msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
8135 #: strings.c:186 strings.c:245
8137 msgid "invalid integer argument %s"
8138 msgstr "argumento entero %s inválido"
8142 msgid "invalid minimum string length %d"
8143 msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida"
8147 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
8148 msgstr " Muestra las cadenas imprimibles en [fichero(s)] (por defecto entrada estándar)\n"
8153 " The options are:\n"
8154 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
8155 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
8156 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
8157 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
8158 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
8159 " -o An alias for --radix=o\n"
8160 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
8161 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
8162 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8163 " @<file> Read options from <file>\n"
8164 " -h --help Display this information\n"
8165 " -v -V --version Print the program's version number\n"
8167 " Las opciones son:\n"
8168 " -a - --all Revisa el fichero completo, no sólo la sección de\n"
8170 " -f --print-file-name Muestra el nombre de fichero antes de cada cadena\n"
8171 " -n --bytes=[número] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada en\n"
8172 " -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres\n"
8173 " (4 por defecto).\n"
8174 " -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 ó 16\n"
8175 " -o Un alias para --radix=o\n"
8176 " -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de fichero binario\n"
8177 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y \"endianez\":\n"
8178 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8179 " @<fichero> Lee opciones del fichero\n"
8180 " -h --help Muestra esta información\n"
8181 " -v -V --version Muestra el número de versión del programa\n"
8185 msgstr "*sin definir*"
8190 msgstr "SUM ES %x\n"
8195 msgstr "SE OBTUVO UN %x\n"
8199 msgid "WANTED %x!!\n"
8200 msgstr "¡¡ SE NECESITA %x!!\n"
8204 msgstr "INFO DE SÍMBOLO"
8207 msgid "DERIVED TYPE"
8208 msgstr "TIPO DERIVADO"
8212 msgstr "MÓDULO***\n"
8216 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
8217 msgstr "Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto SYSROFF\n"
8222 " The options are:\n"
8223 " -h --help Display this information\n"
8224 " -v --version Print the program's version number\n"
8226 " Las opciones son:\n"
8227 " -h --help Muestra esta información\n"
8228 " -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
8232 msgid "cannot open input file %s"
8233 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada %s"
8237 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8238 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8243 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8244 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
8245 "This program has absolutely no warranty.\n"
8247 "Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
8248 "la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n"
8249 "versión posterior.\n"
8251 "Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
8255 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
8256 msgstr "no se puede crear el fichero %s `%s' para salida.\n"
8260 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
8261 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada]\n"
8266 " The options are:\n"
8267 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
8268 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
8269 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
8270 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
8271 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
8272 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
8273 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
8274 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
8275 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
8276 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
8277 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
8278 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
8279 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
8280 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
8281 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
8282 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
8283 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
8284 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
8286 "Las opciones son:\n"
8287 " -a --ascii_in Lee el fichero de entrada como fichero ASCII\n"
8288 " -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
8289 " -b --binprefix Se agrega el prefijo fichero_ .mc al nombre de fichero .bin para singularidad.\n"
8290 " -c --customflag Define las opciones particulares para los mensajes\n"
8291 " -C --codepage_in=<val> Define el código de página para leer el fichero de texto mc\n"
8292 " -d --decimal_values Guarda los valores a ficheros de textos decimales\n"
8293 " -e --extension=<extensión> Establece la extensión del encabezado a usar en la exportación del fichero de encabezado\n"
8294 " -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por `endianez'.\n"
8295 " -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para encabezados\n"
8296 " -u --unicode_in Lee el fichero de entrada como un fichero UTF16\n"
8297 " -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
8298 " -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima permitida\n"
8299 " -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a las cadenas\n"
8300 " -o --hresult_use Usa la definición HRESULT en lugar de la definición del código de estado\n"
8301 " -O --codepage_out=<val> Define el código de página a usar para escribir el fichero de texto\n"
8302 " -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportación para los ficheros rc\n"
8303 " -x --xdbg=<directorio> Dónde crear el fichero de inclusión C .dbg\n"
8304 " que mapea los ID's de los mensajes a su nombre simbólico.\n"
8309 " -H --help Print this help message\n"
8310 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8311 " -V --version Print version information\n"
8313 " -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
8314 " -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"
8315 " -V --version Muestra la información de versión\n"
8317 #: windmc.c:261 windres.c:411
8319 msgid "%s: warning: "
8320 msgstr "%s: aviso: "
8324 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
8325 msgstr "Se especificó un código de página con la opción `%s' y UTF16.\n"
8329 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
8330 msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
8333 msgid "try to add a ill language."
8334 msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo."
8338 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
8339 msgstr "no se puede abrir el fichero `%s' para entrada.\n"
8343 msgid "unable to read contents of %s"
8344 msgstr "no se puede leer el contenido de %s"
8347 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
8348 msgstr "el fichero de entrada no parece ser UTF16.\n"
8352 msgid "can't open %s `%s': %s"
8353 msgstr "no se puede abrir %s `%s': %s"
8357 msgid ": expected to be a directory\n"
8358 msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
8362 msgid ": expected to be a leaf\n"
8363 msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
8367 msgid ": duplicate value\n"
8368 msgstr ": valor duplicado\n"
8372 msgid "unknown format type `%s'"
8373 msgstr "tipo de formato `%s' desconocido"
8377 msgid "%s: supported formats:"
8378 msgstr "%s: formatos admitidos:"
8380 #. Otherwise, we give up.
8383 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
8384 msgstr "no se puede determinar el tipo del fichero `%s'; use la opción -J"
8388 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8389 msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada] [fichero-salida]\n"
8394 " The options are:\n"
8395 " -i --input=<file> Name input file\n"
8396 " -o --output=<file> Name output file\n"
8397 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
8398 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
8399 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
8400 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
8401 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
8402 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
8403 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
8404 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
8405 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8406 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
8407 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
8408 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
8409 " the preprocessor output\n"
8410 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
8412 "Las opciones son:\n"
8413 " -i --input=<fichero> Nombra el fichero de entrada\n"
8414 " -o --output=<fichero> Nombra el fichero de salida\n"
8415 " -J --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
8416 " -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
8417 " -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
8418 " --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el fichero rc\n"
8419 " -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el fichero rc\n"
8420 " -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
8421 " -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el fichero rc\n"
8422 " -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
8423 " -c --codepage=<códigopágina> Establece el código de página por defecto\n"
8424 " -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el fichero rc\n"
8425 " --use-temp-file Usa un fichero temporal en lugar de popen para\n"
8426 " leer la salida del preprocesador\n"
8427 " --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
8431 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
8432 msgstr " --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
8437 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
8438 " @<file> Read options from <file>\n"
8439 " -h --help Print this help message\n"
8440 " -V --version Print version information\n"
8442 " Las opciones son:\n"
8443 " -r Se descarta por compatibilidad con rc\n"
8444 " @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
8445 " -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
8446 " -V --version Muestra la información de versión\n"
8451 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
8452 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
8453 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
8455 "El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del nombre\n"
8456 "de fichero si no se especifica. Un solo nombre de fichero es un fichero de\n"
8457 "entrada. Sin fichero de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
8458 "Sin fichero de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
8461 msgid "invalid codepage specified.\n"
8462 msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
8465 msgid "invalid option -f\n"
8466 msgstr "opción -f inválida\n"
8469 msgid "No filename following the -fo option.\n"
8470 msgstr "No hay un nombre de fichero a continuación de la opción -fo.\n"
8474 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
8475 msgstr "La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use -J en su lugar.\n"
8478 msgid "no resources"
8479 msgstr "no hay recursos"
8481 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
8483 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
8484 msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
8488 msgid "stab_int_type: bad size %u"
8489 msgstr "stab_int_type: tamaño %u erróneo"
8493 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
8494 msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo `%s' en la estructura"
8505 #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
8506 #~ msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
8508 #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
8509 #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
8511 #~ msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
8512 #~ msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
8514 #~ msgid " o_dsize: 0x%08x\n"
8515 #~ msgstr " o_dsize: 0x%08x\n"
8517 #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n"
8518 #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
8520 #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
8521 #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
8523 #~ msgid " o_data_start: 0x%08x\n"
8524 #~ msgstr " o_data_start: 0x%08x\n"
8526 #~ msgid " o_toc: 0x%08x\n"
8527 #~ msgstr " o_toc: 0x%08x\n"
8529 #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
8530 #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
8532 #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
8533 #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
8535 #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
8536 #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
8538 #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
8539 #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
8541 #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
8542 #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
8544 #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
8545 #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
8547 #~ msgid " o_algntext: %u\n"
8548 #~ msgstr " o_algntext: %u\n"
8550 #~ msgid " o_algndata: %u\n"
8551 #~ msgstr " o_algndata: %u\n"
8553 #~ msgid " o_modtype: 0x%04x"
8554 #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x"
8556 #~ msgid " o_cputype: 0x%04x\n"
8557 #~ msgstr " o_cputype: 0x%04x\n"
8559 #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
8560 #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
8562 #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
8563 #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
8565 #~ msgid " o_debugger: 0x%08x\n"
8566 #~ msgstr " o_debugger: 0x%08x\n"
8568 #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
8569 #~ msgstr " # Nombre pdir vdir tamaño scnpunt relpunt lnnpunt nrel nlnno\n"
8571 #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
8572 #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
8574 #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
8575 #~ msgstr " expun: %08x ftam: %08x lnnopun: %08x finind: %u\n"
8577 #~ msgid " scnsym: %-8u"
8578 #~ msgstr " scnsim: %-8u"
8580 #~ msgid " scnlen: %08x"
8581 #~ msgstr " scnlon: %08x"
8583 #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
8584 #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
8592 #~ msgid " ftype: %02x "
8593 #~ msgstr " ftipo: %02x "
8595 #~ msgid "fname: %.14s"
8596 #~ msgstr "fnom: %.14s"
8601 #~ msgid " lnno: %u\n"
8602 #~ msgstr " numl: %u\n"
8604 #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
8605 #~ msgstr "vdir sgn mod tm tipo simind simbolo\n"
8607 #~ msgid "%08x %c %c %-2u "
8608 #~ msgstr "%08x %c %c %-2u "
8613 #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
8614 #~ msgstr " # valor sc IFEW ti clase fich pa nom\n"
8616 #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
8617 #~ msgstr " vdir sec tm tip sim\n"
8619 #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u "
8620 #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
8634 #~ msgid "lang reason sym/addr\n"
8635 #~ msgstr "leng razon sim/dir\n"
8637 #~ msgid " %02x %02x "
8638 #~ msgstr " %02x %02x "
8643 #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
8644 #~ msgstr "despl lon id-leng hash-general hash-lenguaje\n"
8646 #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
8647 #~ msgstr " versión: %u, leng: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
8649 #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
8650 #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
8652 #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
8653 #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
8655 #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
8656 #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
8658 #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
8659 #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
8661 #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n"
8662 #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
8664 #~ msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
8665 #~ msgstr " tb_offset: 0x%08x (inicio=0x%08x)\n"
8667 #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
8668 #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
8670 #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n"
8671 #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
8673 #~ msgid " alloca reg: %u\n"
8674 #~ msgstr " reg aloja: %u\n"
8677 #~ msgstr "reubicaciones"
8679 # ¿Cómo se traduce esto? cfuga
8680 #~ msgid "symtab shndx"
8681 #~ msgstr "symtab shndx"
8684 #~ msgstr " 0x%02x "
8686 #~ msgid " sp = sp + %d"
8687 #~ msgstr " sp = sp + %d"
8690 #~ msgstr "lista de bibliotecas"
8696 #~ msgstr "GOT de PLT"
8709 #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
8710 #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
8712 #~ msgid "NT_VMS_TITLE"
8713 #~ msgstr "NT_VMS_TITLE"
8715 #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME"
8716 #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
8718 #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
8719 #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
8721 #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
8722 #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
8724 #~ msgid " FP mode: 0x%016"
8725 #~ msgstr " modo FP: 0x%016"
8727 #~ msgid " Manip date : "
8728 #~ msgstr " Fecha manip : "
8730 #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
8731 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin <nombre>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
8733 #~ msgid "illegal option -- %c"
8734 #~ msgstr "opción ilegal -- %c"
8745 #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
8746 #~ msgstr "Modo de empleo: %s < fichero_entrada > fichero_salida\n"
8748 #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
8749 #~ msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
8781 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
8782 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
8784 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
8785 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
8787 #~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
8788 #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
8790 #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
8791 #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
8793 #~ msgid " %ld %s [%s]\n"
8794 #~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
8796 #~ msgid " %-18s %s\n"
8797 #~ msgstr " %-18s %s\n"
8799 #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
8800 #~ msgstr "¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
8802 #~ msgid "target `%s' ignored."
8803 #~ msgstr " se descarta el objetivo `%s'."
8814 #~ msgid " [reserved compact index %d]\n"
8815 #~ msgstr " [índice compacto reservado %d]\n"
8817 #~ msgid " vsp = vsp - %d"
8818 #~ msgstr " vsp = vsp - %d"
8820 #~ msgid " vsp = r%d"
8821 #~ msgstr " vsp = r%d"
8823 #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
8824 #~ msgstr "[no se admite el código de operación de dos bytes]"
8826 #~ msgid " %*s %10s %*s\n"
8827 #~ msgstr " %*s %10s %*s\n"
8829 #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8830 #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8832 #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8833 #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8835 #~ msgid "%s %s: %s"
8836 #~ msgstr "%s %s: %s"
8838 #~ msgid "%s:%d: %s\n"
8839 #~ msgstr "%s:%d: %s\n"
8843 #~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
8846 #~ "No se puede descomprimir la sección '%s'.\n"
8849 #~ "The section %s contains:\n"
8852 #~ "La sección %s contiene:\n"
8855 #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
8856 #~ msgstr "¡Las listas de rango en la sección .debug_info no están en orden ascendente!\n"
8858 #~ msgid "The section %s contains:\n"
8859 #~ msgstr "La sección %s contiene:\n"
8861 #~ msgid "%s: failed to read archive header following long symbol names\n"
8862 #~ msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación de los nombres de símbolo long\n"
8864 #~ msgid "%s: failed to read file name\n"
8865 #~ msgstr "%s: Falló al leer el nombre del fichero\n"
8867 #~ msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
8868 #~ msgstr "%s: desplazamiento de tabla de cadenas de archivo %lu inválido\n"
8870 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
8871 #~ msgstr "No se puede localizar la entrada %lu en la tabla de abreviaciones\n"
8873 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
8874 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (dirección base)\n"
8876 #~ msgid "set .nlmsections flags"
8877 #~ msgstr "establecer opciones .nlmsections"
8879 #~ msgid "can't add section '%s' - it already exists!"
8880 #~ msgstr "no se puede agregar la sección '%s' - ¡!"
8882 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
8883 #~ msgstr "%s: error en %s: %s"
8886 #~ msgstr "haciendo"
8894 #~ msgid "private data"
8895 #~ msgstr "datos privados"
8897 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
8898 #~ msgstr "%s: sección `%s': error en %s: %s"
8900 #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
8901 #~ msgstr "sección inválida [%5u] en la sección de grupo [%5u]\n"
8903 #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
8904 #~ msgstr " Despl: %#08lx Enlace a sección: %ld (%s)\n"
8906 #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
8907 #~ msgstr "saltando la reubicación de tamaño desconocido contra el desplazamiento 0x%lx en la sección %s\n"
8909 #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
8910 #~ msgstr "saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela.%s\n"
8912 #~ msgid "invalid number %s"
8913 #~ msgstr "número %s inválido"
8915 #~ msgid "stat returns negative size for %s"
8916 #~ msgstr "stat devuelve un valor negativo para %s"
8918 #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
8919 #~ msgstr "la sección %s tiene más unidades de compilación que la sección .debug_info\n"
8922 #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
8924 #~ msgstr "asumiendo que el tamaño del puntero es %d, de la última unidad de compilación en .debug_info\n"
8926 #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
8927 #~ msgstr " (Tamaño del puntero: %u)%s\n"
8929 #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
8930 #~ msgstr "Los operadores de linea extendida necesitan un tamaño de puntero válido, adivinando en 4\n"
8932 #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
8933 #~ msgstr "DW_CFA_%d desconocido o no admitido\n"
8935 #~ msgid "there are no sections to be copied!"
8936 #~ msgstr "¡no hay secciones para copiar!"
8938 #~ msgid "Out of memory"
8939 #~ msgstr "Memoria agotada"
8942 #~ msgstr "opciones"
8944 #~ msgid "debug_str section data"
8945 #~ msgstr "sección de datos debug_str"
8947 #~ msgid "debug_loc section data"
8948 #~ msgstr "sección de datos debug_loc"
8950 #~ msgid "debug_range section data"
8951 #~ msgstr "sección de datos debug_range"
8953 #~ msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
8954 #~ msgstr "%s: saltando el tipo de símbolo %s inesperado en la reubicación en la sección .rela%s\n"
8956 #~ msgid "debug_abbrev section data"
8957 #~ msgstr "sección de datos debug_abbrev"
8959 #~ msgid "extracting information from .debug_info section"
8960 #~ msgstr "extrayendo la información de la sección .debug_info"
8964 #~ "The .debug_loc section is empty.\n"
8967 #~ "La sección .debug_loc está vacía.\n"
8970 #~ "Contents of the .debug_loc section:\n"
8973 #~ "Contenido de la sección .debug_loc:\n"
8977 #~ "Contents of the .debug_str section:\n"
8980 #~ "Contenido de la sección .debug_str:\n"
8985 #~ "The .debug_ranges section is empty.\n"
8988 #~ "La sección .debug_ranges está vacía.\n"
8991 #~ "Contents of the .debug_ranges section:\n"
8994 #~ "Contenido de la sección .debug_ranges:\n"
8997 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
8998 #~ msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
9000 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
9001 #~ msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_ranges.\n"
9012 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
9013 #~ msgstr "no se puede obtener la información de stat: %s: %s"
9015 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
9016 #~ msgstr "%s: no se puede obtener la información de stat: %s"
9018 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
9019 #~ msgstr "No se puede obtener la información de stat: %s: %s"
9021 #~ msgid "Out of virtual memory"
9022 #~ msgstr "Memoria agotada"
9024 #~ msgid "%s has no %s section"
9025 #~ msgstr "%s no tiene una sección %s"
9027 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
9028 #~ msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s\n"
9030 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
9031 #~ msgstr "Saltando el tipo de símbolo %u inesperado\n"
9033 #~ msgid "dynamic segment"
9034 #~ msgstr "segmento dinámico"
9036 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
9037 #~ msgstr "No se puede obtener la información stat del fichero de entrada %s.\n"
9039 #~ msgid "%s: rename: %s"
9040 #~ msgstr "%s: rename: %s"
9042 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
9043 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
9045 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
9046 #~ msgstr "debug_record_variable: no hay un bloque actual"
9048 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
9049 #~ msgstr "%s: No hay símbolos dinámicos"
9051 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
9052 #~ msgstr "La información de línea de DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
9054 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
9055 #~ msgstr "Los nombres públicos DWARF de 64-bit no tienen soporte aún.\n"
9057 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
9058 #~ msgstr "La información de depuración DWARF 64-bit aún no tiene soporte.\n"
9060 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
9061 #~ msgstr "Los rangos-a de DWARF 64-bit aún no tienen soporte.\n"
9063 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
9064 #~ msgstr "Los marcos de formato de DWARF 64-bit aú no tienen soporte.\n"
9067 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
9068 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
9069 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
9071 #~ "Modo de empleo: %s [-CfsHV] [-b nombrebfd] [--target=nombrebfd]\n"
9072 #~ " [-e ejecutable] [--exe=ejecutable] [--demangle[=estilo]]\n"
9073 #~ " [--basenames] [--functions] [dirección dirección ...]\n"
9076 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
9077 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
9078 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
9079 #~ " [--help] [--version]\n"
9080 #~ " [in-file [out-file]]\n"
9082 #~ "Modo de empleo: %s [-dhV] [-I nombrebfd] [-O nombrebfd] [-T fichero-encabezado] [-l enlazador]\n"
9083 #~ " [--input-target=nombrebfd] [--output-target=nombrebfd]\n"
9084 #~ " [--header-file=fichero] [--linker=enlazador] [--debug]\n"
9085 #~ " [--help] [--version]\n"
9086 #~ " [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
9088 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
9089 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n"
9091 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
9092 #~ msgstr "Modo de empleo: %s OPCIÓN... FICHERO...\n"
9094 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
9095 #~ msgstr " -a ó --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
9097 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
9098 #~ msgstr " -h ó --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
9100 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
9101 #~ msgstr " -l ó --program-headers ó --segments\n"
9103 #~ msgid " Display the program headers\n"
9104 #~ msgstr " Muestra los encabezados del programa\n"
9106 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
9107 #~ msgstr " -S ó --section-headers ó --sections\n"
9109 #~ msgid " Display the sections' header\n"
9110 #~ msgstr " Muestra el encabezado de las secciones\n"
9112 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
9113 #~ msgstr " -e ó --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
9115 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
9116 #~ msgstr " -s ó --syms ó --symbols Muestra la tabla de símbolos\n"
9118 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
9119 #~ msgstr " -n ó --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
9121 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
9122 #~ msgstr " -r ó --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
9124 #~ msgid " -u or --unwind Display the unwind info (if present)\n"
9125 #~ msgstr " -u ó --unwind Muestra la información de desenredo (si está presente)\n"
9127 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
9128 #~ msgstr " -d ó --dynamic Muestra el segmento dinámico (si está presente)\n"
9130 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
9131 #~ msgstr " -V ó --version-info Muestra las secciones de versión (si están presentes)\n"
9133 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
9134 #~ msgstr " -A ó --arch-specific Muestra la información específica de la arquitectura (si hay alguna).\n"
9136 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
9137 #~ msgstr " -D ó --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica al mostrar los símbolos\n"
9139 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
9140 #~ msgstr " -x <número> ó --hex-dump=<número>\n"
9142 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
9143 #~ msgstr " Vuelca el contenido de la sección <número>\n"
9145 #~ msgid " -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
9146 #~ msgstr " -w[liaprmfs] ó --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
9148 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
9149 #~ msgstr " Muestra el contenido de las secciones de depuración DWARF2\n"
9151 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
9152 #~ msgstr " -i <número> ó --instruction-dump=<número>\n"
9154 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
9155 #~ msgstr " -I ó --histogram Muestra el histograma de las longitudes de la lista de cubos\n"
9157 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
9158 #~ msgstr " -v ó --version Muestra el número de versión de readelf\n"
9160 #~ msgid " -W or --wide Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
9161 #~ msgstr " -W ó --wide No divide las líneas o trunca los símbolos para ajustarlos a 80 columnas\n"
9163 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
9164 #~ msgstr " -H ó --help Muestra esta información\n"
9166 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
9167 #~ msgstr "firma de diálogo %d inesperada"
9170 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
9171 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
9172 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
9174 #~ "Modo de empleo: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
9175 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
9176 #~ " [-V | --version] [--target=nombrebfd] [--help] [fichero...]\n"
9178 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
9179 #~ msgstr "por defecto es --format=berkeley\n"
9181 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
9182 #~ msgstr "por defecto es --format=sysv\n"
9184 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
9185 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-dhVq] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
9188 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
9189 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
9190 #~ " [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
9192 #~ "Modo de empleo: %s [-afov] [-n long-min] [-long-min] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
9193 #~ " [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=long-min] [--radix={o,x,d}]\n"
9194 #~ " [--target=nombrebfd] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] fichero...\n"
9196 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
9197 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-hV] fichero-entrada\n"
9199 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
9200 #~ msgstr "GNU %s versión %s\n"
9202 #~ msgid "no export definition file provided"
9203 #~ msgstr "no se provee un fichero de definición de exportación"
9205 #~ msgid " The switches are:\n"
9206 #~ msgstr " Los interruptores son:\n"
9208 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
9209 #~ msgstr "No se puede buscar para el inicio de %s en %x\n"
9211 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
9212 #~ msgstr "No se pueden leer datos en %x para %s\n"
9220 #~ msgid "UNIX - System V"
9221 #~ msgstr "UNIX - System V"
9223 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
9224 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
9226 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
9227 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
9229 #~ msgid "UNIX - Linux"
9230 #~ msgstr "UNIX - Linux"
9233 #~ msgstr "GNU/Hurd"
9235 #~ msgid "UNIX - Solaris"
9236 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
9238 #~ msgid "UNIX - AIX"
9239 #~ msgstr "UNIX - AIX"
9241 #~ msgid "UNIX - IRIX"
9242 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
9244 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
9245 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
9247 #~ msgid "UNIX - TRU64"
9248 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
9250 #~ msgid "Novell - Modesto"
9251 #~ msgstr "Novell - Modesto"
9253 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
9254 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
9259 #~ msgid "Key to Flags:\n"
9260 #~ msgstr "Clave para las Opciones:\n"
9262 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
9263 #~ msgstr " W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
9265 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
9266 #~ msgstr " I (información), L (orden de enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
9268 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
9269 #~ msgstr " O (se requiere procesamiento extra de SO) o (específico SO), p (específico procesador)\n"
9271 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
9272 #~ msgstr "No se puede manejar FORM: %d"
9274 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
9275 #~ msgstr "tipo de datos de 64 bit así que no puede leer fichero ELF de 64 bit.\n"