1 # Finnish messages for binutils.
2 # Copyright © 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2005, 2007.
5 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2012, 2014.
9 "Project-Id-Version: binutils 2.24.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-02 19:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Finnish\n"
22 "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
23 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26 # Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla.
29 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
30 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n"
34 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
35 msgstr " Muunna osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n"
39 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
40 msgstr " Jos komentorivillä ei ole annettu osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n"
46 " @<file> Read options from <file>\n"
47 " -a --addresses Show addresses\n"
48 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
49 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
50 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
51 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
52 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
53 " -s --basenames Strip directory names\n"
54 " -f --functions Show function names\n"
55 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
56 " -h --help Display this information\n"
57 " -v --version Display the program's version\n"
61 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
62 " -a --addresses Näytä osoitteet\n"
63 " -b --target=<bfd-nimi> Aseta binaaritiedoston muoto\n"
64 " -e --exe=<suoritustiedosto> Aseta syötetiedoston nimi (oletus on a.out)\n"
65 " -i --inlines Palauta inline-funktiot\n"
66 " -j --section=<nimi> Lue lohkosuhteelliset siirrokset eikä osoitteet\n"
67 " -s --basenames Riisu hakemistonimet\n"
68 " -f --functions Näytä funktionimet\n"
69 " -C --demangle[=tyyli] Eheytä funktionimet\n"
70 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
71 " -v --version Näytä ohjelman version\n"
74 #: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969
75 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656
76 #: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653
77 #: windmc.c:228 windres.c:687
79 msgid "Report bugs to %s\n"
81 "Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n"
82 "Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen <mailto:translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
84 #. Note for translators: This printf is used to join the
85 #. function name just printed above to the line number/
86 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
92 msgstr " osoitteessa "
94 #. Note for translators: This printf is used to join the
95 #. line number/file name pair that has just been printed with
96 #. the line number/file name pair that is going to be printed
97 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
99 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
102 msgid " (inlined by) "
103 msgstr "(inline-funktiona) "
107 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
108 msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta"
112 msgid "%s: cannot find section %s"
113 msgstr "%s: lohkoa %s ei löydy"
115 #: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479
117 msgid "unknown demangling style `%s'"
118 msgstr "tuntematon eheytystyyli ”%s”"
122 msgid "no entry %s in archive\n"
123 msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n"
127 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
128 msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nimi>] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
132 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
133 msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
137 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
138 msgstr " %s -M [<mri-skripti]\n"
143 msgstr " komennot:\n"
147 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
148 msgstr " d - poista tiedosto(t) arkistosta\n"
152 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
153 msgstr " m[ab] - siirrä tiedosto(t) arkistoon\n"
157 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
158 msgstr " p - tulosta arkistosta löytyvät tiedosto(t)\n"
162 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
163 msgstr " q[f] - liitä tiedosto(t) nopeasti arkiston loppuun\n"
167 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
168 msgstr " r[ab][f][u] - korvaa olemassa oleva(t) tai lisää uudet tiedosto(t) arkistoon\n"
172 msgid " s - act as ranlib\n"
173 msgstr " s - toimi kuten ranlib\n"
177 msgid " t - display contents of archive\n"
178 msgstr " t - näytä arkiston sisältö\n"
182 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
183 msgstr " x[o] - pura tiedosto(t) arkistosta\n"
185 # modifiers on tässä sama kuin options
188 msgid " command specific modifiers:\n"
189 msgstr " komentokohtaiset valitsimet:\n"
193 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
194 msgstr " [a] - sijoita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] jälkeen\n"
198 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
199 msgstr " [b] - laita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] edelle (sama kuin [i])\n"
203 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
204 msgstr " [D] - käytä nollaa aikaleimoille ja uid-käyttäjätunnisteisiin/gid-ryhmätunnisteisiin (oletus)\n"
208 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
209 msgstr " [U] - käytä todellisia aikaleimoja ja uid-käyttäjätunnisteita/gid-ryhmätunnisteita\n"
213 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
214 msgstr " [D] - käytä nollaa aikaleimoille ja uid-käyttäjätunnisteisiin/gid-ryhmätunnisteisiin\n"
218 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
219 msgstr " [U] - käytä todellisia aikaleimoja ja uid-käyttäjätunnisteita/gid-ryhmätunnisteita (oletus)\n"
221 # Otaksun, että kyse on jostain taulukkomuotoisesta oliosta, jossa on lukumäärän osoittama määrä alkioita. Ohjelmointikielissä se merkataan yleensä olio[5] tai nimi[5]. Valitsimella valitaan ilmeisesti tämän muotoinen ilmentymä.
224 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
225 msgstr " [N] - käytä nimen[lukumäärä]-ilmentymää\n"
229 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
230 msgstr " [f] - katkaise lisätyt tiedostonimet\n"
234 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
235 msgstr " [P] - käytä täyttä polkunimeä, kun se täsmää\n"
239 msgid " [o] - preserve original dates\n"
240 msgstr " [o] - säilytä alkuperäiset päiväykset\n"
244 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
245 msgstr " [u] - korvaa vain tiedostot, jotka ovat arkiston nykysisältöä uudempia\n"
247 # modifiers on tässä sama kuin options
250 msgid " generic modifiers:\n"
251 msgstr " yleiset valitsimet:\n"
255 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
256 msgstr " [c] - älä varoita, jos kirjasto pitää luoda\n"
260 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
261 msgstr " [s] - luo arkiston sisältöhakemiston (vrt. ranlib)\n"
265 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
266 msgstr " [S] - älä koosta symbolitaulua\n"
270 msgid " [T] - make a thin archive\n"
271 msgstr " [T] - tee ohut arkisto\n"
275 msgid " [v] - be verbose\n"
276 msgstr " [v] - laveasti\n"
280 msgid " [V] - display the version number\n"
281 msgstr " [V] - näytä versionumero\n"
285 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
286 msgstr " @<tiedosto> - lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
290 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
291 msgstr " --target=BFDNAME - määrittele kohdeobjektimuoto BFDNAME-nimenä\n"
296 msgstr " vaihtoehtoinen:\n"
300 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
301 msgstr " --plugin <p> - lataa määritelty lisäosa\n"
305 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
306 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n"
310 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
311 msgstr " Tuota sisältöhakemisto nopeuttamaan arkistohakua\n"
316 " The options are:\n"
317 " @<file> Read options from <file>\n"
319 " Valitsimet ovat:\n"
320 " @<tiedosto> Lue valitsimet <tiedosto>sta\n"
324 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
325 msgstr " --plugin <nimi> Lataa määritelty lisäosa\n"
330 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
331 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
333 " -D Käytä nollaa symbolikuvauksen aikaleimoihin (oletus)\n"
334 " -U Käytä todellista symbolikuvauksen aikaleimaa\n"
339 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
340 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
342 " -D Käytä nollaa symbolikuvauksen aikaleimalle\n"
343 " -U Käytä todellista symbolikuvauksen aikaleimaa (oletus)\n"
348 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
349 " -h --help Print this help message\n"
350 " -v --version Print version information\n"
352 " -t Päivitä arkiston symbolikuvauksen aikaleima\n"
353 " -h --help Tulosta tämä opaste\n"
354 " -V --version Tulosta versiotiedot\n"
357 msgid "two different operation options specified"
358 msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu"
360 #: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654
362 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
363 msgstr "Valitettavasti tämä ohjelma on rakennettu ilman lisäosatukea\n"
366 msgid "no operation specified"
367 msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu"
370 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
371 msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”r”-valitsimen kanssa."
374 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
375 msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”D”-valitsimen kanssa."
378 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
379 msgstr "”u” määre ohitetaan koska ”D” on oletusarvo (katso ”U”)"
382 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
383 msgstr "”N” on merkityksellinen vain ”x”- ja ”d”-valitsimien kanssa."
386 msgid "Value for `N' must be positive."
387 msgstr "Arvon ”N” on oltava positiivinen."
390 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
391 msgstr "”x” ei voida käyttää ohuissa arkistoissa."
395 msgid "internal error -- this option not implemented"
396 msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu"
398 # Luomisen kohde on arkisto
402 msgstr "luodaan arkisto %s"
406 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
407 msgstr "Olemassaolevan kirjaston %s muuntaminen thin-muotoon epäonnistui"
411 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
412 msgstr "Olemassaolevan thin-kirjaston %s muuntaminen normaaliin muotoon epäonnistui"
414 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
415 #: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294
417 msgid "internal stat error on %s"
418 msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s"
420 #: ar.c:1002 ar.c:1070
422 msgid "%s is not a valid archive"
423 msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto"
426 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
427 msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa arkistoa kirjoitettaessa"
431 msgid "No member named `%s'\n"
432 msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä ”%s”\n"
434 # Tekemisen kohde on siirrettävät tiedostot
437 msgid "no entry %s in archive %s!"
438 msgstr "ei tiedostoa %s arkistossa %s!"
440 # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa?
443 msgid "%s: no archive map to update"
444 msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä"
448 msgid "No entry %s in archive.\n"
449 msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n"
453 msgid "Can't open file %s\n"
454 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n"
458 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
459 msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n"
463 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
464 msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n"
468 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
469 msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n"
473 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
474 msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n"
476 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419
478 msgid "%s: no open output archive\n"
479 msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n"
481 #: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400
483 msgid "%s: can't open file %s\n"
484 msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n"
486 # Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen
487 #: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477
489 msgid "%s: can't find module file %s\n"
490 msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n"
494 msgid "Current open archive is %s\n"
495 msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n"
499 msgid "%s: no open archive\n"
500 msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n"
504 msgid " No emulation specific options\n"
505 msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n"
507 #. Macros for common output.
510 msgid " emulation options: \n"
511 msgstr " emulointivalitsimet: \n"
515 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
516 msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi ”%s”: %s"
520 msgid "%s: Matching formats:"
521 msgstr "%s: Täsmäävät muodot:"
525 msgid "Supported targets:"
526 msgstr "Tuetut kohteet:"
530 msgid "%s: supported targets:"
531 msgstr "%s: tuetut kohteet:"
535 msgid "Supported architectures:"
536 msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:"
540 msgid "%s: supported architectures:"
541 msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:"
545 msgstr "”big endian”-tavujärjestys"
547 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
549 msgid "little endian"
550 msgstr "”little endian”-tavujärjestys"
553 msgid "endianness unknown"
554 msgstr "endian-tavujärjestystyyppi tuntematon"
560 " (header %s, data %s)\n"
563 " (otsake %s, data %s)\n"
567 msgid "BFD header file version %s\n"
568 msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n"
572 msgid "%s: bad number: %s"
573 msgstr "%s: virheellinen numero: %s"
575 #: bucomm.c:579 strings.c:408
577 msgid "'%s': No such file"
578 msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy"
580 # stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
581 #: bucomm.c:581 strings.c:410
583 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
584 msgstr "Varoitus: tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. syy: %s"
588 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
589 msgstr "Varoitus: ’%s’ ei ole tavallinen tiedosto"
593 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
594 msgstr "Varoitus: ’%s’ on negatiivinen koko, ehkä se on liian suuri"
608 msgid "section definition at %x size %x\n"
609 msgstr "lohkomäärittely osoitteessa %x koko %x\n"
614 msgstr "osoitin kohteeseen"
618 msgid "array [%d] of"
619 msgstr "taulukko [%d} /"
621 # parametri fatal-tulostukseen
624 msgid "function returning"
625 msgstr "funtio palauttaa"
639 msgid "structure definition"
640 msgstr "tietuemäärittelyjä"
644 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
645 msgstr "tietueviite TUNTEMATTOMAAN struct-tietueeseen"
649 msgid "structure ref to %s"
650 msgstr "tietueviite kohteeseen %s"
654 msgid "enum ref to %s"
655 msgstr "enumeraatioviite kohteeseen %s"
659 msgid "enum definition"
660 msgstr "enum-määrittelyjä"
664 msgid "Stack offset %x"
665 msgstr "Pinosiirrososoite: %x"
669 msgid "Memory section %s+%x"
670 msgstr "Muistilohko %s+%x"
675 msgstr "Rekisteri %d"
679 msgid "Struct Member offset %x"
680 msgstr "Struct-tietuejäsenen siirrososoite %x"
684 msgid "Enum Member offset %x"
685 msgstr "Enum-enumeraation jäsensiirrososoite %x"
689 msgid "Undefined symbol"
690 msgstr "Määrittelemätön symboli"
694 msgid "List of symbols"
695 msgstr "Symbolien luettelo"
699 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
700 msgstr "Symboli %s, tunniste %d, numero %d"
702 #: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177
718 msgid "List of blocks "
719 msgstr "Lohkojen luettelo "
733 msgid "List of source files"
734 msgstr "Lähdetiedostojen luettelo"
738 msgid "Source file %s"
739 msgstr "Lähdetiedosto %s"
743 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
744 msgstr "lohko %s %d %d osoite %x koko %x numero %d nrelocs %d"
751 #: coffdump.c:462 sysdump.c:646
753 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
754 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n"
756 # Microsoft Portable Executable and CommonObject FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä olioperustaiseen ohjelmointiin.
759 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
760 msgstr " Tulosta luettavamerkkinen COFF-objektitiedoston tulkinta\n"
765 " The options are:\n"
766 " @<file> Read options from <file>\n"
767 " -h --help Display this information\n"
768 " -v --version Display the program's version\n"
771 " Valitsimet ovat:\n"
772 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
773 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
774 " -v --version Näytä ohjelman versio\n"
777 #: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710
778 msgid "no input file specified"
779 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
781 #: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281
783 msgid "Report bugs to %s.\n"
785 "Ilmoita ohjelmointivirheistä englanniksi osoitteeseen %s.\n"
786 "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
789 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
790 msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa"
793 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
794 msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua"
797 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
798 msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua"
801 msgid "debug_record_parameter: no current function"
802 msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota"
805 msgid "debug_end_function: no current function"
806 msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota"
809 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
810 msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu"
813 msgid "debug_start_block: no current block"
814 msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa"
817 msgid "debug_end_block: no current block"
818 msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa"
821 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
822 msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko"
825 msgid "debug_record_line: no current unit"
826 msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä"
830 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
831 msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu"
835 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
836 msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu"
840 msgid "debug_record_label: not implemented"
841 msgstr "debug_record_label: ei toteutettu"
844 msgid "debug_record_variable: no current file"
845 msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa"
847 # Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko vianjäljitystyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null.
849 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
850 msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta"
853 msgid "debug_name_type: no current file"
854 msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa"
857 msgid "debug_tag_type: no current file"
858 msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa"
861 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
862 msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste"
866 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
867 msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n"
870 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
871 msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä"
876 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
877 msgstr "debug_get_real_type: kehä-vianjäljitystietoa kohteella %s\n"
880 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
881 msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi"
883 #: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975
885 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
886 msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d"
890 msgid "Can't open def file: %s"
891 msgstr "Def-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s"
895 msgid "Processing def file: %s"
896 msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s"
899 msgid "Processed def file"
900 msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa"
904 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
905 msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d"
907 # Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory image":na. Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa.
910 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
911 msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, ’%s’."
913 # A DEF file contains any number of the following commands:
914 # NAME <name> [ , <base> ]
915 # The result is going to be <name>.EXE
918 msgid "NAME: %s base: %x"
919 msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x"
921 #: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128
922 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
923 msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento"
925 # A DEF file contains any number of the following commands:
926 # LIBRARY <name> [ , <base> ]
927 # The result is going to be <name>.DLL
930 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
931 msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x"
935 msgid "VERSION %d.%d\n"
936 msgstr "VERSIO %d.%d\n"
941 msgstr "suorita: %s %s"
943 # Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste
944 #: dlltool.c:1370 resrc.c:288
947 msgstr "wait-tilavirhe: %s"
949 #: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293
951 msgid "subprocess got fatal signal %d"
952 msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d"
954 # Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld").
955 #: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300
957 msgid "%s exited with status %d"
958 msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d"
960 # Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section" Intel® 8086-arkkitehtuurissa.
963 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
964 msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s"
968 msgid "Excluding symbol: %s"
969 msgstr "Poissulkeva symboli: %s"
971 #: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025
973 msgid "%s: no symbols"
974 msgstr "%s: ei symboleja"
976 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
979 msgid "Done reading %s"
984 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
985 msgstr "Objektitiedoston avaaminen epäonnistui: %s: %s"
989 msgid "Scanning object file %s"
990 msgstr "Selataan objektitiedostoa %s"
994 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
995 msgstr "Mcore-elf-dll:n tuottaminen arkistotiedostosta epäonnistui: %s"
998 msgid "Adding exports to output file"
999 msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon"
1002 msgid "Added exports to output file"
1003 msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon"
1007 msgid "Generating export file: %s"
1008 msgstr "Tuotetaan vientitiedosto: %s"
1012 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1013 msgstr "Tilapäisen assembler-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s"
1017 msgid "Opened temporary file: %s"
1018 msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s"
1021 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1022 msgstr "alkioiden lukumäärän lukeminen perustiedostosta epäonnistui"
1024 # exports file == export file ??
1026 msgid "Generated exports file"
1027 msgstr "Tuotettu vientitiedosto"
1029 # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
1032 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1033 msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s"
1037 msgid "Creating stub file: %s"
1038 msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s"
1040 # stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
1043 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1044 msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan uudelleen stub-tiedostoa: %s: %s"
1046 #: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012
1048 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1049 msgstr "tilapäisen head-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s"
1051 #: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081
1053 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1054 msgstr "tilapäisen head-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s: %s"
1058 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1059 msgstr "tilapäisen tail-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s"
1063 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1064 msgstr "tilapäisen tail-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s: %s"
1068 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1069 msgstr "Tiedoston .lib luominen epäonnistui: %s: %s"
1073 msgid "Creating library file: %s"
1074 msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s"
1076 #: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276
1078 msgid "cannot delete %s: %s"
1079 msgstr "kohteen %s poistaminen epäonnistui: %s"
1082 msgid "Created lib file"
1083 msgstr "Luotu lib-tiedosto"
1087 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1088 msgstr "Tiedoston .lib avaaminen epäonnistui: %s: %s"
1090 #: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523
1092 msgid "%s is not a library"
1093 msgstr "%s ei ole kirjasto"
1097 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1098 msgstr "Tuontikirjasto ”%s” määrittelee kaksi tai useampia dll-komponentteja"
1102 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1103 msgstr "Dll-nimen määritteleminen kohteelle ”%s” epäonnistui (ei tuontikirjasto?)"
1107 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1108 msgstr "Varoitus, ei oteta huomioon EXPORT-kaksoiskappaletta %s %d,%d"
1112 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1113 msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s"
1116 msgid "Processing definitions"
1117 msgstr "Käsitellään määrittelyjä"
1120 msgid "Processed definitions"
1121 msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä"
1124 #: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477
1126 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1127 msgstr "Käyttö %s <valitsimet> <objektitiedosto(t)>\n"
1132 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1133 msgstr " -m --machine <kone> Luo DLL:nä kohteelle <kone>. [oletus: %s]\n"
1137 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1138 msgstr " mahdolliset <koneet>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1142 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1143 msgstr " -e --output-exp <tulostenimi> Tuota vientitiedosto.\n"
1147 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1148 msgstr " -l --output-lib <tulostenimi> Tuota rajapintakirjasto.\n"
1152 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1153 msgstr " -y --output-delaylib <tulostenimi> Luo viive-tuontikirjasto.\n"
1155 # Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi
1158 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1159 msgstr " -a --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n"
1163 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1164 msgstr " -D --dllname <nimi> Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
1168 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1169 msgstr " -d --input-def <def-tiedosto> Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n"
1173 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1174 msgstr " -z --output-def <def-tiedosto> Luotavan .def-tiedoston nimi.\n"
1178 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1179 msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n"
1183 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1184 msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n"
1186 # Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä.
1189 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1190 msgstr " --exclude-symbols <lista> Älä vie <listan> symboleja\n"
1194 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1195 msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
1199 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1200 msgstr " -b --base-file <kantatiedosto> Lue linkkerin tuottama perustiedosto.\n"
1204 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1205 msgstr " -x --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa.\n"
1209 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1210 msgstr " -c --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa.\n"
1214 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1215 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Käytä nollaetuliitteisiä idata$4- ja idata$5-lohkoja.\n"
1219 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1220 msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston kaikkiin symboleihin.\n"
1224 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1225 msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston std-kutsusymboleihin.\n"
1229 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1230 msgstr " --no-leading-underscore Kaikkiin symboleihin ei pitäisi liittää alaviivaa etuliitteenä.\n"
1234 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1235 msgstr " --leading-underscore Kaikkiin symboleihin pitäisi liittää alaviiva etuliitteenä.\n"
1239 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1240 msgstr " -k --kill-at Tuhoa @<numeron> viedyistä nimistä.\n"
1244 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1245 msgstr " -A --add-stdcall-alias Lisää aliaksia ilman @<numeroa>.\n"
1249 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1250 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefiksi> Lisää aliaksiin <prefiksi>.\n"
1254 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1255 msgstr " -S --as <nimi> Käytä <nimeä> assemblerina.\n"
1259 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1260 msgstr " -f --as-flags <liput> Välitä <liput> assemblerille.\n"
1264 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1265 msgstr " -C --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopiva tuontikirjasto.\n"
1267 # Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä.
1270 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1271 msgstr " -n --no-delete Pidä tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n"
1275 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1276 msgstr " -t --temp-prefix <prefiksi> Liitä <prefiksi> tilapäistiedostojen nimen eteen.\n"
1280 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1281 msgstr " -I --identify <implib> Ilmoita DLL-nimi, joka liittyi <implib>-kirjastoon.\n"
1285 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1286 msgstr " --identify-strict Saa valitsimen --identify ilmoittamaan virheestä kun DLL-moduleita on useita.\n"
1290 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1291 msgstr " -v --verbose Laveasti.\n"
1295 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1296 msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n"
1300 msgid " -h --help Display this information.\n"
1301 msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n"
1305 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1306 msgstr " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
1310 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1311 msgstr " -M --mcore-elf <tulostenimi> Käsittele mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen <tulostenimi>.\n"
1315 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1316 msgstr " -L --linker <nimi> Käytä parametriä <nimi> linkkerinä.\n"
1320 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1321 msgstr " -F --linker-flags <liput> Välitä <liput> linkkerille.\n"
1325 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1326 msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, ’%s’."
1330 msgid "Unable to open base-file: %s"
1331 msgstr "Ei voi avata perustiedostoa: %s"
1335 msgid "Machine '%s' not supported"
1336 msgstr "Konetta ’%s’ ei tueta"
1340 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1341 msgstr "Varoitus, konetyyppi (%d) ei tue viivetuontia."
1343 #: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207
1345 msgid "Tried file: %s"
1346 msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s"
1348 #: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214
1350 msgid "Using file: %s"
1351 msgstr "Käytetään tiedostoa: %s"
1355 msgid "Keeping temporary base file %s"
1356 msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s pidetään"
1360 msgid "Deleting temporary base file %s"
1361 msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s poistetaan"
1365 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1366 msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s pidetään"
1370 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1371 msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s poistetaan"
1375 msgid "Keeping temporary def file %s"
1376 msgstr "Tilapäinen määrittelytiedosto %s pidetään"
1380 msgid "Deleting temporary def file %s"
1381 msgstr "Tilapäinen määrittelytiedosto %s poistetaan"
1385 msgid "pwait returns: %s"
1386 msgstr "pwait palauttaa: %s"
1390 msgid " Generic options:\n"
1391 msgstr " Yleiset valitsimet:\n"
1395 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1396 msgstr " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
1400 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1401 msgstr " --quiet, -q Työskentele hiljaa\n"
1405 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1406 msgstr " --verbose, -v Laveasti\n"
1410 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1411 msgstr " --version Tulosta dllwrap-versio\n"
1415 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1416 msgstr " --implib <tulostenimi> Synonyymi valitsimelle --output-lib\n"
1420 msgid " Options for %s:\n"
1421 msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n"
1425 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1426 msgstr " --driver-name <driveri> Oletukset kohteelle ”gcc”\n"
1430 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1431 msgstr " --driver-flags <liput> Korvaa ld-oletusliput\n"
1435 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1436 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Oletukset kohteelle ”dlltool”\n"
1440 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1441 msgstr " --entry <tulokohta> Määrittele vaihtoehtoinen DLL-tulokohta\n"
1445 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1446 msgstr " --image-base <perus> Määrittele tiedostovedoksen perusosoite\n"
1450 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1451 msgstr " --target <kone> i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n"
1453 # Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa
1456 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1457 msgstr " --dry-run Näytä mitä pitää suorittaa, älä toteuta\n"
1461 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1462 msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n"
1466 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1467 msgstr " DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n"
1471 msgid " --machine <machine>\n"
1472 msgstr " --machine <kone>\n"
1476 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1477 msgstr " --output-exp <tulostenimi> Tuota vientitiedosto.\n"
1481 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1482 msgstr " --output-lib <tulostenimi> Tuota syötekirjasto.\n"
1484 # Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä
1487 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1488 msgstr " --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n"
1492 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1493 msgstr " --dllname <nimi> Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
1497 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1498 msgstr " --def <def-tiedosto> Aseta .def-syötetiedoston nimi\n"
1502 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1503 msgstr " --output-def <def-tiedosto> Aseta .def-tulostetiedoston nimi\n"
1507 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1508 msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n"
1512 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1513 msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n"
1517 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1518 msgstr " --exclude-symbols <lista> Sulje pois symbolit <listasta> .def\n"
1522 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1523 msgstr " --no-default-excludes Poista oletuspoissulkevat symbolit\n"
1527 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1528 msgstr " --base-file <perustiedosto> Lue linkkerin tuottama perustiedosto\n"
1532 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1533 msgstr " --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa\n"
1537 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1538 msgstr " --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa\n"
1542 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1543 msgstr " -U Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n"
1547 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1548 msgstr " -k Tuhoa @<numero> viedyistä nimistä\n"
1552 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1553 msgstr " --add-stdcall-alias Lisää aliakset ilman @<numeroa>\n"
1557 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1558 msgstr " --as <nimi> Käytä ohjelmaa <nimi> assemblerina\n"
1562 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1563 msgstr " --nodelete Pidä tilapäiset tiedostot.\n"
1567 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1568 msgstr " --no-leading-underscore Tulokohta ilman alaviivaa\n"
1572 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1573 msgstr " --leading-underscore Tulokohta alaviivalla.\n"
1575 # language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää
1578 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1579 msgstr " Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n"
1582 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1583 msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname"
1587 "no export definition file provided.\n"
1588 "Creating one, but that may not be what you want"
1590 "vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n"
1591 "Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat"
1593 # Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
1596 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1597 msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n"
1601 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1602 msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n"
1604 # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
1607 msgid "DRIVER name : %s\n"
1608 msgstr "YKSIKKÖ-nimi : %s\n"
1610 # DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö
1613 msgid "DRIVER options : %s\n"
1614 msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n"
1616 #: dwarf.c:406 dwarf.c:3215
1617 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1618 msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n"
1622 msgid " Extended opcode %d: "
1623 msgstr " Laajennettu käskykoodi %d: "
1631 "Sekvenssin loppu\n"
1636 msgid "set Address to 0x%s\n"
1637 msgstr "aseta osoitteeksi 0x%s\n"
1641 msgid "define new File Table entry\n"
1642 msgstr "määrittele uusi tiedostotaulualkio\n"
1644 #: dwarf.c:431 dwarf.c:2777
1646 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1647 msgstr " Rivi\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n"
1650 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1651 msgstr "DW_LNE_define_file: Väärä käskykoodipituus\n"
1655 msgid "set Discriminator to %s\n"
1656 msgstr "aseta Erottajan arvoksi %s\n"
1660 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1661 msgstr " TUNTEMATON DW_LNE_HP_SFC-käskykoodi (%u)\n"
1663 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1664 #. the limited range of the unsigned char data type used
1666 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1669 msgid "user defined: "
1670 msgstr "käyttäjän määrittelemä: "
1675 msgstr "TUNTEMATON: "
1680 msgstr "pituus %d ["
1682 #: dwarf.c:561 dwarf.c:599
1683 msgid "<no .debug_str section>"
1684 msgstr "<ei .debug_str-lohkoa>"
1688 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1689 msgstr "DW_FORM_strp-siirros liian suuri: %s\n"
1692 msgid "<offset is too big>"
1693 msgstr "<siirros on liian suuri>"
1696 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1697 msgstr "<ei .debug_str_offsets.dwo-lohkoa>"
1700 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1701 msgstr "<ei .debug_str_offsets-lohkoa>"
1705 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1706 msgstr "DW_FORM_GNU_str_index-siirros liian suuri: %s\n"
1709 msgid "<index offset is too big>"
1710 msgstr "<indeksisiirros on liian suuri>"
1713 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1714 msgstr "<ei .debug_str.dwo-lohkoa>"
1718 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1719 msgstr "Epäsuora DW_FORM_GNU_str_index-siirros liian suuri: %s\n"
1722 msgid "<indirect index offset is too big>"
1723 msgstr "<epäsuora indeksisiirros on liian suuri>"
1726 msgid "<no .debug_addr section>"
1727 msgstr "<ei .debug_addr-lohkoa>"
1731 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1732 msgstr "Siirros lohkoon %s on liian suuri: %s\n"
1734 #. Report the missing single zero which ends the section.
1736 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1737 msgstr ".debug_abbrev-lohkoa ei ole päätetty nollaan\n"
1741 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1742 msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx"
1746 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1747 msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx"
1751 msgid " %s byte block: "
1752 msgstr " %s tavulohko: "
1756 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1757 msgstr "(DW_OP_call_ref kehystiedoissa)"
1767 msgstr "siirrososoite: %s "
1771 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
1772 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address tai DW_OP_HP_unknown"
1776 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1777 msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer kehystiedoissa)"
1781 msgid "(User defined location op)"
1782 msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)"
1786 msgid "(Unknown location op)"
1787 msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)"
1790 msgid "corrupt attribute\n"
1791 msgstr "rikkinäinen attribuutti\n"
1794 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1795 msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2, 3 eikä 4.\n"
1798 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1799 msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1803 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1804 msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%s): %s"
1808 msgid " (indexed string: 0x%s): %s"
1809 msgstr " (indeksoitu merkkijono: 0x%s): %s"
1813 msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)"
1814 msgstr " (vaihtoehtoinen epäsuora merkkijono, siirros: 0x%s)"
1818 msgid " (addr_index: 0x%s): %s"
1819 msgstr " (addr_index: 0x%s): %s"
1823 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1824 msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n"
1828 msgid "(not inlined)"
1829 msgstr "(ei inline-funktiona)"
1834 msgstr "(inline-funktiona)"
1838 msgid "(declared as inline but ignored)"
1839 msgstr "(esitelty inline-funktiona, mutta esittelyä ei ole otettu huomioon)"
1843 msgid "(declared as inline and inlined)"
1844 msgstr "(esitelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)"
1848 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1849 msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %s)"
1853 msgid "(implementation defined: %s)"
1854 msgstr "(toteutuss määritelty: %s)"
1858 msgid "(Unknown: %s)"
1859 msgstr "(Tuntematon: %s)"
1863 msgid "(user defined type)"
1864 msgstr "(käyttäjän määrittelemä tyyppi)"
1868 msgid "(unknown type)"
1869 msgstr "(tuntematon tyyppi)"
1873 msgid "(unknown accessibility)"
1874 msgstr "(tuntematon esteettömyys)"
1878 msgid "(unknown visibility)"
1879 msgstr "(tuntematon näkyvyys)"
1883 msgid "(unknown virtuality)"
1884 msgstr "(tuntematon näennäisyys)"
1888 msgid "(unknown case)"
1889 msgstr "(tuntematon tapaus)"
1893 msgid "(user defined)"
1894 msgstr "(käyttäjän määrittelemä)"
1898 msgid "(unknown convention)"
1899 msgstr "(tuntematon käytäntö)"
1904 msgstr "(määrittelemätön)"
1908 msgid " (location list)"
1909 msgstr " (sijoitusluettelo)"
1911 #: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335
1913 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1914 msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]"
1918 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1919 msgstr "Siirros %s, jota käytettiin DIE:n DW_AT_import-attribuutin arvona siirrososoitteessa %lx on liian suuri.\n"
1923 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
1924 msgstr "\t[Lyhennenumero: %ld"
1928 msgid "Unknown AT value: %lx"
1929 msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx"
1933 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1934 msgstr "Varattu pituusarvo (0x%s) löytyi lohkossa %s\n"
1938 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1939 msgstr "Rikkinäinen yksikköpituus (0x%s) löytyi lohkossa %s\n"
1941 # comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä?
1944 msgid "No comp units in %s section ?"
1945 msgstr "Ei käännösyksikköjä %s-lohkossa ?"
1949 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1950 msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion vianjäljitystietotaulukolle"
1952 #: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086
1953 #: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884
1957 "Contents of the %s section:\n"
1960 "Lohkon %s sisältö:\n"
1965 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1966 msgstr "Lohkon %s paikantaminen epäonnistui!\n"
1970 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1971 msgstr " Käännösyksikkö @ siirros 0x%s:\n"
1976 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1977 msgstr " Pituus: 0x%s (%s)\n"
1982 msgid " Version: %d\n"
1983 msgstr " Versio: %d\n"
1988 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
1989 msgstr " Lyhennesiirros: 0x%s\n"
1994 msgid " Pointer Size: %d\n"
1995 msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
1999 msgid " Signature: 0x%s\n"
2000 msgstr " Tuntomerkki: 0x%s\n"
2004 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2005 msgstr " Tyyppisiirros: 0x%s\n"
2009 msgid " Section contributions:\n"
2010 msgstr " Lohkoavustukset:\n"
2014 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2015 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2019 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2020 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2024 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2025 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2029 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2030 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2034 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
2035 msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, käännösyksikön pituus osoitteessa %s ulottuu lohkon lopun ylitse (pituus = %s)\n"
2039 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2040 msgstr "Käännösyksikkö siirrososoitteessa %s sisältää rikkinäisen tai tukemattoman versionumeron: %d.\n"
2044 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2045 msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, lyhennesiirros (%lx) on laajempi kuin lyhennelohkon koko (%lx)\n"
2049 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2050 msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: 0\n"
2054 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2055 msgstr "Valesisarusloppumerkitsijä havaittu siirrososoitteessa %lx lohkossa %s\n"
2058 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2059 msgstr "Lisävaroitukset valesisarusloppumerkitsijöistä on vaimennettu\n"
2063 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2064 msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu"
2068 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2069 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2073 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2074 msgstr "DIE siirrososoitteessa %lx viittaa lyhennenumeroon %lu, jota ei ole olemassa\n"
2077 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2078 msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
2081 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
2082 msgstr "Vain DWARF-versioiden 2, 3 ja 4 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n"
2085 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2086 msgstr "Virheellinen toimintojen enimmäismäärä per käsky.\n"
2091 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2094 "Lohkon %s vianjäljityssisällön raakavedos:\n"
2097 # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
2098 #: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854
2100 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2101 msgstr " Siirros: 0x%lx\n"
2103 # DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
2106 msgid " Length: %ld\n"
2107 msgstr " Pituus: %ld\n"
2111 msgid " DWARF Version: %d\n"
2112 msgstr " DWARF-versio: %d\n"
2116 msgid " Prologue Length: %d\n"
2117 msgstr " Esitoimipituus: %d\n"
2121 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2122 msgstr " Minimikäskypituus: %d\n"
2126 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2127 msgstr " Enimmäistoimintoja per käsky:%d\n"
2131 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2132 msgstr " Kohteen ’is_stmt’ alkuarvo: %d\n"
2134 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
2137 msgid " Line Base: %d\n"
2138 msgstr " Rivin kantaluku: %d\n"
2140 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
2143 msgid " Line Range: %d\n"
2144 msgstr " Rivinumeroalue: %d\n"
2146 # Välilyönti lisätty tarkoituksella.
2149 msgid " Opcode Base: %d\n"
2150 msgstr " Käskykoodin kantaluku: %d\n"
2163 msgid " Opcode %d has %d args\n"
2164 msgstr " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n"
2170 " The Directory Table is empty.\n"
2173 " Hakemistotaulu on tyhjä.\n"
2179 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2182 " Hakemistotaulu (siirros 0x%lx):\n"
2188 " The File Name Table is empty.\n"
2191 " Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n"
2197 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2200 " Tiedostonimitaulu (siirros 0x%lx):\n"
2203 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2204 msgstr "Rikkinäinen tiedostotaulualkio\n"
2208 msgid " No Line Number Statements.\n"
2209 msgstr " Ei rivinumerolausekeita.\n"
2213 msgid " Line Number Statements:\n"
2214 msgstr " Rivinumerolauseke:\n"
2218 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
2219 msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata %s tavua osoitteeseen 0x%s"
2223 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
2224 msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata osoitetta %s tavua osoitteeseen 0x%s[%d]"
2228 msgid " and Line by %s to %d\n"
2229 msgstr " ja %s riviä riville %d\n"
2238 msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
2239 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %s arvoon 0x%s\n"
2243 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
2244 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %s arvoon 0x%s[%d]\n"
2248 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2249 msgstr " Kasvata riviä arvolla %s arvoon %d\n"
2253 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2254 msgstr " Aseta tiedostonimi riville %s tiedostonimitaulussa\n"
2258 msgid " Set column to %s\n"
2259 msgstr " Aseta sarakkeeksi %s\n"
2263 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2264 msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %s\n"
2268 msgid " Set basic block\n"
2269 msgstr " Aseta peruslohko\n"
2273 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
2274 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %s arvoon 0x%s\n"
2278 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
2279 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %s arvoon 0x%s[%d]\n"
2283 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2284 msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria kiinteäkokoisella summalla %s arvoon 0x%s\n"
2288 msgid " Set prologue_end to true\n"
2289 msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n"
2293 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2294 msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n"
2298 msgid " Set ISA to %s\n"
2299 msgstr " Aseta ISA-arvoksi %s\n"
2301 #: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377
2303 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2304 msgstr " Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: "
2309 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
2312 "Lohkon %s vianjäljityssisällön dekoodattu vedos:\n"
2318 msgstr "Käännösyksikkö: %s:\n"
2320 #: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156
2322 msgid "File name Line number Starting address\n"
2323 msgstr "Tiedostonimi Rivinumero Aloitusosoite\n"
2327 msgid "CU: %s/%s:\n"
2328 msgstr "Käännösyksikkö: %s/%s:\n"
2332 msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
2333 msgstr "TUNTEMATON (%u): pituus %d\n"
2339 " [Use file table entry %d]\n"
2342 " [Käytä tiedostotaulualkiota %d]\n"
2348 " [Use directory table entry %d]\n"
2351 " [Käytä hakemistotaulualkiota %d]\n"
2355 msgid " Set ISA to %lu\n"
2356 msgstr " Aseta ISA-arvoksi %lu\n"
2366 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
2391 #: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636
2393 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2394 msgstr ".debug_info-siirrososoite: 0x%lx lohkossa %s ei osoita käännösyksikköotsakkeeseen.\n"
2396 # tarkoittaako pubnames julkisia nimiä?
2398 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
2399 msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n"
2403 msgid " Length: %ld\n"
2404 msgstr " Pituus: %ld\n"
2408 msgid " Version: %d\n"
2409 msgstr " Versio: %d\n"
2413 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
2414 msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n"
2418 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
2419 msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n"
2425 " Offset Kind Name\n"
2428 " Siirros Lajittelu Nimi\n"
2449 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2450 msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
2454 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2455 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2457 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2460 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2461 msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n"
2463 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2466 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2467 msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
2471 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2472 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n"
2476 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
2477 msgstr "Vain GNU-laajennus kohteen %s DWARF-versioon 4 on nykyisin tuettu.\n"
2481 msgid " Version: %d\n"
2482 msgstr " Versio: %d\n"
2486 msgid " Offset size: %d\n"
2487 msgstr " Siirrososoitekoko: %d\n"
2491 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
2492 msgstr " Siirrososoite kohteeseen .debug_line: 0x%lx\n"
2496 msgid " Extension opcode arguments:\n"
2497 msgstr " Laajennuksen käskykoodiargumentit:\n"
2501 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
2502 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x ei ole argumentteja\n"
2506 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
2507 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x-argumentit: "
2511 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
2512 msgstr "Virheellinen laajennuskäskykoodimuoto %s\n"
2515 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
2516 msgstr ".debug_macro-lohkoa ei ole päätetty nollaan\n"
2519 msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
2520 msgstr "DW_MACRO_GNU_start_file käytetty, mutta ei ole tarjottu .debug_line siirrososoitetta.\n"
2524 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2525 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
2529 msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
2530 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d tiedostonimi: %s%s%s\n"
2534 msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2535 msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
2537 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2540 msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
2541 msgstr " DW_MACRO_GNU_define - rivinro: %d makro : %s\n"
2543 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2546 msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2547 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
2549 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2552 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2553 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - rivinro: %d makro : %s\n"
2555 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2558 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
2559 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - rivinro: %d makro : %s\n"
2563 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
2564 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - siirros : 0x%lx\n"
2566 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2569 msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2570 msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - rivinro: %d makrosiirros : 0x%lx\n"
2572 # lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
2575 msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
2576 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - rivinro: %d makrosiirros : 0x%lx\n"
2580 msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
2581 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - siirros : 0x%lx\n"
2585 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
2586 msgstr " Havaittu tuntematon makrokäskykoodi %02x\n"
2590 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2591 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
2595 msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2596 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -"
2598 # Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: " %ld %s [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children".
2601 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
2602 msgstr " Numero Tunniste (0x%lx)\n"
2605 msgid "has children"
2606 msgstr "on jälkeläisiä"
2610 msgstr "ei jälkeläisiä"
2612 #: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312
2615 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2616 msgstr "Siirroksesta 0x%lx alkavaa sijaintiluetteloa ei ole päätetty.\n"
2618 #: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939
2620 msgid "<End of list>\n"
2621 msgstr "<Luettelon loppu>\n"
2625 msgid "(base address)\n"
2626 msgstr "(perusosoite)\n"
2629 msgid " (start == end)"
2630 msgstr " (alku == loppu)"
2633 msgid " (start > end)"
2634 msgstr " (alku > loppu)"
2638 msgid "(base address selection entry)\n"
2639 msgstr "(perusosoite valintakohta)\n"
2643 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
2644 msgstr "Tuntematon sijaintiluettelokohtatyyppi 0x%x.\n"
2646 #: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837
2650 "The %s section is empty.\n"
2653 "Lohko %s on tyhjä.\n"
2655 #: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843
2657 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
2658 msgstr "Lohkon .debug_info lataaminen/jäsentäminen epäonnistui, joten lohkon %s tulkinta epäonnistui.\n"
2661 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2662 msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
2666 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
2667 msgstr "Sijaintiluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%s\n"
2671 msgid " Offset Begin End Expression\n"
2672 msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n"
2676 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2677 msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n"
2681 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2682 msgstr "Lohkossa .debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n"
2686 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2687 msgstr "Siirros 0x%lx on suurempi kuin .debug_loc-lohkon koko.\n"
2691 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2692 msgstr "Käyttämättömiä tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n"
2695 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2696 msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n"
2700 msgid " Length: %ld\n"
2701 msgstr " Pituus: %ld\n"
2705 msgid " Version: %d\n"
2706 msgstr " Versio: %d\n"
2710 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2711 msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n"
2715 msgid " Pointer Size: %d\n"
2716 msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
2720 msgid " Segment Size: %d\n"
2721 msgstr " Segmenttikoko: %d\n"
2725 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
2726 msgstr "Virheellinen osoitekoko %s-lohkossa!\n"
2729 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2730 msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n"
2752 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
2753 msgstr " Käännösyksikkö siirrososoitteessa 0x%s:\n"
2757 msgid "\tIndex\tAddress\n"
2758 msgstr "\tIndeksi\tOsoite\n"
2765 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
2766 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
2769 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
2770 msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa.\n"
2774 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2775 msgstr "Lukualueluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
2779 msgid " Offset Begin End\n"
2780 msgstr " Siirros Alku Loppu\n"
2784 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2785 msgstr "Aukko [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
2789 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2790 msgstr "Päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
2793 msgid "(start == end)"
2794 msgstr "(alku == loppu)"
2797 msgid "(start > end)"
2798 msgstr "(alku > loppu)"
2801 msgid "bad register: "
2802 msgstr "virheellinen rekisteri: "
2804 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2805 #: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072
2807 msgid "Contents of the %s section:\n"
2808 msgstr "Lohkon %s sisältö:\n"
2812 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2813 msgstr " DW_CFA_??? (Käyttäjämääritelty kutsukehyskäsky: %#x)\n"
2817 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2818 msgstr "tukematon tai tuntematon Dwarf-kutsukehyskäskynumero: %#x\n"
2822 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2823 msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa ”%s”\n"
2827 msgid "Version %ld\n"
2828 msgstr "versio %ld\n"
2832 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2833 msgstr "Tukematon versio %lu.\n"
2836 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2837 msgstr "Osoitetaulutiedot versiossa 3 saattavat olla virheellisiä.\n"
2840 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2841 msgstr "Versio 4 ei tue kirjainkoosta riippuvia hakuja.\n"
2844 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
2845 msgstr "Versio 5 ei sisällä inline-funktioita.\n"
2848 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
2849 msgstr "Versio 6 ei sisällä symboliattribuutteja.\n"
2853 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2854 msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa %s.\n"
2863 "Käännösyksikkötaulu:\n"
2867 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2868 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2877 "Käännösyksikkötaulu:\n"
2881 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2882 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2915 #: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249
2916 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
2917 msgstr "Sisäinen virhe: tila loppui shndx-varannossa.\n"
2921 msgid " Version: %d\n"
2922 msgstr " Versio: %d\n"
2924 # Levennetty tarkoituksella
2927 msgid " Number of columns: %d\n"
2928 msgstr " Sarakkeiden lukumäärä: %d\n"
2930 # Levennetty tarkoituksella
2933 msgid " Number of used entries: %d\n"
2934 msgstr " Käytettyjen kohtien lukumäärä: %d\n"
2936 # Levennetty tarkoituksella
2940 " Number of slots: %d\n"
2943 " Välien numero: %d\n"
2948 msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
2949 msgstr "Lohko %s on liian pieni %d hash-taulualkioille\n"
2953 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
2954 msgstr " [%3d] Tuntomerkki: 0x%s Lohkot: "
2958 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
2959 msgstr "Lohko %s on liian pieni shndx-varannolle\n"
2963 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
2964 msgstr "Lohko %s on liian pieni siirros- ja kokotauluille\n"
2968 msgid " Offset table\n"
2969 msgstr " Siirrostaulu\n"
2971 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2973 msgstr "tuntomerkki"
2975 #: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
2979 #: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489
2982 msgstr " [%3d] 0x%s"
2986 msgid " Size table\n"
2987 msgstr " Kokotaulu\n"
2991 msgid " Unsupported version\n"
2992 msgstr " Tukematon versio\n"
2996 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2997 msgstr "Lohkon %s vianjäljityssisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n"
2999 #: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784
3001 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
3002 msgstr "Tunnistamaton vianjäljitysvalitsin ’%s’\n"
3007 msgstr "%s: Virhe: "
3011 msgid "%s: Warning: "
3012 msgstr "%s: Varoitus: "
3014 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330
3016 msgid "Unhandled data length: %d\n"
3017 msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n"
3019 #: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485
3020 #: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492
3021 #: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539
3022 #: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171
3023 #: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978
3024 msgid "Out of memory\n"
3025 msgstr "Muisti loppui\n"
3029 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
3030 msgstr "%s: arkistosymbolitaulun yli hyppääminen epäonnistui\n"
3034 msgid "%s: the archive index is empty\n"
3035 msgstr "%s: arkistoindeksi on tyhjä\n"
3037 #: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510
3039 msgid "%s: failed to read archive index\n"
3040 msgstr "%s: arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
3044 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n"
3045 msgstr "%s: arkistoindeksissä otaksutaan olevan %ld %d:n tavun alkiota, mutta koko on vain %ld\n"
3048 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
3049 msgstr "Muisti loppui kun yritettiin lukea arkiston symboli-indeksiä\n"
3052 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
3053 msgstr "Muisti loppui kun yritettiin muuntaa arkiston symboli-indeksiä\n"
3057 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
3058 msgstr "%s: arkistossa on indeksi, mutta ei symboleja\n"
3061 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
3062 msgstr "Muisti loppui yritettäessä lukea arkistoindeksisymbolitaulua\n"
3066 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
3067 msgstr "%s: arkistoindeksisymbolitaulun lukeminen epäonnistui\n"
3071 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
3072 msgstr "%s: arkisto-otsaketta seuraavan arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
3076 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
3077 msgstr "%s: ensimmäisen arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
3079 #: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477
3081 msgid "%s: failed to read archive header\n"
3082 msgstr "%s: arkisto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
3086 msgid "%s has no archive index\n"
3087 msgstr "kohteessa %s ei ole arkistoindeksiä\n"
3090 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
3091 msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n"
3095 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
3096 msgstr "%s: pitkän symbolinimimerkkijonotaulun lukeminen epäonnistui\n"
3099 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
3100 msgstr "Arkistojäsen käyttää pitkiä nimiä, mutta pitkänimitaulua ei löytynyt\n"
3104 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
3105 msgstr "%s: seuraavan tiedostonimen haku epäonnistui\n"
3107 #: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483
3109 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
3110 msgstr "%s: kelvollista arkisto-otsaketta ei löytynyt\n"
3112 #: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774
3113 #: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050
3114 #: readelf.c:13313 readelf.c:13316
3118 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
3121 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
3122 msgstr "%s: Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
3126 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
3127 msgstr "%s: Tukematon EI_VERSION: %d ei ole %d\n"
3131 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
3132 msgstr "%s: Täsmäämätön EI_CLASS: %d ei ole %d\n"
3136 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
3137 msgstr "%s: Täsmäämätön e_machine: %d ei ole %d\n"
3141 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
3142 msgstr "%s: Täsmäämätön e_type: %d ei ole %d\n"
3146 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
3147 msgstr "%s: Täsmäämätön EI_OSABI: %d ei ole %d\n"
3151 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
3152 msgstr "%s: ELF-otsakkeen päivitys epäonnistui: %s\n"
3156 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
3157 msgstr "Tukematon EI_CLASS: %d\n"
3161 "This executable has been built without support for a\n"
3162 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
3164 "Tähän suoritettavaan tiedostoon ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
3165 "datatyypille, joten se ei voi käsitellä 64-bittisiä ELF-tiedostoja.\n"
3169 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
3170 msgstr "%s: ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
3174 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
3175 msgstr "%s: ELF-otsakkeen haku epäonnistui\n"
3177 #: elfedit.c:329 readelf.c:14469
3179 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
3180 msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
3182 #: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506
3184 msgid "%s: bad archive file name\n"
3185 msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n"
3187 #: elfedit.c:389 elfedit.c:481
3189 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
3190 msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava\n"
3194 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
3195 msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui\n"
3197 #: elfedit.c:452 readelf.c:14601
3199 msgid "'%s': No such file\n"
3200 msgstr "’%s’: Tiedostoa ei löydy\n"
3202 # stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma
3203 #: elfedit.c:454 readelf.c:14603
3205 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
3206 msgstr "Tiedostoa ’%s’ ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n"
3208 #: elfedit.c:461 readelf.c:14610
3210 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
3211 msgstr "’%s’ ei ole tavallinen tiedosto\n"
3213 #: elfedit.c:487 readelf.c:14623
3215 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
3216 msgstr "%s: Tiedoston maagisen numeron lukeminen epäonnistui\n"
3220 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
3221 msgstr "Tuntematon OSABI: %s\n"
3225 msgid "Unknown machine type: %s\n"
3226 msgstr "Tuntematon konetyyppi: %s\n"
3230 msgid "Unknown machine type: %d\n"
3231 msgstr "Tuntematon konetyyppi: %d\n"
3233 # Handle an IEEE BB record.
3236 msgid "Unknown type: %s\n"
3237 msgstr "Tuntematon tyyppi: %s\n"
3241 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
3242 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
3246 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
3247 msgstr " Päivitä ELF-tiedostojen ELF-otsake\n"
3249 #: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615
3251 msgid " The options are:\n"
3252 msgstr " Valitsimet ovat:\n"
3257 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
3258 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
3259 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
3260 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
3261 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
3262 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
3263 " -h --help Display this information\n"
3264 " -v --version Display the version number of %s\n"
3266 " --input-mach <kone> Aseta syötekoneen tyypiksi <kone>\n"
3267 " --output-mach <kone> Aseta tulostekoneen tyypiksi <kone>\n"
3268 " --input-type <tyyppi> Aseta syötetiedostotyypiksi <tyyppi>\n"
3269 " --output-type <tyyppi> Aseta tulostetiedostotyypiksi <tyyppi>\n"
3270 " --input-osabi <osabi> Aseta syöte-OSABI:ksi <osabi>\n"
3271 " --output-osabi <osabi> Aseta tuloste-OSABI:ksi <osabi>\n"
3272 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
3273 " -v --version Näytä %s:n versionumero\n"
3277 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
3278 msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n"
3282 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
3283 msgstr " [-X32] - ei oteta huomioon 64-bittisiä objekteja\n"
3287 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
3288 msgstr " [-X64] - ei oteta huomioon 32-bittisiä objekteja\n"
3292 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
3293 msgstr " [-X32_64] - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n"
3295 # Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information.
3297 msgid "unexpected end of debugging information"
3298 msgstr "odottamaton IEEE-vianjäljitystietojen loppu"
3301 msgid "invalid number"
3302 msgstr "virheellinen numero"
3305 msgid "invalid string length"
3306 msgstr "virheellinen merkkijonopituus"
3308 #: ieee.c:506 ieee.c:547
3309 msgid "expression stack overflow"
3310 msgstr "lausekepinon ylivuoto"
3313 msgid "unsupported IEEE expression operator"
3314 msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori"
3317 msgid "unknown section"
3318 msgstr "tuntematon lohko"
3321 msgid "expression stack underflow"
3322 msgstr "lausekepinon ehtyminen"
3325 msgid "expression stack mismatch"
3326 msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys"
3329 msgid "unknown builtin type"
3330 msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi"
3333 msgid "BCD float type not supported"
3334 msgstr "ei-tuettu binäärikoodattu desimaaliliukulukutyyppi"
3337 msgid "unexpected number"
3338 msgstr "odottamaton numero"
3341 msgid "unexpected record type"
3342 msgstr "odottamaton tietuetyyppi"
3345 msgid "blocks left on stack at end"
3346 msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa"
3348 # Handle an IEEE BB record.
3350 msgid "unknown BB type"
3351 msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi"
3354 msgid "stack overflow"
3355 msgstr "pinon ylivuoto"
3358 msgid "stack underflow"
3359 msgstr "pinon ehtyminen"
3361 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
3362 msgid "illegal variable index"
3363 msgstr "virheellinen muuttujaindeksi"
3366 msgid "illegal type index"
3367 msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi"
3369 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
3370 msgid "unknown TY code"
3371 msgstr "tuntematon TY-koodi"
3374 msgid "undefined variable in TY"
3375 msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY"
3377 #. Pascal file name. FIXME.
3379 msgid "Pascal file name not supported"
3380 msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta"
3383 msgid "unsupported qualifier"
3384 msgstr "ei-tuettu tarkenne"
3387 msgid "undefined variable in ATN"
3388 msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN"
3391 msgid "unknown ATN type"
3392 msgstr "tuntematon ATN-tyyppi"
3394 #. Reserved for FORTRAN common.
3396 msgid "unsupported ATN11"
3397 msgstr "ei-tuettu ATN11"
3399 #. We have no way to record this information. FIXME.
3401 msgid "unsupported ATN12"
3402 msgstr "ei-tuettu ATN12"
3404 # Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta.
3406 msgid "unexpected string in C++ misc"
3407 msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc -tietueessa"
3410 msgid "bad misc record"
3411 msgstr "virheellinen misc-tietue"
3414 msgid "unrecognized C++ misc record"
3415 msgstr "tunnistamaton C++-misc -tietue"
3418 msgid "undefined C++ object"
3419 msgstr "määrittelemätön C++-objekti"
3422 msgid "unrecognized C++ object spec"
3423 msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely"
3426 msgid "unsupported C++ object type"
3427 msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi"
3430 msgid "C++ base class not defined"
3431 msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty"
3433 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
3434 msgid "C++ object has no fields"
3435 msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä"
3438 msgid "C++ base class not found in container"
3439 msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista"
3442 msgid "C++ data member not found in container"
3443 msgstr "C++-data -jäsentä ei löytynyt containerista"
3445 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
3446 msgid "unknown C++ visibility"
3447 msgstr "tuntematon C++-näkyvyys"
3450 msgid "bad C++ field bit pos or size"
3451 msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko"
3454 msgid "bad type for C++ method function"
3455 msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi"
3458 msgid "no type information for C++ method function"
3459 msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa"
3462 msgid "C++ static virtual method"
3463 msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi"
3466 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
3467 msgstr "tunnistamaton C++-objektin yleisrasitemääritys"
3470 msgid "undefined C++ vtable"
3471 msgstr "määrittelemätön C++-vtable"
3474 msgid "C++ default values not in a function"
3475 msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja"
3478 msgid "unrecognized C++ default type"
3479 msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi"
3482 msgid "reference parameter is not a pointer"
3483 msgstr "viiteparametri ei ole osoitin"
3486 msgid "unrecognized C++ reference type"
3487 msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi"
3490 msgid "C++ reference not found"
3491 msgstr "C++-viite ei löytynyt"
3494 msgid "C++ reference is not pointer"
3495 msgstr "C++-viite ei ole osoitin"
3497 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
3498 msgid "missing required ASN"
3499 msgstr "vaadittu ASN puuttuu"
3501 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
3502 msgid "missing required ATN65"
3503 msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu"
3506 msgid "bad ATN65 record"
3507 msgstr "virheellinen ATN65-tietue"
3511 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
3512 msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x"
3516 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
3517 msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n"
3521 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
3522 msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n"
3526 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
3527 msgstr "ei-tuettu IEEE liukulukutyyppikoko %u\n"
3531 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
3532 msgstr "ei-tuettu IEEE kompleksilukutyyppikoko %u\n"
3535 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
3536 msgstr "Symbolin kaksoiskappale kirjoitettu avainsanaluetteloon."
3538 #: nlmconv.c:273 srconv.c:1825
3539 msgid "input and output files must be different"
3540 msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto"
3543 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
3544 msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostossa"
3547 msgid "no input file"
3548 msgstr "ei syötetiedostoa"
3551 msgid "no name for output file"
3552 msgstr "ei tulostetiedoston nimeä"
3555 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
3556 msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia"
3559 msgid "make .bss section"
3560 msgstr "tee .bss-lohko"
3563 msgid "make .nlmsections section"
3564 msgstr "tee .nlmsections-lohko"
3566 # vma on Virtual Memory Address
3568 msgid "set .bss vma"
3569 msgstr "aseta .bss-virtuaalimuistiosoite"
3572 msgid "set .data size"
3573 msgstr "aseta .data-koko"
3577 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
3578 msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa"
3581 msgid "set start address"
3582 msgstr "aseta alkuosoite"
3586 msgid "warning: START procedure %s not defined"
3587 msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty"
3591 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
3592 msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty"
3596 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
3597 msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty"
3599 #: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
3600 msgid "custom section"
3601 msgstr "räätälöity lohko"
3603 #: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
3604 msgid "help section"
3605 msgstr "opastelohko"
3607 #: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
3608 msgid "message section"
3609 msgstr "sanomalohko"
3611 #: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
3612 msgid "module section"
3613 msgstr "moduulilohko"
3615 #: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
3619 #. There is no place to record this information.
3622 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
3623 msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa"
3625 #: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
3626 msgid "shared section"
3627 msgstr "jaettu lohko"
3630 msgid "warning: No version number given"
3631 msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu"
3633 # Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä
3634 #: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
3636 msgid "%s: read: %s"
3637 msgstr "%s: lukuvirhe: %s"
3640 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
3641 msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M"
3645 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
3646 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n"
3650 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
3651 msgstr " Muunna objektitiedosto NetWare Loadable Module -muotoon\n"
3656 " The options are:\n"
3657 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
3658 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
3659 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
3660 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
3661 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
3662 " @<file> Read options from <file>.\n"
3663 " -h --help Display this information\n"
3664 " -v --version Display the program's version\n"
3666 " The options are:\n"
3667 " -I --input-target=<bfd-nimi> Aseta binaarin syötetiedoston muoto\n"
3668 " -O --output-target=<bfd-nimi> Aseta binaarin tulostetiedoston muoto\n"
3669 " -T --header-file=<tiedosto> Lue tiedosto <tiedosto> NLM-otsaketiedoille\n"
3670 " -l --linker=<linkkeri> Käytä parametriä <linkkeri> linkittämiseen\n"
3671 " -d --debug Näytä vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivi\n"
3672 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
3673 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
3674 " -v --version Näytä ohjelman versio\n"
3678 msgid "support not compiled in for %s"
3679 msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s"
3682 msgid "make section"
3686 msgid "set section size"
3687 msgstr "aseta lohkokoko"
3690 msgid "set section alignment"
3691 msgstr "aseta lohkotasaus"
3694 msgid "set section flags"
3695 msgstr "aseta lohkoliput"
3698 msgid "set .nlmsections size"
3699 msgstr "aseta .nlmsections-koko"
3701 #: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
3702 msgid "set .nlmsection contents"
3703 msgstr "aseta .nlmsection-sisältö"
3706 msgid "stub section sizes"
3707 msgstr "stub-lohkokoot"
3710 msgid "writing stub"
3711 msgstr "kirjoitetaan stub"
3715 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
3716 msgstr "ratkaisematon ohjelmalaskurisuhteellinen reloc-tietue symbolille %s"
3720 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
3721 msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s"
3725 msgid "%s: execution of %s failed: "
3726 msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: "
3730 msgid "Execution of %s failed"
3731 msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui"
3733 #: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636
3735 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
3736 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n"
3740 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
3741 msgstr " Luettele symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n"
3746 " The options are:\n"
3747 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
3748 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
3749 " -B Same as --format=bsd\n"
3750 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
3751 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
3752 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3754 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
3755 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
3756 " --defined-only Display only defined symbols\n"
3758 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
3759 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
3760 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
3761 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
3762 " line number for each symbol\n"
3763 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
3765 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
3766 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
3767 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
3769 " Valitsimet ovat:\n"
3770 " -a, --debug-syms Näytä vain vianjäljityssymbolit\n"
3771 " -A, --print-file-name Tulosta syötetiedoston nimi ennen jokaista symbolia\n"
3772 " -B Sama kuin --format=bsd\n"
3773 " -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n"
3774 " TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto” (oletus),\n"
3775 " ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
3777 " --no-demangle Älä eheytä alemman tason symbolinimiä\n"
3778 " -D, --dynamic Näytä dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n"
3779 " --defined-only Näytä vain määritellyt symbolit\n"
3780 " -e (ei oteta huomioon)\n"
3781 " -f, --format=MUOTO Käytä tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla ”bsd”,\n"
3782 " ”sysv” tai ”posix”. Oletus on ”bsd”\n"
3783 " -g, --extern-only Näytä vain ulkoiset symbolit\n"
3784 " -l, --line-numbers Käytä vianjäljitystietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n"
3785 " rivinumeroa jokaiselle symbolille\n"
3786 " -n, --numeric-sort Lajittele symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n"
3787 " -o Sama kuin -A\n"
3788 " -p, --no-sort Älä lajittele symboleja\n"
3789 " -P, --portability Sama kuin --format=posix\n"
3790 " -r, --reverse-sort Käännä lajittelu käänteiseksi\n"
3794 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
3795 msgstr " --plugin NIMI Lataa määritelty lisäosa\n"
3800 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
3801 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
3802 " --size-sort Sort symbols by size\n"
3803 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
3804 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3805 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3806 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3807 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3808 " -X 32_64 (ignored)\n"
3809 " @FILE Read options from FILE\n"
3810 " -h, --help Display this information\n"
3811 " -V, --version Display this program's version number\n"
3814 " -S, --print-size Tulosta määriteltyjen symbolien koko\n"
3815 " -s, --print-armap Sisällytä indeksi arkistojäsensymboleille\n"
3816 " --size-sort Lajittele symbolit koon mukaan\n"
3817 " --special-syms Sisällytä erityissymbolit tulosteeseen\n"
3818 " --synthetic Näytä myös synteettiset symbolit\n"
3819 " -t, --radix=KANTALUKU Käytä KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n"
3820 " --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n"
3821 " -u, --undefined-only Näytä vain määrittelemättömät symbolit\n"
3822 " -X 32_64 (ei oteta huomioon)\n"
3823 " @TIEDOSTO Lue valitsimet TIEDOSTOsta\n"
3824 " -h, --help Näytä nämä tiedot\n"
3825 " -V, --version Näytä ohjelman versionumero\n"
3830 msgid "%s: invalid radix"
3831 msgstr "%s: virheellinen kantaluku"
3835 msgid "%s: invalid output format"
3836 msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto"
3838 #: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304
3840 msgid "<processor specific>: %d"
3841 msgstr "<suoritinkohtainen>: %d"
3843 #: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323
3845 msgid "<OS specific>: %d"
3846 msgstr "<Käyttöjärjestelmäkohtainen>: %d"
3848 #: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326
3850 msgid "<unknown>: %d"
3851 msgstr "<tuntematon>: %d"
3867 "Undefined symbols from %s:\n"
3872 "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n"
3880 "Symbols from %s:\n"
3885 "Symboleja kohteesta %s:\n"
3888 #: nm.c:1264 nm.c:1315
3891 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3894 "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
3897 #: nm.c:1267 nm.c:1318
3900 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3903 "Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
3911 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3916 "Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n"
3924 "Symbols from %s[%s]:\n"
3929 "Symbolit kohteesta %s[%s]:\n"
3934 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3935 msgstr "Tulostusleveyttä ei ole alustettu (%d)"
3938 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3939 msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna"
3941 # Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi
3943 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3944 msgstr "Käytetään ”--size-sort”- ja ”--undefined-only”-valitsimia yhdessä"
3947 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3948 msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa."
3952 msgid "data size %ld"
3953 msgstr "data-koko %ld"
3955 #: objcopy.c:487 srconv.c:1733
3957 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3958 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n"
3962 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3963 msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n"
3968 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3969 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3970 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3971 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3972 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3973 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3975 " -I --input-target <bfd-nimi> Otaksu syötetiedoston olevan muotoa <bfd-nimi>\n"
3976 " -O --output-target <bfd-nimi> Luo tulostetiedosto muodossa <bfd-nimi>\n"
3977 " -B --binary-architecture <arch> Aseta tulostearkkitehtuuri, kun syötteen\n"
3978 " arkkitehtuuria ei ole määritelty\n"
3979 " -F --target <bfd-nimi> Aseta sekä syöte- että tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n"
3980 " --debugging Muunna vianjäljitystiedot, jos mahdollista\n"
3981 " -p --preserve-dates Kopioi muokkaus-/kutsuaikaleimat tulosteeseen\n"
3983 #: objcopy.c:498 objcopy.c:623
3986 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3987 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
3988 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3989 " Disable -D behavior\n"
3991 " -D --enable-deterministic-archives\n"
3992 " Tuota deterministinen tuloste, kun riisutaan arkistoja (oletus)\n"
3993 " -U --disable-deterministic-archives\n"
3994 " Ota pois käytöstä valitsimen -D toiminta\n"
3996 #: objcopy.c:504 objcopy.c:629
3999 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4000 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
4001 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4002 " Disable -D behavior (default)\n"
4004 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4005 " Tuota deterministinen tuloste, kun riisutaan arkistoja\n"
4006 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4007 " Ota pois käytöstä valitsimen -D toiminta (oletus)\n"
4009 # demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions.
4010 # "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä?
4011 # weak symbol on symboli, jonka arvo voidaan korvata toisella objektitiedostossa tai dynaamisessa kirjastossa.
4015 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
4016 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
4017 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
4018 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4019 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4020 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4021 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4022 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
4023 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
4024 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
4026 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4027 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
4028 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
4029 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
4030 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4031 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
4032 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
4033 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
4034 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
4035 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
4036 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
4037 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4038 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4039 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4040 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
4041 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
4042 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
4043 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
4044 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
4045 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
4046 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4047 " Add <incr> to the start address\n"
4048 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4049 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
4050 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
4051 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
4052 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
4053 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
4054 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
4055 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
4056 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4057 " Warn if a named section does not exist\n"
4058 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
4059 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
4060 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
4061 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
4062 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
4063 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4064 " Handle long section names in Coff objects.\n"
4065 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
4066 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
4067 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
4068 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
4069 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
4070 " listed in <file>\n"
4071 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
4072 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
4073 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
4074 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
4075 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
4077 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
4078 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
4079 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4080 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4081 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4082 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4083 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4084 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4085 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4086 " --impure Mark the output file as impure\n"
4087 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4088 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4089 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4090 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4092 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4093 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4095 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4096 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4097 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4099 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4100 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4101 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4102 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4103 " -v --verbose List all object files modified\n"
4104 " @<file> Read options from <file>\n"
4105 " -V --version Display this program's version number\n"
4106 " -h --help Display this output\n"
4107 " --info List object formats & architectures supported\n"
4109 " -j --only-section <nimi> Kopioi vain lohko <nimi> tulosteeseen\n"
4110 " --add-gnu-debuglink=<tiedosto> Lisää lohkon .gnu_debuglink linkitys <tiedostoon>\n"
4111 " -R --remove-section <nimi> Poista lohko <nimi> tulosteesta\n"
4112 " -S --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
4113 " -g --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n"
4114 " --strip-dwo Poista kaikki DWO-lohkot\n"
4115 " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksissa\n"
4116 " -N --strip-symbol <nimi> Älä kopioi symbolia <nimi>\n"
4117 " --strip-unneeded-symbol <nimi>\n"
4118 " Älä kopioi symbolia <nimi>, jollei sitä tarvita\n"
4119 " uudelleensijoituksissa\n"
4120 " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n"
4121 " --extract-symbol Poista lohkon sisältö, mutta pidä symbolit\n"
4122 " --extract-dwo Kopioi vain DWO-lohkot\n"
4123 " -K --keep-symbol <nimi> Älä riisu symbolia <nimi>\n"
4124 " --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n"
4125 " --localize-hidden Muunna kaikki ELF-piilosymbolit paikallisiksi\n"
4126 " -L --localize-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkityksi paikallisena\n"
4127 " --globalize-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkityksi yleisenä\n"
4128 " -G --keep-global-symbol <nimi> Paikallista kaikki symbolit paitsi <nimi>\n"
4129 " -W --weaken-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkatuksi heikkona symbolina\n"
4130 " --weaken Pakota kaikki yleissymbolit merkityiksi heikkona symboleina\n"
4131 " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolivertailussa\n"
4132 " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleissymbolit\n"
4133 " -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n"
4134 " -i --interleave [<numero>] Kopioi vain yksi joka <numero>:stä tavusta\n"
4135 " --interleave-width <numero> Aseta N valitsimelle --interleave\n"
4136 " -b --byte <numero> Valitse tavu <numero> jokaisessa lomittuvassa lohkossa\n"
4137 " --gap-fill <arvo> Täytä aukot lohkojen välillä <arvo>lla\n"
4138 " --pad-to <osoite> Täytä viimeinen lohko aina <osoitteeseen> saakka\n"
4139 " --set-start <osoite> Aseta aloitusosoitteeksi <osoite>\n"
4140 " {--change-start|--adjust-start} <kasvatusarvo>\n"
4141 " Lisää <kasvatusarvo> alkuosoitteeseen\n"
4142 " {--change-addresses|--adjust-vma} <kasvatusarvo>\n"
4143 " Lisää <kasvatusarvo> LMA-, VMA- ja alkuosoitteisiin\n"
4144 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
4145 " Vaihda LMA- ja VMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
4146 " --change-section-lma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
4147 " Vaihda LMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
4148 " --change-section-vma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
4149 " Vaihda VMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
4150 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4151 " Varoita, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n"
4152 " --set-section-flags <nimi>=<liput>\n"
4153 " Aseta lohko<nimen> ominaisuudet <lipuilla>\n"
4154 " --add-section <nimi>=<tiedosto> Lisää tulosteeseen lohko <nimi>, joka löytyi <tiedostosta>\n"
4155 " --dump-section <nimi>=<tiedosto>\n"
4156 " Vedosta lohkon <nimi> sisältö tiedostoon <tiedosto>\n"
4157 " --rename-section <vanha>=<uusi>[,<liput>] Nimeä lohko <vanha> nimellä <uusi>\n"
4158 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4159 " Käsittele Coff-objektien pitkiä lohkonimiä.\n"
4160 " --change-leading-char Pakota tulostemuodon alkukirjaintyyli\n"
4161 " --remove-leading-char Poista alkukirjain yleissymboleista\n"
4162 " --reverse-bytes=<numero> Käännä <numero> tavua kerrallaan päinvastoin, tulostelohkossa sisällöllä\n"
4163 " --redefine-sym <vanha>=<uusi> Määrittele <vanha> symbolinimi <uudeksi>\n"
4164 " --redefine-syms <tiedosto> --redefine-sym kaikille symbolipaireille, \n"
4165 " jotka on lueteltu <tiedostossa>\n"
4166 " --srec-len <number> Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden pituus\n"
4167 " --srec-forceS3 Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden tyypiksi S3\n"
4168 " --strip-symbols <tiedosto> -N kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
4169 " --strip-unneeded-symbols <tiedosto>\n"
4170 " --strip-unneeded-symbol kaikille <tiedostossa>\n"
4171 " luetelluille symboleille\n"
4172 " --keep-symbols <tiedosto> -K kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
4173 " --localize-symbols <tiedosto> -L kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
4174 " --globalize-symbols <tiedosto> --globalize-symbol kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
4175 " --keep-global-symbols <tiedosto> -G kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
4176 " --weaken-symbols <tiedosto> -W kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
4177 " --alt-machine-code <indeksi> Käytä kohteen vaihtoehtoista konetta numero <indeksi>\n"
4178 " --writable-text Merkitse tulosteteksti kirjoitettavaksi\n"
4179 " --readonly-text Tee tulosteteksti kirjoitussuojatuksi\n"
4180 " --pure Merkitse tulosteteksti pyyntösivutetuksi\n"
4181 " --impure Merkitse tulosteteksti epäpuhtaaksi\n"
4182 " --prefix-symbols <prefiksi> Lisää <prefiksi> jokaisen symbolinimen alkuun\n"
4183 " --prefix-sections <prefiksi> Lisää <prefiksi> jokaisen lohkonimen alkuun\n"
4184 " --prefix-alloc-sections <prefiksi>\n"
4185 " Lisää <prefiksi> jokaisen varattavan lohkonimen\n"
4187 " --file-alignment <numero> Aseta PE-tiedostotasaukseksi <numero>\n"
4188 " --heap <reserve>[,<commit>] Aseta PE-reserve/commit-keoksi <reserve>/\n"
4190 " --image-base <osoite> Aseta PE-vedosperustaksi <osoite>\n"
4191 " --section-alignment <numero> Aseta PE-lohkotasaukseksi <numero>\n"
4192 " --stack <reserve>[,<commit>] Aseta PE-reserve/commit-pinoksi <reserve>/\n"
4194 " --subsystem <nimi>[:<versio>]\n"
4195 " Aseta PE-alijärjestelmäksi <nimi> [& <versio>]\n"
4196 " --compress-debug-sections Tiivistä DWARF-vianjäljityslohkot käyttäen zlib-kirjastoa\n"
4197 " --decompress-debug-sections Pura DWARF-vianjäljityslohkojen tiivistys käyttäen zlib-kirjastoa\n"
4198 " -v --verbose Luettele kaikki muokatut objektitiedostot\n"
4199 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
4200 " -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
4201 " -h --help Näytä tämä tuloste\n"
4202 " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
4206 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
4207 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> syötetiedosto(t)\n"
4211 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
4212 msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n"
4217 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4218 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4219 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4220 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4222 " -I --input-target=<bfd-nimi> Otaksu syötetiedoston olevan muotoa <bfd-nimi>\n"
4223 " -O --output-target=<bfd-nimi> Luo tulostetiedosto muodossa <bfd-nimi>\n"
4224 " -F --target=<bfd-nimi> Aseta sekä syöte- että tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n"
4225 " -p --preserve-dates Kopioi muokkaus-/kutsuaikaleimat tulosteeseen\n"
4230 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
4231 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4232 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4233 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4234 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4235 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4236 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
4237 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
4238 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4239 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4240 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4241 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4242 " -v --verbose List all object files modified\n"
4243 " -V --version Display this program's version number\n"
4244 " -h --help Display this output\n"
4245 " --info List object formats & architectures supported\n"
4246 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
4248 " -R --remove-section=<nimi> Poista <nimi>-lohkon tulosteesta\n"
4249 " -s --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
4250 " -g -S -d --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n"
4251 " --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n"
4252 " --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n"
4253 " -N --strip-symbol=<nimi> Älä kopioi symbolia <nimi>\n"
4254 " -K --keep-symbol=<nimi> Älä riisu symbolia <nimi>\n"
4255 " --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n"
4256 " -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolien vertailussa\n"
4257 " -x --discard-all Poista kaikki ei-yleiset symbolit\n"
4258 " -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n"
4259 " -v --verbose Luettele kaikki muutetut objektitiedostot\n"
4260 " -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
4261 " -h --help Näytä tämä tuloste\n"
4262 " --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
4263 " -o <tiedosto> Sijoita riisuttu tuloste kohteeseen <tiedosto>\n"
4267 msgid "unrecognized section flag `%s'"
4268 msgstr "tunnistamaton lohkolippu ”%s”"
4272 msgid "supported flags: %s"
4273 msgstr "tuetut liput: %s"
4277 msgid "error: %s both copied and removed"
4278 msgstr "virhe: %s sekä kopioitu että poistettu"
4282 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
4283 msgstr "virhe: %s sekä asettaa että muuttaa VMA:ta"
4287 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
4288 msgstr "virhe: %s sekä asettaa että muuttaa LMA:ta"
4292 msgid "cannot open '%s': %s"
4293 msgstr "kohteen ’%s’ avaaminen epäonnistui: %s"
4295 #: objcopy.c:872 objcopy.c:3701
4297 msgid "%s: fread failed"
4298 msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui"
4302 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
4303 msgstr "%s:%d: Ei oteta huomioon tältä riviltä löydettyä roskaa"
4307 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
4308 msgstr "virhe: lohko %s täsmää sekä poisto- että kopiointivalitsimiin"
4312 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
4313 msgstr "ei riisuta symbolia ”%s” koska se on nimetty uudelleensijoituksessa"
4317 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
4318 msgstr "%s: Useita symbolin ”%s” uudelleenmäärittelyjä"
4322 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
4323 msgstr "%s: Symboli ”%s” on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle"
4327 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
4328 msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)"
4332 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
4333 msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa"
4337 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
4338 msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu"
4342 msgid "%s:%d: premature end of file"
4343 msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu"
4345 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
4348 msgid "stat returns negative size for `%s'"
4349 msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle ”%s”"
4353 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
4354 msgstr "kopioidaan arvosta ”%s” [tuntematon] arvoon ”%s” [tuntematon]\n"
4357 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
4358 msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä"
4362 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
4363 msgstr "kopioidaan kohteesta ”%s” [%s] kohteeseen ”%s” [%s]\n"
4367 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
4368 msgstr "Syötetiedosto ”%s” ohittaa binaariarkkitehtuuriparametrin."
4372 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
4373 msgstr "Syötetiedoston ”%s” muotoa ei voi tunnistaa"
4377 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
4378 msgstr "Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria ”%s”"
4382 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
4383 msgstr "varoitus: tiedostotasaus (0x%s) > lohkotasaus (0x%s)"
4387 msgid "can't add section '%s'"
4388 msgstr "lohkon ’%s’ lisääminen epäonnistui"
4392 msgid "can't create section `%s'"
4393 msgstr "lohkon ”%s” luominen epäonnistui"
4397 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
4398 msgstr "lohkon ’%s’ vedostaminen epäonnistui - sitä ei ole olemassa"
4401 msgid "can't dump section - it has no contents"
4402 msgstr "lohkon vedostaminen epäonnistui - siinä ei ollut sisältöä"
4405 msgid "can't dump section - it is empty"
4406 msgstr "lohkon vedostaminen epäonnistui - se on tyhjä"
4409 msgid "could not open section dump file"
4410 msgstr "lohkovedostiedoston avaaminen epäonnistui"
4413 msgid "could not retrieve section contents"
4414 msgstr "lohkon sisällön noutaminen epäonnistui"
4418 msgid "%s: debuglink section already exists"
4419 msgstr "%s: vianjäljityslinkkilohko on jo olemassa"
4423 msgid "cannot create debug link section `%s'"
4424 msgstr "vianjäljityslinkkilohkon ”%s” luominen epäonnistui"
4427 msgid "Can't fill gap after section"
4428 msgstr "Lohkon jälkeisen välin täyttäminen epäonnistui"
4431 msgid "can't add padding"
4432 msgstr "täytteen lisääminen epäonnistui"
4436 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
4437 msgstr "vianjäljityslinkkilohkon ”%s” täyttäminen epäonnistui"
4440 msgid "error copying private BFD data"
4441 msgstr "virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa"
4445 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
4446 msgstr "tämä kohde ei tue %lu vaihtoehtoisia konekoodeja"
4449 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
4450 msgstr "käsitellään tuota numeroa absoluuttisena e_machine-arvona eikä"
4453 msgid "ignoring the alternative value"
4454 msgstr "ei oteta huomioon vaihtoehtoista arvoa"
4456 #: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277
4458 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
4459 msgstr "tempdir-hakemiston luominen arkiston kopiointiin (virhe: %s) epäonnistui"
4462 msgid "Unable to recognise the format of file"
4463 msgstr "Tiedoston muodon tunnistaminen epäonnistui"
4467 msgid "error: the input file '%s' is empty"
4468 msgstr "virhe: syötetiedosto ’%s’ on tyhjä"
4472 msgid "Multiple renames of section %s"
4473 msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä"
4476 msgid "error in private header data"
4477 msgstr "virhe yksityisessä otsakedatassa"
4480 msgid "failed to create output section"
4481 msgstr "tulostelohkon luominen epäonnistui"
4484 msgid "failed to set size"
4485 msgstr "koon asettaminen epäonnistui"
4488 msgid "failed to set vma"
4489 msgstr "virtuaalisen muistiosoitteen asettaminen epäonnistui"
4492 msgid "failed to set alignment"
4493 msgstr "tasauksen asettaminen epäonnistui"
4496 msgid "failed to copy private data"
4497 msgstr "yksityisen datan kopioiminen epäonnistui"
4500 msgid "relocation count is negative"
4501 msgstr "uudelleensijoituslaskuri on negatiivinen"
4503 #. User must pad the section up in order to do this.
4506 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
4507 msgstr "tavujen järjestyksen kääntäminen päinvastaiseksi epäonnistui: lohkon %s pituuden on oltava parillisesti jaollinen %d:lla"
4510 msgid "can't create debugging section"
4511 msgstr "vianjäljityslohkon luominen epäonnistui"
4514 msgid "can't set debugging section contents"
4515 msgstr "vianjäljityslohkon sisällön asettaminen epäonnistui"
4519 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
4520 msgstr "ei tiedetä kuinka kirjoittaa vianjäljitystietoja kohteelle %s"
4523 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
4524 msgstr "tilapäisen tiedoston luominen tallentamaan riisuttua kopiota epäonnistui"
4528 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
4529 msgstr "%s: virheellinen versio PE-alijärjestelmässä"
4533 msgid "unknown PE subsystem: %s"
4534 msgstr "tuntematon PE-alijärjestelmä: %s"
4537 msgid "byte number must be non-negative"
4538 msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen"
4542 msgid "architecture %s unknown"
4543 msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon"
4546 msgid "interleave must be positive"
4547 msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen"
4550 msgid "interleave width must be positive"
4551 msgstr "lomitusleveyden täytyy olla positiivinen"
4553 #: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922
4554 #: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969
4556 msgid "bad format for %s"
4557 msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s"
4561 msgid "cannot open: %s: %s"
4562 msgstr "avaus epäonnistui: %s: %s"
4566 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
4567 msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x"
4571 msgid "unknown long section names option '%s'"
4572 msgstr "tuntematon pitkä lohkonimien valitsin ’%s’"
4575 msgid "unable to parse alternative machine code"
4576 msgstr "vaihtoehtoisen konekoodin jäsentäminen epäonnistui"
4579 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
4580 msgstr "päinvastaiseen järjestykseen asetettujen tavujen lukumäärän on oltava positiivinen ja parillinen"
4584 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
4585 msgstr "Varoitus: ei oteta huomioon edellistä %d:n ”--reverse-bytes”-arvoa"
4589 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
4590 msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --heap"
4594 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
4595 msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --heap"
4599 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
4600 msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --stack"
4604 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
4605 msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --stack"
4608 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
4609 msgstr "lomituksen alkutavu täytyy olla asetettu valitsimella --byte"
4612 msgid "byte number must be less than interleave"
4613 msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi"
4616 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
4617 msgstr "lomitusleveyden on oltava vähemmän tai yhtä paljon kuin lomitus - byte`"
4621 msgid "unknown input EFI target: %s"
4622 msgstr "tuntematon syöte-EFI-kohde: %s"
4626 msgid "unknown output EFI target: %s"
4627 msgstr "tuntematon tuloste-EFI-kohde: %s"
4631 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
4632 msgstr "varoitus: kohteen ’%s’ sijoittaminen epäonnistui. Järjestelmävirhesanoma: %s"
4636 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
4637 msgstr "varoitus: tilapäisen tiedoston luominen kopioitaessa kohdetta ’%s’ epäonnistui, (virhe: %s)"
4639 # Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön.
4640 #: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306
4642 msgid "%s %s%c0x%s never used"
4643 msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan"
4647 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
4648 msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> <tiedosto(t)>\n"
4652 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
4653 msgstr " Näyttää tietoja objekti<tiedosto(i)sta>.\n"
4655 # Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
4658 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
4659 msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n"
4664 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
4665 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
4666 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
4667 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
4668 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
4669 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
4670 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
4671 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
4672 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
4673 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
4674 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
4675 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
4676 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
4677 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
4678 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4679 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4680 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
4681 " =addr,=cu_index]\n"
4682 " Display DWARF info in the file\n"
4683 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
4684 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
4685 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
4686 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
4687 " @<file> Read options from <file>\n"
4688 " -v, --version Display this program's version number\n"
4689 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
4690 " -H, --help Display this information\n"
4692 " -a, --archive-headers Näytä arkisto-otsaketiedot\n"
4693 " -f, --file-headers Näytä ylimmän tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
4694 " -p, --private-headers Näytä objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
4695 " -P, --private=OPT,OPT... Näytä objektimuotokohtaiset sisällöt\n"
4696 " -h, --[section-]headers Näytä lohko-otsakkeiden sisältö\n"
4697 " -x, --all-headers Näytä kaikkien otsakkeiden sisältö\n"
4698 " -d, --disassemble Näytä suoritettavien lohkojen assembler-sisältö\n"
4699 " -D, --disassemble-all Näytä kaikkien lohkojen assembler-sisältö\n"
4700 " -S, --source Sekoita lähdekoodi disassembly:n kanssa\n"
4701 " -s, --full-contents Näytä kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisältö\n"
4702 " -g, --debugging Näytä vianjäljitystiedot objektitiedostossa\n"
4703 " -e, --debugging-tags Näytä vianjäljitystiedot käyttäen ctags-tyyliä\n"
4704 " -G, --stabs Näytä (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n"
4705 " -W[lLiaprmfFsoRt] tai\n"
4706 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
4707 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
4708 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
4709 " =addr,=cu_index]\n"
4710 " Näytä DWARF-tiedot tiedostossa\n"
4711 " -t, --syms Näytä symbolitaulujen sisältö\n"
4712 " -T, --dynamic-syms Näytä dynaamisen symbolitaulun sisältö\n"
4713 " -r, --reloc Näytä uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n"
4714 " -R, --dynamic-reloc Näytä dynaamisen uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n"
4715 " @<tiedosto> Lue valitsimet <tiedostosta>\n"
4716 " -v, --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
4717 " -i, --info Luettele tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n"
4718 " -H, --help Näytä nämä tiedot\n"
4720 # Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
4725 " The following switches are optional:\n"
4728 " Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n"
4733 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4734 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
4735 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
4736 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
4737 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
4738 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
4739 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
4740 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
4741 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
4742 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
4743 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4744 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
4745 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4747 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
4748 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
4749 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
4750 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
4751 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
4752 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
4753 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
4754 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
4755 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
4756 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
4757 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
4759 " -b, --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMI\n"
4760 " -m, --architecture=KONE Määrittele kohdearkkitehtuuriksi KONE\n"
4761 " -j, --section=NIMI Näytä tiedot vain lohkosta NIMI\n"
4762 " -M, --disassembler-options=OPT Välitä teksti OPT disassemblerille\n"
4763 " -EB --endian=big Otaksu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
4764 " -EL --endian=little Otaksu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
4765 " --file-start-context Sisällytä asiayhteys tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n"
4766 " -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTO lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n"
4767 " -l, --line-numbers Sisällytä rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n"
4768 " -F, --file-offsets Sisällytä tiedostosiirrokset kun näytetään tietoja\n"
4769 " -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä runnellut/käsitellyt symbolinimet\n"
4770 " TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto”, ”gnu”,\n"
4771 " ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
4773 " -w, --wide Muotoile tuloste yli 80 sarakkeen levyiseksi\n"
4774 " -z, --disassemble-zeroes Älä hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n"
4775 " --start-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n"
4776 " --stop-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n"
4777 " --prefix-addresses Tulosta disassemblyn mukana täydellinen osoite\n"
4778 " --[no-]show-raw-insn Näytä heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n"
4779 " --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvo SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
4780 " --insn-width=LEVEYS Näytä LEVEYS tavua yhdellä rivillä valitsimella -d\n"
4781 " --adjust-vma=SIIRROS Lisää SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
4782 " --special-syms Sisällytä erikoissymbolit symbolivedoksiin\n"
4783 " --prefix=ETULIITE Lisää ETULIITE absoluuttisiin polkuihin valitsimelle -S\n"
4784 " --prefix-strip=TASO Riisu alustavat hakemistonimet valitsimelle -S\n"
4789 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
4790 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
4792 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
4795 " --dwarf-depth=N Älä näytä DIE-kohteita syvyydellä N tai syvemmällä\n"
4796 " --dwarf-start=N Näytä DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydellä\n"
4798 " --dwarf-check Tee lisää dwarf-sisäisiä yhteensopivuustarkistuksia. \n"
4805 "Options supported for -P/--private switch:\n"
4808 "Valitsimet, jotka on tuettu -P/--private -argumentille:\n"
4812 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
4813 msgstr "lohko '%s' mainittu valitsimessa -j, mutta ei löytynyt mistään syötetiedostosta"
4820 # Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o"
4821 #: objdump.c:535 objdump.c:539
4823 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4824 msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus"
4826 # Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded.
4829 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
4830 msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus"
4839 msgid "%s: not a dynamic object"
4840 msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti"
4842 #: objdump.c:1014 objdump.c:1038
4844 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
4845 msgstr " (Tiedostosiirros: 0x%lx)"
4849 msgid "disassemble_fn returned length %d"
4850 msgstr "disassemble_fn palautti pituuden %d"
4856 "Disassembly of section %s:\n"
4859 "Lohkon %s disassemblointi:\n"
4863 msgid "can't use supplied machine %s"
4864 msgstr "ei voi käyttää annettua konetta %s"
4868 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
4869 msgstr "ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n"
4871 #: objdump.c:2270 objdump.c:2287
4875 "Can't get contents for section '%s'.\n"
4878 "Lohkon ’%s’ sisältöjä ei saada.\n"
4883 "No %s section present\n"
4886 "Ei ole %s-lohkoa\n"
4891 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
4892 msgstr "lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s"
4897 "Contents of %s section:\n"
4900 "Lohkon %s sisältö:\n"
4905 msgid "architecture: %s, "
4906 msgstr "arkkitehtuuri: %s, "
4910 msgid "flags 0x%08x:\n"
4911 msgstr "liput 0x%08x:\n"
4923 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4924 msgstr "tämä tiedosto ei tue valitsinta -P/--private"
4928 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4929 msgstr "kohdekohtaista vedosta ’%s’ ei tueta"
4933 msgid "Contents of section %s:"
4934 msgstr "Lohkon %s sisältö:"
4938 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4939 msgstr " (Aloitus tiedostosiirroksessa: 0x%lx)"
4942 msgid "Reading section failed"
4943 msgstr "Lohkon lukeminen epäonnistui"
4947 msgid "no symbols\n"
4948 msgstr "ei symboleja\n"
4952 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4953 msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n"
4957 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4958 msgstr "symbolinumeron %ld tyypin määritteleminen epäonnistui\n"
4964 "%s: file format %s\n"
4967 "%s: tiedostomuoto %s\n"
4971 msgid "%s: printing debugging information failed"
4972 msgstr "%s: vianjäljitystietojen tulostaminen epäonnistui"
4976 msgid "In archive %s:\n"
4977 msgstr "Arkistossa %s:\n"
4981 msgid "In nested archive %s:\n"
4982 msgstr "Sisäkkäisessä arkistossa %s:\n"
4985 msgid "error: the start address should be before the end address"
4986 msgstr "virhe: aloitusosoitteen pitäisi olla ennen loppuosoitetta"
4989 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4990 msgstr "virhe: pysähtymisosoitteen tulisi olla alkuosoitteen jälkeen"
4993 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4994 msgstr "virhe: etuliitenauhan on oltava ei-negatiivinen"
4997 msgid "error: instruction width must be positive"
4998 msgstr "virhe: käskyleveyden täytyy olla positiivinen"
5000 # Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi
5002 msgid "unrecognized -E option"
5003 msgstr "tunnistamaton ”-E”-valitsin"
5005 # Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken.
5008 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
5009 msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi ”%s”"
5014 "For Mach-O files:\n"
5015 " header Display the file header\n"
5016 " section Display the segments and sections commands\n"
5017 " map Display the section map\n"
5018 " load Display the load commands\n"
5019 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
5020 " codesign Display code signature\n"
5021 " seg_split_info Display segment split info\n"
5023 "Mach-O-tiedostoille:\n"
5024 " header Näytä tiedosto-otsake\n"
5025 " section Näytä segmentti- ja lohkokomennot\n"
5026 " map Näytä lohkokartta\n"
5027 " load Näytä latauskomennot\n"
5028 " dysymtab Näytä dynaaminen symbolitaulu\n"
5029 " codesign Näytä koodiallekirjoitus\n"
5030 " seg_split_info Näytä segmentinjakotiedot\n"
5033 msgid "Mach-O header:\n"
5034 msgstr "Mach-O-otsake:\n"
5038 msgid " magic : %08lx\n"
5039 msgstr " maaginen : %08lx\n"
5043 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
5044 msgstr " prosessorityyppi : %08lx (%s)\n"
5048 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
5049 msgstr " prosessorialityyppi: %08lx\n"
5053 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
5054 msgstr " tiedostotyyppi : %08lx (%s)\n"
5058 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5059 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
5063 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
5064 msgstr " sizeofcmds: %08lx\n"
5068 msgid " flags : %08lx ("
5069 msgstr " liput : %08lx ("
5077 msgid " reserved : %08x\n"
5078 msgstr " varattu : %08x\n"
5081 msgid "Segments and Sections:\n"
5082 msgstr "Segmentit ja lohkot:\n"
5085 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
5086 msgstr " #: Segmenttinimi Lohkonimi Osoite\n"
5088 #: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817
5090 msgid " [bad block length]\n"
5091 msgstr " [väärä lohkopituus]\n"
5095 msgid " %u index entries:\n"
5096 msgstr " %u indeksialkiota:\n"
5100 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
5101 msgstr " indeksialkio %u: tyyppi: %08x, siirros: %08x\n"
5105 msgid " version: %08x\n"
5106 msgstr " versio: %08x\n"
5110 msgid " flags: %08x\n"
5111 msgstr " liput: %08x\n"
5115 msgid " hash offset: %08x\n"
5116 msgstr " hash-siirros: %08x\n"
5120 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
5121 msgstr " ident-siirros: %08x (- %08x)\n"
5125 msgid " identity: %s\n"
5126 msgstr " identiteetti: %s\n"
5130 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
5131 msgstr " numeroerityisvälit:%08x (siirrososoitteessa %08x)\n"
5135 msgid " nbr code slots: %08x\n"
5136 msgstr " numerokoodivälit: %08x\n"
5140 msgid " code limit: %08x\n"
5141 msgstr " koodiraja: %08x\n"
5145 msgid " hash size: %02x\n"
5146 msgstr " hash-koko: %02x\n"
5150 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
5151 msgstr " hash-tyyppi: %02x (%s)\n"
5155 msgid " spare1: %02x\n"
5156 msgstr " spare1: %02x\n"
5160 msgid " page size: %02x\n"
5161 msgstr " sivukoko: %02x\n"
5165 msgid " spare2: %08x\n"
5166 msgstr " spare2: %08x\n"
5170 msgid " scatter offset: %08x\n"
5171 msgstr " sirotussiirros: %08x\n"
5175 msgid " [truncated block]\n"
5176 msgstr " [typistetty lohko]\n"
5180 msgid " magic : %08x (%s)\n"
5181 msgstr " maaginen : %08x (%s)\n"
5185 msgid " length: %08x\n"
5186 msgstr " pituus: %08x\n"
5189 msgid "cannot read code signature data"
5190 msgstr "koodin allekirjoitustietojen lukeminen epäonnistui"
5193 msgid "cannot read segment split info"
5194 msgstr "segmentin halkaisutietojen lukeminen epäonnistui"
5197 msgid "segment split info is not nul terminated"
5198 msgstr "segmentin halkaisutiedot eivät pääty nul-merkkiin"
5202 msgid " 32 bit pointers:\n"
5203 msgstr " 32-bittiset osoittimet:\n"
5207 msgid " 64 bit pointers:\n"
5208 msgstr " 64-bittiset osoittimet:\n"
5212 msgid " PPC hi-16:\n"
5213 msgstr " PPC hi-16:\n"
5217 msgid " Unhandled location type %u\n"
5218 msgstr " Käsitelemätön sijaintityyppi %u\n"
5223 "For XCOFF files:\n"
5224 " header Display the file header\n"
5225 " aout Display the auxiliary header\n"
5226 " sections Display the section headers\n"
5227 " syms Display the symbols table\n"
5228 " relocs Display the relocation entries\n"
5229 " lineno Display the line number entries\n"
5230 " loader Display loader section\n"
5231 " except Display exception table\n"
5232 " typchk Display type-check section\n"
5233 " traceback Display traceback tags\n"
5234 " toc Display toc symbols\n"
5235 " ldinfo Display loader info in core files\n"
5237 "XCOFF-tiedostoille:\n"
5238 " header Näytä tiedosto-otsake\n"
5239 " aout Näytä lisäotsake\n"
5240 " sections Näytä lohko-otsakkeet\n"
5241 " syms Näytä symbolien taulu\n"
5242 " relocs Näytä sijoittelualkiot\n"
5243 " lineno Näytä rivinumeroalkiot\n"
5244 " loader Näytä lataajalohko\n"
5245 " except Näytä poikkeustaulu\n"
5246 " typchk Näytä tyyppitarksituslohko\n"
5247 " traceback Näytä paluujäljitystunnisteet\n"
5248 " toc Näytä sisällysluettelosymbolit\n"
5249 " ldinfo Näytä lataustiedot ydintiedostoissa\n"
5253 msgid " nbr sections: %d\n"
5254 msgstr " numerolohkot: %d\n"
5258 msgid " time and date: 0x%08x - "
5259 msgstr " aika ja päivämäärä: 0x%08x - "
5264 msgstr "ei asetettu\n"
5268 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
5269 msgstr " symbolien siirros: 0x%08x\n"
5273 msgid " nbr symbols: %d\n"
5274 msgstr " numerosymbolit: %d\n"
5278 msgid " opt hdr sz: %d\n"
5279 msgstr " valitsinotsakekoko: %d\n"
5283 msgid " flags: 0x%04x "
5284 msgstr " liput: 0x%04x "
5288 msgid "Auxiliary header:\n"
5289 msgstr "Lisäotsake:\n"
5293 msgid " No aux header\n"
5294 msgstr " Ei lisäotsaketta\n"
5298 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
5299 msgstr "varoitus: valinnainen otsakekoko on liian suuri (> %d)\n"
5302 msgid "cannot read auxhdr"
5303 msgstr "lisäotsakkeen lukeminen epäonnistui"
5307 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
5308 msgstr "Lohko-otsakkeet (osoitteesta %u+%u=0x%08x osoitteeseen 0x%08x):\n"
5312 msgid " No section header\n"
5313 msgstr " Ei lohko-otsakkeita\n"
5315 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
5316 msgid "cannot read section header"
5317 msgstr "lohko-otsakkeiden lukeminen epäonnistui"
5321 msgid " Flags: %08x "
5322 msgstr " Liput: %08x "
5326 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
5327 msgstr "ylivuoto - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
5329 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
5330 msgid "cannot read section headers"
5331 msgstr "lohko-otsakkeiden lukeminen epäonnistui"
5334 msgid "cannot read strings table length"
5335 msgstr "ei voida lukea merkkijonotaulupituutta"
5338 msgid "cannot read strings table"
5339 msgstr "merkkijonotaulun lukeminen epäonnistui"
5342 msgid "cannot read symbol table"
5343 msgstr "symbolitaulun lukeminen epäonnistui"
5346 msgid "cannot read symbol entry"
5347 msgstr "symbolitaulurivin lukeminen epäonnistui"
5350 msgid "cannot read symbol aux entry"
5351 msgstr "symbolilisätulokohdan lukeminen epäonnistui"
5355 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
5356 msgstr "Symbolien taulu (strtable osoitteessa 0x%08x)"
5369 msgid " (no strings):\n"
5370 msgstr " (ei merkkijonoja):\n"
5374 msgid " (strings size: %08x):\n"
5375 msgstr " (merkkijonojen koko: %08x):\n"
5377 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
5380 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
5381 msgstr " # sc arvo lohko tyyppi lisä nimi/pois\n"
5383 #. Section length, number of relocs and line number.
5386 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
5387 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
5389 #. Section length and number of relocs.
5392 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
5393 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
5397 msgid "offset: %08x"
5398 msgstr "siirros: %08x"
5402 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
5403 msgstr "Sijoitukset kohteelle %s (%u)\n"
5406 msgid "cannot read relocations"
5407 msgstr "sijoitusten lukeminen epäonnistui"
5410 msgid "cannot read relocation entry"
5411 msgstr "sijoitusrivin lukeminen epäonnistui"
5415 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
5416 msgstr "Rivinumerot kohteelle %s (%u)\n"
5419 msgid "cannot read line numbers"
5420 msgstr "rivinumeroiden lukeminen epäonnistui"
5422 #. Line number, symbol index and physical address.
5425 msgid "lineno symndx/paddr\n"
5426 msgstr "rivinro symndx/paddr\n"
5429 msgid "cannot read line number entry"
5430 msgstr "rivinumerokohteiden lukeminen epäonnistui"
5434 msgid "no .loader section in file\n"
5435 msgstr "ei .loader-lohkoa tiedostossa\n"
5439 msgid "section .loader is too short\n"
5440 msgstr "lohko .loader on liian lyhyt\n"
5444 msgid "Loader header:\n"
5445 msgstr "Loader-otsake:\n"
5449 msgid " version: %u\n"
5450 msgstr " Versio: %u\n"
5454 msgid " Unhandled version\n"
5455 msgstr "Käsittelemätön versio\n"
5459 msgid " nbr symbols: %u\n"
5460 msgstr " numerosymbolit: %u\n"
5464 msgid " nbr relocs: %u\n"
5465 msgstr " numero-reloc-tietueet:%u\n"
5467 #. Import string table length.
5470 msgid " import strtab len: %u\n"
5471 msgstr " tuonti strtab pituus: %u\n"
5475 msgid " nbr import files: %u\n"
5476 msgstr " numerotuontitiedostot:%u\n"
5480 msgid " import file off: %u\n"
5481 msgstr " tuonti tiedostosiirros: %u\n"
5485 msgid " string table len: %u\n"
5486 msgstr " merkkijonotaulun pituus: %u\n"
5490 msgid " string table off: %u\n"
5491 msgstr " merkkijonotaulun siirros: %u\n"
5495 msgid "Dynamic symbols:\n"
5496 msgstr "Dynaamiset symbolit:\n"
5500 msgid " %4u %08x %3u "
5501 msgstr " %4u %08x %3u "
5510 msgid "(bad offset: %u)"
5511 msgstr "(väärä siirrososoite: %u)"
5515 msgid "Dynamic relocs:\n"
5516 msgstr "Dynaamiset relocs-tietueet:\n"
5520 msgid "Import files:\n"
5521 msgstr "Tuontitiedostot:\n"
5525 msgid "no .except section in file\n"
5526 msgstr "ei .except-lohkoa tiedostossa\n"
5530 msgid "Exception table:\n"
5531 msgstr "Poikkeustaulu:\n"
5535 msgid "no .typchk section in file\n"
5536 msgstr "ei .typchk-lohkooa tiedostossa\n"
5540 msgid "Type-check section:\n"
5541 msgstr "Tyyppitarkistuslohko:\n"
5545 msgid " address beyond section size\n"
5546 msgstr "osoite lohkokoon takana\n"
5550 msgid " tags at %08x\n"
5551 msgstr " tunnisteet osoitteessa %08x\n"
5555 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
5556 msgstr " CTL-linkkien lukumäärä: %u\n"
5560 msgid " Name (len: %u): "
5561 msgstr " Nimi (pituus: %u): "
5565 msgid "[truncated]\n"
5566 msgstr "[typistetty]\n"
5570 msgid " (end of tags at %08x)\n"
5571 msgstr " (tunnisteiden loppu osoitteessa %08x)\n"
5575 msgid " no tags found\n"
5576 msgstr " tunnisteita ei löytynyt\n"
5580 msgid " Truncated .text section\n"
5581 msgstr " Typistetty .text-lohko\n"
5586 msgstr "Sisällysluettelo:\n"
5590 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
5591 msgstr "Numerorivit: %-8u Koko: %08x (%u)\n"
5594 msgid "cannot read header"
5595 msgstr "ei voida lukea otsaketta"
5599 msgid "File header:\n"
5600 msgstr "Tiedosto-otsake:\n"
5604 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
5605 msgstr " maaginen: 0x%04x (0%04o) "
5609 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
5610 msgstr "(WRMAGIC: kirjoituskelpoiset tekstisegmentit)"
5614 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
5615 msgstr "(ROMAGIC: kirjoitussuojatut jaettavat tekstisegmentit)"
5619 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
5620 msgstr "(TOCMAGIC: kirjoitussuojatut tekstisegmentit ja sisällysluettelo)"
5624 msgid "unknown magic"
5625 msgstr "tuntematon maaginen arvo"
5627 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
5629 msgid " Unhandled magic\n"
5630 msgstr " Käsitelemätön maaginen arvo\n"
5633 msgid "cannot read loader info table"
5634 msgstr "lataustietotaulun lukeminen epäonnistui"
5640 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
5643 "ldinfo-vedosta ei tueta 32-bittiympäristöissä\n"
5646 msgid "cannot core read header"
5647 msgstr "ydinlukuotsake epäonnistui"
5651 msgid "Core header:\n"
5652 msgstr "Ydinotsake:\n"
5657 msgid " version: 0x%08x "
5658 msgstr " versio: 0x%08x "
5662 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
5663 msgstr "(dumpx-muoto - aix4.3 / 32-bittinen)"
5667 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
5668 msgstr "(dumpxx-muoto - aix5.0 / 64-bittinen)"
5672 msgid "unknown format"
5673 msgstr "tuntematon muoto"
5676 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
5677 msgstr "virheellinen arvo annettu code_page-pragmalle.\n"
5681 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
5682 msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x"
5684 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
5686 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
5687 msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s"
5689 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
5691 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
5692 msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s"
5696 msgid "%ld: .bf without preceding function"
5697 msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota"
5701 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
5702 msgstr "%ld: odottamaton .ef\n"
5706 msgid "%s: no recognized debugging information"
5707 msgstr "%s: ei tunnistettavia vianjäljitystietoja"
5711 msgid "Last stabs entries before error:\n"
5712 msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n"
5716 msgstr "<ei mitään>"
5724 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
5725 msgstr "Ei voida hakea arvoa 0x%lx kohteelle %s\n"
5729 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
5730 msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n"
5734 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
5735 msgstr "Ei voi lukea 0x%lx tavua kohteesta %s\n"
5738 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
5739 msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n"
5741 #: readelf.c:699 readelf.c:797
5742 msgid "32-bit relocation data"
5743 msgstr "32-bittinen sijoitusdata"
5745 #: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837
5746 msgid "out of memory parsing relocs\n"
5747 msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n"
5749 #: readelf.c:729 readelf.c:826
5750 msgid "64-bit relocation data"
5751 msgstr "64-bittinen sijoitusdata"
5755 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
5756 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
5760 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
5761 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
5765 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
5766 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n"
5770 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
5771 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n"
5775 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
5776 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
5780 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
5781 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
5785 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
5786 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n"
5790 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
5791 msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n"
5793 #: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499
5795 msgid "unrecognized: %-7lx"
5796 msgstr "tunnistamaton: %-7lx"
5800 msgid "<unknown addend: %lx>"
5801 msgstr "<tuntematon lisättävä: %lx>"
5805 msgid " bad symbol index: %08lx"
5806 msgstr " virheellinen symboli-indeksi: %08lx"
5810 msgid "<string table index: %3ld>"
5811 msgstr "<merkkijonotaulun indeksi: %3ld>"
5815 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
5816 msgstr "<rikkinäinen merkkijonotauluindeksi: %3ld>"
5820 msgid "Processor Specific: %lx"
5821 msgstr "Suoritinkohtainen: %lx"
5825 msgid "Operating System specific: %lx"
5826 msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx"
5828 #: readelf.c:1886 readelf.c:3315
5830 msgid "<unknown>: %lx"
5831 msgstr "<tuntematon>: %lx"
5835 msgstr "NONE (Ei mitään)"
5838 msgid "REL (Relocatable file)"
5839 msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)"
5842 msgid "EXEC (Executable file)"
5843 msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)"
5846 msgid "DYN (Shared object file)"
5847 msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)"
5850 msgid "CORE (Core file)"
5851 msgstr "CORE (Muistivedos)"
5855 msgid "Processor Specific: (%x)"
5856 msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)"
5860 msgid "OS Specific: (%x)"
5861 msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)"
5865 msgid "<unknown>: %x"
5866 msgstr "<tuntematon>: %x"
5874 msgid "<unknown>: 0x%x"
5875 msgstr "<tuntematon>: 0x%x"
5879 msgstr ", <tuntematon>"
5881 #: readelf.c:2600 readelf.c:8067
5887 msgstr "tuntematon mac"
5890 msgid ", relocatable"
5891 msgstr ", uudelleensijoitettava"
5894 msgid ", relocatable-lib"
5895 msgstr ", sijoitettava kirjasto"
5898 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5899 msgstr ", tuntematon v850-arkkitehtuurivariantti"
5902 msgid ", unknown CPU"
5903 msgstr ", tuntematon prosessori"
5906 msgid ", unknown ABI"
5907 msgstr ", tuntematon ABI"
5909 #: readelf.c:2856 readelf.c:2888
5910 msgid ", unknown ISA"
5911 msgstr ", tuntematon ISA"
5914 msgid ": architecture variant: "
5915 msgstr ": arkkitehtuurivariantti: "
5919 msgstr ": tuntematon"
5922 msgid ": unknown extra flag bits also present"
5923 msgstr ": tuntemattomat lisälippubitit myös mukana"
5926 msgid "Standalone App"
5927 msgstr "Erillinen sovellus"
5930 msgid "Bare-metal C6000"
5931 msgstr "Bare-metal C6000"
5933 #: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981
5935 msgid "<unknown: %x>"
5936 msgstr "<tuntematon: %x>"
5938 #. This message is probably going to be displayed in a 15
5939 #. character wide field, so put the hex value first.
5942 msgid "%08x: <unknown>"
5943 msgstr "%08x: <tuntematon>"
5947 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5948 msgstr "Käyttö: readelf <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
5952 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5953 msgstr " Näytä tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä\n"
5955 # Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note.
5960 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5961 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5962 " -l --program-headers Display the program headers\n"
5963 " --segments An alias for --program-headers\n"
5964 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5965 " --sections An alias for --section-headers\n"
5966 " -g --section-groups Display the section groups\n"
5967 " -t --section-details Display the section details\n"
5968 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5969 " -s --syms Display the symbol table\n"
5970 " --symbols An alias for --syms\n"
5971 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5972 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5973 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5974 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5975 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5976 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5977 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
5978 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5979 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5980 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5981 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5982 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5983 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5984 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5985 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5986 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5987 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5988 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5989 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5990 " =addr,=cu_index]\n"
5991 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5993 " Valitsimet ovat:\n"
5994 " -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5995 " -h --file-header Näytä ELF-tiedosto-otsake\n"
5996 " -l --program-headers Näytä ohjelmaotsakkeet\n"
5997 " --segments Alias valitsimelle --program-headers\n"
5998 " -S --section-headers Näytä lohkojen otsake\n"
5999 " --sections Alias valitsimelle --section-headers\n"
6000 " -g --section-groups Näytä lohkoryhmät\n"
6001 " -t --section-details Näytä lohkon yksityiskohdat\n"
6002 " -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n"
6003 " -s --syms Näytä symbolitaulu\n"
6004 " --symbols Alias valitsimelle --syms\n"
6005 " --dyn-syms Näytä dynaaminen symbolitaulu\n"
6006 " -n --notes Näytä ydin notes (jos on olemassa)\n"
6007 " -r --relocs Näytä uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n"
6008 " -u --unwind Näytä palautustiedot (jos on olemassa)\n"
6009 " -d --dynamic Näytä dynaaminen lohko (jos on olemassa)\n"
6010 " -V --version-info Näytä versiolohkot (jos on olemassa)\n"
6011 " -A --arch-specific Näytä arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n"
6012 " -D --use-dynamic Käytä dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n"
6013 " -x --hex-dump=<numero|nimi>\n"
6014 " Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö tavuina\n"
6015 " -p --string-dump=<numero|nimi>\n"
6016 " Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö merkkijonoina\n"
6017 " -R --relocated-dump=<numero|nimi>\n"
6018 " Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö merkkijonoina\n"
6019 " -w[lLiaprmfFsoRt] tai\n"
6020 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
6021 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
6022 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
6023 " =addr,=cu_index]\n"
6024 " Näytä DWARF2-vianjäljityslohkojen sisältö\n"
6029 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6030 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
6033 " --dwarf-depth=N Älä näytä DIE-kohteita syvyydellä N tai suuremmalla\n"
6034 " --dwarf-start=N Näytä DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydellä\n"
6040 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
6041 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
6043 " -i --instruction-dump=<numero|nimi>\n"
6044 " Disassembloi lohkon <numero|nimi> sisältö\n"
6049 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
6050 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
6051 " @<file> Read options from <file>\n"
6052 " -H --help Display this information\n"
6053 " -v --version Display the version number of readelf\n"
6055 " -I --histogram Näytä bucket-luettelopituuksien histogrammi\n"
6056 " -W --wide Salli yli 80 merkin levyinen tuloste\n"
6057 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
6058 " -H --help Näytä nämä tiedot\n"
6059 " -v --version Näytä readelf-ohjelman versionumero\n"
6061 #: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691
6062 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
6063 msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n"
6067 msgid "Invalid option '-%c'\n"
6068 msgstr "Virheellinen valitsin ’-%c’\n"
6071 msgid "Nothing to do.\n"
6072 msgstr "Ei mitään tehtävää.\n"
6074 #: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710
6078 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
6080 msgid "2's complement, little endian"
6081 msgstr "kahden komplementti, ”little endian”-tavujärjestys"
6083 # Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
6085 msgid "2's complement, big endian"
6086 msgstr "kahden komplementti, ”big endian”-tavujärjestys"
6088 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
6090 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
6091 msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
6095 msgid "ELF Header:\n"
6096 msgstr "ELF-otsake:\n"
6098 # Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta.
6102 msgstr " Maaginen numero: "
6104 # Levennetty tarkoituksella
6107 msgid " Class: %s\n"
6108 msgstr " Luokka: %s\n"
6110 # Levennetty tarkoituksella
6114 msgstr " Data: %s\n"
6116 # Levennetty tarkoituksella
6119 msgid " Version: %d %s\n"
6120 msgstr " Versio: %d %s\n"
6124 msgid "<unknown: %lx>"
6125 msgstr "<tuntematon: %lx>"
6127 # Levennetty tarkoituksella. ABI on lyhennys sanoista Application Binary Interface
6130 msgid " OS/ABI: %s\n"
6131 msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n"
6133 # Levennetty tarkoituksella
6136 msgid " ABI Version: %d\n"
6137 msgstr " ABI-versio: %d\n"
6139 # Levennetty tarkoituksella
6143 msgstr " Tyyppi: %s\n"
6145 # Levennetty tarkoituksella
6148 msgid " Machine: %s\n"
6149 msgstr " Kone: %s\n"
6151 # Levennetty tarkoituksella
6154 msgid " Version: 0x%lx\n"
6155 msgstr " Versio: 0x%lx\n"
6157 # Levennetty tarkoituksella
6160 msgid " Entry point address: "
6161 msgstr " Tulokohtaosoite: "
6163 # Levennetty tarkoituksella
6168 " Start of program headers: "
6171 " Ohjelmaotsakkeiden alku: "
6173 # Levennetty tarkoituksella
6177 " (bytes into file)\n"
6178 " Start of section headers: "
6180 " (tavua tiedostoon)\n"
6181 " Lohko-otsakkeiden alku: "
6185 msgid " (bytes into file)\n"
6186 msgstr " (tavua tiedostoon)\n"
6188 # Levennetty tarkoituksella
6191 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
6192 msgstr " Liput: 0x%lx%s\n"
6194 # Levennetty tarkoituksella
6197 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
6198 msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n"
6200 # Levennetty tarkoituksella
6203 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
6204 msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
6206 # Levennetty tarkoituksella
6209 msgid " Number of program headers: %ld"
6210 msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld"
6212 # Levennetty tarkoituksella
6215 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
6216 msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
6218 # Levennetty tarkoituksella
6221 msgid " Number of section headers: %ld"
6222 msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld"
6224 # Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi
6227 msgid " Section header string table index: %ld"
6228 msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld"
6232 msgid " <corrupt: out of range>"
6233 msgstr " <rikki: lukualueen ulkopuolella>"
6235 #: readelf.c:4104 readelf.c:4138
6236 msgid "program headers"
6237 msgstr "ohjelmaotsakkeet"
6240 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
6241 msgstr "mahdollisesti rikkinäinen ELF-otsake - sillä on nollasta poikkeava otsakesiirrososoite, mutta ei ohjelmaotsakkeita"
6247 "There are no program headers in this file.\n"
6250 "Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n"
6256 "Elf file type is %s\n"
6259 "Elf-tiedostotyyppi on %s\n"
6263 msgid "Entry point "
6270 "There are %d program headers, starting at offset "
6273 "Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta "
6275 #: readelf.c:4229 readelf.c:4231
6279 "Program Headers:\n"
6282 "Ohjelmaotsakkeet:\n"
6286 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6287 msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n"
6291 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
6292 msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n"
6296 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
6297 msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n"
6301 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
6302 msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n"
6305 msgid "more than one dynamic segment\n"
6306 msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
6309 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
6310 msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä\n"
6313 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
6314 msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä\n"
6317 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
6318 msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko.\n"
6321 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
6322 msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n"
6325 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
6326 msgstr "Sisäinen virhe: ei voitu luoda muotomerkkijonoa ohjelmatulkin näyttämiseksi\n"
6329 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
6330 msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei voitu lukea\n"
6336 " [Requesting program interpreter: %s]"
6339 " [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]"
6345 " Section to Segment mapping:\n"
6348 " Lohkosta segmenttiin ḱuvaus:\n"
6352 msgid " Segment Sections...\n"
6353 msgstr " Segmenttilohkot...\n"
6356 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
6357 msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n"
6361 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
6362 msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n"
6364 #: readelf.c:4476 readelf.c:4519
6365 msgid "section headers"
6366 msgstr "lohko-otsakkeet"
6368 #: readelf.c:4568 readelf.c:4648
6369 msgid "sh_entsize is zero\n"
6370 msgstr "sh_entsize on nolla\n"
6372 #: readelf.c:4576 readelf.c:4656
6373 msgid "Invalid sh_entsize\n"
6374 msgstr "Virheellinen sh_entsize\n"
6376 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
6377 #: readelf.c:4581 readelf.c:4661
6381 #: readelf.c:4593 readelf.c:4672
6382 msgid "symbol table section indicies"
6383 msgstr "symbolitaulukkolohkojen indeksit"
6387 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
6388 msgstr "TUNTEMATON (%*.*lx)"
6391 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
6392 msgstr "mahdollisesti rikkinäinen ELF-tiedosto-otsake - sillä on nollasta poikkeava lohko-otssakesiirrososoite, mutta ei lohko-otsakkeita\n"
6398 "There are no sections in this file.\n"
6401 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n"
6405 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
6406 msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n"
6408 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
6409 #: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713
6410 #: readelf.c:7674 readelf.c:9875
6411 msgid "string table"
6412 msgstr "merkkijonotaulu"
6415 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
6416 msgstr "Lohkossa %d on virheellinen % sh_entsize"
6420 msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n"
6421 msgstr "(Käytetään %d:n otaksuttua kokoa tämän vedoksen loppuosaan)\n"
6424 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
6425 msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n"
6428 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
6429 msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n"
6431 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
6433 msgid "dynamic strings"
6434 msgstr "dynaamiset merkkijonot"
6436 # Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta.
6438 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
6439 msgstr "Tiedosto sisältää useita ”symtab shndx”-tauluja\n"
6441 # monikkomuoto seuraavasta msgid:stä
6446 "Section Headers:\n"
6449 "Lohko-otsakkeet:\n"
6451 # yksikkömuoto edellisestä msgid:stä
6461 #: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208
6463 msgid " [Nr] Name\n"
6464 msgstr " [Numero] Nimi\n"
6466 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
6469 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
6470 msgstr " Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht LnkTdt Tasaus\n"
6472 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
6475 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6476 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
6478 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
6481 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
6482 msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Koko Yht Lk Tdt Tasaus\n"
6484 # ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
6487 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
6488 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
6492 msgid " Type Address Offset Link\n"
6493 msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Linkki\n"
6495 # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
6498 msgid " Size EntSize Info Align\n"
6499 msgstr " Koko KokonaisKoko Tiedot Tasaus\n"
6503 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
6504 msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n"
6506 # EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
6509 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
6510 msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tied. Tasaus\n"
6519 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
6520 msgstr "lohko %u: %u-linkkiarvo sh_link on suurempi kuin lohkojen lukumäärä\n"
6526 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
6527 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6528 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6531 " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot), l (large)\n"
6532 " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n"
6533 " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
6534 " p (suoritinkohtainen)\n"
6540 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
6541 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
6542 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
6545 " W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n"
6546 " I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n"
6547 " O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
6548 " p (suoritinkohtainen)\n"
6552 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
6553 msgstr "[<tuntematon>: 0x%x] "
6559 "There are no sections to group in this file.\n"
6562 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoja ryhmille.\n"
6565 msgid "Section headers are not available!\n"
6566 msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n"
6572 "There are no section groups in this file.\n"
6575 "Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n"
6577 # The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB
6580 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
6581 msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
6585 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
6586 msgstr "Rikkoutunut otsake ryhmälohkossa ”%s”\n"
6588 # The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal.
6589 #: readelf.c:5541 readelf.c:5552
6591 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
6592 msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
6594 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
6596 msgid "section data"
6603 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
6606 "%sryhmälohko [%5u] ”%s” [%s] sisältää %u lohkoa:\n"
6610 msgid " [Index] Name\n"
6611 msgstr " [Indeksi] Nimi\n"
6615 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
6616 msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] > maksimilohko [%5u]\n"
6620 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
6621 msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n"
6625 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
6626 msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n"
6629 msgid "dynamic section image fixups"
6630 msgstr "dynaamiset lohkovedoskorjaukset"
6636 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
6639 "Kuvakorjaukset tarvitulle kirjastolle #%d: %s - ident: %lx\n"
6643 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
6644 msgstr "Lohkosiirros Tyyppi SymVek.Tietotyyppi\n"
6647 msgid "dynamic section image relocations"
6648 msgstr "dynaamiset lohkovedossijoitukset"
6657 "Vedos reloc-tietueet\n"
6661 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
6662 msgstr "Lohko Siirros Tyyppi Yhteenlaskettava Lohko Symbolit Siirros\n"
6665 msgid "dynamic string section"
6666 msgstr "dynaaminen merkkijonolohko"
6672 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
6675 "’%s’ uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n"
6681 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
6684 "Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n"
6686 # Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa.
6691 "Relocation section "
6694 "Uudelleensijoituslohkon "
6696 # Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa.
6697 #: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730
6699 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6700 msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n"
6706 "There are no relocations in this file.\n"
6709 "Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n"
6713 msgid "\tUnknown version.\n"
6714 msgstr "\tTuntematon versio.\n"
6716 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
6717 #: readelf.c:6206 readelf.c:6577
6718 msgid "unwind table"
6719 msgstr "palautustaulu"
6721 #: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955
6723 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
6724 msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n"
6726 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
6727 #: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682
6731 "There are no unwind sections in this file.\n"
6734 "Tässä tiedostossa ei ole palautuslohkoja.\n"
6736 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
6741 "Could not find unwind info section for "
6744 "Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle "
6746 # Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa.
6747 #: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728
6752 # Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
6755 msgstr "palautustiedot"
6757 # Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää.
6758 #: readelf.c:6388 readelf.c:6727
6769 msgstr "unwind-tiedot"
6773 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
6774 msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoituksen siirrososoitteessa 0x%lx\n"
6778 msgid "[Truncated opcode]\n"
6779 msgstr "[Typistetty käskykoodi]\n"
6781 #: readelf.c:7067 readelf.c:7267
6783 msgid "Refuse to unwind"
6784 msgstr "Kieltäytyä palauttamaan"
6796 #: readelf.c:7123 readelf.c:7209
6799 msgstr "[Ylimääräinen]"
6801 #: readelf.c:7230 readelf.c:7366
6803 msgid " [unsupported opcode]"
6804 msgstr " [tukematon käskykoodi]"
6809 msgstr "pop-kehys {"
6813 msgstr "[näppäimistö]"
6817 msgid "sp = sp + %ld"
6818 msgstr "sp = sp + %ld"
6822 msgid " Personality routine: "
6823 msgstr " Henkilörutiini: "
6827 msgid " [Truncated data]\n"
6828 msgstr " [Typistetyt tiedot]\n"
6832 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
6833 msgstr "Rikkinäinen ARM-suppeamallitaulurivi: %x \n"
6837 msgid " Compact model index: %d\n"
6838 msgstr " Suppea malli-indeksi: %d\n"
6841 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
6842 msgstr "Tuntematon ARM-suppeamalli-indeksi kohdattu\n"
6846 msgid " [reserved]\n"
6847 msgstr " [varattu]\n"
6851 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
6852 msgstr " Palauta pino kehysosoittimesta\n"
6856 msgid " Stack increment %d\n"
6857 msgstr " Pinoaskelkasvatus %d\n"
6861 msgid " Registers restored: "
6862 msgstr " Rekisterit palautettu: "
6866 msgid " Return register: %s\n"
6867 msgstr " Paluurekisteri: %s\n"
6871 msgid " [reserved (%d)]\n"
6872 msgstr " [varattu (%d)]\n"
6876 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table"
6877 msgstr "Kohdattiin tukematon arkkitehtuurityyppi %d dekoodattaessa palautustaulua"
6881 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
6882 msgstr "rikkinäinen indeksitaulurivi: %x\n"
6886 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
6887 msgstr "Ei voitu paikantaa ”.ARM.extab”-lohkoa, joka sisältää 0x%lx.\n"
6891 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table"
6892 msgstr "Kohdattiin tukematon arkkitehtuurityyppi %d prosessoitaessa palautustaulua"
6898 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
6901 "Palautustauluindeksi ’%s’ siirroksessa 0x%lx sisältää %lu alkiota:\n"
6907 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
6910 "Palautuslohkojen dekoodausta konetyypille %s ei nykyisin tueta.\n"
6919 msgid "Interface Version: %s"
6920 msgstr "Rajapintaversio: %s"
6928 msgid "Time Stamp: %s"
6929 msgstr "Aikaleima: %s"
6931 #: readelf.c:7959 readelf.c:8005
6932 msgid "dynamic section"
6933 msgstr "dynaaminen lohko"
6939 "There is no dynamic section in this file.\n"
6942 "Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n"
6945 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
6946 msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!\n"
6949 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
6950 msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n"
6953 msgid "Unable to seek to end of file\n"
6954 msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n"
6957 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
6958 msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n"
6961 msgid "dynamic string table"
6962 msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu"
6965 msgid "symbol information"
6966 msgstr "symbolitiedot"
6972 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
6975 "Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n"
6979 msgid " Tag Type Name/Value\n"
6980 msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n"
6984 msgid "Auxiliary library"
6985 msgstr "Apukirjasto"
6989 msgid "Filter library"
6990 msgstr "Suodatinkirjasto"
6994 msgid "Configuration file"
6995 msgstr "Alustustiedosto"
6999 msgid "Dependency audit library"
7000 msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto"
7004 msgid "Audit library"
7005 msgstr "Tarkastuskirjasto"
7007 #: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371
7012 #: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373
7015 msgstr "Ei mitään\n"
7019 msgid "Shared library: [%s]"
7020 msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]"
7024 msgid " program interpreter"
7025 msgstr " ohjelmatulkki"
7027 # soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä
7030 msgid "Library soname: [%s]"
7031 msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]"
7033 # rpath tarkoittanee samaa kuin run-path
7036 msgid "Library rpath: [%s]"
7037 msgstr "Kirjaston rpath: [%s]"
7041 msgid "Library runpath: [%s]"
7042 msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]"
7051 msgid "Not needed object: [%s]\n"
7052 msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n"
7056 msgstr "| <tuntematon>"
7062 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
7065 "Versiomäärittelylohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n"
7070 msgstr " Osoite: 0x"
7072 #: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028
7074 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
7075 msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %u (%s)\n"
7078 msgid "version definition section"
7079 msgstr "versiomäärittelylohko"
7081 # Rev on ilmeisesti revision.
7084 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
7085 msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s"
7089 msgid " Index: %d Cnt: %d "
7090 msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d "
7099 msgid "Name index: %ld\n"
7100 msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n"
7104 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
7105 msgstr " %#06x: Lähde %d: %s\n"
7109 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
7110 msgstr " %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n"
7114 msgid " Version def aux past end of section\n"
7115 msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
7119 msgid " Version definition past end of section\n"
7120 msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
7126 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
7129 "Versiotarpeet-lohko ’%s’ sisältää %u alkiota:\n"
7134 msgstr " Osoite: 0x"
7136 # kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
7138 msgid "Version Needs section"
7139 msgstr "Versiotarve-lohko"
7143 msgid " %#06x: Version: %d"
7144 msgstr " %#06x: Versio: %d"
7149 msgstr " Tiedosto: %s"
7154 msgstr " Tiedosto: %lx"
7163 msgid " %#06x: Name: %s"
7164 msgstr " %#06x: Nimi: %s"
7168 msgid " %#06x: Name index: %lx"
7169 msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx"
7173 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
7174 msgstr " Liput: %s Versio: %d\n"
7176 # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
7178 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
7179 msgstr "Puuttuu Versiotarve-lisätietoja\n"
7181 # hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
7183 msgid "Missing Version Needs information\n"
7184 msgstr "Puuttuu Versiotarve-tietoja\n"
7187 msgid "version string table"
7188 msgstr "versiomerkkijonotaulu"
7194 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
7197 "Versiosymbolilohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n"
7204 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
7206 msgid "version symbol data"
7207 msgstr "versiosymbolidata"
7209 # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen
7211 msgid " 0 (*local*) "
7212 msgstr " 0 (*lokaali*) "
7214 # Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä
7216 msgid " 1 (*global*) "
7217 msgstr " 1 (*yleinen*) "
7220 msgid "invalid index into symbol array\n"
7221 msgstr "virheellinen indeksi symbolitaulukkoon\n"
7223 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
7224 # Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen
7225 #: readelf.c:9114 readelf.c:9941
7226 msgid "version need"
7227 msgstr "versiotarve"
7229 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
7230 # Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen.
7232 msgid "version need aux (2)"
7233 msgstr "ulkoinen versiotarve (2)"
7235 #: readelf.c:9146 readelf.c:9208
7237 msgstr "*virheellinen*"
7239 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
7240 # Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen.
7241 #: readelf.c:9176 readelf.c:10019
7243 msgstr "versiomäärittely"
7245 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
7246 # Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen.
7247 #: readelf.c:9202 readelf.c:10041
7248 msgid "version def aux"
7249 msgstr "ulkoinen versiomäärittely"
7255 "No version information found in this file.\n"
7258 "Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n"
7262 msgid "<localentry>: %d"
7263 msgstr "<localentry>: %d"
7268 msgstr "<toinen>: %x"
7271 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
7272 msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n"
7276 msgid " <corrupt: %14ld>"
7277 msgstr " <rikki: %14ld>"
7279 #: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754
7280 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
7281 msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua\n"
7283 #: readelf.c:9630 readelf.c:9682
7284 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
7285 msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
7288 msgid "Failed to read in number of chains\n"
7289 msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
7292 msgid "Failed to determine last chain length\n"
7293 msgstr "Viimeisen ketjupituuden määritteleminen epäonnistui\n"
7299 "Symbol table for image:\n"
7302 "Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n"
7304 #: readelf.c:9784 readelf.c:9802
7306 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7307 msgstr " Lohkolkm: Arvo Koko Tyyppi Sidonta Näkyvyys Ind Nimi\n"
7309 # Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ?
7310 #: readelf.c:9786 readelf.c:9804
7312 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7313 msgstr " Lohkolkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
7319 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
7322 "Symbolitaulu ”.gnu.hash” tiedostovedokselle:\n"
7328 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
7331 "Symbolitaulussa ’%s’ on nolla sh_entsize-kohdetta!\n"
7337 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
7340 "Symbolitaulu ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n"
7344 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7345 msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
7349 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
7350 msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
7352 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
7354 msgid "version data"
7357 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
7358 # Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen
7360 msgid "version need aux (3)"
7361 msgstr "ulkoinen versiotarve (3)"
7364 msgid "bad dynamic symbol\n"
7365 msgstr "virheellinen dynaaminen symboli\n"
7371 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
7374 "Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettäville symboleille.\n"
7380 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7383 "Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
7385 #: readelf.c:10080 readelf.c:10151
7387 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
7388 msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n"
7394 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
7397 "”.gnu.hash”-bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
7403 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
7406 "Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n"
7410 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
7411 msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n"
7415 msgid "<corrupt: %19ld>"
7416 msgstr "<rikki: %19ld>"
7419 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7420 msgstr "Käsittelemätön MN430 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä"
7423 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
7424 msgstr "Käsittelemätön MN10300 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä"
7428 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
7429 msgstr "Kolmekymmentäkaksibittisten reloc-tyyppien puuttuvaa tietoa käytetään konenumeron %d DWARF-lohkoissa\n"
7433 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
7434 msgstr "ei kyetä soveltamaan tukematonta reloc-tyyppiä %d lohkoon %s\n"
7438 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
7439 msgstr "hypätään virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n"
7443 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
7444 msgstr "hypätään virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n"
7446 # Piste on tässä numeron perässä ilmaisemassa järjestyslukua
7449 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
7450 msgstr "hypätään odottamattoman symbolityypin %s yli %ld. sijoituksessa lohkossa %s\n"
7456 "Assembly dump of section %s\n"
7459 "Lohkon %s assembly-vedos\n"
7465 "Section '%s' has no data to dump.\n"
7468 "Lohkossa ’%s’ ei ole vedostettavaa dataa.\n"
7471 msgid "section contents"
7472 msgstr "lohkosisältö"
7478 "String dump of section '%s':\n"
7481 "Lohkon ’%s’ merkkijonovedos:\n"
7485 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7486 msgstr " Huomaa: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
7490 msgid " No strings found in this section."
7491 msgstr " Tästä lohkosta ei löytynyt merkkijonoja."
7497 "Hex dump of section '%s':\n"
7500 "Lohkon ’%s’ heksadesimaalilukuvedos:\n"
7504 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
7505 msgstr " HUOMAA: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
7507 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
7510 msgid "%s section data"
7511 msgstr "%s lohkodata"
7517 "Section '%s' has no debugging data.\n"
7520 "Lohkossa ’%s’ ei ole vianjäljitysdataa.\n"
7522 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
7523 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
7524 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
7525 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
7528 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
7529 msgstr "lohkossa ’%s’ on NOBITS-tyyppi - sen sisältö on epäluotettava.\n"
7533 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
7534 msgstr "Tunnistamaton vianjäljityslohko: %s\n"
7538 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
7539 msgstr "Lohkoa ’%s’ ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
7543 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
7544 msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
7547 msgid "corrupt tag\n"
7548 msgstr "rikkinäinen tunniste\n"
7550 #: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070
7551 #: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359
7554 msgstr "Ei mitään\n"
7558 msgid "Application\n"
7564 msgstr "Tosiaikainen\n"
7566 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
7569 msgid "Microcontroller\n"
7570 msgstr "Mikrokontrolleri\n"
7574 msgid "Application or Realtime\n"
7575 msgstr "Sovellus tai tosiaikainen\n"
7577 #: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142
7578 #: readelf.c:12217 readelf.c:12238
7581 msgstr "8-tavuinen\n"
7583 #: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241
7586 msgstr "4-tavuinen\n"
7588 #: readelf.c:11708 readelf.c:11727
7590 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
7591 msgstr "8-tavuun ja aina %d-tavuun laajennettu\n"
7595 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
7596 msgstr "8-tavua, paitsi sivu SP\n"
7598 #: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256
7600 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
7601 msgstr "lippu = %d, toimittaja = %s\n"
7610 msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
7611 msgstr "lippu = %d, toimittaja = <rikki>\n"
7614 msgid "corrupt vendor attribute\n"
7615 msgstr "rikkinäinen toimittaja-attribuutti\n"
7617 #: readelf.c:11844 readelf.c:12001
7619 msgid "Hard or soft float\n"
7620 msgstr "Laite- tai ohjelmistoliukuluku\n"
7624 msgid "Hard float\n"
7625 msgstr "Laitteistoliukuluku\n"
7627 #: readelf.c:11850 readelf.c:12010
7629 msgid "Soft float\n"
7630 msgstr "Ohjelmistoliukuluku\n"
7634 msgid "Single-precision hard float\n"
7635 msgstr "Yksitarkkuuslaitteistoliukuluku\n"
7637 #: readelf.c:11870 readelf.c:11902
7640 msgstr "Mikä tahansa\n"
7648 msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
7649 msgstr "rikkinäinen Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
7658 msgid "Hard float (double precision)\n"
7659 msgstr "Laitteistoliukuluku (kaksoistarkkuus)\n"
7663 msgid "Hard float (single precision)\n"
7664 msgstr "Laitteistoliukuluku (yksittäistarkkuus)\n"
7668 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
7669 msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikkö)\n"
7673 msgid "Any MSA or not\n"
7674 msgstr "Mikä tahansa MSA tai ei\n"
7678 msgid "128-bit MSA\n"
7679 msgstr "128-bittinen MSA\n"
7684 msgstr "Ei käytetty\n"
7696 #: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244
7699 msgstr "16-tavuinen\n"
7703 msgid "DSBT addressing not used\n"
7704 msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta ei ole käytetty\n"
7708 msgid "DSBT addressing used\n"
7709 msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta on käytetty\n"
7713 msgid "Data addressing position-dependent\n"
7714 msgstr "Paikkariippuvainen data-osoitteenmuodostus\n"
7718 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
7719 msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT lähellä DP:tä\n"
7723 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
7724 msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT kaukana DP:sta\n"
7728 msgid "Code addressing position-dependent\n"
7729 msgstr "Paikkariippuvainen koodiosoitteenmuodostus\n"
7733 msgid "Code addressing position-independent\n"
7734 msgstr "Paikkariippumaton koodiosoitteenmuodostus\n"
7746 #: readelf.c:12347 readelf.c:12360
7751 #: readelf.c:12348 readelf.c:12361
7758 msgid "Restricted Large\n"
7759 msgstr "Suuruus rajoitettu\n"
7763 msgid " <unknown tag %d>: "
7764 msgstr " <untematon tunniste: %d>: "
7768 msgstr "attribuutit"
7772 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
7773 msgstr "VIRHE: Virheellinen lohkopituus (%d > %d)\n"
7777 msgid "Attribute Section: %s\n"
7778 msgstr "Attribuuttilohko: %s\n"
7782 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
7783 msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n"
7787 msgid "File Attributes\n"
7788 msgstr "Tiedostoattribuutit\n"
7792 msgid "Section Attributes:"
7793 msgstr "Lohkoattribuutit:"
7797 msgid "Symbol Attributes:"
7798 msgstr "Symboliattribuutit:"
7802 msgid "Unknown tag: %d\n"
7803 msgstr "Tuntematon tunniste: %d\n"
7807 msgid " Unknown section contexts\n"
7808 msgstr " Tuntemattomat lohkosisällöt\n"
7812 msgid "Unknown format '%c'\n"
7813 msgstr "Tuntematon muototyyppi ’%c’\n"
7815 #: readelf.c:12581 readelf.c:12603
7817 msgstr "<tuntematon>"
7819 #: readelf.c:12698 readelf.c:13266
7820 msgid "liblist section data"
7821 msgstr "liblist-lohkodata"
7827 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
7830 "Lohko ’.liblist’ sisältää %lu alkiota:\n"
7833 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
7834 msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput\n"
7838 msgid "<corrupt: %9ld>"
7839 msgstr "<rikki: %9ld>"
7853 "Section '%s' contains %d entries:\n"
7856 "Lohko ’%s’ sisältää %d alkiota:\n"
7858 # Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda).
7860 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
7861 msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua\n"
7864 #: readelf.c:12994 readelf.c:13009
7872 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
7875 "Lohko ’.conflict’ sisältää %lu alkiota:\n"
7877 # Num on ehkä numero?
7879 msgid " Num: Index Value Name"
7880 msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi"
7882 #: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193
7884 msgid "<corrupt: %14ld>"
7885 msgstr "<rikki: %14ld>"
7888 msgid "Global Offset Table data"
7889 msgstr "Yleinen Siirros Taulutiedot"
7898 "Ensisijainen GOT:\n"
7902 msgid " Canonical gp value: "
7903 msgstr " Sääntöjenmukainen yleiskäyttöarvo: "
7905 #: readelf.c:13064 readelf.c:13164
7907 msgid " Reserved entries:\n"
7908 msgstr " Varatut alkiot:\n"
7912 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
7913 msgstr " %*s %10s %*s Tarkoitus\n"
7915 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166
7920 #: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100
7924 #: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166
7931 msgid " Lazy resolver\n"
7932 msgstr " Lazy-ratkaisija\n"
7936 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
7937 msgstr " Moduuliosoitin (GNU-laajennus)\n"
7941 msgid " Local entries:\n"
7942 msgstr " Paikallisalkiot:\n"
7946 msgid " Global entries:\n"
7947 msgstr " Yleisalkiot:\n"
7949 #: readelf.c:13102 readelf.c:13177
7953 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
7954 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7958 #: readelf.c:13105 readelf.c:13177
7963 msgid "Procedure Linkage Table data"
7964 msgstr "Proseduuri Liitäntä Taulutiedot"
7968 msgid " %*s %*s Purpose\n"
7969 msgstr " %*s %*s Tarkoitus\n"
7973 msgid " PLT lazy resolver\n"
7974 msgstr " PLT lazy -ratkaisija\n"
7978 msgid " Module pointer\n"
7979 msgstr " Moduuliosoitin\n"
7987 msgid "NDS32 elf flags section"
7988 msgstr "NDS32-elf-lippujen lohko"
7991 msgid "liblist string table"
7992 msgstr "liblist-merkkijonotaulu"
7998 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
8001 "Kirjastoluettelolohko ’%s’ sisältää %lu alkiota:\n"
8004 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
8005 msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput"
8008 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
8009 msgstr "NT_AUXV (apuvektori)"
8012 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
8013 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)"
8016 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
8017 msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)"
8020 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
8021 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)"
8023 # task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan ilmeisesti task (struct)-rakennetta
8025 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
8026 msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)"
8029 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
8030 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)"
8033 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
8034 msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)"
8037 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
8038 msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)"
8041 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
8042 msgstr "NT_386_TLS (x86-TLS-tiedot)"
8045 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
8046 msgstr "NT_386_IOPERM (x86-siirräntäkäyttöoikeudet)"
8049 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
8050 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE laajennettu tila)"
8053 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
8054 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 ylemmät rekisteripuoliskot)"
8057 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
8058 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 ajastinrekisteri)"
8061 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
8062 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD -komparaattorirekisteri)"
8065 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
8066 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD ohjelmoitava rekisteri)"
8069 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
8070 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)"
8073 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
8074 msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefiksirekisteri)"
8077 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
8078 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 viimeinen katkotapahtumaosoite)"
8081 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
8082 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 järjestelmäkutsu-uudelleenkäynnistystiedot)"
8085 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
8086 msgstr "NT_S390_TDB (s390 vuorovaikutteinen diagnostiikkalohko)"
8089 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
8090 msgstr "NT_ARM_VFP (arm VFP-rekisterit)"
8093 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
8094 msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-rekisterit)"
8097 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
8098 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (AArch laitteistopysäytyspisterekisterit)"
8101 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
8102 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (AArch laitteistovahtipisterekisterit)"
8105 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
8106 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)"
8109 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
8110 msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)"
8113 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
8114 msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)"
8117 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
8118 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)"
8121 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
8122 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)"
8125 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
8126 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)"
8129 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
8130 msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t-tiedot)"
8133 msgid "NT_FILE (mapped files)"
8134 msgstr "NT_FILE (kuvaustiedostot)"
8137 msgid "NT_VERSION (version)"
8138 msgstr "NT_VERSION (versio)"
8141 msgid "NT_ARCH (architecture)"
8142 msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)"
8144 #: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672
8147 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
8148 msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)"
8152 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
8153 msgstr " 64-bittisen segmentin dekoodaus epäonnistui 32-bittisessä rakennusympäristössä\n"
8157 msgid " Malformed note - too short for header\n"
8158 msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - liian lyhyt otsakkeelle\n"
8162 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
8163 msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - ei pääty merkkiin \\0\n"
8167 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
8168 msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - liian lyhyt toimitetulle tiedostolaskurille\n"
8172 msgid " Page size: "
8173 msgstr " Sivukoko: "
8175 # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
8178 msgid " %*s%*s%*s\n"
8179 msgstr " %*s%*s%*s\n"
8191 msgstr "Sivusiirros"
8195 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
8196 msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - tiedostonimet päättyvät liian aikaisin\n"
8199 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
8200 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versiotunniste)"
8203 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
8204 msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-tuettu ohjelmisto-HWCAP-tiedot)"
8207 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
8208 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (uniikki rakentamistunnistebittimerkkijono)"
8211 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
8212 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (kultaversio)"
8217 msgstr " Rakentamistunniste: "
8221 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
8222 msgstr " Käyttöjärjestelmä: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
8229 #. NetBSD core "procinfo" structure.
8231 msgid "NetBSD procinfo structure"
8232 msgstr "NetBSD procinfo-rakenne"
8234 # reg on ehkä rekisteri
8235 #: readelf.c:13631 readelf.c:13645
8236 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
8237 msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)"
8239 # fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin
8240 #: readelf.c:13633 readelf.c:13647
8241 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
8242 msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)"
8245 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
8246 msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-tunnusteluselosteet)"
8250 msgid " Provider: %s\n"
8251 msgstr " Palvelutarjoaja: %s\n"
8256 msgstr " Nimi: %s\n"
8261 msgstr " Sijainti: "
8266 msgstr ", Perusosoite: "
8270 msgid ", Semaphore: "
8271 msgstr ", Opastin: "
8275 msgid " Arguments: %s\n"
8276 msgstr " Argumentit: %s\n"
8279 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
8280 msgstr "NT_VMS_MHD (moduuliotsake)"
8283 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
8284 msgstr "NT_VMS_LNM (kielinimi)"
8287 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
8288 msgstr "NT_VMS_SRC (lähdetiedostot)"
8291 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
8292 msgstr "NT_VMS_EIDC (johdonmukaisuustarkistus)"
8295 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
8296 msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-tila)"
8299 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
8300 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (vedosnimi)"
8303 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
8304 msgstr "NT_VMS_IMGID (vedostunniste)"
8307 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
8308 msgstr "NT_VMS_LINKID (linkitystunniste)"
8311 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
8312 msgstr "NT_VMS_IMGBID (rakentamistunniste)"
8315 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
8316 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symbolitaulunimi)"
8320 msgid " Creation date : %.17s\n"
8321 msgstr " Luontipäivämäärä : %.17s\n"
8325 msgid " Last patch date: %.17s\n"
8326 msgstr " Viimeisen korjausken päivämäärä: %.17s\n"
8330 msgid " Module name : %s\n"
8331 msgstr " Moduulinimi : %s\n"
8335 msgid " Module version : %s\n"
8336 msgstr " Moduuliversio : %s\n"
8340 msgid " Invalid size\n"
8341 msgstr " Virheellinen koko\n"
8345 msgid " Language: %s\n"
8346 msgstr " Kieli: %s\n"
8350 msgid " Floating Point mode: "
8351 msgstr " Liukulukutila: "
8355 msgid " Link time: "
8356 msgstr " Linkitysaika: "
8360 msgid " Patch time: "
8361 msgstr " Paikkausaika: "
8365 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
8366 msgstr " Major-tunniste: %u, minor-tunniste: %u\n"
8370 msgid " Last modified : "
8371 msgstr " Viimeksi muokattu : "
8384 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
8385 msgstr " Otsakeliput: 0x%08x\n"
8389 msgid " Image id : %s\n"
8390 msgstr " Vedostunniste : %s\n"
8394 msgid " Image name: %s\n"
8395 msgstr " Vedosnimi: %s\n"
8399 msgid " Global symbol table name: %s\n"
8400 msgstr " Yleinen symbolitaulunimi: %s\n"
8404 msgid " Image id: %s\n"
8405 msgstr " Vedostunniste: %s\n"
8409 msgid " Linker id: %s\n"
8410 msgstr " Linkkeritunniste: %s\n"
8412 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
8421 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
8424 "Näytetään notes-segmenttejä, jotka löytyivät tiedostosiirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n"
8428 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
8429 msgstr " %-20s %10s\tKuvaus\n"
8439 #: readelf.c:13919 readelf.c:13940
8441 msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n"
8442 msgstr "Rikkinäinen segmentti: vain %d tavua jäljellä, se ei riitä täyteen segmenttiin\n"
8446 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
8447 msgstr "segmentti virheellisellä namesz ja/tai descsz löytyi siirrososoitteessa 0x%lx\n"
8449 # Tarkoittaako descsize samaa kuin description size?
8452 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
8453 msgstr " tyyppi:0x%lx, nimikoko:0x%08lx, kuvauskoko: 0x%08lx\n"
8457 msgid "No note segments present in the core file.\n"
8458 msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä.\n"
8462 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
8463 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
8465 "Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
8466 "datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n"
8470 msgid "%s: Failed to read file header\n"
8471 msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
8484 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
8485 msgstr "%s: ei kyetä vedostamaan indeksiä, koska mitään ei löytynyt\n"
8489 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
8490 msgstr "Arkiston %s indeksi: (%ld alkiota, 0x%lx tavua symbolitaulussa)\n"
8494 msgid "Contents of binary %s at offset "
8495 msgstr "Binaari %s:n sisältö siirrososoitteessa "
8499 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
8500 msgstr "%s: symbolitaulun loppu tavoitettiin ennen indeksin loppua\n"
8504 msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
8505 msgstr "%s: %ld tavua jäljellä symbolitaulussa, mutta ilman vastaavia alkioita indeksitaulussa\n"
8509 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
8510 msgstr "%s: objektitiedostojen alkuunpaluun haku arkistossa epäonnistui\n"
8512 #: readelf.c:14525 readelf.c:14617
8514 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
8515 msgstr "Syötetiedosto ’%s’ ei ole luettava.\n"
8519 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
8520 msgstr "%s: sisältää rikkinäisen ohutarkiston: %s\n"
8524 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
8525 msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui.\n"
8529 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
8530 msgstr "Tiedosto %s ei ole arkisto, joten sen indeksiä ei voi näyttää.\n"
8534 msgid "%s: cannot set time: %s"
8535 msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s"
8537 #. We have to clean up here.
8538 #: rename.c:157 rename.c:195
8540 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
8541 msgstr "tiedoston ’%s’ nimeä ei onnistuttu muuttamaan; syy: %s"
8545 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
8546 msgstr "tiedoston ’%s’ kopiointi epäonnistui; syy: %s"
8550 msgid "%s: not enough binary data"
8551 msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi"
8553 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8555 msgid "null terminated unicode string"
8556 msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono"
8558 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8559 #: resbin.c:163 resbin.c:169
8561 msgstr "resurssi-ID"
8563 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8568 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8569 #: resbin.c:239 resbin.c:246
8571 msgstr "valikko-otsake"
8573 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8575 msgid "menuex header"
8576 msgstr "menuex-valikko-otsake"
8578 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8580 msgid "menuex offset"
8581 msgstr "menuex-valikkosiirros"
8583 # parametri fatal-tulostukseen
8586 msgid "unsupported menu version %d"
8587 msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d"
8589 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8590 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
8591 msgid "menuitem header"
8592 msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake"
8594 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8597 msgstr "menuitem-valikkoalkio"
8599 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8600 #: resbin.c:433 resbin.c:461
8601 msgid "dialog header"
8602 msgstr "valintaikkunaotsake"
8604 # parametri fatal-tulostukseen
8607 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
8608 msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d"
8610 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8612 msgid "dialog font point size"
8613 msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko"
8615 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8617 msgid "dialogex font information"
8618 msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja"
8620 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8621 #: resbin.c:530 resbin.c:548
8622 msgid "dialog control"
8623 msgstr "valintaikkunaohjain"
8625 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8627 msgid "dialogex control"
8628 msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain"
8630 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8632 msgid "dialog control end"
8633 msgstr "valintaikkunaohjainloppu"
8635 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8637 msgid "dialog control data"
8638 msgstr "valintaikkunaohjaindataa"
8640 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8642 msgid "stringtable string length"
8643 msgstr "stringtable-merkkijonopituus"
8645 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8647 msgid "stringtable string"
8648 msgstr "stringtable-merkkijono"
8650 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8652 msgid "fontdir header"
8653 msgstr "fontdir-otsake"
8655 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8660 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8662 msgid "fontdir device name"
8663 msgstr "fontdir-laitenimi"
8665 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty.
8667 msgid "fontdir face name"
8668 msgstr "”fontdir face”-nimi"
8670 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8673 msgstr "accelerator-rakenne"
8675 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8677 msgid "group cursor header"
8678 msgstr "ryhmäkohdistinotsake"
8680 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8681 #: resbin.c:801 resrc.c:1350
8683 msgid "unexpected group cursor type %d"
8684 msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d"
8686 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8688 msgid "group cursor"
8689 msgstr "ryhmäkohdistin"
8691 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8693 msgid "group icon header"
8694 msgstr "ryhmäkuvakeotsake"
8696 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8697 #: resbin.c:856 resrc.c:1297
8699 msgid "unexpected group icon type %d"
8700 msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d"
8702 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8705 msgstr "ryhmäkuvake"
8707 # parametri fatal-tulostukseen
8708 #: resbin.c:935 resbin.c:1169
8709 msgid "unexpected version string"
8710 msgstr "odottamaton versiomerkkijono"
8712 # parametri fatal-tulostukseen
8715 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
8716 msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa"
8718 # parametri fatal-tulostukseen
8721 msgid "unexpected version type %d"
8722 msgstr "odottamaton versiotyyppi %d"
8724 # parametri fatal-tulostukseen
8727 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
8728 msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %ld"
8730 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8732 msgid "fixed version info"
8733 msgstr "kiinteä versiotieto"
8735 # parametri fatal-tulostukseen
8738 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
8739 msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu"
8741 # parametri fatal-tulostukseen, versiotietoversio on hiukan tautofoninen?
8744 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
8745 msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu"
8747 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8749 msgid "version var info"
8750 msgstr "version var-tiedot"
8752 # parametri fatal-tulostukseen
8755 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
8756 msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %ld"
8759 msgid "version stringtable"
8760 msgstr "versiomerkkijonotaulu"
8762 # parametri fatal-tulostukseen
8765 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
8766 msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %ld"
8769 msgid "version string"
8770 msgstr "versiomerkki"
8772 # parametri fatal-tulostukseen
8775 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
8776 msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld != %ld + %ld"
8778 # parametri fatal-tulostukseen
8781 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
8782 msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld < %ld"
8784 # parametri fatal-tulostukseen
8787 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
8788 msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %ld"
8790 # alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
8792 msgid "version varfileinfo"
8793 msgstr "versio varfileinfo"
8795 # parametri fatal-tulostukseen
8798 msgid "unexpected version value length %ld"
8799 msgstr "odottamaton versioarvopituus %ld"
8802 msgid "filename required for COFF input"
8803 msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi"
8805 # %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc
8808 msgid "%s: no resource section"
8809 msgstr "%s: ei resurssilohkoa"
8811 # ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma
8814 msgid "%s: %s: address out of bounds"
8815 msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8817 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8822 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8824 msgid "named directory entry"
8825 msgstr "nimetty hakemistorivi"
8827 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8829 msgid "directory entry name"
8830 msgstr "hakemistorivin nimi"
8832 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8834 msgid "named subdirectory"
8835 msgstr "nimetty alihakemisto"
8837 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8839 msgid "named resource"
8840 msgstr "nimetty resurssi"
8842 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8844 msgid "ID directory entry"
8845 msgstr "ID-hakemiston rivi"
8847 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8849 msgid "ID subdirectory"
8850 msgstr "ID-alihakemisto"
8852 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8855 msgstr "ID-resurssi"
8857 # fatal-tulosteen parametri
8859 msgid "resource type unknown"
8860 msgstr "resurssityyppi tuntematon"
8862 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8867 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8869 msgid "resource data"
8870 msgstr "resurssidataa"
8872 # toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
8874 msgid "resource data size"
8875 msgstr "resurssidatakoko"
8877 # fatal-tulosteen parametri
8879 msgid "filename required for COFF output"
8880 msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi"
8882 # bfd_fatal-tulosteen parametri
8884 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
8885 msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä"
8887 #: resrc.c:257 resrc.c:328
8889 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
8890 msgstr "tilapäistä tiedostoa ”%s” ei voi avata: %s"
8894 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
8895 msgstr "vakiotulostetta: ”%s” ei voi uudelleenohjata: %s"
8899 msgid "can't execute `%s': %s"
8900 msgstr "kohdetta ”%s”: %s ei voi suorittaa"
8904 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
8905 msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa ”%s” lukemaan esikääntäjätuloste\n"
8909 msgid "can't popen `%s': %s"
8910 msgstr "ei voi kutsua popen:ia ”%s”: %s"
8914 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
8915 msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n"
8919 msgid "Tried `%s'\n"
8920 msgstr "Yritettiin ”%s”\n"
8924 msgid "Using `%s'\n"
8925 msgstr "Käytetään ”%s”\n"
8928 msgid "preprocessing failed."
8929 msgstr "esikäsittely epäonnistui."
8933 msgid "%s: unexpected EOF"
8934 msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki"
8936 # fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin
8939 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
8940 msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu"
8942 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
8943 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
8945 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
8946 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikuvaustiedostossa ”%s”: %s"
8950 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
8951 msgstr "kohdistintiedosto ”%s” ei sisällä kohdistindataa"
8953 # Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen.
8954 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
8956 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
8957 msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s"
8960 msgid "help ID requires DIALOGEX"
8961 msgstr "ohje-ID vaatii DIALOGEX:n"
8964 msgid "control data requires DIALOGEX"
8965 msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n"
8967 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
8970 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
8971 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa ”%s”: %s"
8975 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
8976 msgstr "kuvaketiedosto ”%s” ei sisällä kuvakedataa"
8978 # stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
8979 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
8981 msgid "stat failed on file `%s': %s"
8982 msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa ”%s”: %s"
8986 msgid "can't open `%s' for output: %s"
8987 msgstr "ei voi avata kohdetta ”%s” tulosteeseen: %s"
8991 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
8992 msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n"
8996 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
8997 msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n"
9002 " The options are:\n"
9003 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
9004 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
9005 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
9006 " --common Display total size for *COM* syms\n"
9007 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
9008 " @<file> Read options from <file>\n"
9009 " -h --help Display this information\n"
9010 " -v --version Display the program's version\n"
9013 " Valitsimet ovat:\n"
9014 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitse tulostetyyli (oletus on %s)\n"
9015 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näytä numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n"
9016 " -t --totals Näytä kokonaiskoko (vain Berkeley)\n"
9017 " --common Näytä kokonaiskoot kohteille *COM* syms\n"
9018 " --target=<bfd-nimi> Aseta binaaritiedoston muoto\n"
9019 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
9020 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
9021 " -v --version Näytä ohjelman versio\n"
9026 msgid "invalid argument to --format: %s"
9027 msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s"
9031 msgid "Invalid radix: %s\n"
9032 msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n"
9036 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
9037 msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n"
9039 # COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia.
9043 " The options are:\n"
9044 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
9045 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
9046 " -d --debug Display information about what is being done\n"
9047 " @<file> Read options from <file>\n"
9048 " -h --help Display this information\n"
9049 " -v --version Print the program's version number\n"
9051 " Valitsimet ovat:\n"
9052 " -q --quick (Vanhentunut - ei oteta huomioon)\n"
9053 " -n --noprescan Älä suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n"
9054 " -d --debug Näytä tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n"
9055 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
9056 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
9057 " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
9061 msgid "unable to open output file %s"
9062 msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s"
9064 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
9065 msgid "numeric overflow"
9066 msgstr "numeerinen ylivuoto"
9070 msgid "Bad stab: %s\n"
9071 msgstr "Virheellinen stab: %s\n"
9075 msgid "Warning: %s: %s\n"
9076 msgstr "Varoitus: %s: %s\n"
9080 msgid "N_LBRAC not within function\n"
9081 msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n"
9085 msgid "Too many N_RBRACs\n"
9086 msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n"
9089 msgid "unknown C++ encoded name"
9090 msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi"
9092 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
9093 #. cross-reference types.
9095 msgid "unrecognized cross reference type"
9096 msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi"
9098 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
9099 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
9101 msgid "missing index type"
9102 msgstr "indeksityyppi puuttuu"
9105 msgid "unknown virtual character for baseclass"
9106 msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle"
9109 msgid "unknown visibility character for baseclass"
9110 msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle"
9113 msgid "unnamed $vb type"
9114 msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi"
9117 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
9118 msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne"
9121 msgid "unknown visibility character for field"
9122 msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle"
9125 msgid "const/volatile indicator missing"
9126 msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu"
9130 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
9131 msgstr "Kohdetta ”%s” ei eheytetä\n"
9133 # N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-)
9135 msgid "Undefined N_EXCL"
9136 msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto"
9140 msgid "Type file number %d out of range\n"
9141 msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
9145 msgid "Type index number %d out of range\n"
9146 msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
9150 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
9151 msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n"
9155 msgid "bad mangled name `%s'\n"
9156 msgstr "virheellinen runneltu nimi ”%s”\n"
9160 msgid "no argument types in mangled string\n"
9161 msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppejä\n"
9165 msgid "Demangled name is not a function\n"
9166 msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n"
9168 # v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct demangle_component *arglist -argumentti järjestetään v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste.
9171 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
9172 msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n"
9176 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
9177 msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n"
9181 msgid "Failed to print demangled template\n"
9182 msgstr "Runnellun mallinteen tulostaminen epäonnistui\n"
9186 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
9187 msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n"
9189 # Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi vaihtelevan määrän parametrejä vai ei.
9192 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
9193 msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n"
9197 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
9198 msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n"
9200 #: strings.c:185 strings.c:244
9202 msgid "invalid integer argument %s"
9203 msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s"
9207 msgid "invalid minimum string length %d"
9208 msgstr "virheellinen minimimerkkijonopituus %d"
9212 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
9213 msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n"
9215 # Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon.
9219 " The options are:\n"
9220 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
9221 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
9222 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
9223 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
9224 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
9225 " -o An alias for --radix=o\n"
9226 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
9227 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
9228 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
9229 " @<file> Read options from <file>\n"
9230 " -h --help Display this information\n"
9231 " -v -V --version Print the program's version number\n"
9233 " Valitsimet ovat:\n"
9234 " -a - --all Selaa koko tiedosto, ei vain datalohkoa\n"
9235 " -f --print-file-name Tulosta tiedostonimi ennen jokaista merkkijonoa\n"
9236 " -n --bytes=[numero] Paikanna & tulosta jokainen NUL-päätteinen\n"
9237 " -<numero> vähintään [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n"
9238 " -t --radix={o,d,x} Tulosta merkkijonon paikka kantaluvulla 8, 10 tai 16\n"
9239 " -o Alias kohteelle --radix=o\n"
9240 " -T --target=<BFD-NIMI> Määrittele binaaritiedostomuoto\n"
9241 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitse merkin koko ja tavujärjestystyyppi:\n"
9242 " s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bittiä\n"
9243 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
9244 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
9245 " -v -V --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
9249 msgstr "*määrittelemätön*"
9254 msgstr "SUMMA ON %x\n"
9259 msgstr "SAATIIN %x\n"
9263 msgid "WANTED %x!!\n"
9264 msgstr "HALUTTIIN %x!!\n"
9268 msgstr "SYMBOLITIEDOT"
9271 msgid "DERIVED TYPE"
9272 msgstr "JOHDETTU TYYPPI"
9276 msgstr "MODUULI***\n"
9280 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
9281 msgstr "Tulosta luettava tulkinta SYSROFF-objektitiedostosta\n"
9286 " The options are:\n"
9287 " -h --help Display this information\n"
9288 " -v --version Print the program's version number\n"
9290 " Valitsimet ovat:\n"
9291 " -h --help Näytä nämä tiedot\n"
9292 " -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
9296 msgid "cannot open input file %s"
9297 msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata"
9301 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
9302 msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
9307 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
9308 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
9309 "This program has absolutely no warranty.\n"
9311 "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
9312 "version 3 tai (valintasi mukaan) millä tahansa myöhäisemmän version ehtojen mukaan.\n"
9313 "Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
9317 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
9318 msgstr "tiedoston %s luominen tulosteeseen ”%s” epäonnistui.\n"
9322 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
9323 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto]\n"
9328 " The options are:\n"
9329 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
9330 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
9331 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
9332 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
9333 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
9334 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
9335 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
9336 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
9337 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
9338 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
9339 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
9340 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
9341 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
9342 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
9343 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
9344 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
9345 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
9346 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
9348 " Valitsimet ovat:\n"
9349 " -a --ascii_in Lue syötetiedosto ASCII-tiedostona\n"
9350 " -A --ascii_out Kirjoita binaarisanomat ASCII-muodossa\n"
9351 " -b --binprefix ”.bin”-tiedostonimillä on ”.mc tiedostonimi_” -prefiksi ainutlaatuisuuden takaamiseksi.\n"
9352 " -c --customflag Aseta räätälöintiliput sanomille\n"
9353 " -C --codepage_in=<arvo> Aseta koodisivu luettaessa mc-tekstitiedostoa\n"
9354 " -d --decimal_values Tulosta arvoja tekstitiedostoon desimaalina\n"
9355 " -e --extension=<extension> Aseta vientiotsaketiedostossa käytetty otsakelaajennus\n"
9356 " -F --target <kohde> Määrittele tulostekohteen tavujärjestystyyppi.\n"
9357 " -h --headerdir=<hakemisto> Aseta vientihakemisto otsakkeille\n"
9358 " -u --unicode_in Lue syötetiedosto UTF16-tiedostona\n"
9359 " -U --unicode_out Kirjoita binaarisanomat UFT16-muodossa\n"
9360 " -m --maxlength=<arvo> Aseta sanomapituuden maksimiarvo\n"
9361 " -n --nullterminate Lisää automaatisesti nolla merkkijonojen päätemerkiksi\n"
9362 " -o --hresult_use Käytä HRESULT-määrittelyä eikä tilakoodimäärittelyä\n"
9363 " -O --codepage_out=<arvo> Aseta kirjoitustekstitiedoston koodisivu\n"
9364 " -r --rcdir=<hakemisto> Aseta vientihakemisto rc-tiedostoille\n"
9365 " -x --xdbg=<hakemisto> Missä luoda .dbg C include-tiedosto,\n"
9366 " joka kuvaa sanomatunnukset niiden symbolinimeen.\n"
9371 " -H --help Print this help message\n"
9372 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9373 " -V --version Print version information\n"
9375 " -H --help Tulosta tämä ohje\n"
9376 " -v --verbose Kerro laveasti, mitä olet tekemässä\n"
9377 " -V --version Tulosta versiotiedot\n"
9379 #: windmc.c:261 windres.c:403
9381 msgid "%s: warning: "
9382 msgstr "%s: varoitus: "
9386 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
9387 msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n"
9391 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
9392 msgstr "\tkoodisivuasetuksia ei oteta huomioon.\n"
9395 msgid "try to add a ill language."
9396 msgstr "yritä lisätä sairas kieli."
9400 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
9401 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"
9405 msgid "unable to read contents of %s"
9406 msgstr "kohteen %s sisältöä ei kyetä lukemaan"
9409 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
9410 msgstr "syötetiedosto ei tunnu olevan UFT16-muotoinen.\n"
9414 msgid "can't open %s `%s': %s"
9415 msgstr "ei voi avata kohdetta %s ”%s”: %s"
9419 msgid ": expected to be a directory\n"
9420 msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n"
9424 msgid ": expected to be a leaf\n"
9425 msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n"
9429 msgid ": duplicate value\n"
9430 msgstr ": kaksoiskappalearvo\n"
9434 msgid "unknown format type `%s'"
9435 msgstr "tuntematon muototyyppi ”%s”"
9439 msgid "%s: supported formats:"
9440 msgstr "%s: tuetut muodot:"
9442 # Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä.
9443 #. Otherwise, we give up.
9446 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
9447 msgstr "tiedoston ”%s” tyyppiä ei voitu määritellä; käytä ”-J”-valitsinta"
9451 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
9452 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n"
9457 " The options are:\n"
9458 " -i --input=<file> Name input file\n"
9459 " -o --output=<file> Name output file\n"
9460 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
9461 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
9462 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
9463 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
9464 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
9465 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
9466 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
9467 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
9468 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
9469 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
9470 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
9471 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
9472 " the preprocessor output\n"
9473 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
9475 " Valitsimet ovat:\n"
9476 " -i --input=<tiedosto> Nimeä syötetiedosto\n"
9477 " -o --output=<tiedosto> Nimeä tulostetiedosto\n"
9478 " -J --input-format=<muoto> Määrittele syötemuoto\n"
9479 " -O --output-format=<muoto> Määrittele tulostemuoto\n"
9480 " -F --target=<kohde> Määrittele COFF-kohde\n"
9481 " --preprocessor=<ohjelma> Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n"
9482 " -I --include-dir=<hakemisto> Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n"
9483 " -D --define <sym>[=<arvo>] Määrittele symboli SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
9484 " -U --undefine <sym> Poista SYM-määrittely, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
9485 " -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se olet tekemässä\n"
9486 " -c --codepage=<koodisivu> Määrittele oletuskoodisivu\n"
9487 " -l --language=<arvo> Aseta kieli, kun rc-tiedostoa luetaan\n"
9488 " --use-temp-file Käytä tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n"
9489 " esikääntäjätulostetta\n"
9490 " --no-use-temp-file Käytä popenia (oletus)\n"
9494 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
9495 msgstr " --yydebug Käännä jäsenninvianjäljitys päälle\n"
9500 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
9501 " @<file> Read options from <file>\n"
9502 " -h --help Print this help message\n"
9503 " -V --version Print version information\n"
9505 " -r Älä ota huomioon rc-yhteensopivuutta\n"
9506 " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
9507 " -h --help Tulosta tämä ohje\n"
9508 " -V --version Tulosta versiotiedot\n"
9513 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
9514 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
9515 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
9517 "MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n"
9518 "tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n"
9519 "syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n"
9520 "Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n"
9523 msgid "invalid codepage specified.\n"
9524 msgstr "annettu virheellinen koodisivu.\n"
9527 msgid "invalid option -f\n"
9528 msgstr "virheellinen valitsin -f\n"
9531 msgid "No filename following the -fo option.\n"
9532 msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n"
9536 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
9537 msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n"
9540 msgid "no resources"
9541 msgstr "ei resursseja"
9543 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
9545 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
9546 msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s"
9550 msgid "stab_int_type: bad size %u"
9551 msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u"
9555 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
9556 msgstr "%s: varoitus: kentän ”%s” koko tuntematon struct-rakenteessa"
9558 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
9559 #~ msgstr "Väärä koko kohteessa print_dwarf_vma"
9561 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
9562 #~ msgstr "Tiedot lohkossa %s näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
9564 #~ msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
9565 #~ msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n"
9567 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
9568 #~ msgstr "Binaari %s sisältää:\n"
9579 #~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
9580 #~ msgstr " o_mflag (maaginen): 0x%04x 0%04o\n"
9582 #~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
9583 #~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
9585 #~ msgid " o_entry: 0x%08x\n"
9586 #~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
9588 #~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
9589 #~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
9591 #~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
9592 #~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
9594 #~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
9595 #~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
9597 #~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
9598 #~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
9600 #~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
9601 #~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
9603 #~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
9604 #~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
9606 #~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
9607 #~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
9609 #~ msgid " o_algntext: %u\n"
9610 #~ msgstr " o_algntext: %u\n"
9612 #~ msgid " o_algndata: %u\n"
9613 #~ msgstr " o_algndata: %u\n"
9615 #~ msgid " o_modtype: 0x%04x"
9616 #~ msgstr " o_modtype: 0x%04x"
9618 #~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
9619 #~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
9621 #~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
9622 #~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
9624 #~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
9625 #~ msgstr " # Nimi paddr vaddr koko scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
9627 #~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
9628 #~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
9630 #~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
9631 #~ msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
9633 #~ msgid " scnsym: %-8u"
9634 #~ msgstr " scnsym: %-8u"
9636 #~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
9637 #~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
9640 #~ msgstr " tyyppi: "
9645 #~ msgid "fname: %.14s"
9646 #~ msgstr "fname: %.14s"
9651 #~ msgid " lnno: %u\n"
9652 #~ msgstr " lnno: %u\n"
9654 #~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
9655 #~ msgstr "vaddr sgn mod sz tyyppi symndx symboli\n"
9657 #~ msgid "%08x %c %c %-2u "
9658 #~ msgstr "%08x %c %c %-2u "
9663 #~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
9664 #~ msgstr " # arvo sc IFEW ty luokkatiedosto pa nimi\n"
9666 #~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
9667 #~ msgstr " vaddr lohko sz tyyppi sym\n"
9669 #~ msgid " %08x %3u %c%c %2u "
9670 #~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
9684 #~ msgid "lang reason sym/addr\n"
9685 #~ msgstr "kieli syy symboli/osoite\n"
9687 #~ msgid " %02x %02x "
9688 #~ msgstr " %02x %02x "
9693 #~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
9694 #~ msgstr "siirros pituus kielitunniste general-hash language-hash\n"
9696 #~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
9697 #~ msgstr " versio : %u, kieli: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
9699 #~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
9700 #~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
9702 #~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
9703 #~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
9705 #~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
9706 #~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
9708 #~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
9709 #~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
9711 #~ msgid " parminfo: 0x%08x\n"
9712 #~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
9714 #~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
9715 #~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
9717 #~ msgid " CTL[%u]: %08x\n"
9718 #~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
9720 #~ msgid " alloca reg: %u\n"
9721 #~ msgstr " alloca-rekisteri: %u\n"
9723 # Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n
9724 # Määritelty ainakin <linux/elf.h> -tiedostossa.
9728 # Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
9729 #~ msgid "symtab shndx"
9730 #~ msgstr "”symtab shndx”-taululle"
9733 #~ msgstr " 0x%02x "
9735 #~ msgid " sp = sp + %d"
9736 #~ msgstr " sp = sp + %d"
9738 # liblist-merkkijonotaulu ?
9745 # the Global Offset Table (GOT) ja the Procedure Linkage Table (PLT)
9758 #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
9759 #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
9761 #~ msgid "NT_VMS_TITLE"
9762 #~ msgstr "NT_VMS_TITLE"
9764 #~ msgid "NT_VMS_LINKTIME"
9765 #~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
9767 #~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
9768 #~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
9770 #~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
9771 #~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
9773 #~ msgid " FP mode: 0x%016"
9774 #~ msgstr " FP-tila: 0x%016"
9776 #~ msgid " Manip date : "
9777 #~ msgstr " Manip-päivämäärä : "
9779 #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
9780 #~ msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [--plugin <nimi>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
9782 #~ msgid "illegal option -- %c"
9783 #~ msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
9794 #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
9795 #~ msgstr "Käyttö: %s <syötetiedosto> tulostetiedosto\n"
9797 #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
9798 #~ msgstr "Tulostaa tavut vakiosyötteestä heksadesimaalimuodossa.\n"
9830 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
9831 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
9833 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
9834 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
9836 #~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
9837 #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
9839 #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
9840 #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
9842 # Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !!
9843 #~ msgid " %ld %s [%s]\n"
9844 #~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
9846 # Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
9847 #~ msgid " %-18s %s\n"
9848 #~ msgstr " %-18s %s\n"
9850 #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
9851 #~ msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
9853 #~ msgid "target `%s' ignored."
9854 #~ msgstr "kohde ”%s” ohitettu."
9865 #~ msgid " vsp = vsp - %d"
9866 #~ msgstr " vsp = vsp - %d"
9868 #~ msgid " vsp = r%d"
9869 #~ msgstr " vsp = r%d"
9871 #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
9872 #~ msgstr "[tukematon kaksitavuinen käskykoodi]"
9874 #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
9875 #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
9877 #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
9878 #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
9880 #~ msgid "%s %s: %s"
9881 #~ msgstr "%s %s: %s"
9883 # Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi
9884 #~ msgid "%s:%d: %s\n"
9885 #~ msgstr "%s:%d: %s\n"
9887 #~ msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
9888 #~ msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n"
9890 # %s on ilmeisesti tarkoitettu lainausmerkin sisään, ei pilkun ja lainausmerkin
9891 #~ msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
9892 #~ msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n"
9894 #~ msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
9895 #~ msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"
9899 #~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
9902 #~ "Ei voida poistaa lohkon ’%s’ tiivistystä.\n"
9904 #~ msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
9905 #~ msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
9908 #~ "The section %s contains:\n"
9911 #~ "Lohko %s sisältää:\n"
9914 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
9915 #~ msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n"
9917 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
9918 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (perusosoite)\n"
9920 #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
9921 #~ msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
9923 #~ msgid "set .nlmsections flags"
9924 #~ msgstr "aseta .nlmsections-liput"
9926 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
9927 #~ msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s"