1 # Japanese messages for binutils
2 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
3 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001.
5 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: binutils 2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-19 22:45+0900\n"
12 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
24 msgstr "使用法: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
28 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
29 msgstr "アドレスを行番号/ファイル名の組に変換します。\n"
33 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
34 msgstr "コマンドラインでアドレスが指定されない場合、標準入力から読み取ります\n"
40 " @<file> Read options from <file>\n"
41 " -a --addresses Show addresses\n"
42 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
43 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
44 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
45 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
46 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
47 " -s --basenames Strip directory names\n"
48 " -f --functions Show function names\n"
49 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
50 " -h --help Display this information\n"
51 " -v --version Display the program's version\n"
55 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
56 " -b --target=<bfdname> バイナリファイル形式を設定する\n"
57 " -e --exe=<executable> 入力ファイル名を設定する (デフォルトは a.out)\n"
58 " -i --inlines インライン化された関数を巻き戻す\n"
59 " -j --section=<name> アドレスの代わりにセクションの相対オフセットを読み込む\n"
60 " -s --basenames ディレクトリ名を取り除く\n"
61 " -f --functions 関数名を表示する\n"
62 " -C --demangle[=style] 関数の名前を復元 (demangle) する\n"
63 " -h --help 今見ている情報を表示する\n"
64 " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
67 #: addr2line.c:101 ar.c:304 ar.c:333 coffdump.c:470 dlltool.c:3938
68 #: dllwrap.c:524 elfedit.c:650 nlmconv.c:1114 objcopy.c:576 objcopy.c:611
69 #: readelf.c:3174 size.c:99 srconv.c:1743 strings.c:667 sysdump.c:653
70 #: windmc.c:228 windres.c:695
72 msgid "Report bugs to %s\n"
74 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
75 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
84 msgid " (inlined by) "
89 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
90 msgstr "%s: アーカイブからアドレスを取得できません"
94 msgid "%s: cannot find section %s"
95 msgstr "%s: セクション %s が見つかりません"
97 #: addr2line.c:415 nm.c:1566 objdump.c:3423
99 msgid "unknown demangling style `%s'"
100 msgstr "名前復元 (demangle) の方式 `%s' が不明です"
104 msgid "no entry %s in archive\n"
105 msgstr "エントリ %s が書庫中にありません\n"
109 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
110 msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
114 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
115 msgstr "使用法: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
119 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
120 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
129 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
130 msgstr " d - 書庫からファイルを削除する\n"
134 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
135 msgstr " m[ab] - 書庫内のファイルを移動する\n"
139 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
140 msgstr " p - 書庫内のファイルを表示する\n"
144 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
145 msgstr " q[f] - 書庫へファイルを素早く追加する\n"
149 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
150 msgstr " r[ab][f][u] - 書庫内の既存ファイルを置換する。存在しない場合は新規にファイルを挿入する\n"
154 msgid " s - act as ranlib\n"
155 msgstr " s - ranlib として動作する\n"
159 msgid " t - display contents of archive\n"
160 msgstr " t - 書庫の内容を表示する\n"
164 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
165 msgstr " x[o] - 書庫からファイルを抽出する\n"
169 msgid " command specific modifiers:\n"
170 msgstr " コマンドに関係した修飾子:\n"
174 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
175 msgstr " [a] - [member-name] の後にファイルを配置する\n"
179 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
180 msgstr " [b] - [member-name] の前にファイルを配置する ([i] と同じ)\n"
184 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
185 msgstr " [D] - 日時、uid、gid に 0 (ゼロ) を使用する\n"
189 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
190 msgstr " [N] - 同名インスタンスで [count] 番目のものを使う\n"
194 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
195 msgstr " [f] - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
199 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
200 msgstr " [P] - 名前の一致を調べる際に完全パスを使う\n"
204 msgid " [o] - preserve original dates\n"
205 msgstr " [o] - 本来の日時を保持する\n"
209 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
210 msgstr " [u] - 現在の書庫に入っているものより新しいファイルだけを置換する\n"
214 msgid " generic modifiers:\n"
219 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
220 msgstr " [c] - ライブラリファイルを作成する必要があるときでも警告しない\n"
224 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
225 msgstr " [s] - 書庫の索引を作成する (ranlib を参照)\n"
229 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
230 msgstr " [S] - シンボル表を構築しない\n"
234 msgid " [T] - make a thin archive\n"
235 msgstr " [T] - 薄い書庫を作成する\n"
239 msgid " [v] - be verbose\n"
240 msgstr " [v] - 冗長に表示を行う\n"
244 msgid " [V] - display the version number\n"
245 msgstr " [V] - バージョン情報を表示する\n"
249 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
250 msgstr " @<file> - <file> からオプションを読み込む\n"
254 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
255 msgstr " --target=BFDNAME - ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
264 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
265 msgstr " --plugin <p> - 指定したプラグインを読み込む\n"
269 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
270 msgstr "使用法: %s [options] archive\n"
274 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
275 msgstr " アクセス速度を向上させるために書庫に索引を生成します\n"
280 " The options are:\n"
281 " @<file> Read options from <file>\n"
284 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
288 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
289 msgstr " --plugin <name> 指定したプラグインを読み込む\n"
294 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
295 " -h --help Print this help message\n"
296 " -v --version Print version information\n"
298 " -t 書庫のシンボルマップの日時を更新する\n"
299 " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
300 " -v --version バージョン情報を表示する\n"
303 msgid "two different operation options specified"
304 msgstr "二つの異なった操作オプションが指定されました"
306 #: ar.c:538 nm.c:1639
308 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
309 msgstr "このプログラムはプラグインサポートなしで作成されています\n"
312 msgid "no operation specified"
313 msgstr "操作が指定されていません"
316 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
317 msgstr "`u' は `r' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
320 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
321 msgstr "`u' は `D' オプションと併せて使用しても意味がありません。"
324 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
325 msgstr "`N' は `x' および `d' オプションと併せて使用したときのみ意味があります。"
328 msgid "Value for `N' must be positive."
329 msgstr "`N' の値は正でなければいけません。"
332 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
333 msgstr "薄い書庫に対して `x' を使用できません。"
337 msgid "internal error -- this option not implemented"
338 msgstr "内部エラー -- このオプションは実装されていません"
345 #: ar.c:883 ar.c:937 ar.c:1266 objcopy.c:2055
347 msgid "internal stat error on %s"
348 msgstr "内部状態エラーが %s で発生しました"
352 msgid "%s is not a valid archive"
353 msgstr "%s は有効な書庫ではありません"
357 msgid "No member named `%s'\n"
358 msgstr "`%s' という名前のメンバはありません\n"
362 msgid "no entry %s in archive %s!"
363 msgstr "項目 %s は書庫 %s に存在しません!"
367 msgid "%s: no archive map to update"
368 msgstr "%s: 更新すべき書庫のマップがありません"
372 msgid "No entry %s in archive.\n"
373 msgstr "項目 %s は書庫内に存在しません。\n"
377 msgid "Can't open file %s\n"
378 msgstr "ファイル %s を開けません\n"
382 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
383 msgstr "%s: 出力書庫 %s を開けません\n"
387 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
388 msgstr "%s: 入力書庫 %s を開けません\n"
392 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
393 msgstr "%s: ファイル %s は書庫ではありません\n"
397 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
398 msgstr "%s: 出力書庫がまだ指定されていません\n"
400 #: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
402 msgid "%s: no open output archive\n"
403 msgstr "%s: 出力用書庫が開かれていません\n"
405 #: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
407 msgid "%s: can't open file %s\n"
408 msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
410 #: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
412 msgid "%s: can't find module file %s\n"
413 msgstr "%s: モジュールファイル %s が見つかりません\n"
417 msgid "Current open archive is %s\n"
418 msgstr "現在開かれている書庫は %s です\n"
422 msgid "%s: no open archive\n"
423 msgstr "%s: 開いている書庫がありません\n"
427 msgid " No emulation specific options\n"
428 msgstr " エミュレーションに関係したオプションはありません\n"
430 #. Macros for common output.
433 msgid " emulation options: \n"
434 msgstr " エミュレーションに関係したオプション: \n"
438 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
439 msgstr "BFD デフォルトターゲットを `%s' に設定できません: %s"
443 msgid "%s: Matching formats:"
444 msgstr "%s: 形式を照合します:"
448 msgid "Supported targets:"
449 msgstr "サポートされているターゲット:"
453 msgid "%s: supported targets:"
454 msgstr "%s: サポートされているターゲット:"
458 msgid "Supported architectures:"
459 msgstr "サポートされているアーキテクチャ:"
463 msgid "%s: supported architectures:"
464 msgstr "%s: サポートされているアーキテクチャ:"
468 msgid "BFD header file version %s\n"
469 msgstr "BFD ヘッダファイルバージョン %s\n"
473 msgid "%s: bad number: %s"
474 msgstr "%s: 誤った番号です: %s"
476 #: bucomm.c:576 strings.c:409
478 msgid "'%s': No such file"
479 msgstr "'%s': そのようなファイルはありません"
481 #: bucomm.c:578 strings.c:411
483 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
484 msgstr "警告: '%s' を配置できません。 理由: %s"
488 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
489 msgstr "警告: '%s' は正常なファイルではありません"
493 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
494 msgstr "警告: '%s' は負のサイズです。おそらく大きすぎます"
501 #: coffdump.c:461 sysdump.c:646
503 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
504 msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file\n"
508 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
509 msgstr "COFF オブジェクトファイルを解釈し人間が読みやすい形式で表示します。\n"
514 " The options are:\n"
515 " @<file> Read options from <file>\n"
516 " -h --help Display this information\n"
517 " -v --version Display the program's version\n"
521 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
522 " -h --help このヘルプ情報を表示する\n"
523 " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
526 #: coffdump.c:532 srconv.c:1833 sysdump.c:710
527 msgid "no input file specified"
528 msgstr "入力ファイルが指定されていません"
530 #: cxxfilt.c:119 nm.c:269 objdump.c:281
532 msgid "Report bugs to %s.\n"
534 "バグを発見したら <%s> に報告して下さい。\n"
535 "翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
538 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
539 msgstr "debug_add_to_current_namespace: 現在のファイルがありません"
542 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
543 msgstr "debug_start_source: debug_set_filename 呼び出しがありません"
546 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
547 msgstr "debug_record_function: debug_set_filename 呼び出しがありません"
550 msgid "debug_record_parameter: no current function"
551 msgstr "debug_record_parameter: 現在の関数がありません"
554 msgid "debug_end_function: no current function"
555 msgstr "debug_end_function: 現在の関数がありません"
558 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
559 msgstr "debug_end_function: 閉じられていないブロックがあります"
562 msgid "debug_start_block: no current block"
563 msgstr "debug_start_block: 現在のブロックがありません"
566 msgid "debug_end_block: no current block"
567 msgstr "debug_end_block: 現在のブロックがありません"
570 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
571 msgstr "debug_end_block: トップレベルブロックを閉じようとしました"
574 msgid "debug_record_line: no current unit"
575 msgstr "debug_record_line: 現在の単位がありません"
579 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
580 msgstr "debug_start_common_block: 実装されていません"
584 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
585 msgstr "debug_end_common_block: 実装されていません"
589 msgid "debug_record_label: not implemented"
590 msgstr "debug_record_label: 実装されていません"
593 msgid "debug_record_variable: no current file"
594 msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
597 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
598 msgstr "debug_make_undefined_type: サポートされていない種類です"
601 msgid "debug_name_type: no current file"
602 msgstr "debug_name_type: 現在のファイルがありません"
605 msgid "debug_tag_type: no current file"
606 msgstr "debug_tag_type: 現在のファイルがありません"
609 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
610 msgstr "debug_tag_type: 余分なタグが試されました"
614 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
615 msgstr "警告: 型のサイズを %d から %d に変更します\n"
618 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
619 msgstr "debug_find_named_type: 現在のコンパイル単位がありません"
623 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
624 msgstr "debug_get_real_type: %s のデバッグ情報が循環しています\n"
627 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
628 msgstr "debug_write_type: 不正な型に遭遇しました"
630 #: dlltool.c:902 dlltool.c:928 dlltool.c:959
632 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
633 msgstr "内部エラー: 不明なマシン型です: %d"
637 msgid "Can't open def file: %s"
638 msgstr "定義ファイルを開けません: %s"
642 msgid "Processing def file: %s"
643 msgstr "定義ファイルを処理しています: %s"
646 msgid "Processed def file"
647 msgstr "定義ファイルを処理しました"
651 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
652 msgstr "定義ファイル %s で構文エラーが発生しました:%d"
656 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
657 msgstr "%s: イメージ名 '%s' からパスの要素が取り除かれました。"
661 msgid "NAME: %s base: %x"
662 msgstr "NAME: %s ベース: %x"
664 #: dlltool.c:1091 dlltool.c:1112
665 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
666 msgstr "LIBRARY や NAME を持てません"
670 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
671 msgstr "LIBRARY: %s ベース: %x"
673 #: dlltool.c:1354 resrc.c:293
678 #: dlltool.c:1359 dllwrap.c:422 resrc.c:298
680 msgid "subprocess got fatal signal %d"
681 msgstr "子プロセスが致命的なシグナルを %d 受け取りました"
683 #: dlltool.c:1365 dllwrap.c:429 resrc.c:305
685 msgid "%s exited with status %d"
686 msgstr "%s はステータス %d で終了しました"
690 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
691 msgstr "%2$s 内の %1$s セクションから情報を取り込んでいます"
695 msgid "Excluding symbol: %s"
696 msgstr "シンボルを除外しています: %s"
698 #: dlltool.c:1625 dlltool.c:1636 nm.c:1012 nm.c:1023
700 msgid "%s: no symbols"
701 msgstr "%s: シンボルがありません"
703 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
706 msgid "Done reading %s"
707 msgstr "%s の読取りが完了しました"
711 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
712 msgstr "オブジェクトファイルを開けません: %s: %s"
716 msgid "Scanning object file %s"
717 msgstr "オブジェクトファイル %s を走査しています"
721 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
722 msgstr "書庫ファイルから mcore-elf dll を生成できません: %s"
725 msgid "Adding exports to output file"
726 msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しています"
729 msgid "Added exports to output file"
730 msgstr "出力ファイルにエクスポートを追加しました"
734 msgid "Generating export file: %s"
735 msgstr "エクスポートファイルを生成します: %s"
739 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
740 msgstr "一時アセンブリファイルを開けません: %s"
744 msgid "Opened temporary file: %s"
745 msgstr "一時ファイルを開きました: %s"
748 msgid "failed to read the number of entries from base file"
749 msgstr "ベースファイルから項目数を読み込むのに失敗しました"
752 msgid "Generated exports file"
753 msgstr "エクスポートファイルを生成しました"
757 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
758 msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
762 msgid "Creating stub file: %s"
763 msgstr "スタブファイルを作成しています: %s"
767 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
768 msgstr "bfd_open がスタブファイルを開けませんでした: %s: %s"
770 #: dlltool.c:2908 dlltool.c:2984
772 msgid "failed to open temporary head file: %s"
773 msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s"
775 #: dlltool.c:2970 dlltool.c:3050
777 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
778 msgstr "一時 head ファイルを開けません: %s: %s"
782 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
783 msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s"
787 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
788 msgstr "一時 tail ファイルを開けません: %s: %s"
792 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
793 msgstr ".lib ファイルを作成できません: %s: %s"
797 msgid "Creating library file: %s"
798 msgstr "ライブラリファイルを作成しています: %s"
800 #: dlltool.c:3239 dlltool.c:3245
802 msgid "cannot delete %s: %s"
803 msgstr "%s を削除できません: %s"
806 msgid "Created lib file"
807 msgstr "lib ファイルを作成しました"
811 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
812 msgstr ".lib ファイルを開けません: %s: %s"
814 #: dlltool.c:3470 dlltool.c:3492
816 msgid "%s is not a library"
817 msgstr "%s はライブラリではありません"
821 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
822 msgstr "インポートライブラリ `%s' が2個以上の dll を指定しています"
826 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
827 msgstr "`%s' に対する dll 名を決定できません (インポートライブラリでは無い?)"
831 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
832 msgstr "警告、重複した EXPORT %s %d,%d を無視します"
836 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
837 msgstr "エラー、序数付き EXPORT が重複しています: %s"
840 msgid "Processing definitions"
844 msgid "Processed definitions"
848 #: dlltool.c:3895 dllwrap.c:483
850 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
851 msgstr "使用法: %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
856 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
857 msgstr " -m --machine <machine> <machine> 用 DLL を作成する。 [default: %s]\n"
861 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
862 msgstr " 可能な <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
866 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
867 msgstr " -e --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
871 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
872 msgstr " -l --output-lib <outname> インターフェースライブラリを生成する\n"
876 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
877 msgstr " -y --output-delaylib <outname> 遅延インポートライブラリを生成する\n"
881 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
882 msgstr " -a --add-indirect エクスポートファイルに間接 dll を追加する\n"
886 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
887 msgstr " -D --dllname <name> インターフェースライブラリに入れる入力 DLL の名前\n"
891 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
892 msgstr " -d --input-def <deffile> 読み込まれる .def ファイルの名前\n"
896 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
897 msgstr " -z --output-def <deffile> 作成される .def ファイルの名前\n"
901 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
902 msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
906 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
907 msgstr " --no-export-all-symbols リストされたシンボルだけをエクスポートする\n"
911 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
912 msgstr " --exclude-symbols <list> <list> をエクスポートしない\n"
916 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
917 msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
921 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
922 msgstr " -b --base-file <basefile> リンカが生成したベースファイルを読み込む\n"
926 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
927 msgstr " -x --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
931 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
932 msgstr " -c --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
936 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
937 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables idata$4 および idata$5 に接頭辞を付けない\n"
941 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
942 msgstr " -U --add-underscore インターフェースライブラリ内の全てのシンボルに下線 (_) を付ける\n"
946 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
947 msgstr " --add-stdcall-underscore インターフェースライブラリ内の stdcall シンボルに下線 (_) を付ける\n"
951 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
952 msgstr " --no-leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いていないとする\n"
956 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
957 msgstr " --leading-underscore すべてのシンボルの先頭に下線 (_) が付いているとする\n"
961 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
962 msgstr " -k --kill-at エクスポートされた名前から @<n> を取り除く\n"
966 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
967 msgstr " -A --add-stdcall-alias @<n> 無しのエイリアスを追加する\n"
971 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
972 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> <prefix> を接頭辞として付けたエイリアスを加える\n"
976 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
977 msgstr " -S --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
981 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
982 msgstr " -f --as-flags <flags> アセンブラに <flags> を渡す\n"
986 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
987 msgstr " -C --compat-implib 後方互換性のあるインポートライブラリを作成する\n"
991 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
992 msgstr " -n --no-delete 一時ファイルを消去しない (余分なものも保存するなら繰り返すこと)\n"
996 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
997 msgstr " -t --temp-prefix <prefix> 一時ファイル名を生成するときに <prefix> 接頭辞を使用する\n"
1001 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1002 msgstr " -I --identify <implib> <implib> に関連づけられた DLL 名を報告する\n"
1006 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1007 msgstr " --identify-strict 複数の DLL があるときに --identify がエラーを報告するようにする\n"
1011 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1012 msgstr " -v --verbose 冗長に表示を行う\n"
1016 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1017 msgstr " -V --version プログラムのバージョンを表示する\n"
1021 msgid " -h --help Display this information.\n"
1022 msgstr " -h --help この情報を表示する\n"
1026 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1027 msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
1031 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1032 msgstr " -M --mcore-elf <outname> <outname> へ mcore-elf オブジェクトファイルを処理する\n"
1036 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1037 msgstr " -L --linker <name> リンカとして <name> を使用する\n"
1041 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1042 msgstr " -F --linker-flags <flags> <flags> をリンカに渡す\n"
1046 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1047 msgstr "DLL 名'%s' からパスの要素が取り除かれました"
1051 msgid "Unable to open base-file: %s"
1052 msgstr "ベースファイルを開けません: %s"
1056 msgid "Machine '%s' not supported"
1057 msgstr "マシン '%s' はサポートされていません"
1061 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1062 msgstr "警告、マシン型 (%d) では遅延インポートはサポートされていません"
1064 #: dlltool.c:4313 dllwrap.c:213
1066 msgid "Tried file: %s"
1067 msgstr "試したファイル: %s"
1069 #: dlltool.c:4320 dllwrap.c:220
1071 msgid "Using file: %s"
1072 msgstr "使用するファイル: %s"
1076 msgid "Keeping temporary base file %s"
1077 msgstr "一時ベースファイル %s を保存しています"
1081 msgid "Deleting temporary base file %s"
1082 msgstr "一時ベースファイル %s を削除しています"
1086 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1087 msgstr "一時エクスポートファイル %s を保存しています"
1091 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1092 msgstr "一時エクスポートファイル %s を削除しています"
1096 msgid "Keeping temporary def file %s"
1097 msgstr "一時 def ファイル %s を保存します"
1101 msgid "Deleting temporary def file %s"
1102 msgstr "一時 def ファイル %s を削除します"
1106 msgid " Generic options:\n"
1107 msgstr " 一般オプション:\n"
1111 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1112 msgstr " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
1116 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1117 msgstr " --quiet, -q 静かに動作する\n"
1121 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1122 msgstr " --verbose, -v 冗長に表示を行う\n"
1126 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1127 msgstr " --version dllwrap のバージョンを表示する\n"
1131 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1132 msgstr " --implib <出力名> --output-lib と同義語\n"
1136 msgid " Options for %s:\n"
1137 msgstr " %s 用オプション:\n"
1141 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1142 msgstr " --driver-name <driver> デフォルトで \"gcc\" に設定される\n"
1146 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1147 msgstr " --driver-flags <flags> デフォルトの ld フラグを上書きする\n"
1151 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1152 msgstr " --dlltool-name <dlltool> デフォルトで \"dlltool\" に設定される\n"
1156 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1157 msgstr " --entry <entry> 代替 DLL エントリポイントを指定する\n"
1161 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1162 msgstr " --image-base <base> イメージベースアドレスを指定する\n"
1166 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1167 msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 または i386-mingw32\n"
1171 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1172 msgstr " --dry-run 動作に必要なことを明らかにする\n"
1176 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1177 msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL を作成する\n"
1181 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1182 msgstr " DLLTOOL に渡されるオプション:\n"
1186 msgid " --machine <machine>\n"
1187 msgstr " --machine <machine>\n"
1191 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1192 msgstr " --output-exp <outname> エクスポートファイルを生成する\n"
1196 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1197 msgstr " --output-lib <outname> 入力ライブラリを生成する\n"
1201 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1202 msgstr " --add-indirect エクスポートファイルに間接 DLL を追加する\n"
1206 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1207 msgstr " --dllname <name> 出力ライブラリに設定する入力 DLL の名前\n"
1211 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1212 msgstr " --def <deffile> 入力 .def ファイルの名前\n"
1216 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1217 msgstr " --output-def <deffile> 出力 .def ファイルの名前\n"
1221 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1222 msgstr " --export-all-symbols .def に全てのシンボルをエクスポートする\n"
1226 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1227 msgstr " --no-export-all-symbols .drectve シンボルのみをエクスポートする\n"
1231 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1232 msgstr " --exclude-symbols <list> .def から <list> を除外する\n"
1236 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1237 msgstr " --no-default-excludes デフォルトで除外されるシンボルを無くす\n"
1241 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1242 msgstr " --base-file <basefile> リンカが作成したベースファイルを読み取る\n"
1246 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1247 msgstr " --no-idata4 idata$4 セクションを生成しない\n"
1251 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1252 msgstr " --no-idata5 idata$5 セクションを生成しない\n"
1256 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1257 msgstr " -U .lib に下線 (_) を追加する\n"
1261 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1262 msgstr " -k エクスポートされた名前から @<n> を削る\n"
1266 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1267 msgstr " --add-stdcall-alias @<n> なしのエイリアスを追加する\n"
1271 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1272 msgstr " --as <name> アセンブラとして <name> を使用する\n"
1276 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1277 msgstr " --nodelete 一時ファイルを削除しない\n"
1281 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1282 msgstr " --no-leading-underscore 下線 (_) が付いていないエントリポイント\n"
1286 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1287 msgstr " --leading-underscore 下線 (_) が付いているエントリポイント\n"
1291 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1292 msgstr " 残りはそのまま言語ドライバに渡されます\n"
1295 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1296 msgstr "少なくとも -o か --dllname オプションのどちらかは指定しなければいけません"
1300 "no export definition file provided.\n"
1301 "Creating one, but that may not be what you want"
1303 "エクスポート定義ファイルが与えられていません。\n"
1304 "一つ作成されますが、これはあなたの望むものではないかもしれません"
1308 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1309 msgstr "DLLTOOL 名 : %s\n"
1313 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1314 msgstr "DLLTOOL オプション: %s\n"
1318 msgid "DRIVER name : %s\n"
1319 msgstr "DRIVER 名 : %s\n"
1323 msgid "DRIVER options : %s\n"
1324 msgstr "DRIVER オプション: %s\n"
1326 #: dwarf.c:256 dwarf.c:3019
1327 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1328 msgstr "不正な形式の拡張行命令コードに遭遇しました!\n"
1332 msgid " Extended opcode %d: "
1333 msgstr " 拡張命令コード %d: "
1346 msgid "set Address to 0x%s\n"
1347 msgstr "設定アドレス 0x%s\n"
1351 msgid " define new File Table entry\n"
1352 msgstr " 新たなファイル表エントリの定義\n"
1354 #: dwarf.c:281 dwarf.c:2548
1356 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1357 msgstr " Entry\tDir\t時刻\tサイズ\t名前\n"
1361 msgid "set Discriminator to %s\n"
1379 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1380 #. the limited range of the unsigned char data type used
1382 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1385 msgid "user defined: "
1399 msgid "<no .debug_str section>"
1400 msgstr "<.debug_str セクションがありません>"
1404 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1405 msgstr "DW_FORM_strp オフセットが大きすぎます: %s\n"
1408 msgid "<offset is too big>"
1409 msgstr "<オフセットが大きすぎます>"
1413 msgid "Unknown TAG value: %lx"
1414 msgstr "不明な TAG 値: %lx"
1418 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1419 msgstr "不明な FORM 値: %lx"
1423 msgid " %s byte block: "
1424 msgstr " %s バイトブロック: "
1428 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
1429 msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_call_ref)"
1433 msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
1434 msgstr "(フレーム情報内の DW_OP_GNU_implicit_pointer)"
1438 msgid "(User defined location op)"
1439 msgstr "(ユーザ定義位置命令)"
1443 msgid "(Unknown location op)"
1447 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
1448 msgstr "内部エラー: DWARF バージョンが 2、3 または 4 ではありません。\n"
1451 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
1452 msgstr "sizeof(dwarf_vma) != 8 の時は DW_FORM_data8 はサポートされません\n"
1456 msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
1457 msgstr " (間接文字列、オフセット: 0x%s): %s"
1461 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1462 msgstr "認識できない形式: %lu\n"
1466 msgid "(not inlined)"
1467 msgstr "(非 inline 化)"
1476 msgid "(declared as inline but ignored)"
1477 msgstr "(inline 宣言されたが無視された)"
1481 msgid "(declared as inline and inlined)"
1482 msgstr "(inline 宣言され inline 化)"
1486 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
1487 msgstr " (不明な inline 属性値: %s)"
1491 msgid "(location list)"
1492 msgstr "(location list)"
1494 #: dwarf.c:1756 dwarf.c:3722
1496 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1497 msgstr " [DW_AT_frame_base 無し]"
1501 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
1502 msgstr "オフセット %2$lx にある DIE の DW_AT_import 属性の値として使用されているオフセット %1$s は大きすぎます。\n"
1506 msgid "Unknown AT value: %lx"
1507 msgstr "不明な AT 値: %lx"
1511 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
1512 msgstr "セクション %2$s 内に予約された長さの値 (%1$s) が見つかりました\n"
1516 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
1517 msgstr "%2$s セクション内に壊れたユニット長 (%1$s) が見つかりました\n"
1521 msgid "No comp units in %s section ?"
1522 msgstr "%s セクションにコンパイル単位がありませんよ ?"
1526 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1527 msgstr "%u 個のエントリを持つデバッグ情報配列のために十分なメモリがありません"
1529 #: dwarf.c:2080 dwarf.c:3288 dwarf.c:3382 dwarf.c:3456 dwarf.c:3588
1530 #: dwarf.c:3758 dwarf.c:3827 dwarf.c:4024
1533 "Contents of the %s section:\n"
1541 msgid "Unable to locate %s section!\n"
1542 msgstr "%s セクションの位置を特定できません!\n"
1546 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
1547 msgstr " コンパイル単位 @ オフセット 0x%s:\n"
1551 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
1552 msgstr " 長さ: 0x%s (%s)\n"
1556 msgid " Version: %d\n"
1557 msgstr " バージョン: %d\n"
1561 msgid " Abbrev Offset: %s\n"
1562 msgstr " 省略オフセット: %s\n"
1566 msgid " Pointer Size: %d\n"
1567 msgstr " ポインタサイズ:%d\n"
1571 msgid " Signature: "
1576 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
1577 msgstr " 型オフセット: 0x%s\n"
1581 msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
1582 msgstr "デバッグ情報が壊れています。 %s にある CU の長さがセクション (長さ = %s) の終端を超えています\n"
1586 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1587 msgstr "オフセット %s にある CU が壊れているか、サポートしないバージョン番号です: %d\n"
1591 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
1592 msgstr "デバッグ情報が壊れています。省略オフセット (%lx) が省略セクションサイズ (%lx) より大きいです\n"
1596 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1597 msgstr ".debug_info セクション内オフセット %lx で誤った end-of-siblings マーカーが検出されました\n"
1600 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1601 msgstr "これ以降の誤った end-of-sibling マーカーに関する警告は抑止されます\n"
1605 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1606 msgstr " <%d><%lx>: 省略番号: %lu"
1610 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
1611 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
1615 msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1616 msgstr "オフセット %lx にある DIE が存在しない省略番号 %lu を参照しています\n"
1621 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1624 "セクション %s のデバッグ内容の生ダンプ:\n"
1629 msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
1630 msgstr "セクション %s 内の情報が壊れているようです - セクションが小さすぎます\n"
1632 #: dwarf.c:2465 dwarf.c:2833
1633 msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
1634 msgstr "現在のところ、DWARF バージョン 2, 3 および 4 のみ行情報をサポートしています。\n"
1636 #: dwarf.c:2479 dwarf.c:2848
1637 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
1638 msgstr "命令ごとの最大操作数が無効です。\n"
1642 msgid " Offset: 0x%lx\n"
1643 msgstr " オフセット: 0x%lx\n"
1647 msgid " Length: %ld\n"
1652 msgid " DWARF Version: %d\n"
1653 msgstr " DWARF バージョン: %d\n"
1657 msgid " Prologue Length: %d\n"
1658 msgstr " Prologue の長さ: %d\n"
1662 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1663 msgstr " 最小命令長: %d\n"
1667 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
1668 msgstr " 命令ごとの最大操作数: %d\n"
1672 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1673 msgstr " 'is_stmt' の初期値: %d\n"
1677 msgid " Line Base: %d\n"
1678 msgstr " Line ベース: %d\n"
1682 msgid " Line Range: %d\n"
1683 msgstr " Line 範囲: %d\n"
1687 msgid " Opcode Base: %d\n"
1688 msgstr " オペコードベース: %d\n"
1701 msgid " Opcode %d has %d args\n"
1702 msgstr " オペコード %d は %d 個の引数を持ちます\n"
1708 " The Directory Table is empty.\n"
1717 " The Directory Table:\n"
1726 " The File Name Table is empty.\n"
1735 " The File Name Table:\n"
1740 #. Now display the statements.
1745 " Line Number Statements:\n"
1752 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
1753 msgstr " 特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s とし、"
1757 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
1758 msgstr " 特殊命令コード %d: アドレスを %s 分進め 0x%s[%d] とし、"
1762 msgid " and Line by %s to %d\n"
1763 msgstr " 行を %s 分進め %d とします\n"
1772 msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
1773 msgstr " PC を %s 分進め 0x%s とします\n"
1777 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
1778 msgstr " PC を %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
1782 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
1783 msgstr " 行を %s 進め %d とします\n"
1787 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
1788 msgstr " エントリ %s のファイル名をファイル名表に設定します\n"
1792 msgid " Set column to %s\n"
1793 msgstr " 列幅を %s に設定します\n"
1797 msgid " Set is_stmt to %s\n"
1798 msgstr " is_stmt を %s に設定します\n"
1802 msgid " Set basic block\n"
1803 msgstr " 基本ブロックを設定\n"
1807 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
1808 msgstr " PC を定数 %s 分進め 0x%s とします\n"
1812 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
1813 msgstr " PC を定数 %s 分進め 0x%s[%d] とします\n"
1817 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
1818 msgstr " PC を固定サイズ %s 分進め 0x%s とします\n"
1822 msgid " Set prologue_end to true\n"
1823 msgstr " prologue_end を true に設定します\n"
1827 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1828 msgstr " epilogue_begin を true に設定します\n"
1832 msgid " Set ISA to %s\n"
1833 msgstr " ISA を %s に設定します\n"
1835 #: dwarf.c:2746 dwarf.c:3160
1837 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1838 msgstr " 不明な被演算子付きのオペコード %d : "
1843 "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1846 "セクション %s のデバッグ内容のデコードしたダンプ:\n"
1850 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1851 msgstr "行情報が壊れているようです - このセクションは小さすぎます\n"
1858 #: dwarf.c:2954 dwarf.c:2964
1860 msgid "File name Line number Starting address\n"
1861 msgstr "ファイル名 行番号 開始アドレス\n"
1865 msgid "CU: %s/%s:\n"
1866 msgstr "CU: %s/%s:\n"
1870 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1871 msgstr "不明: 長さ %d\n"
1875 msgid " Set ISA to %lu\n"
1876 msgstr " ISA を %lu に設定します\n"
1878 #: dwarf.c:3322 dwarf.c:3872
1880 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1881 msgstr "%2$s セクション内オフセット 0x%1$lx の .debug_info が CU ヘッダを指していません。\n"
1884 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1885 msgstr "DWARF 2 および 3 の pubnames のみ現在サポートされています\n"
1889 msgid " Length: %ld\n"
1894 msgid " Version: %d\n"
1895 msgstr " バージョン: %d\n"
1899 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
1900 msgstr " .debug_info セクションのオフセット: 0x%lx\n"
1904 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1905 msgstr " .debug_info セクション領域サイズ: %ld\n"
1918 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
1919 msgstr " DW_MACINFO_start_file - 行番号: %d ファイル番号: %d\n"
1923 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
1924 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
1928 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
1929 msgstr " DW_MACINFO_define - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
1933 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
1934 msgstr " DW_MACINFO_undef - 行番号 : %d マクロ : %s\n"
1938 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
1939 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 定数 : %d 文字列 : %s\n"
1943 msgid " Number TAG\n"
1947 msgid "has children"
1954 #: dwarf.c:3527 dwarf.c:3754 dwarf.c:3981
1958 "The %s section is empty.\n"
1963 #: dwarf.c:3533 dwarf.c:3987
1965 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
1966 msgstr ".debug_info のロード/構文解析が出来ません。そのため %s セクションを解釈できません。\n"
1969 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
1970 msgstr ".debug_info セクションに位置リストがありません!\n"
1974 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
1975 msgstr "%s セクションの位置リストが 0x%s から開始します\n"
1979 msgid " Offset Begin End Expression\n"
1980 msgstr " オフセット 開始 終了 Expression\n"
1984 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1985 msgstr ".debug_loc セクション内に穴 [0x%lx - 0x%lx] があります。\n"
1989 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
1990 msgstr ".debug_loc セクションに重なり合っている部分 [0x%lx - 0x%lx] があります\n"
1994 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
1995 msgstr "オフセット 0x%lx が .debug_loc セクションサイズより大きいです。\n"
1997 #: dwarf.c:3659 dwarf.c:3694 dwarf.c:3704
1999 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2000 msgstr "オフセット 0x%lx から始まる位置リストが終端されていません。\n"
2002 #: dwarf.c:3678 dwarf.c:4075
2004 msgid "<End of list>\n"
2009 msgid "(base address)\n"
2010 msgstr "(ベースアドレス)\n"
2013 msgid " (start == end)"
2014 msgstr " (開始 == 終了)"
2017 msgid " (start > end)"
2022 msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2023 msgstr "セクション %2$s の末端に %1$ld バイトの未使用部分があります\n"
2026 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2027 msgstr "現在のところ DWARF 2 および 3 arange のみサポートされています\n"
2031 msgid " Length: %ld\n"
2036 msgid " Version: %d\n"
2037 msgstr " バージョン: %d\n"
2041 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2042 msgstr " .debug_info 内へのオフセット: %lx\n"
2046 msgid " Pointer Size: %d\n"
2047 msgstr " ポインタサイズ: %d\n"
2051 msgid " Segment Size: %d\n"
2052 msgstr " セグメントサイズ: %d\n"
2055 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2056 msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
2077 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2078 msgstr ".debug_info セクションに範囲リストがありません!\n"
2082 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2083 msgstr "%s セクションの範囲リストが 0x%lx から開始します\n"
2087 msgid " Offset Begin End\n"
2088 msgstr " オフセット 開始 終了\n"
2092 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2093 msgstr "%3$s セクションに穴 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2097 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2098 msgstr "%3$s セクションに重なり合っている部分 [0x%1$lx - 0x%2$lx] があります。\n"
2101 msgid "(start == end)"
2105 msgid "(start > end)"
2109 msgid "bad register: "
2112 #. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
2113 #: dwarf.c:4350 dwarf.c:5159
2115 msgid "Contents of the %s section:\n"
2116 msgstr "%s セクションの内容:\n"
2120 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2121 msgstr " DW_CFA_??? (ユーザ定義フレーム呼び出し操作: %#x)\n"
2125 msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2126 msgstr "サポートされないまたは不明な Dwarf フレーム呼び出し命令番号: %#x\n"
2130 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
2131 msgstr "グループセクション %s 内で切り詰められたヘッダです\n"
2135 msgid "Version %ld\n"
2136 msgstr "バージョン %ld\n"
2139 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
2140 msgstr "バージョン 3 ではアドレス表データに間違いがあるかもしれません。\n"
2143 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
2144 msgstr "バージョン 4 では大文字と小文字を区別しない検索はサポートされません。\n"
2148 msgid "Unsupported version %lu.\n"
2149 msgstr "バージョン %lu はサポートされていません。\n"
2153 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2154 msgstr "グループセクション %s 内で破損したヘッダです。\n"
2167 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2168 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
2181 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2182 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
2209 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2210 msgstr "セクション %s のデバッグ内容の表示はまだサポートされていません。\n"
2212 #: dwarf.c:5421 dwarf.c:5491
2214 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2215 msgstr "認識できないデバッグオプション '%s' です\n"
2224 msgid "%s: Warning: "
2227 #: elfcomm.c:82 elfcomm.c:117 elfcomm.c:167 elfcomm.c:216
2229 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2230 msgstr "取り扱われなかったデータ長: %d\n"
2232 #: elfcomm.c:263 elfcomm.c:277 elfcomm.c:645 readelf.c:3643 readelf.c:3951
2233 #: readelf.c:3994 readelf.c:4066 readelf.c:4144 readelf.c:4915 readelf.c:4939
2234 #: readelf.c:7340 readelf.c:7386 readelf.c:7587 readelf.c:8783 readelf.c:8797
2235 #: readelf.c:9322 readelf.c:9338 readelf.c:9381 readelf.c:9406 readelf.c:11674
2236 #: readelf.c:11866 readelf.c:12685
2237 msgid "Out of memory\n"
2238 msgstr "メモリが足りません\n"
2242 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
2243 msgstr "%s: 最初の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2245 #: elfcomm.c:321 elfcomm.c:611 elfedit.c:340 readelf.c:13169
2247 msgid "%s: failed to read archive header\n"
2248 msgstr "%s: 書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2252 msgid "%s: the archive index is empty\n"
2253 msgstr "%s: 書庫の索引が空です\n"
2255 #: elfcomm.c:355 elfcomm.c:381
2257 msgid "%s: failed to read archive index\n"
2258 msgstr "%s: 書庫索引の読み込みに失敗しました\n"
2262 msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the header is too small\n"
2263 msgstr "%s: 書庫の索引からは %ld 個のエントリがあるはずですが、ヘッダのサイズが小さすぎます\n"
2266 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
2267 msgstr "書庫のシンボル索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
2270 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
2271 msgstr "書庫のシンボル索引の変換を試みている最中にメモリが不足しました\n"
2275 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
2276 msgstr "%s: 書庫に索引はありますが、シンボルがありません\n"
2279 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
2280 msgstr "書庫のシンボル表索引の読み込みを試みている最中にメモリが不足しました\n"
2284 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
2285 msgstr "%s: 書庫のシンボル表索引の読み込みに失敗しました\n"
2289 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
2290 msgstr "%s: 書庫シンボル表のスキップに失敗しました\n"
2294 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
2295 msgstr "%s: 書庫索引の後に続く書庫ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2299 msgid "%s has no archive index\n"
2300 msgstr "%s には書庫の索引がありません\n"
2303 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
2304 msgstr "書庫内の長いシンボル名の読み込み中にメモリが足りなくなりました\n"
2308 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
2309 msgstr "%s: 長いシンボル名文字列表の読み込みに失敗しました\n"
2313 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
2314 msgstr "%s: 次のファイル名の探査 (seek) に失敗しました\n"
2316 #: elfcomm.c:616 elfedit.c:347 readelf.c:13175
2318 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
2319 msgstr "%s: 有効な書庫ヘッダを見つけられませんでした\n"
2323 msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
2324 msgstr "%s: ELF ファイルではありません - 開始にあるマジックバイトが異なります\n"
2328 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
2329 msgstr "%s: サポートされない EI_VERSION です: %d は %d ではありません\n"
2333 msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
2334 msgstr "%s: 一致しない EI_CLASS です: %d は %d ではありません\n"
2338 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
2339 msgstr "%s: 一致しない e_machine です: %d は %d ではありません\n"
2343 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
2344 msgstr "%s: 一致しない e_type です: %d は %d ではありません\n"
2348 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
2349 msgstr "%s: 一致しない EI_OSABI です: %d は %d ではありません\n"
2353 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
2354 msgstr "%s: ELF ヘッダの更新に失敗しました: %s\n"
2358 msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
2359 msgstr "サポートされない EI_CLASS です: %d\n"
2363 "This executable has been built without support for a\n"
2364 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
2366 "この実行ファイルは 64 ビットサポート無しでコンパイルされているため\n"
2367 "64 ビット ELF ファイルを処理できません。\n"
2371 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
2372 msgstr "%s: ELF ヘッダの読み込みに失敗しました\n"
2376 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
2377 msgstr "%s: ELF ヘッダの探査 (seek) に失敗しました\n"
2379 #: elfedit.c:331 readelf.c:13161
2381 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
2382 msgstr "%s: 次の書庫ヘッダへの探査 (seek) に失敗しました\n"
2384 #: elfedit.c:362 elfedit.c:371 readelf.c:13189 readelf.c:13198
2386 msgid "%s: bad archive file name\n"
2387 msgstr "%s: 誤った書庫ファイル名です\n"
2389 #: elfedit.c:391 elfedit.c:483
2391 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
2392 msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
2396 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
2397 msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました\n"
2399 #: elfedit.c:454 readelf.c:13284
2401 msgid "'%s': No such file\n"
2402 msgstr "'%s': そのようなファイルはありません\n"
2404 #: elfedit.c:456 readelf.c:13286
2406 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
2407 msgstr "'%s' を配置できませんでした。システムエラーメッセージ: %s\n"
2409 #: elfedit.c:463 readelf.c:13293
2411 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
2412 msgstr "'%s' は正常なファイルではありません\n"
2414 #: elfedit.c:489 readelf.c:13306
2416 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
2417 msgstr "%s: ファイルのマジック番号の読み出しに失敗しました\n"
2421 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
2422 msgstr "不明な OSABI です: %s\n"
2426 msgid "Unknown machine type: %s\n"
2427 msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
2431 msgid "Unknown machine type: %d\n"
2432 msgstr "不明なマシン型です: %d\n"
2436 msgid "Unknown type: %s\n"
2437 msgstr "不明な型です: %s\n"
2441 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2442 msgstr "使用法: %s <option(s)> elffile(s)\n"
2446 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
2447 msgstr "ELF ファイルの ELF ヘッダを更新します\n"
2449 #: elfedit.c:637 objcopy.c:475 objcopy.c:585
2451 msgid " The options are:\n"
2457 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
2458 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
2459 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
2460 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
2461 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
2462 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
2463 " -h --help Display this information\n"
2464 " -v --version Display the version number of %s\n"
2466 " --input-mach <machine> 入力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2467 " --output-mach <machine> 出力のマシン型を <machine> に設定する\n"
2468 " --input-type <type> 入力のファイル型を <type> に設定する\n"
2469 " --output-type <type> 出力のマシン型を <type> に設定する\n"
2470 " --input-osabi <osabi> 入力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2471 " --output-osabi <osabi> 出力の OSABI を <osabi> に設定する\n"
2472 " -h --help この情報を表示する\n"
2473 " -v --version %s のバージョン情報を表示する\n"
2477 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2478 msgstr " [-g] - 32 ビットの小さな書庫を作成する\n"
2482 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2483 msgstr " [-X32] - 64 ビットオブジェクトを無視する\n"
2487 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2488 msgstr " [-X64] - 32 ビットオブジェクトを無視する\n"
2492 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2493 msgstr " [-X32_64] - 32 および 64 ビットオブジェクトを受容する\n"
2496 msgid "unexpected end of debugging information"
2497 msgstr "デバッグ情報が予期しない所で終わっています"
2500 msgid "invalid number"
2504 msgid "invalid string length"
2507 #: ieee.c:506 ieee.c:547
2508 msgid "expression stack overflow"
2509 msgstr "式スタックがオーバーフローしました"
2512 msgid "unsupported IEEE expression operator"
2513 msgstr "サポートされていない IEEE 式演算子です"
2516 msgid "unknown section"
2520 msgid "expression stack underflow"
2521 msgstr "式スタックがアンダーフローしました"
2524 msgid "expression stack mismatch"
2525 msgstr "式スタックが一致しません"
2528 msgid "unknown builtin type"
2532 msgid "BCD float type not supported"
2533 msgstr "BCD 浮動小数型はサポートされません"
2536 msgid "unexpected number"
2540 msgid "unexpected record type"
2541 msgstr "予期しないレコード型です"
2544 msgid "blocks left on stack at end"
2545 msgstr "ブロックがスタックの終りに残っています"
2548 msgid "unknown BB type"
2552 msgid "stack overflow"
2553 msgstr "スタックがオーバーフローしました"
2556 msgid "stack underflow"
2557 msgstr "スタックがアンダーフローしました"
2559 #: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2560 msgid "illegal variable index"
2561 msgstr "変数インデックスが不正です"
2564 msgid "illegal type index"
2565 msgstr "型インデックスが不正です"
2567 #: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2568 msgid "unknown TY code"
2569 msgstr "不明な TY コードです"
2572 msgid "undefined variable in TY"
2573 msgstr "TY に未定義の変数があります"
2575 #. Pascal file name. FIXME.
2577 msgid "Pascal file name not supported"
2578 msgstr "Pascal ファイル名はサポートされていません"
2581 msgid "unsupported qualifier"
2582 msgstr "サポートされない修飾子です"
2585 msgid "undefined variable in ATN"
2586 msgstr "ATN に未定義の変数があります"
2589 msgid "unknown ATN type"
2590 msgstr "不明な ATN 型です"
2592 #. Reserved for FORTRAN common.
2594 msgid "unsupported ATN11"
2595 msgstr "サポートされていない ATN11 です"
2597 #. We have no way to record this information. FIXME.
2599 msgid "unsupported ATN12"
2600 msgstr "サポートされていない ATN12 です"
2603 msgid "unexpected string in C++ misc"
2604 msgstr "C++ misc に予期しない文字列があります"
2607 msgid "bad misc record"
2608 msgstr "不正な misc レコードです"
2611 msgid "unrecognized C++ misc record"
2612 msgstr "認識できない C++ misc レコードです"
2615 msgid "undefined C++ object"
2616 msgstr "未定義の C++ オブジェクトです"
2619 msgid "unrecognized C++ object spec"
2620 msgstr "認識できない C++ オブジェクト仕様です"
2623 msgid "unsupported C++ object type"
2624 msgstr "サポートされていない C++ オブジェクト型です"
2627 msgid "C++ base class not defined"
2628 msgstr "C++ 基底クラスが定義されていません"
2630 #: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2631 msgid "C++ object has no fields"
2632 msgstr "C++ オブジェクトがフィールドを持っていません"
2635 msgid "C++ base class not found in container"
2636 msgstr "C++ 基底クラスがコンテナ内に見つかりません"
2639 msgid "C++ data member not found in container"
2640 msgstr "C++ データメンバがコンテナ内に見つかりません"
2642 #: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2643 msgid "unknown C++ visibility"
2644 msgstr "不明な C++ 可視性です"
2647 msgid "bad C++ field bit pos or size"
2648 msgstr "C++ フィールドビット位置またはサイズに誤りがあります"
2651 msgid "bad type for C++ method function"
2652 msgstr "C++ メソッド関数の型に誤りがあります"
2655 msgid "no type information for C++ method function"
2656 msgstr "C++ メソッド関数の型情報がありません"
2659 msgid "C++ static virtual method"
2660 msgstr "C++ static virtual メソッドです"
2663 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2664 msgstr "C++ オブジェクトオーバーヘッド仕様を認識できません"
2667 msgid "undefined C++ vtable"
2668 msgstr "C++ 仮想関数表 (vtable) が定義されていません"
2671 msgid "C++ default values not in a function"
2672 msgstr "C++ デフォルト値が関数内にありません"
2675 msgid "unrecognized C++ default type"
2676 msgstr "認識できない C++ デフォルト型です"
2679 msgid "reference parameter is not a pointer"
2680 msgstr "参照パラメタがポインタではありません"
2683 msgid "unrecognized C++ reference type"
2684 msgstr "認識できない C++ 参照型です"
2687 msgid "C++ reference not found"
2688 msgstr "C++ 参照が見つかりません"
2691 msgid "C++ reference is not pointer"
2692 msgstr "C++ 参照がポインタではありません"
2694 #: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2695 msgid "missing required ASN"
2696 msgstr "要求された ASN を欠いています"
2698 #: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2699 msgid "missing required ATN65"
2700 msgstr "要求された ATN65 を欠いています"
2703 msgid "bad ATN65 record"
2704 msgstr "ATN65 レコードが不正です"
2708 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2709 msgstr "IEEE 数値がオーバーフローしました: 0x"
2713 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2714 msgstr "IEEE 文字列長がオーバーフローしました: %u\n"
2718 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2719 msgstr "IEEE は整数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2723 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2724 msgstr "IEEE は浮動小数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2728 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2729 msgstr "IEEE は複素数型サイズ %u をサポートしていません\n"
2732 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2733 msgstr "重複したシンボルがキーワードシンボルに入れられました。"
2735 #: nlmconv.c:274 srconv.c:1824
2736 msgid "input and output files must be different"
2737 msgstr "入力と出力は異なるファイルでなければなりません"
2740 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2741 msgstr "入力ファイル名がコマンドラインと INPUT の両方で与えられました"
2744 msgid "no input file"
2745 msgstr "入力ファイルがありません"
2748 msgid "no name for output file"
2749 msgstr "出力ファイル用の名前がありません"
2752 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2753 msgstr "警告: 入力と出力の形式に互換性がありません"
2756 msgid "make .bss section"
2757 msgstr ".bss セクションの作成"
2760 msgid "make .nlmsections section"
2761 msgstr ".nlmsections セクションの作成"
2764 msgid "set .bss vma"
2765 msgstr ".bss vma を設定"
2768 msgid "set .data size"
2769 msgstr ".data size を設定"
2773 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2774 msgstr "警告: シンボル %s が import されましたが import リストにありません"
2777 msgid "set start address"
2782 msgid "warning: START procedure %s not defined"
2783 msgstr "警告: START プロシージャ %s が定義されていません"
2787 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2788 msgstr "警告: EXIT プロシージャ %s が定義されていません"
2792 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2793 msgstr "警告: CHECK プロシージャ %s が定義されていません"
2795 #: nlmconv.c:722 nlmconv.c:908
2796 msgid "custom section"
2799 #: nlmconv.c:742 nlmconv.c:937
2800 msgid "help section"
2803 #: nlmconv.c:764 nlmconv.c:955
2804 msgid "message section"
2807 #: nlmconv.c:779 nlmconv.c:988
2808 msgid "module section"
2811 #: nlmconv.c:798 nlmconv.c:1004
2815 #. There is no place to record this information.
2818 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2819 msgstr "%s: 警告: 共有ライブラリは未初期化データを持つことができません"
2821 #: nlmconv.c:855 nlmconv.c:1023
2822 msgid "shared section"
2826 msgid "warning: No version number given"
2827 msgstr "警告: バージョン番号が与えられていません"
2829 #: nlmconv.c:903 nlmconv.c:932 nlmconv.c:950 nlmconv.c:999 nlmconv.c:1018
2831 msgid "%s: read: %s"
2832 msgstr "%s: 読込み: %s"
2835 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2836 msgstr "警告: FULLMAP はサポートされていません。 ld -M を試してください"
2840 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2841 msgstr "使用法: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2845 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2846 msgstr " オブジェクトファイルを NetWare ローダブルモジュールに変換します\n"
2851 " The options are:\n"
2852 " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2853 " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2854 " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2855 " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2856 " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2857 " @<file> Read options from <file>.\n"
2858 " -h --help Display this information\n"
2859 " -v --version Display the program's version\n"
2862 " -I --input-target=<bfdname> 入力バイナリ形式を設定する\n"
2863 " -O --output-target=<bfdname> 出力バイナリ形式を設定する\n"
2864 " -T --header-file=<file> <file> for NLM ヘッダ情報のために <file> を読み込む\n"
2865 " -l --linker=<linker> リンクのために <linker> を使用する\n"
2866 " -d --debug リンカのコマンドラインを標準エラー出力に表示する\n"
2867 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
2868 " -h --help この情報を表示する\n"
2869 " -v --version プログラムのバージョンを表示する\n"
2873 msgid "support not compiled in for %s"
2874 msgstr "%s に対するサポートはコンパイル時に組み込まれていません"
2877 msgid "make section"
2881 msgid "set section size"
2882 msgstr "セクションサイズを設定"
2885 msgid "set section alignment"
2889 msgid "set section flags"
2890 msgstr "セクションフラグを設定"
2893 msgid "set .nlmsections size"
2894 msgstr ".nlmsections サイズを設定"
2896 #: nlmconv.c:1297 nlmconv.c:1305 nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1319
2897 msgid "set .nlmsection contents"
2898 msgstr ".nlmsection の内容を設定"
2901 msgid "stub section sizes"
2902 msgstr "スタブセクションサイズ"
2905 msgid "writing stub"
2910 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2911 msgstr "%s に対する PC 関連再配置を解決できません"
2915 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2916 msgstr "%s に対する再配置を調整中にオーバーフローしました"
2920 msgid "%s: execution of %s failed: "
2921 msgstr "%s: %s の実行に失敗しました: "
2925 msgid "Execution of %s failed"
2926 msgstr "%s の実行に失敗しました"
2928 #: nm.c:225 size.c:78 strings.c:650
2930 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2931 msgstr "使用法: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2935 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2936 msgstr " [file(s)] に含まれるシンボルを一覧表示します (デフォルトは a.out)。\n"
2941 " The options are:\n"
2942 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2943 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2944 " -B Same as --format=bsd\n"
2945 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
2946 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
2947 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2949 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2950 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2951 " --defined-only Display only defined symbols\n"
2953 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
2954 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2955 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2956 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2957 " line number for each symbol\n"
2958 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2960 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2961 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
2962 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2965 " -a, --debug-syms デバッグ用のみのシンボルを表示する\n"
2966 " -A, --print-file-name 各シンボルの前に入力ファイルの名前を表示する\n"
2967 " -B --format=bsd と同様\n"
2968 " -C, --demangle[=STYLE] 下位レベルのシンボル名を利用者レベルのシンボル名にデコードする\n"
2969 " STYLE を指定する場合は `auto' (デフォルト),\n"
2970 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2972 " --no-demangle 下位レベルのシンボルを名前復元 (demangle) しない\n"
2973 " -D, --dynamic 通常シンボルの代わりに動的シンボルを表示する\n"
2974 " --defined-only 定義済みのシンボルのみ表示する\n"
2976 " -f, --format=FORMAT 出力形式を FORMAT にする。FORMAT は `bsd',\n"
2977 " `sysv' または `posix'。 デフォルトは `bsd'\n"
2978 " -g, --extern-only 外部シンボルのみ表示する\n"
2979 " -l, --line-numbers 各シンボルに対してファイル名と行番号を探すために\n"
2981 " -n, --numeric-sort シンボルをアドレスで数値的にソートする\n"
2983 " -p, --no-sort シンボルをソートしない\n"
2984 " -P, --portability --format=posix と同様\n"
2985 " -r, --reverse-sort ソートの順番を逆にする\n"
2989 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
2990 msgstr " --plugin NAME 指定したプラグインを読み込む\n"
2995 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2996 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2997 " --size-sort Sort symbols by size\n"
2998 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
2999 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
3000 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
3001 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3002 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
3003 " -X 32_64 (ignored)\n"
3004 " @FILE Read options from FILE\n"
3005 " -h, --help Display this information\n"
3006 " -V, --version Display this program's version number\n"
3009 " -S, --print-size 定義されたシンボルのサイズを表示する\n"
3010 " -s, --print-armap 書庫メンバからのシンボルの索引を含める\n"
3011 " --size-sort シンボルをサイズでソートする\n"
3012 " --special-syms 出力に特殊なシンボルを含める\n"
3013 " --synthetic 合成したシンボルも表示する\n"
3014 " -t, --radix=RADIX シンボルの値を表示する際に基数 RADIX を使用する\n"
3015 " --target=BFDNAME ターゲットオブジェクト形式を BFDNAME として指定する\n"
3016 " -u, --undefined-only 未定義シンボルのみ表示する\n"
3017 " -X 32_64 (無視される)\n"
3018 " @FILE オプションを FILE から読み込む\n"
3019 " -h, --help この情報を表示する\n"
3020 " -V, --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3025 msgid "%s: invalid radix"
3026 msgstr "%s: 無効な基数です"
3030 msgid "%s: invalid output format"
3031 msgstr "%s: 無効な出力形式です"
3033 #: nm.c:346 readelf.c:8546 readelf.c:8591
3035 msgid "<processor specific>: %d"
3036 msgstr "<プロセッサ固有>: %d"
3038 #: nm.c:348 readelf.c:8555 readelf.c:8609
3040 msgid "<OS specific>: %d"
3041 msgstr "<OS 固有>: %d"
3043 #: nm.c:350 readelf.c:8558 readelf.c:8612
3045 msgid "<unknown>: %d"
3062 "Undefined symbols from %s:\n"
3075 "Symbols from %s:\n"
3083 #: nm.c:1258 nm.c:1309
3086 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3089 "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
3092 #: nm.c:1261 nm.c:1312
3095 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
3098 "名前 値 クラス 型 サイズ 行 セクション\n"
3106 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
3111 "%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
3119 "Symbols from %s[%s]:\n"
3129 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
3130 msgstr "表示幅が初期化されていません (%d)"
3133 msgid "Only -X 32_64 is supported"
3134 msgstr "-X 32_64 のみサポートされています"
3137 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
3138 msgstr "--size-sort および --undefined-only オプションを同時に使用しています。"
3141 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
3142 msgstr "未定義シンボルはサイズが 0 のため何も出力しません。"
3146 msgid "data size %ld"
3149 #: objcopy.c:473 srconv.c:1732
3151 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3152 msgstr "使用法: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
3156 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
3157 msgstr " バイナリファイルをコピーします。場合によっては処理中に形式を変換します。\n"
3162 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3163 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3164 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
3165 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3166 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
3167 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3168 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
3169 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
3170 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
3171 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3172 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3173 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3174 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3175 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3176 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
3178 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3179 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3180 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3181 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3182 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3183 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
3184 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
3185 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3186 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
3187 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
3188 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3189 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3190 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3191 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3192 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3193 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3194 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3195 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
3196 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3197 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3198 " Add <incr> to the start address\n"
3199 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3200 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
3201 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3202 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3203 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3204 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3205 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3206 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3207 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3208 " Warn if a named section does not exist\n"
3209 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3210 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
3211 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3212 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3213 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3214 " Handle long section names in Coff objects.\n"
3215 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3216 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
3217 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3218 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3219 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3220 " listed in <file>\n"
3221 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3222 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3223 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3224 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3225 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
3227 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3228 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3229 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3230 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3231 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3232 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3233 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
3234 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
3235 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3236 " --impure Mark the output file as impure\n"
3237 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3238 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3239 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3240 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3242 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3243 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3245 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3246 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3247 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3249 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3250 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3251 " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
3252 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
3253 " -v --verbose List all object files modified\n"
3254 " @<file> Read options from <file>\n"
3255 " -V --version Display this program's version number\n"
3256 " -h --help Display this output\n"
3257 " --info List object formats & architectures supported\n"
3259 " -I --input-target <bfdname> 入力ファイルの形式を <bfdname> であると仮定する\n"
3260 " -O --output-target <bfdname> 出力ファイルを形式 <bfdname> で作成する\n"
3261 " -B --binary-architecture <arch> 入力のアーキテクチャが無い場合に出力アーキテクチャを\n"
3263 " -F --target <bfdname> 入出力の形式を <bfdname> に設定する\n"
3264 " --debugging デバッグ情報を変換する (可能な場合)\n"
3265 " -p --preserve-dates 更新/アクセス日時を出力にコピーする\n"
3266 " -j --only-section <name> 出力にセクション <name> のみをコピーする\n"
3267 " --add-gnu-debuglink=<file> <file> にリンクしているときにセクション\n"
3268 " .gnu_debuglink を加える\n"
3269 " -R --remove-section <name> 出力からセクション <name> を削除する\n"
3270 " -S --strip-all 全てのシンボルおよび再配置情報を削除する\n"
3271 " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルおよびセクションを削除する\n"
3272 " --strip-unneeded 再配置に必要でない全てのシンボルを削除する\n"
3273 " -N --strip-symbol <name> シンボル <name> をコピーしない\n"
3274 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3275 " 再配置に必要でない限りシンボル <name> を\n"
3277 " --only-keep-debug デバッグ情報以外を取り除く\n"
3278 " --extract-symbol セクションの中身を削除するが、シンボルは保持する\n"
3279 " -K --keep-symbol <name> シンボル <name> を取り除かない\n"
3280 " --keep-file-symbols ファイルに関するシンボルを取り除かない\n"
3281 " --localize-hidden 全ての ELF 隠されたシンボルを局所にする\n"
3282 " -L --localize-symbol <name> シンボル <name> を強制的に局所と印を付ける\n"
3283 " --globalize-symbol <name> シンボル <name> を強制的に大域と印を付ける\n"
3284 " -G --keep-global-symbol <name> <name> を除く全てのシンボルを局所にする\n"
3285 " -W --weaken-symbol <name> シンボル <name> を強制的に weak と印を付ける\n"
3286 " --weaken 全てのグローバルシンボルを強制的に weak と印を付ける\n"
3287 " -w --wildcard シンボル比較でワイルドカードの使用を許可する\n"
3288 " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを削除する\n"
3289 " -X --discard-locals コンパイラが作成したシンボルを全て削除する\n"
3290 " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
3291 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
3292 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
3293 " --gap-fill <val> セクション間の隙間を <val> で埋める\n"
3294 " --pad-to <addr> 最後のセクションをアドレス <addr> になるまで間を埋める\n"
3295 " --set-start <addr> 開始アドレスを <addr> に設定する\n"
3296 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3297 " 開始アドレスに <incr> を加える\n"
3298 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3299 " LMA, VMA および開始アドレスに <incr> を加える\n"
3300 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3301 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
3302 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3303 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
3304 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3305 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
3306 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3307 " Warn if a named section does not exist\n"
3308 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3309 " セクション <name> のプロパティを <flags> に設定する\n"
3310 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
3311 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] セクション名を <old> から <new> に変更する\n"
3312 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3313 " Coff オブジェクトでの長いセクション名の扱い\n"
3314 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
3315 " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を削除する\n"
3316 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
3317 " --redefine-sym <old>=<new> シンボル名 <old> を <new> として再定義する\n"
3318 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3319 " listed in <file>\n"
3320 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
3321 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
3322 " --strip-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -N を行う\n"
3323 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3324 " <file> にリストされた全てのシンボルに対し\n"
3325 " --strip-unneeded-symbol を行う\n"
3326 " --keep-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -K を行う\n"
3327 " --localize-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -L を行う\n"
3328 " --globalize-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し \n"
3329 " --globalize-symbol を行う\n"
3330 " --keep-global-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -G を行う\n"
3331 " --weaken-symbols <file> <file> にリストされた全てのシンボルに対し -W を行う\n"
3332 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
3333 " --writable-text 出力のテキストを書き込み可能にする\n"
3334 " --readonly-text 出力のテキストを保護にする\n"
3335 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
3336 " --impure Mark the output file as impure\n"
3337 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
3338 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
3339 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3340 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
3342 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3343 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3345 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3346 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3347 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
3349 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
3350 " PE 子システムを <name> [& <version>] に設定する\n"
3351 " --compress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを圧縮する\n"
3352 " --decompress-debug-sections zlib を使用して DWARF デバッグセクションを伸張する\n"
3353 " -v --verbose 全ての修正されたオブジェクトファイルを一覧表示する\n"
3354 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
3355 " -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
3356 " -h --help この情報を表示する\n"
3357 " --info サポートされるオブジェクト形式とアーキテクチャ\n"
3362 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3363 msgstr "使用法: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3367 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3368 msgstr "シンボルおよびセクションをファイルから取り除きます。\n"
3373 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3374 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3375 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3376 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3377 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3378 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3379 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3380 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3381 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3382 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3383 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3384 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3385 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3386 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3387 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3388 " -v --verbose List all object files modified\n"
3389 " -V --version Display this program's version number\n"
3390 " -h --help Display this output\n"
3391 " --info List object formats & architectures supported\n"
3392 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3394 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3395 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
3396 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
3397 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
3398 " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3399 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
3400 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3401 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
3402 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
3403 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3404 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3405 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3406 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3407 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3408 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3409 " -v --verbose List all object files modified\n"
3410 " -V --version Display this program's version number\n"
3411 " -h --help Display this output\n"
3412 " --info List object formats & architectures supported\n"
3413 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3417 msgid "unrecognized section flag `%s'"
3418 msgstr "セクションフラグ `%s' を認識できません"
3422 msgid "supported flags: %s"
3423 msgstr "サポートされるフラグ: %s"
3427 msgid "cannot open '%s': %s"
3428 msgstr "'%s' を開けません: %s"
3430 #: objcopy.c:764 objcopy.c:3392
3432 msgid "%s: fread failed"
3433 msgstr "%s: fread(3) が失敗しました"
3437 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3438 msgstr "%s:%d: この行で見つかったゴミを無視しています"
3442 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3443 msgstr "再配置用に名付けられているためシンボル `%s' を取り除きません"
3447 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3448 msgstr "%s: シンボル \"%s\" の再定義です"
3452 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3453 msgstr "%s: シンボル \"%s\" 何度か再定義されたターゲットです"
3457 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3458 msgstr "シンボル再定義ファイル %s を開けません (エラー: %s)"
3462 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3463 msgstr "%s:%d: 行末にゴミが存在します"
3467 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3468 msgstr "%s:%d: 新しいシンボル名がありません"
3472 msgid "%s:%d: premature end of file"
3473 msgstr "%s:%d: 早すぎるファイル終端 (EOF) です"
3477 msgid "stat returns negative size for `%s'"
3478 msgstr "stat(2) が `%s' のサイズとして負の値を返しました"
3482 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3483 msgstr "`%s' [不明] から `%s' [不明] へコピーします\n"
3486 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3487 msgstr "入力ファイルのエンディアンを変更できません"
3491 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3492 msgstr "`%s' [%s] から `%s' [%s] へコピーします\n"
3496 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
3497 msgstr "入力ファイル `%s' はバイナリアーキテクチャパラメータを無視します。"
3501 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3502 msgstr "入力ファイル `%s' の形式を認識できません"
3506 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
3507 msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
3511 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3512 msgstr "警告: ファイル引数 (0x%s) > セクション引数 (0x%s)"
3516 msgid "can't add section '%s'"
3517 msgstr "セクション '%s' を追加できません"
3521 msgid "can't create section `%s'"
3522 msgstr "セクション `%s' を作成できません"
3526 msgid "cannot create debug link section `%s'"
3527 msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を作成できません"
3530 msgid "Can't fill gap after section"
3531 msgstr "セクション後の隙間を埋められません"
3534 msgid "can't add padding"
3535 msgstr "隙間詰めを追加できません"
3539 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3540 msgstr "デバッグリンクセクション `%s' を埋められません"
3543 msgid "error copying private BFD data"
3544 msgstr "プライベート BFD データをコピー中にエラーが発生しましたdata"
3548 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3549 msgstr "このターゲットは %lu 代替マシンコードをサポートしません"
3552 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3553 msgstr "その番号を代わりに絶対的な e_machine 値として扱います"
3556 msgid "ignoring the alternative value"
3557 msgstr "代替の値を無視しています"
3559 #: objcopy.c:2002 objcopy.c:2038
3561 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3562 msgstr "書庫コピーのための一時ディレクトリを作成できません (エラー: %s)"
3565 msgid "Unable to recognise the format of file"
3566 msgstr "ファイルの形式を認識できません"
3570 msgid "error: the input file '%s' is empty"
3571 msgstr "エラー: 入力ファイル '%s' が空です"
3575 msgid "Multiple renames of section %s"
3576 msgstr "セクション %s の名前変更が複数回行われています"
3579 msgid "error in private header data"
3580 msgstr "プライベートヘッダデータにエラーがあります"
3583 msgid "failed to create output section"
3584 msgstr "出力セクションの作成に失敗しました"
3587 msgid "failed to set size"
3588 msgstr "サイズの設定に失敗しました"
3591 msgid "failed to set vma"
3592 msgstr "vma の設定に失敗しました"
3595 msgid "failed to set alignment"
3596 msgstr "整列の設定に失敗しました"
3599 msgid "failed to copy private data"
3600 msgstr "プライベートデータのコピーに失敗しました"
3603 msgid "relocation count is negative"
3606 #. User must pad the section up in order to do this.
3609 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3610 msgstr "バイト順を逆にできません: セクション %s の長さは %d で割り切れなければいけません"
3613 msgid "can't create debugging section"
3614 msgstr "デバッグセクションを作成できません"
3617 msgid "can't set debugging section contents"
3618 msgstr "デバッグセクションの内容を設定できません"
3622 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3623 msgstr "%s に対してデバッグ情報を書き込む方法が分かりません"
3626 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3627 msgstr "取り除かれたコピーを保持する一時ファイルの作成に失敗しました"
3631 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3632 msgstr "%s: PE 子システム内に誤ったバージョンがあります"
3636 msgid "unknown PE subsystem: %s"
3637 msgstr "不明な PE 子システム: %s"
3640 msgid "byte number must be non-negative"
3641 msgstr "バイト数は非負でなければなりません"
3645 msgid "architecture %s unknown"
3646 msgstr "アーキテクチャ %s は不明です"
3649 msgid "interleave must be positive"
3650 msgstr "interleave は正の数値でなければいけません"
3653 msgid "interleave width must be positive"
3654 msgstr "interleave 幅は正の数値でなければいけません"
3656 #: objcopy.c:3255 objcopy.c:3263
3658 msgid "%s both copied and removed"
3659 msgstr "%s コピーと削除の両方が指定されました"
3661 #: objcopy.c:3362 objcopy.c:3442 objcopy.c:3550 objcopy.c:3581 objcopy.c:3605
3662 #: objcopy.c:3609 objcopy.c:3629
3664 msgid "bad format for %s"
3665 msgstr "%s 用としては不正な形式です"
3669 msgid "cannot open: %s: %s"
3670 msgstr "開くことができません: %s: %s"
3674 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3675 msgstr "警告: 0x%s から 0x%x までの隙間の埋め込みを切り詰めます"
3679 msgid "unknown long section names option '%s'"
3680 msgstr "長いセクション名の扱いに対する不明なオプション '%s' です"
3683 msgid "unable to parse alternative machine code"
3684 msgstr "代替マシンコードを解析できません"
3687 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3688 msgstr "逆にするバイト数は正の偶数でなければいけません"
3692 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3693 msgstr "警告: 前にある --reverse-bytes の値 %d は無視しています"
3697 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3698 msgstr "%s: --heap に対する無効な予約値です"
3702 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3703 msgstr "%s: --heap に対する無効な確定値です"
3707 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3708 msgstr "%s: --stack に対する無効な予約値です"
3712 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3713 msgstr "%s: --stack に対する無効な確定値です"
3716 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
3717 msgstr "interleave の開始バイトを --byte で設定しなければいけません"
3720 msgid "byte number must be less than interleave"
3721 msgstr "バイト数は interleave 未満でなければなりません"
3724 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
3729 msgid "unknown input EFI target: %s"
3730 msgstr "不明な入力 EFI ターゲットです: %s"
3734 msgid "unknown output EFI target: %s"
3735 msgstr "不明な出力 EFI ターゲットです: %s"
3739 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3740 msgstr "警告: '%s' を配置できません。システムエラーメッセージ: %s"
3744 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3745 msgstr "警告: '%s' をコピー中に一時ファイルを作成できませんでした (エラー: %s)"
3747 #: objcopy.c:3944 objcopy.c:3958
3749 msgid "%s %s%c0x%s never used"
3750 msgstr "%s %s%c0x%s は使われることがありません"
3754 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3755 msgstr "使用法: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3759 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3760 msgstr " オブジェクトファイル <file(s)> の情報を表示する\n"
3764 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3765 msgstr " 下記のスイッチの中で最低一つは指定しなければいけません:\n"
3770 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3771 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3772 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
3773 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
3774 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3775 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3776 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
3777 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3778 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3779 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
3780 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3781 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3782 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3783 " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
3784 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3785 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3786 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3787 " Display DWARF info in the file\n"
3788 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3789 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3790 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3791 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
3792 " @<file> Read options from <file>\n"
3793 " -v, --version Display this program's version number\n"
3794 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3795 " -H, --help Display this information\n"
3797 " -a, --archive-headers 書庫ヘッダ情報を表示する\n"
3798 " -f, --file-headers 全てのファイルヘッダの内容を表示する\n"
3799 " -p, --private-headers オブジェクト形式特有のファイルヘッダの内容を表示する\n"
3800 " -P, --private=OPT,OPT... オブジェクト形式特有の内容を表示する\n"
3801 " -h, --[section-]headers セクションヘッダの中身を表示する\n"
3802 " -x, --all-headers 全てのヘッダの中身を表示する\n"
3803 " -d, --disassemble 実行可能セクションのアセンブラを表示する\n"
3804 " -D, --disassemble-all 全てのセクションのアセンブラを表示する\n"
3805 " -S, --source 逆アセンブル結果にソースコードを混ぜて表示する\n"
3806 " -s, --full-contents 要求された全てのセクションの完全な内容を表示する\n"
3807 " -g, --debugging オブジェクトファイルのデバッグ情報を表示する\n"
3808 " -e, --debugging-tags ctags 形式を使用してデバッグ情報を表示する\n"
3809 " -G, --stabs ファイル内の全てのスタブ情報を (生の形式で) 表示する\n"
3810 " -W[lLiaprmfFsoRt] または\n"
3811 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
3812 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
3813 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
3814 " ファイルの DWARF 情報を表示する\n"
3815 " -t, --syms シンボル表の内容を表示する\n"
3816 " -T, --dynamic-syms 動的シンボル表の内容を表示する\n"
3817 " -r, --reloc ファイルの再配置エントリを表示する\n"
3818 " -R, --dynamic-reloc ファイルの動的再配置エントリを表示する\n"
3819 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
3820 " -v, --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
3821 " -i, --info サポートされているオブジェクト形式とアーキテクチャを\n"
3823 " -H, --help この情報を表示する\n"
3829 " The following switches are optional:\n"
3832 " 以下のスイッチはオプションです:\n"
3837 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
3838 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3839 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3840 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3841 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
3842 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
3843 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3844 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3845 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
3846 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
3847 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3848 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
3849 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3851 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3852 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
3853 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3854 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3855 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
3856 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3857 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
3858 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
3859 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3860 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3861 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3863 " -b, --target=BFDNAME ターゲットのオブジェクト形式を BFDNAME と指定する\n"
3864 " -m, --architecture=MACHINE ターゲットのアーキテクチャを MACHINE と指定する\n"
3865 " -j, --section=NAME セクション NAME に関する情報のみを表示する\n"
3866 " -M, --disassembler-options=OPT 逆アセンブラにテキスト OPT を渡す\n"
3867 " -EB --endian=big ビッグエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3868 " -EL --endian=little リトルエンディアンと見なして逆アセンブルする\n"
3869 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
3870 " -I, --include=DIR ソースファイルの検索リストにディレクトリ DIR を加える\n"
3871 " -l, --line-numbers 出力にファイル名と行番号を含める\n"
3872 " -F, --file-offsets 情報を表示するときにファイルオフセットを含める\n"
3873 " -C, --demangle[=STYLE] 名前変形 (mangle)/前処理されたシンボルをデコードする\n"
3874 " STYLE はを指定する場合は `auto', `gnu',\n"
3875 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
3877 " -w, --wide 80列以上で出力を書式整形する\n"
3878 " -z, --disassemble-zeroes 逆アセンブル時に 0 のみのブロックをスキップしない\n"
3879 " --start-address=ADDR アドレスが ADDR 以上のデータのみ処理する\n"
3880 " --stop-address=ADDR アドレスが ADDR 以下のデータのみ処理する\n"
3881 " --prefix-addresses 逆アセンブル時に完全なアドレスを併せて表示する\n"
3882 " --[no-]show-raw-insn シンボルを使用した逆アセンブル時に十六進数を併せて表示する\n"
3883 " --insn-width=WIDTH -d を使用時に一行の幅を WIDTH で表示する\n"
3884 " --adjust-vma=OFFSET すべてのセクションアドレスを表示する時に OFFSET を加える\n"
3885 " --special-syms シンボルダンプ時に特殊シンボルを含める\n"
3886 " --prefix=PREFIX -S を使用時に絶対パスに PREFIX を加える\n"
3887 " --prefix-strip=LEVEL -S を使用時にディレクトリ名の先頭から LEVEL 階層分取り除く\n"
3892 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
3893 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
3897 " --dwarf-depth=N N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
3898 " --dwarf-start=N N 以上の深さの DIE を表示する\n"
3905 "Options supported for -P/--private switch:\n"
3908 "-P/--private スイッチでサポートされるオプション:\n"
3912 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
3913 msgstr "セクション '%s' が -j オプションで指定されましたがどの入力ファイルにもありません"
3920 #: objdump.c:533 objdump.c:537
3922 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3923 msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
3927 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3928 msgstr "索引名 サイズ VMA LMA File off Algn"
3937 msgid "%s: not a dynamic object"
3938 msgstr "%s: 動的オブジェクトではありません"
3940 #: objdump.c:1012 objdump.c:1036
3942 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3943 msgstr " (ファイルオフセット: 0x%lx)"
3947 msgid "disassemble_fn returned length %d"
3948 msgstr "disassemble_fn が長さ %d を返しました"
3954 "Disassembly of section %s:\n"
3957 "セクション %s の逆アセンブル:\n"
3961 msgid "can't use supplied machine %s"
3962 msgstr "与えられたマシン %s を使用できません"
3966 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
3967 msgstr "アーキテクチャ %s 用に逆アセンブルできません\n"
3969 #: objdump.c:2242 objdump.c:2265
3973 "Can't get contents for section '%s'.\n"
3976 "セクション '%s' の内容を取得できません。\n"
3981 "No %s section present\n"
3989 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
3990 msgstr "%2$s の %1$s セクションの読み込みに失敗しました: %3$s"
3995 "Contents of %s section:\n"
4003 msgid "architecture: %s, "
4004 msgstr "アーキテクチャ: %s, "
4008 msgid "flags 0x%08x:\n"
4009 msgstr "フラグ 0x%08x:\n"
4021 msgid "option -P/--private not supported by this file"
4022 msgstr "このファイルではオプション -P/--private はサポートされていません"
4026 msgid "target specific dump '%s' not supported"
4027 msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません"
4031 msgid "Contents of section %s:"
4032 msgstr "セクション %s の内容:"
4036 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4037 msgstr " (開始ファイルオフセット: 0x%lx)"
4040 msgid "Reading section failed"
4041 msgstr "セクションの読み込みに失敗しました"
4045 msgid "no symbols\n"
4046 msgstr "シンボルがありません\n"
4050 msgid "no information for symbol number %ld\n"
4051 msgstr "シンボル番号 %ld に関する情報がありません\n"
4055 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4056 msgstr "シンボル番号 %ld の型を決定できませんでした\n"
4062 "%s: file format %s\n"
4069 msgid "%s: printing debugging information failed"
4070 msgstr "%s: デバッグ情報の出力に失敗しました"
4074 msgid "In archive %s:\n"
4078 msgid "error: the start address should be before the end address"
4079 msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
4082 msgid "error: the stop address should be after the start address"
4083 msgstr "エラー: 停止アドレスは開始アドレスより後でなければいけません"
4086 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4087 msgstr "エラー: prefix strip は非負の値でなければいけません"
4090 msgid "error: instruction width must be positive"
4091 msgstr "エラー: 命令幅は正の数値でなければいけません"
4094 msgid "unrecognized -E option"
4095 msgstr "-E のオプションを認識できません"
4099 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4100 msgstr "--endian タイプ `%s' を認識できません"
4105 "For XCOFF files:\n"
4106 " header Display the file header\n"
4107 " aout Display the auxiliary header\n"
4108 " sections Display the section headers\n"
4109 " syms Display the symbols table\n"
4110 " relocs Display the relocation entries\n"
4111 " lineno Display the line number entries\n"
4112 " loader Display loader section\n"
4113 " except Display exception table\n"
4114 " typchk Display type-check section\n"
4115 " traceback Display traceback tags\n"
4116 " toc Display toc symbols\n"
4119 " header ファイルヘッダを表示する\n"
4120 " aout 補助ヘッダを表示する\n"
4121 " sections セクションヘッダを表示する\n"
4122 " syms シンボル表を表示する\n"
4123 " relocs 再配置エントリを表示する\n"
4124 " lineno 行番号エントリを表示する\n"
4125 " loader ローダーセクションを表示する\n"
4126 " except 例外表を表示する\n"
4127 " typchk 型検査セクションを表示する\n"
4128 " traceback トレースバックタグを表示する\n"
4129 " toc toc シンボルを表示する\n"
4133 msgid " nbr sections: %d\n"
4134 msgstr " セクション数: %d\n"
4138 msgid " time and date: 0x%08x - "
4139 msgstr " 時刻および日付: 0x%08x - "
4144 msgstr "設定されていません\n"
4148 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
4149 msgstr " シンボルオフセット: 0x%08x\n"
4153 msgid " nbr symbols: %d\n"
4154 msgstr " シンボル数: %d\n"
4158 msgid " opt hdr sz: %d\n"
4159 msgstr " オプションヘッダサイズ: %d\n"
4163 msgid " flags: 0x%04x "
4164 msgstr " フラグ: 0x%04x "
4168 msgid "Auxiliary header:\n"
4173 msgid " No aux header\n"
4174 msgstr " 補助ヘッダはありません\n"
4178 msgid "warning: optionnal header size too large (> %d)\n"
4179 msgstr "警告: オプションヘッダのサイズが大きすぎます (%d より大きい)\n"
4182 msgid "cannot read auxhdr"
4183 msgstr "補助ヘッダを読み込めません"
4187 msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
4188 msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
4192 msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
4193 msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
4197 msgid " o_tsize: 0x%08x\n"
4198 msgstr " o_tsize: 0x%08x\n"
4202 msgid " o_dsize: 0x%08x\n"
4203 msgstr " o_dsize: 0x%08x\n"
4207 msgid " o_entry: 0x%08x\n"
4208 msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
4212 msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
4213 msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
4217 msgid " o_data_start: 0x%08x\n"
4218 msgstr " o_data_start: 0x%08x\n"
4222 msgid " o_toc: 0x%08x\n"
4223 msgstr " o_toc: 0x%08x\n"
4227 msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
4228 msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
4232 msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
4233 msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
4237 msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
4238 msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
4242 msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
4243 msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
4247 msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
4248 msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
4252 msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
4253 msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
4257 msgid " o_algntext: %u\n"
4258 msgstr " o_algntext: %u\n"
4262 msgid " o_algndata: %u\n"
4263 msgstr " o_algndata: %u\n"
4267 msgid " o_modtype: 0x%04x"
4268 msgstr " o_modtype: 0x%04x"
4272 msgid " o_cputype: 0x%04x\n"
4273 msgstr " o_cputype: 0x%04x\n"
4277 msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
4278 msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
4282 msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
4283 msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
4287 msgid " o_debugger: 0x%08x\n"
4288 msgstr " o_debugger: 0x%08x\n"
4292 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
4293 msgstr "セクションヘッダ (%u+%u=0x%08x から 0x%08x):\n"
4297 msgid " No section header\n"
4298 msgstr "セクションヘッダがありません\n"
4300 #: od-xcoff.c:531 od-xcoff.c:542 od-xcoff.c:598
4301 msgid "cannot read section header"
4302 msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
4306 msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
4307 msgstr " # 名前 paddr vaddr サイズ scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
4311 msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
4312 msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
4316 msgid " Flags: %08x "
4317 msgstr " フラグ: %08x "
4321 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4322 msgstr "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
4324 #: od-xcoff.c:586 od-xcoff.c:919 od-xcoff.c:974
4325 msgid "cannot read section headers"
4326 msgstr "セクションヘッダを読み込めません"
4329 msgid "cannot read strings table len"
4330 msgstr "文字列表長を読み込めません"
4333 msgid "cannot read strings table"
4334 msgstr "文字列表を読み込めません"
4337 msgid "cannot read symbol table"
4338 msgstr "シンボル表を読み込めません"
4341 msgid "cannot read symbol entry"
4342 msgstr "シンボルエントリを読み込めません"
4345 msgid "cannot read symbol aux entry"
4346 msgstr "シンボル補助エントリを読み込めません"
4350 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
4351 msgstr "シンボル表 (strtable 位置 0x%08x)"
4364 msgid " (no strings):\n"
4365 msgstr " (文字列はありません):\n"
4369 msgid " (strings size: %08x):\n"
4370 msgstr " (文字列サイズ: %08x):\n"
4374 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
4375 msgstr " # sc 値 section 型 aux name/off\n"
4379 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4380 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
4384 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4385 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
4387 #. Function aux entry.
4390 msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
4391 msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
4395 msgid " scnsym: %-8u"
4396 msgstr " scnsym: %-8u"
4400 msgid " scnlen: %08x"
4401 msgstr " scnlen: %08x"
4405 msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
4406 msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
4420 msgid " ftype: %02x "
4421 msgstr " ftype: %02x "
4425 msgid "fname: %.14s"
4426 msgstr "fname: %.14s"
4435 msgid "offset: %08x"
4436 msgstr "オフセット: %08x"
4441 msgstr " lnno: %u\n"
4445 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
4446 msgstr "%s (%u) 用の再配置\n"
4449 msgid "cannot read relocations"
4450 msgstr "再配置を読み込めません"
4454 msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
4455 msgstr "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
4458 msgid "cannot read relocation entry"
4459 msgstr "再配置エントリを読み込めません"
4463 msgid "%08x %c %c %-2u "
4464 msgstr "%08x %c %c %-2u "
4468 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
4469 msgstr "%s (%u) の行番号\n"
4472 msgid "cannot read line numbers"
4473 msgstr "行番号を読み込めません"
4477 msgid "lineno symndx/paddr\n"
4478 msgstr "行番号 symndx/paddr\n"
4481 msgid "cannot read line number entry"
4482 msgstr "行番号エントリを読み込めません"
4491 msgid "no .loader section in file\n"
4492 msgstr "このファイルには .loader セクションがありません\n"
4496 msgid "section .loader is too short\n"
4497 msgstr ".loader セクションが短すぎます\n"
4501 msgid "Loader header:\n"
4506 msgid " version: %u\n"
4507 msgstr " バージョン: %u\n"
4511 msgid " Unhandled version\n"
4512 msgstr " 扱えないバージョンです\n"
4516 msgid " nbr symbols: %u\n"
4517 msgstr " シンボル数: %u\n"
4521 msgid " nbr relocs: %u\n"
4522 msgstr " 再配置数: %u\n"
4526 msgid " import strtab len: %u\n"
4527 msgstr " インポート文字列表: %u\n"
4531 msgid " nbr import files: %u\n"
4532 msgstr " インポートファイル数: %u\n"
4536 msgid " import file off: %u\n"
4537 msgstr " インポートファイルオフセット: %u\n"
4541 msgid " string table len: %u\n"
4542 msgstr " 文字列表長: %u\n"
4546 msgid " string table off: %u\n"
4547 msgstr " 文字列表オフセット: %u\n"
4551 msgid "Dynamic symbols:\n"
4556 msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
4557 msgstr " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
4561 msgid " %4u %08x %3u "
4562 msgstr " %4u %08x %3u "
4571 msgid "(bad offset: %u)"
4572 msgstr "(間違ったオフセット: %u)"
4576 msgid "Dynamic relocs:\n"
4581 msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
4582 msgstr " vaddr sec sz typ sym\n"
4586 msgid " %08x %3u %c%c %2u "
4587 msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
4611 msgid "Import files:\n"
4612 msgstr "インポートファイル:\n"
4616 msgid "no .except section in file\n"
4617 msgstr "ファイルに .except セクションがありません\n"
4621 msgid "Exception table:\n"
4626 msgid "lang reason sym/addr\n"
4627 msgstr "lang reason sym/addr\n"
4632 msgstr " %02x %02x "
4641 msgid "no .typchk section in file\n"
4642 msgstr "ファイルに .typchk セクションがありません\n"
4646 msgid "Type-check section:\n"
4647 msgstr "型検査セクション:\n"
4651 msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
4652 msgstr "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
4656 msgid " address beyond section size\n"
4657 msgstr "アドレスがセクション長を超えています\n"
4661 msgid " tags at %08x\n"
4662 msgstr " タグ位置 %08x\n"
4666 msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
4667 msgstr " バージョン: %u, 言語: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
4671 msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
4672 msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
4676 msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
4677 msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
4681 msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
4682 msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
4686 msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
4687 msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
4691 msgid " parminfo: 0x%08x\n"
4692 msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
4696 msgid " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
4697 msgstr " tb_offset: 0x%08x (start=0x%08x)\n"
4701 msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
4702 msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
4706 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
4707 msgstr "CTL アンカーの数: %u\n"
4711 msgid " CTL[%u]: %08x\n"
4712 msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
4716 msgid " Name (len: %u): "
4717 msgstr " 名前 (長さ: %u): "
4721 msgid "[truncated]\n"
4722 msgstr "[切り詰められました]\n"
4726 msgid " alloca reg: %u\n"
4731 msgid " (end of tags at %08x)\n"
4732 msgstr " (%08x でタグが終了しました)\n"
4736 msgid " no tags found\n"
4737 msgstr " タグが見つかりません\n"
4741 msgid " Truncated .text section\n"
4742 msgstr " 切り詰められた .text セクションです\n"
4751 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
4752 msgstr "エントリ数: %-8u サイズ: %08x (%u)\n"
4755 msgid "cannot read header"
4756 msgstr "ヘッダを読み込めません"
4760 msgid "File header:\n"
4765 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
4766 msgstr " マジック番号: 0x%04x (0%04o) "
4770 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
4771 msgstr "(WRMAGIC: 書き込み可能な text セグメントです)"
4775 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
4776 msgstr "(ROMAGIC: 読み取り専用共有 text セグメントです)"
4780 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
4781 msgstr "(TOCMAGIC: 読み込み専用 text セグメントおよび TOC です)"
4785 msgid "unknown magic"
4786 msgstr "不明なマジック番号です"
4790 msgid " Unhandled magic\n"
4791 msgstr " 取り扱えないマジック番号です\n"
4794 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4795 msgstr "pragma code_page に対して無効な値が指定されました。\n"
4799 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4800 msgstr "parse_coff_type: 不正なタイプコード 0x%x"
4802 #: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4804 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4805 msgstr "bfd_coff_get_syment が失敗しました: %s"
4807 #: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4809 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4810 msgstr "bfd_coff_get_auxent が失敗しました: %s"
4814 msgid "%ld: .bf without preceding function"
4815 msgstr "%ld: 前方に関数がない .bf があります"
4819 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4820 msgstr "%ld: 予期しない .ef です\n"
4824 msgid "%s: no recognized debugging information"
4825 msgstr "%s: 認識されたデバッグ情報はありません"
4829 msgid "Last stabs entries before error:\n"
4830 msgstr "エラーの直前のスタブエントリ:\n"
4840 #: readelf.c:267 readelf.c:5026 readelf.c:5536 readelf.c:8077 readelf.c:8195
4841 #: readelf.c:9154 readelf.c:9234 readelf.c:9287 readelf.c:12150
4848 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
4849 msgstr "%2$s の 0x%1$lx まで探査 (seek) できません\n"
4853 msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
4854 msgstr " %2$s のために 0x%1$lx バイトのメモリを確保中にメモリが不足しました\n"
4858 msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
4859 msgstr "%2$s の 0x%1$lx バイトを読み込めません\n"
4862 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
4863 msgstr "このマシンアーキテクチャでの再配置について解っていません\n"
4865 #: readelf.c:646 readelf.c:676 readelf.c:744 readelf.c:773
4869 #: readelf.c:658 readelf.c:688 readelf.c:755 readelf.c:784
4870 msgid "out of memory parsing relocs\n"
4871 msgstr "再配置を解析中にメモリが不足しました\n"
4875 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
4876 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4880 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
4881 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4885 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
4886 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4890 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
4891 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4895 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
4896 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4900 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
4901 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名 + 加数\n"
4905 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
4906 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4910 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
4911 msgstr " オフセット 情報 型 シンボル値 シンボル名\n"
4913 #: readelf.c:1219 readelf.c:1378 readelf.c:1386
4915 msgid "unrecognized: %-7lx"
4916 msgstr "認識できません: %-7lx"
4920 msgid "<unknown addend: %lx>"
4921 msgstr "<不明な加数: %lx>"
4925 msgid " bad symbol index: %08lx"
4926 msgstr "誤ったシンボル索引: %08lx"
4930 msgid "<string table index: %3ld>"
4931 msgstr "<文字列表索引: %3ld>"
4935 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
4936 msgstr "<破損した文字列表索引: %3ld>"
4940 msgid "Processor Specific: %lx"
4941 msgstr "プロセッサ固有: %lx"
4945 msgid "Operating System specific: %lx"
4946 msgstr "オペレーティングシステム固有: %lx"
4948 #: readelf.c:1759 readelf.c:2821
4950 msgid "<unknown>: %lx"
4958 msgid "REL (Relocatable file)"
4959 msgstr "REL (再配置可能ファイル)"
4962 msgid "EXEC (Executable file)"
4963 msgstr "EXEC (実行可能ファイル)"
4966 msgid "DYN (Shared object file)"
4967 msgstr "DYN (共有オブジェクトファイル)"
4970 msgid "CORE (Core file)"
4971 msgstr "CORE (コアファイル)"
4975 msgid "Processor Specific: (%x)"
4976 msgstr "プロセッサ固有: (%x)"
4980 msgid "OS Specific: (%x)"
4981 msgstr "OS 固有: (%x)"
4983 #: readelf.c:1784 readelf.c:3068
4985 msgid "<unknown>: %x"
4994 msgid "<unknown>: 0x%x"
5001 #: readelf.c:2236 readelf.c:7428
5010 msgid ", relocatable"
5014 msgid ", relocatable-lib"
5015 msgstr ", 再配置可能ライブラリ"
5018 msgid ", unknown v850 architecture variant"
5019 msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
5022 msgid ", unknown CPU"
5026 msgid ", unknown ABI"
5029 #: readelf.c:2419 readelf.c:2453
5030 msgid ", unknown ISA"
5034 msgid "Standalone App"
5038 msgid "Bare-metal C6000"
5039 msgstr "ベアメタル C6000"
5041 #: readelf.c:2645 readelf.c:3431 readelf.c:3447
5043 msgid "<unknown: %x>"
5048 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5049 msgstr "使用法: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
5053 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
5054 msgstr " ELF 形式のファイルの内容に関する情報を表示します\n"
5060 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5061 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
5062 " -l --program-headers Display the program headers\n"
5063 " --segments An alias for --program-headers\n"
5064 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
5065 " --sections An alias for --section-headers\n"
5066 " -g --section-groups Display the section groups\n"
5067 " -t --section-details Display the section details\n"
5068 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
5069 " -s --syms Display the symbol table\n"
5070 " --symbols An alias for --syms\n"
5071 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
5072 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
5073 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
5074 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
5075 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
5076 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
5077 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
5078 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
5079 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5080 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5081 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
5082 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5083 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
5084 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5085 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
5086 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5087 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5088 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5089 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5090 " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5093 " -a --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同様\n"
5094 " -h --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n"
5095 " -l --program-headers プログラムヘッダを表示する\n"
5096 " --segments --program-headers の別名\n"
5097 " -S --section-headers セクションのヘッダを表示する\n"
5098 " --sections --section-headers の別名\n"
5099 " -g --section-groups セクショングループを表示する\n"
5100 " -t --section-details セクション詳細を表示する\n"
5101 " -e --headers -h -l -S と同様\n"
5102 " -s --syms シンボル表を表示する\n"
5103 " --symbols --syms の別名\n"
5104 " --dyn-syms 動的シンボル表を表示する\n"
5105 " -n --notes core 備考を表示する (存在する場合)\n"
5106 " -r --relocs 再配置を表示する (存在する場合)\n"
5107 " -u --unwind 巻き戻し (unwind) 情報を表示する (存在する場合)\n"
5108 " -d --dynamic 動的セクションを表示する (存在する場合)\n"
5109 " -V --version-info バージョンセクションを表示する (存在する場合)\n"
5110 " -A --arch-specific アーキテクチャ固有情報を表示する (ある物全て)\n"
5111 " -c --archive-index 書庫のシンボル/ファイル索引を表示する\n"
5112 " -D --use-dynamic シンボルを表示するときに動的セクション情報を使用する\n"
5113 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
5114 " バイトとしてセクション <number|name> の内容をダンプする\n"
5115 " -p --string-dump=<number|name>\n"
5116 " 文字列としてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
5117 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
5118 " 再配置したバイトとしてセクション <number|name> の内容を表示する\n"
5119 " -w[lLiaprmfFsoRt] または\n"
5120 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5121 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5122 " =trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5123 " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
5128 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5129 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5132 " --dwarf-depth=N N 以上の深さの DIE を表示しない\n"
5133 " --dwarf-start=N N 以上の深さの DIE を表示する\n"
5138 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5139 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
5141 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
5142 " セクション <number|name> の内容を逆アセンブルする\n"
5147 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5148 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
5149 " @<file> Read options from <file>\n"
5150 " -H --help Display this information\n"
5151 " -v --version Display the version number of readelf\n"
5153 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
5154 " -W --wide 出力幅が 80 文字を超えることを許可する\n"
5155 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
5156 " -H --help この情報を表示する\n"
5157 " -v --version readelf のバージョン番号を表示する\n"
5159 #: readelf.c:3195 readelf.c:3224 readelf.c:3228 readelf.c:13374
5160 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
5161 msgstr "ダンプ要求表のメモリを確保中にメモリが足りなくなりました\n"
5165 msgid "Invalid option '-%c'\n"
5166 msgstr "無効なオプション '-%c'\n"
5169 msgid "Nothing to do.\n"
5170 msgstr "行なうべき事はありません。\n"
5172 #: readelf.c:3427 readelf.c:3443 readelf.c:8013
5177 msgid "2's complement, little endian"
5178 msgstr "2 の補数、リトルエンディアン"
5181 msgid "2's complement, big endian"
5182 msgstr "2 の補数、ビッグエンディアン"
5185 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
5186 msgstr "ELF ファイルではありません - 始点にあるマジック番号が異なります\n"
5190 msgid "ELF Header:\n"
5200 msgid " Class: %s\n"
5210 msgid " Version: %d %s\n"
5211 msgstr " バージョン: %d %s\n"
5215 msgid "<unknown: %lx>"
5220 msgid " OS/ABI: %s\n"
5221 msgstr " OS/ABI: %s\n"
5225 msgid " ABI Version: %d\n"
5226 msgstr " ABI バージョン: %d\n"
5235 msgid " Machine: %s\n"
5240 msgid " Version: 0x%lx\n"
5241 msgstr " バージョン: 0x%lx\n"
5245 msgid " Entry point address: "
5246 msgstr " エントリポイントアドレス: "
5252 " Start of program headers: "
5260 " (bytes into file)\n"
5261 " Start of section headers: "
5268 msgid " (bytes into file)\n"
5273 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
5274 msgstr " フラグ: 0x%lx%s\n"
5278 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
5279 msgstr " このヘッダのサイズ: %ld (バイト)\n"
5283 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
5284 msgstr " プログラムヘッダサイズ: %ld (バイト)\n"
5288 msgid " Number of program headers: %ld"
5289 msgstr " プログラムヘッダ数: %ld"
5293 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
5294 msgstr " セクションヘッダ: %ld (バイト)\n"
5298 msgid " Number of section headers: %ld"
5299 msgstr " セクションヘッダサイズ: %ld"
5303 msgid " Section header string table index: %ld"
5304 msgstr " セクションヘッダ文字列表索引: %ld"
5308 msgid " <corrupt: out of range>"
5311 #: readelf.c:3570 readelf.c:3604
5312 msgid "program headers"
5316 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
5317 msgstr "ELF ヘッダがおそらく壊れています - 0 でないヘッダオフセットがありますが、プログラムヘッダがありません"
5323 "There are no program headers in this file.\n"
5326 "このファイルにはプログラムヘッダはありません。\n"
5332 "Elf file type is %s\n"
5335 "Elf ファイルタイプは %s です\n"
5339 msgid "Entry point "
5346 "There are %d program headers, starting at offset "
5349 "%d 個のプログラムヘッダ、始点オフセット "
5351 #: readelf.c:3695 readelf.c:3697
5355 "Program Headers:\n"
5362 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5363 msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5367 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5368 msgstr " タイプ Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
5372 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
5373 msgstr " タイプ オフセット 仮想Addr 物理Addr\n"
5377 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
5378 msgstr " ファイルサイズ メモリサイズ フラグ 整列\n"
5381 msgid "more than one dynamic segment\n"
5382 msgstr "複数の動的セグメント\n"
5385 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
5386 msgstr "動的セグメントに内 .dynamic セクションがありません\n"
5389 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
5390 msgstr "動的セグメント内に .dynamic セクションが含まれていません\n"
5393 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
5394 msgstr ".dynamic セクションが動的セグメントの最初のセクションではありません\n"
5397 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
5398 msgstr "プログラムインタプリタ名は見つかりません\n"
5401 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
5402 msgstr "内部エラー: プログラムインタプリタを表示するための書式文字列作成に失敗しました\n"
5405 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
5406 msgstr "プログラムインタプリタ名を読み込めません\n"
5412 " [Requesting program interpreter: %s]"
5415 " [要求されるプログラムインタプリタ: %s]"
5421 " Section to Segment mapping:\n"
5424 " セグメントマッピングへのセクション:\n"
5428 msgid " Segment Sections...\n"
5429 msgstr " セグメントセクション...\n"
5432 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
5433 msgstr "プログラムヘッダ無しに仮想アドレスを解釈できません。\n"
5437 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
5438 msgstr "仮想アドレス 0x%lx がどの PT_LOAD セグメントにも位置していません。\n"
5440 #: readelf.c:3942 readelf.c:3985
5441 msgid "section headers"
5444 #: readelf.c:4032 readelf.c:4107
5445 msgid "sh_entsize is zero\n"
5446 msgstr "sh_entsize が 0 です\n"
5448 #: readelf.c:4040 readelf.c:4115
5449 msgid "Invalid sh_entsize\n"
5450 msgstr "無効な sh_entsize です\n"
5452 #: readelf.c:4045 readelf.c:4120
5456 #: readelf.c:4057 readelf.c:4132
5457 msgid "symtab shndx"
5458 msgstr "symtab shndx"
5462 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
5463 msgstr "UNKNOWN (%*.*lx)"
5466 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
5467 msgstr "ELF ファイルヘッダが壊れているようです - 0 でないセクションヘッダオフセットがありますが、セクションヘッダがありません\n"
5473 "There are no sections in this file.\n"
5476 "このファイルにはセクションがありません。\n"
5480 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
5481 msgstr "%d 個のセクションヘッダ、始点オフセット 0x%lx:\n"
5483 #: readelf.c:4444 readelf.c:5022 readelf.c:5433 readelf.c:5739 readelf.c:6152
5484 #: readelf.c:7036 readelf.c:9132
5485 msgid "string table"
5490 msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
5491 msgstr "セクション %d で無効な sh_entsize %lx (予期されるのは %lx) です\n"
5494 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
5495 msgstr "ファイルが複数の動的シンボルテーブルを含んでいます\n"
5498 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
5499 msgstr "ファイルが複数の動的文字列テーブルを含んでいます\n"
5502 msgid "dynamic strings"
5506 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
5507 msgstr "ファイルに複数の symtab shndx 表があります\n"
5513 "Section Headers:\n"
5527 #: readelf.c:4635 readelf.c:4646 readelf.c:4657
5529 msgid " [Nr] Name\n"
5534 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
5535 msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
5539 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
5540 msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
5544 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
5545 msgstr " 型 アドレス Off サイズ ES Lk Inf Al\n"
5549 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
5550 msgstr " [番] 名前 型 アドレス Off サイズ ES Flg Lk Inf Al\n"
5554 msgid " Type Address Offset Link\n"
5555 msgstr " 型 アドレス オフセット リンク\n"
5559 msgid " Size EntSize Info Align\n"
5560 msgstr " サイズ EntSize 情報 整列\n"
5564 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
5565 msgstr " [番] 名前 タイプ アドレス オフセット\n"
5569 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
5570 msgstr " サイズ EntSize フラグ Link 情報 整列\n"
5579 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
5580 msgstr "セクション %u: sh_link の値 %u がセクション数より大きいです\n"
5586 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
5587 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5588 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5591 " W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列), l (large)\n"
5592 " I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
5593 " O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
5599 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
5600 " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
5601 " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
5604 " W (write), A (alloc), X (実行), M (merge), S (文字列)\n"
5605 " I (情報), L (リンク順), G (グループ), T (TLS), E (排他), x (不明)\n"
5606 " O (追加の OS 処理が必要) o (OS 固有), p (プロセッサ固有)\n"
5610 msgid "[<unknown>: 0x%x] "
5611 msgstr "[<不明>: 0x%x] "
5617 "There are no sections to group in this file.\n"
5620 "このファイルにはグループ化するセクションがありません。\n"
5623 msgid "Section headers are not available!\n"
5624 msgstr "セクションヘッダが利用できません!\n"
5630 "There are no section groups in this file.\n"
5633 "このファイルにはセクショングループがありません。\n"
5637 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
5638 msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_link です\n"
5642 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
5643 msgstr "グループセクション `%s' 内で破損したヘッダです\n"
5647 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
5648 msgstr "グループセクション `%s' 内で誤った sh_info です\n"
5651 msgid "section data"
5658 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
5661 "%s グループセクション [%5u] `%s' [%s] は %u 個のセクションを含みます:\n"
5665 msgid " [Index] Name\n"
5670 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
5671 msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] > 最大セクション [%3$5u] です\n"
5675 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
5676 msgstr "グループセクション [%2$5u] のセクション [%1$5u] は既にグループセクション [%3$5u] に属しています\n"
5680 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
5681 msgstr "グループセクション [%5u] にセクション 0 があります\n"
5684 msgid "dynamic section image fixups"
5685 msgstr "動的セクションイメージ修正"
5691 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
5696 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
5700 msgid "dynamic section image relas"
5714 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
5715 msgstr "Seg Offset 型 Addend Seg Sym Off\n"
5718 msgid "dynamic string section"
5725 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
5728 "オフセット0x%2$lx にある '%1$s' 再配置セクションは %3$ld バイトで構成されています:\n"
5734 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
5737 "このファイルには動的再配置がありません。\n"
5743 "Relocation section "
5748 #: readelf.c:5399 readelf.c:5815 readelf.c:5830 readelf.c:6167
5753 #: readelf.c:5401 readelf.c:5832 readelf.c:6169
5755 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5756 msgstr " (オフセット 0x%lx) は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
5762 "There are no relocations in this file.\n"
5765 "このファイルには再配置されるものがありません。\n"
5769 msgid "\tUnknown version.\n"
5770 msgstr "\t不明なバージョンです。\n"
5772 #: readelf.c:5643 readelf.c:6016
5773 msgid "unwind table"
5774 msgstr "巻き戻し (unwind) 表"
5776 #: readelf.c:5685 readelf.c:6098 readelf.c:6358
5778 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
5779 msgstr "所期しない再配置型 %s をスキップしています\n"
5781 #: readelf.c:5747 readelf.c:6160 readelf.c:7044 readelf.c:7091
5785 "There are no unwind sections in this file.\n"
5788 "このファイルにはスタック巻き戻し (unwind) セクションがありません。\n"
5794 "Could not find unwind info section for "
5799 msgstr "巻き戻し (unwind) 情報"
5801 #: readelf.c:5825 readelf.c:6166
5808 "巻き戻し (unwind) セクション "
5812 msgstr "巻き戻し (unwind) データ"
5816 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
5817 msgstr "オフセット 0x%lx にある予期しない再配置をスキップしています\n"
5821 msgid "[Truncated opcode]\n"
5822 msgstr "[切り詰められたオペコード]\n"
5824 #: readelf.c:6477 readelf.c:6677
5826 msgid "Refuse to unwind"
5827 msgstr "巻き戻し (unwind) 拒否"
5839 #: readelf.c:6533 readelf.c:6619
5844 #: readelf.c:6640 readelf.c:6774
5846 msgid " [unsupported opcode]"
5847 msgstr " [サポートされないオペコード]"
5856 msgid " sp = sp + %d"
5857 msgstr " sp = sp + %d"
5870 msgid "sp = sp + %ld"
5871 msgstr "sp = sp + %ld"
5875 msgid " Personality routine: "
5880 msgid " [Truncated data]\n"
5881 msgstr " [切り詰められたデータ]\n"
5885 msgid " Compact model %d\n"
5890 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
5895 msgid " Stack increment %d\n"
5900 msgid " Registers restored: "
5905 msgid " Return register: %s\n"
5906 msgstr " 戻りレジスタ: %s\n"
5910 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
5911 msgstr "0x%lx を含む .ARM.extab セクションを配置できません\n"
5917 "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
5920 "オフセット 0x%2$lx にある巻き戻し表索引 '%1$s' は %3$lu 個のエントリで構成されています:\n"
5929 msgid "Interface Version: %s\n"
5930 msgstr "インターフェースバージョン: %s\n"
5934 msgid "<corrupt: %ld>\n"
5935 msgstr "<破損: %ld>\n"
5939 msgid "Time Stamp: %s\n"
5940 msgstr "タイムスタンプ: %s\n"
5942 #: readelf.c:7320 readelf.c:7366
5943 msgid "dynamic section"
5950 "There is no dynamic section in this file.\n"
5953 "このファイルには動的セクションがありません。\n"
5956 msgid "Unable to seek to end of file!\n"
5957 msgstr "ファイル終端 (EOF) まで探査 (seek) できません!\n"
5960 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
5961 msgstr "ロードすべきシンボルの数を決定できません\n"
5964 msgid "Unable to seek to end of file\n"
5965 msgstr "ファイル末尾に seek できません\n"
5968 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
5969 msgstr "動的文字列テーブルの長さを決定できません\n"
5972 msgid "dynamic string table"
5976 msgid "symbol information"
5983 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
5986 "オフセット 0x%lx にある動的セクションは %u 個のエントリから構成されています:\n"
5990 msgid " Tag Type Name/Value\n"
5991 msgstr " タグ タイプ 名前/値\n"
5995 msgid "Auxiliary library"
6000 msgid "Filter library"
6005 msgid "Configuration file"
6010 msgid "Dependency audit library"
6011 msgstr "依存関係監査ライブラリ"
6015 msgid "Audit library"
6018 #: readelf.c:7678 readelf.c:7706 readelf.c:7734
6023 #: readelf.c:7681 readelf.c:7709 readelf.c:7736
6030 msgid "Shared library: [%s]"
6031 msgstr "共有ライブラリ: [%s]"
6035 msgid " program interpreter"
6036 msgstr " プログラムインタプリタ"
6040 msgid "Library soname: [%s]"
6041 msgstr "ライブラリの soname: [%s]"
6045 msgid "Library rpath: [%s]"
6046 msgstr "ライブラリの rpath: [%s]"
6050 msgid "Library runpath: [%s]"
6051 msgstr "ライブラリの runpath: [%s]"
6060 msgid "Not needed object: [%s]\n"
6061 msgstr "不要なオブジェクト: [%s]\n"
6071 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
6074 "バージョン定義セクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
6081 #: readelf.c:8073 readelf.c:8191 readelf.c:8332
6083 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
6084 msgstr " オフセット: %#08lx リンク: %u (%s)\n"
6087 msgid "version definition section"
6088 msgstr "バージョン定義セクション"
6092 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
6093 msgstr " %#06x: Rev: %d フラグ: %s"
6097 msgid " Index: %d Cnt: %d "
6098 msgstr " 索引: %d Cnt: %d "
6107 msgid "Name index: %ld\n"
6108 msgstr "名前索引: %ld\n"
6112 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
6113 msgstr " %#06x: 親 %d: %s\n"
6117 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
6118 msgstr " %#06x: 親 %d, 名前索引: %ld\n"
6122 msgid " Version def aux past end of section\n"
6123 msgstr " セクション終了後のバージョン定義補助\n"
6127 msgid " Version definition past end of section\n"
6128 msgstr " セクション終了後のバージョン定義\n"
6134 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
6137 "必要バージョンセクション '%s' は %u 個のエントリから構成されています:\n"
6145 msgid "version need section"
6146 msgstr "必要バージョンセクション"
6150 msgid " %#06x: Version: %d"
6151 msgstr " %#06x: バージョン: %d"
6170 msgid " %#06x: Name: %s"
6171 msgstr " %#06x: 名前: %s"
6175 msgid " %#06x: Name index: %lx"
6176 msgstr " %#06x: 名前索引: %lx"
6180 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
6181 msgstr " フラグ: %s バージョン: %d\n"
6185 msgid " Version need aux past end of section\n"
6186 msgstr " セクション終了後の必要バージョン補助\n"
6190 msgid " Version need past end of section\n"
6191 msgstr " セクション終了後の必要バージョン\n"
6194 msgid "version string table"
6201 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
6204 "バージョンシンボルセクション '%s' は %d 個のエントリから構成されています:\n"
6212 msgid "version symbol data"
6213 msgstr "バージョンシンボルデータ"
6216 msgid " 0 (*local*) "
6217 msgstr " 0 (*局 所*) "
6220 msgid " 1 (*global*) "
6221 msgstr " 1 (*大 域*) "
6224 msgid "invalid index into symbol array\n"
6225 msgstr "シンボル配列に無効な添え字です\n"
6227 #: readelf.c:8420 readelf.c:9199
6228 msgid "version need"
6232 msgid "version need aux (2)"
6233 msgstr "必要バージョン補助 (2)"
6235 #: readelf.c:8445 readelf.c:8500
6239 #: readelf.c:8475 readelf.c:9264
6243 #: readelf.c:8495 readelf.c:9279
6244 msgid "version def aux"
6251 "No version information found in this file.\n"
6254 "このファイルからはバージョン情報が見つかりません。\n"
6262 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
6263 msgstr "動的データを読込めません\n"
6267 msgid " <corrupt: %14ld>"
6268 msgstr " <破損: %14ld>"
6270 #: readelf.c:8882 readelf.c:8934 readelf.c:8958 readelf.c:8988 readelf.c:9012
6271 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
6272 msgstr "動的情報の開始位置まで探査 (seek) できません\n"
6274 #: readelf.c:8888 readelf.c:8940
6275 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
6276 msgstr "バケット数の読込みに失敗しました\n"
6279 msgid "Failed to read in number of chains\n"
6280 msgstr "チェイン数の読込みに失敗しました\n"
6283 msgid "Failed to determine last chain length\n"
6284 msgstr "最後のチェイン長の決定に失敗しました\n"
6290 "Symbol table for image:\n"
6295 #: readelf.c:9042 readelf.c:9060
6297 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6298 msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6300 #: readelf.c:9044 readelf.c:9062
6302 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6303 msgstr " bucket数: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6309 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
6312 "イメージの `.gnu.hash' のシンボル表:\n"
6318 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
6321 "シンボル表 '%s' の sh_entsize が 0 です!\n"
6327 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
6330 "シンボルテーブル '%s' は %lu 個のエントリから構成されています:\n"
6334 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6335 msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6339 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
6340 msgstr " 番号: 値 サイズ タイプ Bind Vis 索引名\n"
6343 msgid "version data"
6347 msgid "version need aux (3)"
6348 msgstr "必要バージョン補助 (3)"
6351 msgid "bad dynamic symbol\n"
6352 msgstr "誤った動的シンボル\n"
6358 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
6361 "動的シンボル情報は表示用シンボルとしては利用できません。\n"
6367 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6370 "バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
6372 #: readelf.c:9317 readelf.c:9387
6374 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
6375 msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n"
6381 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
6384 "`.gnu.hash' バケットリスト長の度数分布 (全 %lu 個のバケット):\n"
6390 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
6393 "オフセット 0x%lx の動的情報セグメントは %d 個のエントリから構成されています:\n"
6397 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
6398 msgstr "番号: 名前 境界まで フラグ\n"
6402 msgid "<corrupt: %19ld>"
6403 msgstr "<破損: %19ld>"
6406 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
6407 msgstr "SYM_DIFF 再配置後に処理されていない MN10300 再配置型が見つかりました"
6411 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
6412 msgstr "マシン番号 %d の DWARF セクション内で使用される 32ビット再配置型に関する知識がありません。\n"
6416 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
6417 msgstr "セクション %2$s にサポートされていない再配置型 %1$d を適用できません\n"
6421 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
6422 msgstr "セクション %2$s 内にある無効な再配置オフセット 0x%1$lx をスキップしています\n"
6426 msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
6427 msgstr "セクション %3$s の %2$ld 番目の再配置にある予期しないシンボル型 %1$s をスキップしています\n"
6433 "Assembly dump of section %s\n"
6436 "セクション %s のアセンブリダンプ\n"
6442 "Section '%s' has no data to dump.\n"
6445 "セクション '%s' はダンプできるデータを持っていません。\n"
6448 msgid "section contents"
6455 "String dump of section '%s':\n"
6458 "セクション '%s' の文字列ダンプ:\n"
6462 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6463 msgstr " 備考: このセクションは再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
6467 msgid " No strings found in this section."
6468 msgstr " このセクション内では文字列が見つかりませんでした。"
6474 "Hex dump of section '%s':\n"
6477 "セクション '%s' の 十六進数ダンプ:\n"
6481 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
6482 msgstr " 備考: このセクションには再配置がありますが、このダンプには適用されていません。\n"
6486 msgid "%s section data"
6487 msgstr "%s セクションデータ"
6493 "Section '%s' has no debugging data.\n"
6496 "セクション '%s' はデバッグデータを持っていません。\n"
6498 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
6499 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
6500 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
6501 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
6504 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
6505 msgstr "セクション '%s' は NOBITS 型です - 内容は信頼できません\n"
6509 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
6510 msgstr "認識できないでバッグセクションです: %s\n"
6514 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
6515 msgstr "セクション '%s' は存在しないためダンプされませんでした!\n"
6519 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
6520 msgstr "セクション %d は存在しないためダンプされませんでした!\n"
6522 #: readelf.c:10719 readelf.c:10733 readelf.c:10752 readelf.c:11070
6529 msgid "Application\n"
6539 msgid "Microcontroller\n"
6540 msgstr "マイクロコントローラ\n"
6544 msgid "Application or Realtime\n"
6545 msgstr "アプリケーションまたはリアルタイム\n"
6547 #: readelf.c:10734 readelf.c:10754 readelf.c:11124 readelf.c:11142
6548 #: readelf.c:11217 readelf.c:11238
6553 #: readelf.c:10735 readelf.c:11220 readelf.c:11241
6558 #: readelf.c:10739 readelf.c:10758
6560 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
6561 msgstr "8-バイトおよび %d-バイトまでの拡張\n"
6565 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
6566 msgstr "末端の SP を除き 8-バイト\n"
6568 #: readelf.c:10769 readelf.c:10859 readelf.c:11256
6570 msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
6571 msgstr "フラグ = %d, ベンダー = %s\n"
6578 #: readelf.c:10904 readelf.c:11008
6580 msgid "Hard or soft float\n"
6581 msgstr "ハードウェアまたはソフトウェア浮動小数\n"
6585 msgid "Hard float\n"
6586 msgstr "ハードウェア浮動小数\n"
6588 #: readelf.c:10910 readelf.c:11017
6590 msgid "Soft float\n"
6591 msgstr "ソフトウェア浮動小数\n"
6595 msgid "Single-precision hard float\n"
6596 msgstr "単精度ハードウェア浮動小数\n"
6598 #: readelf.c:10930 readelf.c:10956
6615 msgid "Hard float (double precision)\n"
6616 msgstr "ハードウェア浮動小数 (倍精度)\n"
6620 msgid "Hard float (single precision)\n"
6621 msgstr "ハードウェア浮動小数 (単精度)\n"
6625 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6626 msgstr "ハードウェア浮動小数 (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
6643 #: readelf.c:11127 readelf.c:11145 readelf.c:11223 readelf.c:11244
6650 msgid "DSBT addressing not used\n"
6651 msgstr "DSBT アドレスが使用されていません\n"
6655 msgid "DSBT addressing used\n"
6656 msgstr "DSBT アドレスが使用されています\n"
6660 msgid "Data addressing position-dependent\n"
6661 msgstr "データアドレスが位置依存です\n"
6665 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
6666 msgstr "データアドレスが位置非依存で、 GOT が DP の近くにあります\n"
6670 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
6671 msgstr "データアドレスが位置非依存で、GOT が DP の遠くにあります\n"
6675 msgid "Code addressing position-dependent\n"
6676 msgstr "コードアドレスが位置依存です\n"
6680 msgid "Code addressing position-independent\n"
6681 msgstr "コードアドレスが位置非依存です\n"
6689 msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
6690 msgstr "エラー: 誤ったセクション長 (%d > %d)\n"
6694 msgid "Attribute Section: %s\n"
6695 msgstr "属性セクション: %s\n"
6699 msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
6700 msgstr "エラー: 誤った子セクション長 (%d > %d)\n"
6704 msgid "File Attributes\n"
6709 msgid "Section Attributes:"
6714 msgid "Symbol Attributes:"
6719 msgid "Unknown tag: %d\n"
6720 msgstr "不明なタグ: %d\n"
6722 #. ??? Do something sensible, like dump hex.
6725 msgid " Unknown section contexts\n"
6726 msgstr " 不明なセクションコンテキスト\n"
6730 msgid "Unknown format '%c'\n"
6731 msgstr "不明な形式 '%c'\n"
6733 #: readelf.c:11463 readelf.c:11485
6737 #: readelf.c:11580 readelf.c:12102
6745 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
6748 "セクション '.liblist' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6751 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
6752 msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ\n"
6756 msgid "<corrupt: %9ld>"
6771 "Section '%s' contains %d entries:\n"
6774 "セクション '%s' は %d 個のエントリで構成されています:\n"
6777 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
6778 msgstr "動的シンボルテーブルが無い競合リストが見つかりました\n"
6780 #: readelf.c:11876 readelf.c:11891
6788 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
6791 "セクション '.conflict' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6794 msgid " Num: Index Value Name"
6795 msgstr " 番号: 索引 値 名前"
6797 #: readelf.c:11915 readelf.c:11995 readelf.c:12063
6799 msgid "<corrupt: %14ld>"
6800 msgstr "<破損: %14ld>"
6817 msgid " Canonical gp value: "
6820 #: readelf.c:11942 readelf.c:12034
6822 msgid " Reserved entries:\n"
6823 msgstr "予約されたエントリ:\n"
6827 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
6830 #: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977 readelf.c:12036
6835 #: readelf.c:11944 readelf.c:11961 readelf.c:11977
6839 #: readelf.c:11945 readelf.c:11962 readelf.c:11978 readelf.c:12036
6846 msgid " Lazy resolver\n"
6851 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
6852 msgstr " モジュールポインタ (GNU 拡張)\n"
6856 msgid " Local entries:\n"
6861 msgid " Global entries:\n"
6864 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6868 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6872 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6876 #: readelf.c:11979 readelf.c:12047
6897 msgid " %*s %*s Purpose\n"
6902 msgid " PLT lazy resolver\n"
6907 msgid " Module pointer\n"
6916 msgid "liblist string table"
6917 msgstr "liblist 文字列テーブル"
6923 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
6926 "ライブラリ一覧セクション '%s' は %lu 個のエントリで構成されています:\n"
6929 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
6930 msgstr " ライブラリ タイムスタンプ Checksum バージョンフラグ"
6933 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
6934 msgstr "NT_AUXV (補助ベクタ)"
6937 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
6938 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 構造体)"
6941 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
6942 msgstr "NT_FPREGSET (浮動小数点レジスタ)"
6945 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
6946 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 構造体)"
6949 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
6950 msgstr "NT_TASKSTRUCT (task 構造体)"
6953 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
6954 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 構造体)"
6957 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
6958 msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec レジスタ)"
6961 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
6962 msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX レジスタ)"
6965 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
6966 msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE 拡張状態)"
6969 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
6973 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
6974 msgstr "NT_S390_TIMER (s390 タイマーレジスタ)"
6977 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
6978 msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD 比較レジスタ)"
6981 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
6982 msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD プログラム可能レジスタ)"
6985 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
6986 msgstr "NT_S390_CTRS (s390 制御レジスタ)"
6989 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
6993 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
6994 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 構造体)"
6997 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
6998 msgstr "NT_FPREGS (浮動小数点レジスタ)"
7001 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
7002 msgstr "NT_PSINFO (psinfo 構造体)"
7005 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
7006 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 構造体)"
7009 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
7010 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 構造体)"
7013 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
7014 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 構造体)"
7017 msgid "NT_VERSION (version)"
7018 msgstr "NT_VERSION (バージョン)"
7021 msgid "NT_ARCH (architecture)"
7022 msgstr "NT_ARCH (アーキテクチャ)"
7024 #: readelf.c:12230 readelf.c:12253 readelf.c:12332 readelf.c:12390
7027 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
7028 msgstr "不明な備考タイプ: (0x%08x)"
7031 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
7032 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI バージョンタグ)"
7035 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
7036 msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO が適用されるソフトウェア HWCAP 情報)"
7039 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
7040 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (一意なビルドID ビット列)"
7043 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
7044 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold バージョン)"
7051 #: readelf.c:12269 readelf.c:12425
7058 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7059 msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
7061 #. NetBSD core "procinfo" structure.
7063 msgid "NetBSD procinfo structure"
7064 msgstr "NetBSD procinfo 構造体"
7066 #: readelf.c:12349 readelf.c:12363
7067 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
7068 msgstr "PT_GETREGS (reg 構造体)"
7070 #: readelf.c:12351 readelf.c:12365
7071 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
7072 msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 構造体)"
7076 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
7077 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
7080 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
7085 msgid " Provider: %s\n"
7086 msgstr " Provider: %s\n"
7105 msgid ", Semaphore: "
7110 msgid " Arguments: %s\n"
7114 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
7115 msgstr "NT_VMS_MHD (モジュールヘッダ)"
7118 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
7119 msgstr "NT_VMS_LNM (言語名)"
7122 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
7123 msgstr "NT_VMS_SRC (ソースファイル)"
7126 msgid "NT_VMS_TITLE"
7127 msgstr "NT_VMS_TITLE"
7130 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
7131 msgstr "NT_VMS_EIDC (一貫性検査)"
7134 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
7135 msgstr "NT_VMS_FPMODE (浮動小数モード)"
7138 msgid "NT_VMS_LINKTIME"
7139 msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
7142 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
7143 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (イメージ名)"
7146 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
7147 msgstr "NT_VMS_IMGID (イメージID)"
7150 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
7151 msgstr "NT_VMS_LINKID (リンクID)"
7154 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
7155 msgstr "NT_VMS_IMGBID (ビルドID)"
7158 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
7159 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (シンボル表名)"
7162 msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
7163 msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
7166 msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
7167 msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
7171 msgid " Creation date : %.17s\n"
7172 msgstr " 作成日 : %.17s\n"
7176 msgid " Last patch date: %.17s\n"
7177 msgstr " 最終パッチ適用日: %.17s\n"
7181 msgid " Module name : %s\n"
7182 msgstr " モジュール名 : %s\n"
7186 msgid " Module version : %s\n"
7187 msgstr " モジュールバージョン : %s\n"
7191 msgid " Invalid size\n"
7192 msgstr " 無効なサイズです\n"
7196 msgid " Language: %s\n"
7200 msgid " FP mode: 0x%016"
7201 msgstr " 浮動小数モード: 0x%016"
7205 msgid " Link time: "
7210 msgid " Patch time: "
7215 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
7216 msgstr " Major id: %u, minor id: %u\n"
7220 msgid " Manip date : "
7226 " Link flags : 0x%016"
7233 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
7234 msgstr " ヘッダフラグ: 0x%08x\n"
7238 msgid " Image id : %s\n"
7239 msgstr " イメージID : %s\n"
7243 msgid " Image name: %s\n"
7244 msgstr " イメージ名: %s\n"
7248 msgid " Global symbol table name: %s\n"
7249 msgstr " 大域シンボル表名: %s\n"
7253 msgid " Image id: %s\n"
7254 msgstr " イメージID: %s\n"
7258 msgid " Linker id: %s\n"
7259 msgstr " リンカID : %s\n"
7269 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
7272 "オフセット 0x%08lx, 長さ 0x%08lx の備考:\n"
7276 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
7277 msgstr " %-20s %10s\t説明\n"
7287 #: readelf.c:12655 readelf.c:12668
7289 msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
7290 msgstr "core 備考のオフセット %lx に破損した備考が見つかりました\n"
7292 #: readelf.c:12657 readelf.c:12670
7294 msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
7295 msgstr " タイプ: %lx, 名前のサイズ: %08lx, 説明のサイズ: %08lx\n"
7299 msgid "No note segments present in the core file.\n"
7300 msgstr "このcoreファイルに備考セグメントが有りません。\n"
7304 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
7305 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
7307 "この readelf の実体は 64 ビットデータ型サポート無しで構築されており、\n"
7308 "64 ビット ELF ファイルを読み込めません。\n"
7312 msgid "%s: Failed to read file header\n"
7313 msgstr "%s: ファイルヘッダの読込みが失敗しました\n"
7326 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
7327 msgstr "%s: 索引が無いため、索引のダンプを行うことが出来ません\n"
7331 msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
7332 msgstr "書庫 %s の索引: (%ld 個のエントリ, シンボル表のサイズ 0x%lx バイト)\n"
7336 msgid "Binary %s contains:\n"
7337 msgstr "バイナリ %s の内容:\n"
7341 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
7342 msgstr "%s: 索引の終了前にシンボル表の終了に到達しました\n"
7346 msgid "%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
7347 msgstr "%s: シンボル表索引にシンボルが残っていますが、索引表に関連したエントリがありません\n"
7351 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
7352 msgstr "%s: 書庫内のオブジェクトファイルの開始位置への戻り方向の走査 (seek back) に失敗しました\n"
7354 #: readelf.c:13217 readelf.c:13300
7356 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
7357 msgstr "入力ファイル '%s' が読み込めません。\n"
7361 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
7362 msgstr "%s: 書庫のメンバの探査 (seek) に失敗しました。\n"
7366 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
7367 msgstr "ファイル %s は書庫ではないため索引を表示できません。\n"
7371 msgid "%s: cannot set time: %s"
7372 msgstr "%s: 時刻を設定できません: %s"
7374 #. We have to clean up here.
7375 #: rename.c:159 rename.c:197
7377 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
7378 msgstr "'%s' の名前変更に失敗しました。理由: %s"
7382 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
7383 msgstr "ファイル '%s' をコピーできません。理由: %s"
7387 msgid "%s: not enough binary data"
7388 msgstr "%s: バイナリデータが不十分です"
7391 msgid "null terminated unicode string"
7392 msgstr "終端が null の unicode 文字列です"
7394 #: resbin.c:163 resbin.c:169
7402 #: resbin.c:239 resbin.c:246
7407 msgid "menuex header"
7408 msgstr "メニュー ex ヘッダ"
7411 msgid "menuex offset"
7412 msgstr "メニュー ex オフセット"
7416 msgid "unsupported menu version %d"
7417 msgstr "サポートされていないメニューバージョン %d"
7419 #: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
7420 msgid "menuitem header"
7421 msgstr "メニューアイテムヘッダ"
7427 #: resbin.c:433 resbin.c:461
7428 msgid "dialog header"
7433 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
7434 msgstr "予期しない DIALOGEX バージョン %d です"
7437 msgid "dialog font point size"
7438 msgstr "ダイアログフォントポイントサイズ"
7441 msgid "dialogex font information"
7442 msgstr "ダイアログ ex フォント情報"
7444 #: resbin.c:530 resbin.c:548
7445 msgid "dialog control"
7446 msgstr "ダイアログコントロール"
7449 msgid "dialogex control"
7450 msgstr "ダイアログ ex コントロール"
7453 msgid "dialog control end"
7454 msgstr "ダイアログコントロール末尾"
7457 msgid "dialog control data"
7458 msgstr "ダイアログコントロールデータ"
7461 msgid "stringtable string length"
7462 msgstr "stringtable 文字列長"
7465 msgid "stringtable string"
7466 msgstr "stringtable 文字列"
7469 msgid "fontdir header"
7470 msgstr "fontdir ヘッダ"
7477 msgid "fontdir device name"
7478 msgstr "fontdir デバイス名"
7481 msgid "fontdir face name"
7482 msgstr "fontdir フェイス名"
7489 msgid "group cursor header"
7490 msgstr "グループカーソルヘッダ"
7492 #: resbin.c:801 resrc.c:1355
7494 msgid "unexpected group cursor type %d"
7495 msgstr "予期しないグループカーソル型 %d"
7498 msgid "group cursor"
7502 msgid "group icon header"
7503 msgstr "グループアイコンヘッダ"
7505 #: resbin.c:856 resrc.c:1302
7507 msgid "unexpected group icon type %d"
7508 msgstr "予期しないバージョン文字列 %d"
7514 #: resbin.c:935 resbin.c:1151
7515 msgid "unexpected version string"
7516 msgstr "予期しないバージョン文字列"
7520 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
7521 msgstr "バージョン長 %d はリソース長 %lu の一致しません"
7525 msgid "unexpected version type %d"
7526 msgstr "予期しないバージョンタイプ %d"
7530 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
7531 msgstr "予期しない固定バージョン情報長 %ld"
7534 msgid "fixed version info"
7539 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
7540 msgstr "予期しない固定バージョン識別番号 %lu"
7544 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
7545 msgstr "予期しない固定バージョン情報バージョン %lu"
7548 msgid "version var info"
7549 msgstr "バージョン var 情報"
7553 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
7554 msgstr "予期しない stringfileinfo 値の長さ %ld"
7558 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
7559 msgstr "予期しないバージョン stringtable 値の長さ %ld"
7563 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
7564 msgstr "予期しないバージョン文字列長 %ld != %ld + %ld"
7568 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
7569 msgstr "予期しない変数ファイル情報値の長さ %ld < %ld"
7573 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
7574 msgstr "予期しない varfileinfo 値の長さ %ld"
7577 msgid "version varfileinfo"
7578 msgstr "バージョン varfileinfo"
7582 msgid "unexpected version value length %ld"
7583 msgstr "予期しないバージョン値の長さ %ld"
7586 msgid "filename required for COFF input"
7587 msgstr "COFF 入力用のファイル名が必要です"
7591 msgid "%s: no resource section"
7592 msgstr "%s: リソースセクションが有りません"
7596 msgid "%s: %s: address out of bounds"
7597 msgstr "%s: %s: アドレスが境界を越えています"
7604 msgid "named directory entry"
7605 msgstr "名前つきディレクトリ項目"
7608 msgid "directory entry name"
7612 msgid "named subdirectory"
7613 msgstr "名前つきサブディレクトリ"
7616 msgid "named resource"
7620 msgid "ID directory entry"
7621 msgstr "ID ディレクトリ項目"
7624 msgid "ID subdirectory"
7625 msgstr "ID サブディレクトリ"
7632 msgid "resource type unknown"
7640 msgid "resource data"
7644 msgid "resource data size"
7648 msgid "filename required for COFF output"
7649 msgstr "COFF 出力用のファイル名が必要です"
7652 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
7653 msgstr "BFD_RELOC_RVA 再配置タイプを取得できません"
7655 #: resrc.c:262 resrc.c:333
7657 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
7658 msgstr "一時ファイルを開けません `%s': %s"
7662 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
7663 msgstr "標準出力にリダイレクトできません: `%s': %s"
7667 msgid "can't execute `%s': %s"
7668 msgstr "`%s' を実行できません: %s"
7672 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
7673 msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために一時ファイル `%s' を使います\n"
7677 msgid "can't popen `%s': %s"
7678 msgstr "`%s' を popen できません: %s"
7682 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
7683 msgstr "プリプロセッサ出力を読込むために popen を使います\n"
7687 msgid "Tried `%s'\n"
7688 msgstr "`%s' を試しました\n"
7692 msgid "Using `%s'\n"
7693 msgstr "`%s' を使います\n"
7696 msgid "preprocessing failed."
7697 msgstr "前処理に失敗しました。"
7701 msgid "%s: unexpected EOF"
7702 msgstr "%s: 予期しない EOF です"
7706 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
7707 msgstr "%s: %lu 個の読込みで %lu が返ってきました"
7709 #: resrc.c:727 resrc.c:1502
7711 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
7712 msgstr "ビットマップファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7716 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
7717 msgstr "カーソルファイル `%s' がカーソルデータを含んでいません"
7719 #: resrc.c:810 resrc.c:1210
7721 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
7722 msgstr "%s: %lu への探査 (fseek) が失敗しました: %s"
7725 msgid "help ID requires DIALOGEX"
7726 msgstr "ヘルプ ID には DIALOGEX が必要となります"
7729 msgid "control data requires DIALOGEX"
7730 msgstr "コントロールデータには DIALOGEX が必要となります"
7734 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
7735 msgstr "フォントファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7739 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
7740 msgstr "アイコンファイル `%s' がアイコンデータを含んでいません"
7742 #: resrc.c:1724 resrc.c:1759
7744 msgid "stat failed on file `%s': %s"
7745 msgstr "ファイル `%s' の状態取得 (stat) に失敗しました: %s"
7749 msgid "can't open `%s' for output: %s"
7750 msgstr "出力用の `%s' を開けません: %s"
7754 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
7755 msgstr " バイナリファイル内にあるセクションのサイズを表示します\n"
7759 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
7760 msgstr "入力ファイルが指定されない場合、 a.out であると仮定されます\n"
7765 " The options are:\n"
7766 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
7767 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
7768 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
7769 " --common Display total size for *COM* syms\n"
7770 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
7771 " @<file> Read options from <file>\n"
7772 " -h --help Display this information\n"
7773 " -v --version Display the program's version\n"
7777 " -A|-B --format={sysv|berkeley} 出力形式を選択する (デフォルトは %s)\n"
7778 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} 数字を八進、十進または十六進数で表示する\n"
7779 " -t --totals 合計サイズを表示する (berkeley のみ)\n"
7780 " --common *COM* シンボルの合計サイズを表示する\n"
7781 " --target=<bfdname> バイナリファイル形式を指定する\n"
7782 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
7783 " -h --help この情報を表示する\n"
7784 " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7789 msgid "invalid argument to --format: %s"
7790 msgstr "--format に対する無効な基数です: %s"
7794 msgid "Invalid radix: %s\n"
7795 msgstr "無効な基数です: %s\n"
7799 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
7800 msgstr "COFF オブジェクトファイルを SYSROFF オブジェクトファイルに変換します\n"
7805 " The options are:\n"
7806 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
7807 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
7808 " -d --debug Display information about what is being done\n"
7809 " @<file> Read options from <file>\n"
7810 " -h --help Display this information\n"
7811 " -v --version Print the program's version number\n"
7814 " -q --quick (廃止 - 無視される)\n"
7815 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
7816 " -d --debug 何を実行しているかに関して情報を表示する\n"
7817 " @<file> オプションを <file> から読み込む\n"
7818 " -h --help この情報を表示する\n"
7819 " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
7823 msgid "unable to open output file %s"
7824 msgstr "出力ファイル %s を開けません"
7826 #: stabs.c:328 stabs.c:1717
7827 msgid "numeric overflow"
7828 msgstr "数値がオーバーフローしました"
7832 msgid "Bad stab: %s\n"
7833 msgstr "不正なスタブです: %s\n"
7837 msgid "Warning: %s: %s\n"
7838 msgstr "警告: %s: %s\n"
7842 msgid "N_LBRAC not within function\n"
7843 msgstr "N_LBRAC が関数内にありません\n"
7847 msgid "Too many N_RBRACs\n"
7848 msgstr "N_RBRAC の数が多すぎます\n"
7851 msgid "unknown C++ encoded name"
7852 msgstr "不明な C++ エンコード名です"
7854 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
7855 #. cross-reference types.
7857 msgid "unrecognized cross reference type"
7858 msgstr "相互参照型を認識できません"
7860 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
7861 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
7863 msgid "missing index type"
7864 msgstr "インデックス型を欠いています"
7867 msgid "unknown virtual character for baseclass"
7868 msgstr "基底クラス用仮想文字が不明です"
7871 msgid "unknown visibility character for baseclass"
7872 msgstr "基底クラス用可視性文字が不明です"
7875 msgid "unnamed $vb type"
7876 msgstr "$vb 型の名前がありません"
7879 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
7880 msgstr "C++ 省略名を認識できません"
7883 msgid "unknown visibility character for field"
7884 msgstr "フィールド用の可視性文字が不明です"
7887 msgid "const/volatile indicator missing"
7888 msgstr "const/volatile 指示子を欠いています"
7892 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
7893 msgstr "\"%s\" の名前の変形(mangling) がありません\n"
7896 msgid "Undefined N_EXCL"
7897 msgstr "N_EXCL が未定義です"
7901 msgid "Type file number %d out of range\n"
7902 msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
7906 msgid "Type index number %d out of range\n"
7907 msgstr "インデックス番号型 %d が範囲外です\n"
7911 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
7912 msgstr "XCOFF タイプ %d を認識できません\n"
7916 msgid "bad mangled name `%s'\n"
7917 msgstr "誤った変形 (mangle) 名 `%s' です\n"
7921 msgid "no argument types in mangled string\n"
7922 msgstr "変形 (mangle) された文字列に引数の型がありません\n"
7926 msgid "Demangled name is not a function\n"
7927 msgstr "復元 (demangle) された名前が関数ではありません\n"
7931 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
7932 msgstr "v3 引数リストの復元 (demangle) 内で予期しない型です\n"
7936 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
7937 msgstr "名前復元 (demangle) コンポーネント %d を認識できません\n"
7941 msgid "Failed to print demangled template\n"
7942 msgstr "名前復元したテンプレートの表示に失敗しました\n"
7946 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
7947 msgstr "名前復元 (demangle) された組み込み型を取得できませんでした\n"
7951 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
7952 msgstr "予期しない名前復元 (demangle) された varargs です\n"
7956 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
7957 msgstr "認識できない名前復元 (demangle) された組み込み型です\n"
7959 #: strings.c:186 strings.c:245
7961 msgid "invalid integer argument %s"
7962 msgstr "無効な整数引数 %s です"
7966 msgid "invalid minimum string length %d"
7967 msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
7971 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
7972 msgstr "[file(s)] (デフォルトは標準入力) 内の表示可能な文字列を表示します\n"
7977 " The options are:\n"
7978 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
7979 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
7980 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7981 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
7982 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
7983 " -o An alias for --radix=o\n"
7984 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
7985 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
7986 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
7987 " @<file> Read options from <file>\n"
7988 " -h --help Display this information\n"
7989 " -v -V --version Print the program's version number\n"
7992 " -a - --all データセクションだけでなくファイル全体を走査する\n"
7993 " -f --print-file-name 各文字列を表示する前にファイル名を表示する\n"
7994 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
7995 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
7996 " -t --radix={o,d,x} 文字列の位置を基数 8, 10 または 16 で表示する\n"
7997 " -o --radix=o の別名\n"
7998 " -T --target=<BFDNAME> バイナリファイル形式を指定する\n"
7999 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 文字サイズとエンディアンを指定する:\n"
8000 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
8001 " @<file> <file> からオプションを読み込む\n"
8002 " -h --help この情報を表示する\n"
8003 " -v -V --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8007 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
8008 msgstr "SYSROFF オブジェクトファイルの解釈を人間が読みやすい形式で表示する\n"
8013 " The options are:\n"
8014 " -h --help Display this information\n"
8015 " -v --version Print the program's version number\n"
8018 " -h --help この情報を表示する\n"
8019 " -v --version プログラムのバージョン番号を表示する\n"
8023 msgid "cannot open input file %s"
8024 msgstr "入力ファイル %s を開けません"
8028 msgid "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8029 msgstr "Copyright 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
8034 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8035 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
8036 "This program has absolutely no warranty.\n"
8038 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
8039 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
8040 "This program has absolutely no warranty.\n"
8044 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
8045 msgstr "%s ファイル `%s' を出力用に作成できません。\n"
8049 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
8050 msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file]\n"
8055 " The options are:\n"
8056 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
8057 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
8058 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
8059 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
8060 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
8061 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
8062 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
8063 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
8064 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
8065 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
8066 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
8067 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
8068 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
8069 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
8070 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
8071 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
8072 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
8073 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
8076 " -a --ascii_in 入力ファイルを ASCII ファイルとして読み込む\n"
8077 " -A --ascii_out バイナリメッセージを ASCII として書き込む\n"
8078 " -b --binprefix 一意性を保つために .bin ファイル名の接頭辞として\n"
8079 " .mc の filename_ を付加する\n"
8080 " -c --customflag メッセージにカスタムフラグを設定する\n"
8081 " -C --codepage_in=<val> mc テキストファイル読み込み時にコードページを設定する\n"
8082 " -d --decimal_values テキストファイルに書き込む値を十進数で表す\n"
8083 " -e --extension=<extension> エクスポートヘッダファイルで使用される拡張子を設定する\n"
8084 " -F --target <target> 出力ターゲットのエンディアンを指定する\n"
8085 " -h --headerdir=<directory> ヘッダのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
8086 " -u --unicode_in 入力ファイルを UTF16 ファイルとして読み込む\n"
8087 " -U --unicode_out バイナリメッセージを UFT16 として書き込む\n"
8088 " -m --maxlength=<val> メッセージ長の最大許容値を設定する\n"
8089 " -n --nullterminate 文字列の区切りとして 0 を自動的に追加する\n"
8090 " -o --hresult_use 状態コード定義の代わりに HRESULT 定義を使用する\n"
8091 " -O --codepage_out=<val> テキストファイルを書き込む時のコードページを設定する\n"
8092 " -r --rcdir=<directory> rc ファイルのエクスポートディレクトリーを設定する\n"
8093 " -x --xdbg=<directory> メッセージID とシンボル名を対応付けるための .dbg C\n"
8094 " インクルードファイルを作成する場所を指定する\n"
8099 " -H --help Print this help message\n"
8100 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8101 " -V --version Print version information\n"
8103 " -H --help このメッセージを表示する\n"
8104 " -v --verbose 冗長 - 何を実行しているかを表示する\n"
8105 " -V --version バージョン情報を表示する\n"
8107 #: windmc.c:261 windres.c:411
8109 msgid "%s: warning: "
8114 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
8115 msgstr "コードページがスイッチ `%s' および UTF16 とで指定されています。\n"
8119 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
8120 msgstr "\tコードページ設定は無視されます。\n"
8123 msgid "try to add a ill language."
8124 msgstr "不正な言語を加えようとしています。"
8128 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
8129 msgstr "ファイル `%s' を入力として開くことができません。\n"
8133 msgid "unable to read contents of %s"
8134 msgstr "%s の内容を読み込めません"
8137 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
8138 msgstr "入力ファイルが UFT16 では無いようです。\n"
8142 msgid "can't open %s `%s': %s"
8143 msgstr "%s `%s' を開けません: %s"
8147 msgid ": expected to be a directory\n"
8148 msgstr ": ディレクトリであるべきです\n"
8152 msgid ": expected to be a leaf\n"
8153 msgstr ": 末尾要素であるべきです\n"
8157 msgid ": duplicate value\n"
8158 msgstr ": 重複した値です\n"
8162 msgid "unknown format type `%s'"
8163 msgstr "不明なフォーマット型 `%s'"
8167 msgid "%s: supported formats:"
8168 msgstr "%s: サポートされているフォーマット:"
8170 #. Otherwise, we give up.
8173 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
8174 msgstr "ファイル `%s' の型を決定できません。-J オプションを使用してください"
8178 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8179 msgstr "使用法: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
8184 " The options are:\n"
8185 " -i --input=<file> Name input file\n"
8186 " -o --output=<file> Name output file\n"
8187 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
8188 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
8189 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
8190 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
8191 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
8192 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
8193 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
8194 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
8195 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
8196 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
8197 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
8198 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
8199 " the preprocessor output\n"
8200 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
8203 " -i --input=<file> 入力ファイル名を file にする\n"
8204 " -o --output=<file> 出力ファイル名を file にする\n"
8205 " -J --input-format=<format> 入力形式を format に指定する\n"
8206 " -O --output-format=<format> 出力形式を format に指定する\n"
8207 " -F --target=<target> COFF ターゲットを target に指定する\n"
8208 " --preprocessor=<program> rc ファイルを前処理するために使用するプログラム\n"
8209 " --preprocessor-arg=<arg> 前処理系に追加で渡す引数を指定する\n"
8210 " -I --include-dir=<dir> rc ファイルを前処理する時に dir をディレクトリー\n"
8212 " -D --define <sym>[=<val>] rc ファイルを前処理する際に SYM を定義する\n"
8213 " -U --undefine <sym> rc ファイルを前処理する際に SYM を未定義にする\n"
8214 " -v --verbose 冗長 - 実行していることを表示する\n"
8215 " -c --codepage=<codepage> デフォルトコードページを指定する\n"
8216 " -l --language=<val> rc ファイルを読み出すときの言語を設定する\n"
8217 " --use-temp-file 前処理系の出力を読み込む時に popen の代わりに一時\n"
8219 " --no-use-temp-file popen を使用する (デフォルト)\n"
8223 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
8224 msgstr " --yydebug 構文解析のデバッグを有効にする\n"
8229 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
8230 " @<file> Read options from <file>\n"
8231 " -h --help Print this help message\n"
8232 " -V --version Print version information\n"
8234 " -r 無視される (rc との互換性のため)\n"
8235 " @<file> <file> からオプションを読み出す\n"
8236 " -h --help このヘルプメッセージを表示する\n"
8237 " -V --version バージョン情報を表示する\n"
8242 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
8243 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
8244 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
8246 "FORMAT は rc, res あるいは coff のいずれかとなり、これが指定されない場合、\n"
8247 "ファイル名の拡張子から推定されます。入力ファイルを指定しなければ標準入力が\n"
8248 "使用され、rc 形式がデフォルトになります。出力ファイルが指定されなければ\n"
8249 "標準出力が使用され、rc 形式がデフォルトになります。\n"
8252 msgid "invalid codepage specified.\n"
8253 msgstr "無効なコードページが指定されています。\n"
8256 msgid "invalid option -f\n"
8257 msgstr "無効なオプション -f です\n"
8260 msgid "No filename following the -fo option.\n"
8261 msgstr "-fo オプションの後にファイル名が続いていません。\n"
8265 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
8266 msgstr "オプション -I は入力形式の指定としては廃止されます。代わりに -J を使用してください。\n"
8269 msgid "no resources"
8272 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
8274 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
8275 msgstr "string_hash_lookup が失敗しました: %s"
8279 msgid "stab_int_type: bad size %u"
8280 msgstr "stab_int_type: 不正なサイズ %u です"
8284 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
8285 msgstr "%s: 警告: 構造体のフィールド `%s' のサイズが不明です"
8287 #~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
8288 #~ msgstr "使用法: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
8290 #~ msgid "illegal option -- %c"
8291 #~ msgstr "不正なオプションです -- %c"
8302 #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
8303 #~ msgstr "使用法: %s < input_file > output_file\n"
8305 #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
8306 #~ msgstr "標準入力から読み込んだバイトを十六進数で表示します。\n"
8338 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
8339 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
8341 #~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
8342 #~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
8344 #~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
8345 #~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
8347 #~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
8348 #~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
8350 #~ msgid " %ld %s [%s]\n"
8351 #~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
8353 #~ msgid " %-18s %s\n"
8354 #~ msgstr " %-18s %s\n"
8356 #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
8357 #~ msgstr ".debug_info セクションの位置リストが昇順ではありません!\n"
8359 #~ msgid "target `%s' ignored."
8360 #~ msgstr "ターゲット `%s' は無視されました。"
8371 #~ msgid " vsp = vsp - %d"
8372 #~ msgstr " vsp = vsp - %d"
8374 #~ msgid " vsp = r%d"
8375 #~ msgstr " vsp = r%d"
8377 #~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
8378 #~ msgstr "[サポートされない2バイトのオペコード]"
8380 #~ msgid " %*s %10s %*s\n"
8381 #~ msgstr " %*s %10s %*s\n"
8383 #~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8384 #~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8386 #~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8387 #~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
8389 #~ msgid "%s %s: %s"
8390 #~ msgstr "%s %s: %s"
8392 #~ msgid "%s:%d: %s\n"
8393 #~ msgstr "%s:%d: %s\n"
8397 #~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
8400 #~ "セクション '%s' を伸張できません\n"
8403 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
8404 #~ " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
8405 #~ " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
8407 #~ "使い方: %s [-CfsHV] [-b bfd名] [--target=bfd名]\n"
8408 #~ " [-e 実行ファイル] [--exe=実行ファイル] [--demangle[=方式]]\n"
8409 #~ " [--basenames] [--functions] [アドレス アドレス ...]\n"
8420 #~ msgid "GNU %s version %s\n"
8421 #~ msgstr "GNU %s バージョン %s\n"
8423 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
8424 #~ msgstr "debug_record_variable: 現在のファイルがありません"
8426 #~ msgid "no export definition file provided"
8427 #~ msgstr "export 定義ファイルが提供されていません"
8429 #~ msgid "set .nlmsections flags"
8430 #~ msgstr ".nlmsections フラグを設定"
8433 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
8434 #~ " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
8435 #~ " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
8436 #~ " [--help] [--version]\n"
8437 #~ " [in-file [out-file]]\n"
8439 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfd名] [-O bfd名] [-T ヘッダファイル] [-l リンカ]\n"
8440 #~ " [--input-target=bfd名] [--output-target=bfd名]\n"
8441 #~ " [--header-file=ファイル] [--linker=リンカ] [--debug]\n"
8442 #~ " [--help] [--version]\n"
8443 #~ " [入力ファイル [出力ファイル]]\n"
8445 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
8446 #~ msgstr "使い方: %s [オプション]... [ファイル]...\n"
8448 #~ msgid "Usage: %s <switches> in-file [out-file]\n"
8449 #~ msgstr "使い方: %s <スイッチ> 入力ファイル [出力ファイル]\n"
8451 #~ msgid " The switches are:\n"
8452 #~ msgstr " スイッチは以下の通り:\n"
8455 #~ " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
8456 #~ " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
8457 #~ " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
8458 #~ " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
8459 #~ " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
8460 #~ " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
8461 #~ " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
8462 #~ " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
8463 #~ " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
8464 #~ " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
8465 #~ " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
8466 #~ " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
8467 #~ " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
8468 #~ " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
8469 #~ " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
8470 #~ " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
8471 #~ " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
8472 #~ " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
8473 #~ " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
8474 #~ " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
8475 #~ " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
8476 #~ " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
8477 #~ " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
8478 #~ " Add <incr> to the start address\n"
8479 #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
8480 #~ " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
8481 #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
8482 #~ " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
8483 #~ " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
8484 #~ " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
8485 #~ " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
8486 #~ " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
8487 #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
8488 #~ " Warn if a named section does not exist\n"
8489 #~ " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
8490 #~ " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
8491 #~ " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
8492 #~ " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
8493 #~ " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
8494 #~ " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
8495 #~ " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
8496 #~ " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
8497 #~ " -v --verbose List all object files modified\n"
8498 #~ " -V --version Display this program's version number\n"
8499 #~ " -h --help Display this output\n"
8501 #~ " -I --input-target <bfd名> 入力ファイルを <bfd名> 形式をとみなす\n"
8502 #~ " -O --output-target <bfd名> 出力形式を <bfd名> として作成する\n"
8503 #~ " -F --target <bfd名> 入力・出力両方に <bfd名> 形式を使用する\n"
8504 #~ " --debugging 可能であればデバッグ情報を変換する\n"
8505 #~ " -p --preserve-dates 修正/アクセス時刻情報を出力にコピーする\n"
8506 #~ " -j --only-section <名前> <名前> のセクションだけを出力する\n"
8507 #~ " -R --remove-section <名前> <名前> のセクションを出力から取り除く\n"
8508 #~ " -S --strip-all 全てのシンボル及び再配置情報を取り除く\n"
8509 #~ " -g --strip-debug 全てのデバッグシンボルを取り除く\n"
8510 #~ " --strip-unneeded 再配置に必要なシンボル以外を全て取り除く\n"
8511 #~ " -N --strip-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーしない\n"
8512 #~ " -K --keep-symbol <名前> <名前> のシンボルをコピーする\n"
8513 #~ " -L --localize-symbol <名前> <名前> のシンボルに local マークをつける\n"
8514 #~ " -W --weaken-symbol <名前> <名前> のシンボルに weak マークをつける\n"
8515 #~ " --weaken 全ての大域シンボルに weak マークをつける\n"
8516 #~ " -x --discard-all 全ての非大域シンボルを取り除く\n"
8517 #~ " -X --discard-locals ある種のコンパイラ生成シンボルを取り除く\n"
8518 #~ " -i --interleave <数値> <数値> バイト分ごとにコピーする\n"
8519 #~ " -b --byte <数値> 各 interleave ブロックでのバイト数を選択\n"
8520 #~ " --gap-fill <値> セクション間の隙間を <値> で埋める\n"
8521 #~ " --pad-to <アドレス> 直前のセクションから <アドレス> まで埋める\n"
8522 #~ " --set-start <アドレス> 開始アドレスを <アドレス> に設定する\n"
8523 #~ " {--change-start|--adjust-start} <増分>\n"
8524 #~ " 開始アドレスに <増分> 加える\n"
8525 #~ " {--change-addresses|--adjust-vma} <増分>\n"
8526 #~ " LMA, VMA 及び開始アドレスに <増分> 加える\n"
8527 #~ " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <名前>{=|+|-}<値>\n"
8528 #~ " セクション<名前>の LMA, VMA を<値>に変更\n"
8529 #~ " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
8530 #~ " セクション <名前> の LMA を <値> に変更\n"
8531 #~ " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
8532 #~ " セクション <名前> の VMA を <値> に変更\n"
8533 #~ " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
8534 #~ " 名前付きセクションが無ければ警告する\n"
8535 #~ " --set-section-flags <名前>=<フラグ>\n"
8536 #~ " セクション<名前> の特質を <フラグ> に設定\n"
8537 #~ " --add-section <name>=<file> セクション<名前> を出力<ファイル>に追加\n"
8538 #~ " --change-leading-char 出力形式の先頭文字方式を強制する\n"
8539 #~ " --remove-leading-char 大域シンボルから先頭文字を取り除く\n"
8540 #~ " --redefine-sym <旧>=<新> シンボル名 <旧> を <新> に再定義する\n"
8541 #~ " --srec-len <数値> 生成される Sレコード長を厳密に<数値>とする\n"
8542 #~ " --srec-forceS3 生成される S3 用 Sレコード型を厳密にする\n"
8543 #~ " -v --verbose 修正された全オブジェクトファイルをリスト\n"
8544 #~ " -V --version このプログラムのバージョン番号を表示する\n"
8545 #~ " -h --help この使い方を表示する\n"
8556 #~ msgid "alignment"
8562 #~ msgid "private data"
8563 #~ msgstr "プライベートデータ"
8565 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
8566 #~ msgstr "%s: セクション `%s': %sのエラー: %s"
8568 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
8569 #~ msgstr "%s: stat(2) ができません: %s"
8571 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
8572 #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
8574 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
8575 #~ msgstr "stat(2) できません: %s: %s"
8577 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
8578 #~ msgstr "使い方: %s オプション... ファイル...\n"
8580 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
8581 #~ msgstr "%s: 動的シンボルはありません"
8583 #~ msgid "Out of virtual memory"
8584 #~ msgstr "仮想メモリが足りません"
8586 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
8587 #~ msgstr "%s セクション (%s) 読込みに失敗しました: %s\n"
8589 #~ msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
8590 #~ msgstr "%s の始点へ seek できません(%x)\n"
8592 #~ msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
8593 #~ msgstr "%x でのデータよ見込みができません (%s)\n"
8595 #~ msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8596 #~ msgstr " -a 又は --all -h -l -S -s -r -d -V -A -I と同じ\n"
8598 #~ msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
8599 #~ msgstr " -h 又は --file-header ELF ファイルヘッダを表示する\n"
8601 #~ msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
8602 #~ msgstr " -l 又は --program-headers 又は --segments\n"
8604 #~ msgid " Display the program headers\n"
8605 #~ msgstr " プログラムヘッダを表示する\n"
8607 #~ msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
8608 #~ msgstr " -S 又は --section-headers 又は --sections\n"
8610 #~ msgid " Display the sections' header\n"
8611 #~ msgstr " セクションのヘッダを表示する\n"
8613 #~ msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
8614 #~ msgstr " -e 又は --headers -h -l -S と同じ\n"
8616 #~ msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
8617 #~ msgstr " -s 又は --syms 又は --symbols シンボルテーブルを表示する\n"
8619 #~ msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
8620 #~ msgstr " -n 又は --notes コア note セグメントがあれば表示する\n"
8622 #~ msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
8623 #~ msgstr " -r 又は --relocs 再配置セクションがあれば表示する\n"
8625 #~ msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
8626 #~ msgstr " -d 又は --dynamic 動的セグメントがあれば表示する\n"
8628 #~ msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
8629 #~ msgstr " -V 又は --version-info バージョンセクションがあれば表示する\n"
8631 #~ msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
8632 #~ msgstr " -A 又は --arch-specific アーキテクチャ固有情報があれば表示する\n"
8634 #~ msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
8635 #~ msgstr " -D 又は --use-dynamic シンボル表示に動的セクション情報を使用する\n"
8637 #~ msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
8638 #~ msgstr " -x <番号> 又は --hex-dump=<番号>\n"
8640 #~ msgid " Dump the contents of section <number>\n"
8641 #~ msgstr " セクション <番号> の内容をダンプする\n"
8643 #~ msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
8644 #~ msgstr " -w[liaprf] 又は --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
8646 #~ msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
8647 #~ msgstr " DWARF2 デバッグセクションの内容を表示する\n"
8649 #~ msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
8650 #~ msgstr " -i <番号> or --instruction-dump=<番号>\n"
8652 #~ msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
8653 #~ msgstr " -I 又は --histogram バケットリスト長の度数分布を表示する\n"
8655 #~ msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
8656 #~ msgstr " -v 又は --version readelf のバージョン番号を表示する\n"
8658 #~ msgid " -H or --help Display this information\n"
8659 #~ msgstr " -H 又は --help この使い方を表示する\n"
8667 #~ msgid "UNIX - System V"
8668 #~ msgstr "UNIX - System V"
8670 #~ msgid "UNIX - HP-UX"
8671 #~ msgstr "UNIX - HP-UX"
8673 #~ msgid "UNIX - NetBSD"
8674 #~ msgstr "UNIX - NetBSD"
8676 #~ msgid "UNIX - Linux"
8677 #~ msgstr "UNIX - Linux"
8680 #~ msgstr "GNU/Hurd"
8682 #~ msgid "UNIX - Solaris"
8683 #~ msgstr "UNIX - Solaris"
8685 #~ msgid "UNIX - AIX"
8686 #~ msgstr "UNIX - AIX"
8688 #~ msgid "UNIX - IRIX"
8689 #~ msgstr "UNIX - IRIX"
8691 #~ msgid "UNIX - FreeBSD"
8692 #~ msgstr "UNIX - FreeBSD"
8694 #~ msgid "UNIX - TRU64"
8695 #~ msgstr "UNIX - TRU64"
8697 #~ msgid "Novell - Modesto"
8698 #~ msgstr "Novell - Modesto"
8700 #~ msgid "UNIX - OpenBSD"
8701 #~ msgstr "UNIX - OpenBSD"
8706 #~ msgid "Key to Flags:\n"
8707 #~ msgstr "フラグのキー:\n"
8709 #~ msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
8710 #~ msgstr " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
8712 #~ msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
8713 #~ msgstr " I (info), L (link order), G (group), x (不明)\n"
8715 #~ msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
8716 #~ msgstr " O (OS の特殊処理に必要) o (OS 固有), p (processor 固有)\n"
8718 #~ msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
8719 #~ msgstr " Offset: %#08lx セクションへのリンク: %ld (%s)\n"
8721 #~ msgid "Out of memory"
8722 #~ msgstr "メモリが足りません"
8724 #~ msgid "Unable to handle FORM: %d"
8725 #~ msgstr "FORM を扱えません: %d"
8728 #~ "The section %s contains:\n"
8731 #~ "セクション %s の内容:\n"
8734 #~ msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
8735 #~ msgstr "現在のところ、バージョン 2 DWARF だけがデバッグ情報をサポートします。\n"
8737 #~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
8738 #~ msgstr "省略テーブル内のエントリ %lu の位置を特定できません\n"
8740 #~ msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
8741 #~ msgstr "64 bit ELF ファイルを読むことができません。\n"
8743 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
8744 #~ msgstr "入力ファイル %s を stat(2) できません。\n"
8746 #~ msgid "%s: rename: %s"
8747 #~ msgstr "%s: rename: %s"
8749 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
8750 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
8752 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
8753 #~ msgstr "予期しないダイアログ識別番号 %d"
8756 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
8757 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
8758 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
8760 #~ "使い方: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
8761 #~ " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
8762 #~ " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [ファイル...]\n"
8764 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
8765 #~ msgstr "デフォルトでは --format=berkeley です\n"
8767 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
8768 #~ msgstr "デフォルトでは --format=sysv です\n"
8770 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
8771 #~ msgstr "使い方: %s [-dhVq] 入力ファイル [出力ファイル]\n"
8773 #~ msgid "invalid number %s"
8774 #~ msgstr "不適切な値 %s"
8777 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
8778 #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
8779 #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
8781 #~ "使い方: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
8782 #~ " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
8783 #~ " [--target=bfdname] [--help] [--version] ファイル...\n"