Update my e-mail address.
[binutils-gdb.git] / binutils / po / tr.po
blob03b234b3e23e577b751b3d1a58b14ea79632bb37
1 # translation of binutils-2.15.96.tr.po to Turkish
2 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.15.96\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-03 21:03+1030\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 09:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19 #: addr2line.c:73
20 #, c-format
21 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [adresler]\n"
24 #: addr2line.c:74
25 #, c-format
26 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27 msgstr " adresleri satır numarası/dosya adı çiftlerine çevirir.\n"
29 #: addr2line.c:75
30 #, c-format
31 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32 msgstr " Eğer komut satırında adres belirtilmezse, standart girdiden okunur\n"
34 #: addr2line.c:76
35 #, c-format
36 msgid ""
37 " The options are:\n"
38 "  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
39 "  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
40 "  -s --basenames         Strip directory names\n"
41 "  -f --functions         Show function names\n"
42 "  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
43 "  -h --help              Display this information\n"
44 "  -v --version           Display the program's version\n"
45 "\n"
46 msgstr ""
47 " Seçenekler:\n"
48 "  -b --target=<bfdadı>   İkilik dosya biçemini belirtir\n"
49 "  -e --exe=<çalıştırılabilir dosya>  Girdi adını belirtir (öntanımlı: a.out)\n"
50 "  -s --basenames         Dizin adlarını soyar\n"
51 "  -f --functions         İşlev adlarını gösterir\n"
52 "  -C --demangle[=tarz]   İşlev adlarını düzeltir\n"
53 "  -h --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
54 "  -v --version           Program sürüm no'sunu gösterir\n"
55 "\n"
57 #: addr2line.c:88 ar.c:263 coffdump.c:467 nlmconv.c:1110 objcopy.c:478
58 #: objcopy.c:512 readelf.c:2631 size.c:99 srconv.c:1731 strings.c:667
59 #: sysdump.c:655 windres.c:672
60 #, c-format
61 msgid "Report bugs to %s\n"
62 msgstr ""
63 "Yazılım hatalarını %s adresine, \n"
64 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine gönderin\n"
66 #: addr2line.c:241
67 #, c-format
68 msgid "%s: can not get addresses from archive"
69 msgstr "%s: arşivden adresler alınamadı"
71 #: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
72 #, c-format
73 msgid "unknown demangling style `%s'"
74 msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzı '%s'"
76 #: ar.c:205
77 #, c-format
78 msgid "no entry %s in archive\n"
79 msgstr "arşivde %s girdisi yok\n"
81 #: ar.c:221
82 #, c-format
83 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
84 msgstr "Kullanım: %s [öykünüm seçenekleri] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adı] [sayı] arşiv-dosyası dosya...\n"
86 #: ar.c:224
87 #, c-format
88 msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
89 msgstr "       %s -M [<mri-betiği]\n"
91 #: ar.c:225
92 #, c-format
93 msgid " commands:\n"
94 msgstr " komutlar:\n"
96 #: ar.c:226
97 #, c-format
98 msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
99 msgstr "  d            - arşivden dosya(lar) siler\n"
101 #: ar.c:227
102 #, c-format
103 msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
104 msgstr "  m[ab]        - arşivde dosya(ları) taşır\n"
106 #: ar.c:228
107 #, c-format
108 msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
109 msgstr "  p            - arşivde bulunan dosya(ları) yazdırır\n"
111 #: ar.c:229
112 #, c-format
113 msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
114 msgstr "  q[f]         - dosya(ları) arşivin sonuna çabucak ekler\n"
116 #: ar.c:230
117 #, c-format
118 msgid "  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
119 msgstr "  r[ab][f][u]  - arşivde olan bir dosyanın yerine yenisi koyar veya arşive yeni dosya(lar) ekler\n"
121 #: ar.c:231
122 #, c-format
123 msgid "  t            - display contents of archive\n"
124 msgstr "  t            - arşivin içeriğini gösterir\n"
126 #: ar.c:232
127 #, c-format
128 msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
129 msgstr "  x[o]         - arşivdeki dosya(ları) açar\n"
131 #: ar.c:233
132 #, c-format
133 msgid " command specific modifiers:\n"
134 msgstr " komuta özgü değiştiriciler:\n"
136 #: ar.c:234
137 #, c-format
138 msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
139 msgstr "  [a]          - dosyaları [üye-adı]'ndan sonra ekler\n"
141 #: ar.c:235
142 #, c-format
143 msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
144 msgstr "  [b]          - dosya(ları) [üye-adı]'ndan önce ekler ([i] ile aynı)\n"
146 #: ar.c:236
147 #, c-format
148 msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
149 msgstr "  [N]          - adın [sayı] numaralı geçişini kullanır\n"
151 #: ar.c:237
152 #, c-format
153 msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
154 msgstr "  [f]          - eklenen dosya adlarını kırpar\n"
156 #: ar.c:238
157 #, c-format
158 msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
159 msgstr "  [P]          - eşleştirmede tam yol adlarını kullanır\n"
161 #: ar.c:239
162 #, c-format
163 msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
164 msgstr "  [o]          - orjinal zaman damgalarını korur\n"
166 #: ar.c:240
167 #, c-format
168 msgid "  [u]          - only replace files that are newer than current archive contents\n"
169 msgstr "  [u]          - yalnızca şimdiki arşiv içeriğinden daha yeni olan dosyaları değiştirir\n"
171 #: ar.c:241
172 #, c-format
173 msgid " generic modifiers:\n"
174 msgstr " genel değiştiriciler:\n"
176 #: ar.c:242
177 #, c-format
178 msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
179 msgstr "  [c]          - eğer kitaplık oluşturulmak zorunda kalınırsa, uyarı vermez\n"
181 #: ar.c:243
182 #, c-format
183 msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
184 msgstr "  [s]          - arşiv endeksi oluşturur (ranlib)\n"
186 #: ar.c:244
187 #, c-format
188 msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
189 msgstr "  [S]          - sembol tablosu oluşturmaz\n"
191 #: ar.c:245
192 #, c-format
193 msgid "  [v]          - be verbose\n"
194 msgstr "  [v]          - açıklama verir\n"
196 #: ar.c:246
197 #, c-format
198 msgid "  [V]          - display the version number\n"
199 msgstr "  [V]          - sürüm numarasını gösterir\n"
201 #: ar.c:253
202 #, c-format
203 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
204 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] arşiv\n"
206 #: ar.c:254
207 #, c-format
208 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
209 msgstr " Arşiv erişimini hızlandırmak için indeks üretir\n"
211 #: ar.c:255
212 #, c-format
213 msgid ""
214 " The options are:\n"
215 "  -h --help                    Print this help message\n"
216 "  -V --version                 Print version information\n"
217 msgstr ""
218 " Seçenekler:\n"
219 "  -h --help                      Bu yardımı gösterir\n"
220 "  -V --version                   Sürüm bilgisini gösterir\n"
222 #: ar.c:483
223 msgid "two different operation options specified"
224 msgstr "iki farklı işlev seçeneği belirtilmiş"
226 #: ar.c:558
227 #, c-format
228 msgid "illegal option -- %c"
229 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
231 #: ar.c:604
232 msgid "no operation specified"
233 msgstr "işlev belirtilmemiş"
235 #: ar.c:607
236 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
237 msgstr "`u' yalnızca `r' seçeneği ile anlamlıdır."
239 #: ar.c:615
240 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
241 msgstr "`N' yalnızca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlıdır."
243 #: ar.c:618
244 msgid "Value for `N' must be positive."
245 msgstr "`N' değeri pozitif olmalı."
247 #: ar.c:668
248 #, c-format
249 msgid "internal error -- this option not implemented"
250 msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazılmadı"
252 #: ar.c:737
253 #, c-format
254 msgid "creating %s"
255 msgstr "%s oluşturuluyor"
257 #: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
258 #, c-format
259 msgid "internal stat error on %s"
260 msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatası"
262 #: ar.c:790
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "\n"
266 "<%s>\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "\n"
270 "<%s>\n"
271 "\n"
273 #: ar.c:806 ar.c:873
274 #, c-format
275 msgid "%s is not a valid archive"
276 msgstr "%s geçerli bir arşiv değil"
278 #: ar.c:841
279 #, c-format
280 msgid "stat returns negative size for %s"
281 msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
283 #: ar.c:1059
284 #, c-format
285 msgid "No member named `%s'\n"
286 msgstr "`%s' adında bir üye yok\n"
288 #: ar.c:1109
289 #, c-format
290 msgid "no entry %s in archive %s!"
291 msgstr "arşiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
293 #: ar.c:1246
294 #, c-format
295 msgid "%s: no archive map to update"
296 msgstr "%s: güncellenecek arşiv eşlemesi yok"
298 #: arsup.c:83
299 #, c-format
300 msgid "No entry %s in archive.\n"
301 msgstr "Arşiv içinde %s girdisi yok.\n"
303 #: arsup.c:109
304 #, c-format
305 msgid "Can't open file %s\n"
306 msgstr "%s dosyası açılamadı\n"
308 #: arsup.c:162
309 #, c-format
310 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
311 msgstr "%s: Çıktı arşivi %s açılamadı\n"
313 #: arsup.c:179
314 #, c-format
315 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
316 msgstr "%s: Girdi arşivi %s açılamadı\n"
318 #: arsup.c:188
319 #, c-format
320 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
321 msgstr "%s: %s dosyası bir arşiv değil\n"
323 #: arsup.c:227
324 #, c-format
325 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
326 msgstr "%s: henüz bir çıktı arşivi belirtilmedi\n"
328 #: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
329 #, c-format
330 msgid "%s: no open output archive\n"
331 msgstr "%s: açık çıktı arşivi yok\n"
333 #: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
334 #, c-format
335 msgid "%s: can't open file %s\n"
336 msgstr "%s: %s dosyası açılamadı\n"
338 #: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
339 #, c-format
340 msgid "%s: can't find module file %s\n"
341 msgstr "%s: modül dosyası %s bulunamadı\n"
343 #: arsup.c:422
344 #, c-format
345 msgid "Current open archive is %s\n"
346 msgstr "Şimdiki açık arşiv %s\n"
348 #: arsup.c:446
349 #, c-format
350 msgid "%s: no open archive\n"
351 msgstr "%s: açık arşiv yok\n"
353 #: binemul.c:37
354 #, c-format
355 msgid "  No emulation specific options\n"
356 msgstr "  Öykünüme özgü seçenekler yok\n"
358 #. Macros for common output.
359 #: binemul.h:42
360 #, c-format
361 msgid " emulation options: \n"
362 msgstr "  öykünüm seçenekleri: \n"
364 #: bucomm.c:109
365 #, c-format
366 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
367 msgstr "BFD öntanımlı hedef `%s' olarak atanamadı: %s"
369 #: bucomm.c:120
370 #, c-format
371 msgid "%s: Matching formats:"
372 msgstr "%s: Eşleşen biçemler:"
374 #: bucomm.c:135
375 #, c-format
376 msgid "Supported targets:"
377 msgstr "Desteklenen hedefler:"
379 #: bucomm.c:137
380 #, c-format
381 msgid "%s: supported targets:"
382 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
384 #: bucomm.c:153
385 #, c-format
386 msgid "Supported architectures:"
387 msgstr "Desteklenen platformlar:"
389 #: bucomm.c:155
390 #, c-format
391 msgid "%s: supported architectures:"
392 msgstr "%s: desteklenen platformlar:"
394 #: bucomm.c:348
395 #, c-format
396 msgid "BFD header file version %s\n"
397 msgstr "BFD başlık dosyası sürümü %s\n"
399 #: bucomm.c:449
400 #, c-format
401 msgid "%s: bad number: %s"
402 msgstr "%s: hatalı sayı: %s"
404 #: bucomm.c:466 strings.c:386
405 #, c-format
406 msgid "'%s': No such file"
407 msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok"
409 #: bucomm.c:468 strings.c:388
410 #, c-format
411 msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
412 msgstr "Uyarı: '%s' bulunamadı.  Sebep: %s"
414 #: bucomm.c:472
415 #, c-format
416 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
417 msgstr "Uyarı: '%s' normal bir dosya değil"
419 #: coffdump.c:105
420 #, c-format
421 msgid "#lines %d "
422 msgstr "#satırlar %d "
424 #: coffdump.c:459 sysdump.c:648
425 #, c-format
426 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
427 msgstr "Kullanım: %s [seçenek(ler)] girdi-dosyası\n"
429 #: coffdump.c:460
430 #, c-format
431 msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
432 msgstr " SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
434 #: coffdump.c:461
435 #, c-format
436 msgid ""
437 " The options are:\n"
438 "  -h --help              Display this information\n"
439 "  -v --version           Display the program's version\n"
440 "\n"
441 msgstr ""
442 " Seçenekler:\n"
443 "  -h --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
444 "  -v --version           Program sürüm no'sunu gösterir\n"
445 "\n"
447 #: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
448 msgid "no input file specified"
449 msgstr "girdi dosyası belirtilmedi"
451 #: debug.c:648
452 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
453 msgstr "hata_ayıkla_mevcut_isim_uzayına_ekle: mevcut dosya yok"
455 #: debug.c:727
456 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
457 msgstr "hata_ayıkla_kaynak: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
459 #: debug.c:783
460 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
461 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_işlevi: hata_ayıkla_dosya_adı_ata çağrılmadı"
463 #: debug.c:835
464 msgid "debug_record_parameter: no current function"
465 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_parametresi: mevcut işlev yok"
467 #: debug.c:867
468 msgid "debug_end_function: no current function"
469 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: mevcut işlev yok"
471 #: debug.c:873
472 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
473 msgstr "hata_ayıkla_son_işlev: bazı bloklar kapatılmamış"
475 #: debug.c:901
476 msgid "debug_start_block: no current block"
477 msgstr "hata_ayıkla_başla_blok: mevcut blok yok"
479 #: debug.c:937
480 msgid "debug_end_block: no current block"
481 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: mevcut blok yok"
483 #: debug.c:944
484 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
485 msgstr "hata_ayıkla_son_blok: tepe seviye bloğu kapama denemesi"
487 #: debug.c:967
488 msgid "debug_record_line: no current unit"
489 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_satır: mevcut birim yok"
491 #. FIXME
492 #: debug.c:1020
493 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
494 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_başla: henüz tamamlanmamış"
496 #. FIXME
497 #: debug.c:1031
498 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
499 msgstr "hata_ayıkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamış"
501 #. FIXME.
502 #: debug.c:1115
503 msgid "debug_record_label: not implemented"
504 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_etiket: henüz tamamlanmamış"
506 #: debug.c:1137
507 msgid "debug_record_variable: no current file"
508 msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut dosya yok"
510 #: debug.c:1665
511 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
512 msgstr "hata_ayıkla_tanımlanmamış_tip: desteklenmeyen tip"
514 #: debug.c:1842
515 msgid "debug_name_type: no current file"
516 msgstr "hata_ayıkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
518 #: debug.c:1887
519 msgid "debug_tag_type: no current file"
520 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
522 #: debug.c:1895
523 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
524 msgstr "hata_ayıkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
526 #: debug.c:1932
527 #, c-format
528 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
529 msgstr "Uyarı: tip boyutu %d'den %d'ye değiştirildi\n"
531 #: debug.c:1954
532 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
533 msgstr "hata_ayıkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
535 #: debug.c:2057
536 #, c-format
537 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
538 msgstr "hata_ayıkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayıklama bilgisi\n"
540 #: debug.c:2484
541 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
542 msgstr "hata_ayıkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
544 #: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
545 #, c-format
546 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
547 msgstr "İç hata: Bilinmeyen makine tipi: %d"
549 #: dlltool.c:862
550 #, c-format
551 msgid "Can't open def file: %s"
552 msgstr "Tanım dosyası açılamadı: %s"
554 #: dlltool.c:867
555 #, c-format
556 msgid "Processing def file: %s"
557 msgstr "Tanım dosyası işleniyor: %s"
559 #: dlltool.c:871
560 msgid "Processed def file"
561 msgstr "Tanım dosyası işlendi"
563 #: dlltool.c:895
564 #, c-format
565 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
566 msgstr "Tanım dosyası %s'nda sözdizim hatası:%d"
568 #: dlltool.c:930
569 #, c-format
570 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
571 msgstr "%s: İmaj ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı."
573 #: dlltool.c:939
574 #, c-format
575 msgid "NAME: %s base: %x"
576 msgstr "İSİM: %s temel: %x"
578 #: dlltool.c:942 dlltool.c:958
579 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
580 msgstr "KİTAPLIK ve İSİM beraber olamaz"
582 #: dlltool.c:955
583 #, c-format
584 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
585 msgstr "KİTAPLIK: %s temel: %x"
587 #: dlltool.c:1191 resrc.c:269
588 #, c-format
589 msgid "wait: %s"
590 msgstr "bekle: %s"
592 #: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
593 #, c-format
594 msgid "subprocess got fatal signal %d"
595 msgstr "Ast-işlem %d ölümcül sinyalini aldı"
597 #: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
598 #, c-format
599 msgid "%s exited with status %d"
600 msgstr "%s %d durumu ile çıktı"
602 #: dlltool.c:1233
603 #, c-format
604 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
605 msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
607 #: dlltool.c:1358
608 #, c-format
609 msgid "Excluding symbol: %s"
610 msgstr "Sembol dışlandı: %s"
612 #: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
613 #, c-format
614 msgid "%s: no symbols"
615 msgstr "%s: sembol yok"
617 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
618 #: dlltool.c:1484
619 #, c-format
620 msgid "Done reading %s"
621 msgstr "%s okundu"
623 #: dlltool.c:1494
624 #, c-format
625 msgid "Unable to open object file: %s"
626 msgstr "Nesne dosyası açılamadı: %s"
628 #: dlltool.c:1497
629 #, c-format
630 msgid "Scanning object file %s"
631 msgstr "Nesne dosyası %s taranıyor"
633 #: dlltool.c:1512
634 #, c-format
635 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
636 msgstr "Arşiv dosyasından mcore-elf dll oluşturulamadı: %s"
638 #: dlltool.c:1598
639 msgid "Adding exports to output file"
640 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar ekleniyor"
642 #: dlltool.c:1646
643 msgid "Added exports to output file"
644 msgstr "Çıktı dosyasına ihraçlar eklendi"
646 #: dlltool.c:1767
647 #, c-format
648 msgid "Generating export file: %s"
649 msgstr "İhraç dosyası oluşturuluyor: %s"
651 #: dlltool.c:1772
652 #, c-format
653 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
654 msgstr "Geçiçi üretici dosyası açılamadı: %s"
656 #: dlltool.c:1775
657 #, c-format
658 msgid "Opened temporary file: %s"
659 msgstr "Geçici dosya açıldı: %s"
661 #: dlltool.c:1997
662 msgid "Generated exports file"
663 msgstr "İhraç dosyası oluşturuldu"
665 #: dlltool.c:2203
666 #, c-format
667 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
668 msgstr "koçan dosyası bfd_open ile açılamadı: %s"
670 #: dlltool.c:2206
671 #, c-format
672 msgid "Creating stub file: %s"
673 msgstr "Koçan dosyası oluşturuluyor: %s"
675 #: dlltool.c:2588
676 #, c-format
677 msgid "failed to open temporary head file: %s"
678 msgstr "geçici başlık dosyası açılamadı: %s"
680 #: dlltool.c:2647
681 #, c-format
682 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
683 msgstr "geçici kuyruk dosyası açılamadı: %s"
685 #: dlltool.c:2714
686 #, c-format
687 msgid "Can't open .lib file: %s"
688 msgstr ".lib dosyası açılamadı: %s"
690 #: dlltool.c:2717
691 #, c-format
692 msgid "Creating library file: %s"
693 msgstr "Kitaplık dosyası açılamadı: %s"
695 #: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
696 #, c-format
697 msgid "cannot delete %s: %s"
698 msgstr "%s silinemedi: %s"
700 #: dlltool.c:2811
701 msgid "Created lib file"
702 msgstr "Lib dosyası oluşturuldu"
704 #: dlltool.c:2904
705 #, c-format
706 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
707 msgstr "Uyarı, EXPORT tekrarı %s %d,%d yoksayıldı"
709 #: dlltool.c:2910
710 #, c-format
711 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
712 msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarı: %s"
714 #: dlltool.c:3026
715 msgid "Processing definitions"
716 msgstr "Tanımlar işleniyor"
718 #: dlltool.c:3058
719 msgid "Processed definitions"
720 msgstr "Tanımlar işlendi"
722 #. xgetext:c-format
723 #: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
724 #, c-format
725 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
726 msgstr "Kullanım %s <seçenekler> <nesne-dosyaları>\n"
728 #. xgetext:c-format
729 #: dlltool.c:3067
730 #, c-format
731 msgid "   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
732 msgstr "   -m --machine <makine>    <makine> için DLL olarak oluştur.  [öntanımlı: %s]\n"
734 #: dlltool.c:3068
735 #, c-format
736 msgid "        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
737 msgstr "        tanımlı <makine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
739 #: dlltool.c:3069
740 #, c-format
741 msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
742 msgstr "   -e --output-exp <çıktıadı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
744 #: dlltool.c:3070
745 #, c-format
746 msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
747 msgstr "   -l --output-lib <çıktıadı> Arayüz kitaplığı oluşturur.\n"
749 #: dlltool.c:3071
750 #, c-format
751 msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
752 msgstr "   -a --add-indirect         İhraç dosyasına dll yönlendirmelerini ekler.\n"
754 #: dlltool.c:3072
755 #, c-format
756 msgid "   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
757 msgstr "   -D --dllname <isim>       Arayüz kitaplığına eklenecek girdi dll adı.\n"
759 #: dlltool.c:3073
760 #, c-format
761 msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
762 msgstr "   -d --input-def <tanım_dosyası>  Okunacak .def dosyasının adı.\n"
764 #: dlltool.c:3074
765 #, c-format
766 msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
767 msgstr "   -z --output-def <tanım_dosyası> Oluşturulacak .def dosyasının adı.\n"
769 #: dlltool.c:3075
770 #, c-format
771 msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
772 msgstr "      --export-all-symbols   Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
774 #: dlltool.c:3076
775 #, c-format
776 msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
777 msgstr "      --no-export-all-symbols  Yalnızca listelenmiş sembolleri ihraç eder\n"
779 #: dlltool.c:3077
780 #, c-format
781 msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
782 msgstr "      --exclude-symbols <liste>  <liste>'yi ihraç etmez\n"
784 #: dlltool.c:3078
785 #, c-format
786 msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
787 msgstr "      --no-default-excludes  Öntanımlı ihraç edilmeyecek sembol listesini boşaltır\n"
789 #: dlltool.c:3079
790 #, c-format
791 msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
792 msgstr "   -b --base-file <temel_dosyası> Bağlayıcının oluşturduğu temel dosyayı okur.\n"
794 #: dlltool.c:3080
795 #, c-format
796 msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
797 msgstr "   -x --no-idata4            idata$4 bölümü oluşturmaz.\n"
799 #: dlltool.c:3081
800 #, c-format
801 msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
802 msgstr "   -c --no-idata5            idata$5 bölümü oluşturmaz.\n"
804 #: dlltool.c:3082
805 #, c-format
806 msgid "   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface library.\n"
807 msgstr "   -U --add-underscore       Arayüz kitaplığındaki sembollere alt-tire ekler.\n"
809 #: dlltool.c:3083
810 #, c-format
811 msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
812 msgstr "   -k --kill-at              İhraç edilmiş isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
814 #: dlltool.c:3084
815 #, c-format
816 msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
817 msgstr "   -A --add-stdcall-alias    Rumuzları @<n> içermeksizin ekler.\n"
819 #: dlltool.c:3085
820 #, c-format
821 msgid "   -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
822 msgstr "   -p --ext-prefix-alias <önek>   Rumuzları <önek> öneki ile ekler.\n"
824 #: dlltool.c:3086
825 #, c-format
826 msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
827 msgstr "   -S --as <isim>            Üretici olarak <isim> kullanır.\n"
829 #: dlltool.c:3087
830 #, c-format
831 msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
832 msgstr "   -f --as-flags <seçenekler>     Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
834 #: dlltool.c:3088
835 #, c-format
836 msgid "   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
837 msgstr "   -C --compat-implib        Geçmişe uyumlu ithal kitaplığı oluşturur.\n"
839 #: dlltool.c:3089
840 #, c-format
841 msgid "   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
842 msgstr "   -n --no-delete            Geçici dosyaları tutar (daha da koruyucu olması için tekrarlanabilir).\n"
844 #: dlltool.c:3090
845 #, c-format
846 msgid "   -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
847 msgstr "   -t --temp-prefix <önek>   <önek> kullanılarak geçici dosya ismi oluşturur.\n"
849 #: dlltool.c:3091
850 #, c-format
851 msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
852 msgstr "   -v --verbose              Açıklama verir.\n"
854 #: dlltool.c:3092
855 #, c-format
856 msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
857 msgstr "   -V --version              Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
859 #: dlltool.c:3093
860 #, c-format
861 msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
862 msgstr "   -h --help                 Bu yardımı gösterir.\n"
864 #: dlltool.c:3095
865 #, c-format
866 msgid "   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
867 msgstr "   -M --mcore-elf <çıktı_adı>  mcore-elf nesne dosyalarını <çıktı_adı>'na işler.\n"
869 #: dlltool.c:3096
870 #, c-format
871 msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
872 msgstr "   -L --linker <isim>        Bağlayıcı olarak <isim> kullanır.\n"
874 #: dlltool.c:3097
875 #, c-format
876 msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
877 msgstr "   -F --linker-flags <seçenekler>  <seçenekler>i bağlayıcıya geçirir.\n"
879 #: dlltool.c:3211
880 #, c-format
881 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
882 msgstr "Dll ismi '%s' içinden yol dizgeleri çıkarıldı."
884 #: dlltool.c:3256
885 #, c-format
886 msgid "Unable to open base-file: %s"
887 msgstr "Temel-dosyası açılamadı: %s"
889 #: dlltool.c:3288
890 #, c-format
891 msgid "Machine '%s' not supported"
892 msgstr "'%s' makinesi desteklenmiyor"
894 #: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
895 #, c-format
896 msgid "Tried file: %s"
897 msgstr "Dosya denendi: %s"
899 #: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
900 #, c-format
901 msgid "Using file: %s"
902 msgstr "Dosya kullanılıyor: %s"
904 #: dllwrap.c:299
905 #, c-format
906 msgid "Keeping temporary base file %s"
907 msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
909 #: dllwrap.c:301
910 #, c-format
911 msgid "Deleting temporary base file %s"
912 msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
914 #: dllwrap.c:315
915 #, c-format
916 msgid "Keeping temporary exp file %s"
917 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s tutuldu"
919 #: dllwrap.c:317
920 #, c-format
921 msgid "Deleting temporary exp file %s"
922 msgstr "Geçici ihraç dosyası %s silindi"
924 #: dllwrap.c:330
925 #, c-format
926 msgid "Keeping temporary def file %s"
927 msgstr "Geçici tanım dosyası %s tutuldu"
929 #: dllwrap.c:332
930 #, c-format
931 msgid "Deleting temporary def file %s"
932 msgstr "Geçici tanım dosyası %s silindi"
934 #: dllwrap.c:480
935 #, c-format
936 msgid "  Generic options:\n"
937 msgstr "  Genel seçenekler: \n"
939 #: dllwrap.c:481
940 #, c-format
941 msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
942 msgstr "   --quiet, -q            Sessiz çalışır\n"
944 #: dllwrap.c:482
945 #, c-format
946 msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
947 msgstr "   --verbose, -v          Açıklamalı\n"
949 #: dllwrap.c:483
950 #, c-format
951 msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
952 msgstr "   --version              dllwrap sürümünü yazdırır\n"
954 #: dllwrap.c:484
955 #, c-format
956 msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
957 msgstr "   --implib <çıktı_adı>     --output-lib ile eşanlamlı\n"
959 #: dllwrap.c:485
960 #, c-format
961 msgid "  Options for %s:\n"
962 msgstr "  %s için seçenekler:\n"
964 #: dllwrap.c:486
965 #, c-format
966 msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
967 msgstr "   --driver-name <sürücü>  \"gcc\"ye öntanımlı\n"
969 #: dllwrap.c:487
970 #, c-format
971 msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
972 msgstr "   --driver-flags <seçenekler>  Öntanımlı ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
974 #: dllwrap.c:488
975 #, c-format
976 msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
977 msgstr "   --dlltool-name <dll_aracı>  \"dlltool\"a öntanımlı\n"
979 #: dllwrap.c:489
980 #, c-format
981 msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
982 msgstr "   --entry <giriş>        Alternatif DLL giriş noktası belirtir\n"
984 #: dllwrap.c:490
985 #, c-format
986 msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
987 msgstr "   --image-base <temel>    İmaj temel adresini belirtir\n"
989 #: dllwrap.c:491
990 #, c-format
991 msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
992 msgstr "   --target <makine>      hedef makine, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
994 #: dllwrap.c:492
995 #, c-format
996 msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
997 msgstr "   --dry-run              Çalıştırılması gerekenleri gösterir\n"
999 #: dllwrap.c:493
1000 #, c-format
1001 msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
1002 msgstr "   --mno-cygwin           Mingw DLL oluşturur\n"
1004 #: dllwrap.c:494
1005 #, c-format
1006 msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
1007 msgstr "  DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
1009 #: dllwrap.c:495
1010 #, c-format
1011 msgid "   --machine <machine>\n"
1012 msgstr "   --machine <makine>\n"
1014 #: dllwrap.c:496
1015 #, c-format
1016 msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1017 msgstr "   --output-exp <çıktı_adı> İhraç dosyası oluşturur.\n"
1019 #: dllwrap.c:497
1020 #, c-format
1021 msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1022 msgstr "   --output-lib <çıktı_adı> Girdi kitaplığı oluşturur.\n"
1024 #: dllwrap.c:498
1025 #, c-format
1026 msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
1027 msgstr "   --add-indirect         Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasına ekler.\n"
1029 #: dllwrap.c:499
1030 #, c-format
1031 msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
1032 msgstr "   --dllname <isim>       Çıktı kitaplığına konulacak girdi dll adı.\n"
1034 #: dllwrap.c:500
1035 #, c-format
1036 msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
1037 msgstr "   --def <tanım_dosyası>        Girdi .def dosyası adı\n"
1039 #: dllwrap.c:501
1040 #, c-format
1041 msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1042 msgstr "   --output-def <tanım_dosyası> Çıktı .def dosyasının adı\n"
1044 #: dllwrap.c:502
1045 #, c-format
1046 msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
1047 msgstr "   --export-all-symbols     Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
1049 #: dllwrap.c:503
1050 #, c-format
1051 msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
1052 msgstr "   --no-export-all-symbols  Yalnızca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
1054 #: dllwrap.c:504
1055 #, c-format
1056 msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1057 msgstr "   --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
1059 #: dllwrap.c:505
1060 #, c-format
1061 msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
1062 msgstr "   --no-default-excludes    Dışlanacak sembol öntanımlarını boşaltır\n"
1064 #: dllwrap.c:506
1065 #, c-format
1066 msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1067 msgstr "   --base-file <temel_dosya> Bağlayıcı tarafından oluşturulan temel dosyayı okur\n"
1069 #: dllwrap.c:507
1070 #, c-format
1071 msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
1072 msgstr "   --no-idata4           idata$4 bölümünü oluşturmaz\n"
1074 #: dllwrap.c:508
1075 #, c-format
1076 msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
1077 msgstr "   --no-idata5           idata$5 bölümünü oluşturmaz\n"
1079 #: dllwrap.c:509
1080 #, c-format
1081 msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
1082 msgstr "   -U                     .lib'e alt-tire ekler\n"
1084 #: dllwrap.c:510
1085 #, c-format
1086 msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
1087 msgstr "   -k                     @<n>'i ihraç edilmiş isimlerden çıkartır\n"
1089 #: dllwrap.c:511
1090 #, c-format
1091 msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
1092 msgstr "   --add-stdcall-alias    Rumuzları @<n> olmaksızın ekler\n"
1094 #: dllwrap.c:512
1095 #, c-format
1096 msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
1097 msgstr "   --as <isim>            Üretici olarak <isim>'i kullanır\n"
1099 #: dllwrap.c:513
1100 #, c-format
1101 msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
1102 msgstr "   --nodelete             Geçici dosyaları tutar.\n"
1104 #: dllwrap.c:514
1105 #, c-format
1106 msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1107 msgstr "  Kalanlar dil sürücüsüne değiştirilmeksizin geçirilir\n"
1109 #: dllwrap.c:784
1110 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1111 msgstr "-o veya --dllname (dll adı) seçeneklerinin en azından bir tanesi belirtilmelidir"
1113 #: dllwrap.c:813
1114 msgid ""
1115 "no export definition file provided.\n"
1116 "Creating one, but that may not be what you want"
1117 msgstr ""
1118 "ihraç tanım dosyası verilmemiş.\n"
1119 "Bir tane oluşturuluyor fakat istediğiniz bu olmayabilir"
1121 #: dllwrap.c:972
1122 #, c-format
1123 msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
1124 msgstr "DLLTOOL adı    : %s\n"
1126 #: dllwrap.c:973
1127 #, c-format
1128 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1129 msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
1131 #: dllwrap.c:974
1132 #, c-format
1133 msgid "DRIVER name     : %s\n"
1134 msgstr "SÜRÜCÜ adı     : %s\n"
1136 #: dllwrap.c:975
1137 #, c-format
1138 msgid "DRIVER options  : %s\n"
1139 msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri  : %s\n"
1141 #: emul_aix.c:51
1142 #, c-format
1143 msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
1144 msgstr "  [-g]         - 32 bitlik küçük arşiv\n"
1146 #: emul_aix.c:52
1147 #, c-format
1148 msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
1149 msgstr "  [-X32]       - 64 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1151 #: emul_aix.c:53
1152 #, c-format
1153 msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
1154 msgstr "  [-X64]       - 32 bitlik nesneleri yok sayar\n"
1156 #: emul_aix.c:54
1157 #, c-format
1158 msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
1159 msgstr "  [-X32_64]    - 32 ve 64 bitlik nesneleri kabul eder\n"
1161 #: ieee.c:311
1162 msgid "unexpected end of debugging information"
1163 msgstr "hata ayıklama bilgilerinde beklenmeyen son"
1165 #: ieee.c:398
1166 msgid "invalid number"
1167 msgstr "geçersiz sayı"
1169 #: ieee.c:451
1170 msgid "invalid string length"
1171 msgstr "geçersiz dizge uzunluğu"
1173 #: ieee.c:506 ieee.c:547
1174 msgid "expression stack overflow"
1175 msgstr "ifade yığıtında taşma"
1177 #: ieee.c:526
1178 msgid "unsupported IEEE expression operator"
1179 msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade işlemimi"
1181 #: ieee.c:541
1182 msgid "unknown section"
1183 msgstr "bilinmeyen bölüm"
1185 #: ieee.c:562
1186 msgid "expression stack underflow"
1187 msgstr "ifade yığıt taşması"
1189 #: ieee.c:576
1190 msgid "expression stack mismatch"
1191 msgstr "ifade yığıtı uyumsuzluğu"
1193 #: ieee.c:613
1194 msgid "unknown builtin type"
1195 msgstr "bilinmeyen oluşumiçi tip"
1197 #: ieee.c:758
1198 msgid "BCD float type not supported"
1199 msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
1201 #: ieee.c:895
1202 msgid "unexpected number"
1203 msgstr "beklenmeyen sayı"
1205 #: ieee.c:902
1206 msgid "unexpected record type"
1207 msgstr "beklenmeyen kayıt tipi"
1209 #: ieee.c:935
1210 msgid "blocks left on stack at end"
1211 msgstr "yığıt üzerinde bloklar kaldı"
1213 #: ieee.c:1198
1214 msgid "unknown BB type"
1215 msgstr "bilinmeyen BB tipi"
1217 #: ieee.c:1207
1218 msgid "stack overflow"
1219 msgstr "yığıt taşması"
1221 #: ieee.c:1230
1222 msgid "stack underflow"
1223 msgstr "yığıt alt taşması"
1225 #: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
1226 msgid "illegal variable index"
1227 msgstr "geçersiz değişken endeksi"
1229 #: ieee.c:1390
1230 msgid "illegal type index"
1231 msgstr "geçersiz tip endeksi"
1233 #: ieee.c:1400 ieee.c:1437
1234 msgid "unknown TY code"
1235 msgstr "bilinmeyen TY kodu"
1237 #: ieee.c:1419
1238 msgid "undefined variable in TY"
1239 msgstr "TY'de tanımsız değişken"
1241 #. Pascal file name.  FIXME.
1242 #: ieee.c:1830
1243 msgid "Pascal file name not supported"
1244 msgstr "Pascal dosya adı desteklenmiyor"
1246 #: ieee.c:1878
1247 msgid "unsupported qualifier"
1248 msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
1250 #: ieee.c:2147
1251 msgid "undefined variable in ATN"
1252 msgstr "ATN'de tanımsız değişken"
1254 #: ieee.c:2190
1255 msgid "unknown ATN type"
1256 msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
1258 #. Reserved for FORTRAN common.
1259 #: ieee.c:2312
1260 msgid "unsupported ATN11"
1261 msgstr "desteklenmeyen ATN11"
1263 #. We have no way to record this information.  FIXME.
1264 #: ieee.c:2339
1265 msgid "unsupported ATN12"
1266 msgstr "desteklenmeyen ATN12"
1268 #: ieee.c:2399
1269 msgid "unexpected string in C++ misc"
1270 msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
1272 #: ieee.c:2412
1273 msgid "bad misc record"
1274 msgstr "hatalı misc kaydı"
1276 #: ieee.c:2453
1277 msgid "unrecognized C++ misc record"
1278 msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydı"
1280 #: ieee.c:2568
1281 msgid "undefined C++ object"
1282 msgstr "tanımlanmamış C++ nesnesi"
1284 #: ieee.c:2602
1285 msgid "unrecognized C++ object spec"
1286 msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanımı"
1288 #: ieee.c:2638
1289 msgid "unsupported C++ object type"
1290 msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
1292 #: ieee.c:2648
1293 msgid "C++ base class not defined"
1294 msgstr "C++ temel sınıfı tanımlanmamış"
1296 #: ieee.c:2660 ieee.c:2765
1297 msgid "C++ object has no fields"
1298 msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
1300 #: ieee.c:2679
1301 msgid "C++ base class not found in container"
1302 msgstr "C++ temel sınıfı taşıyıcı içinde bulunamadı"
1304 #: ieee.c:2786
1305 msgid "C++ data member not found in container"
1306 msgstr "C++ veri üyesi taşıyıcı içinde bulunamadı"
1308 #: ieee.c:2827 ieee.c:2977
1309 msgid "unknown C++ visibility"
1310 msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüğü"
1312 #: ieee.c:2861
1313 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1314 msgstr "hatalı C++ alan biti konum veya boyu"
1316 #: ieee.c:2953
1317 msgid "bad type for C++ method function"
1318 msgstr "C++ yöntem işlevi için hatalı tip"
1320 #: ieee.c:2963
1321 msgid "no type information for C++ method function"
1322 msgstr "C++ yöntem işlevi için tip bilgisi yok"
1324 #: ieee.c:3002
1325 msgid "C++ static virtual method"
1326 msgstr "C++ statik sanal yöntem"
1328 #: ieee.c:3097
1329 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1330 msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanımı"
1332 #: ieee.c:3136
1333 msgid "undefined C++ vtable"
1334 msgstr "tanımlanmamış C++ vtablosu"
1336 #: ieee.c:3205
1337 msgid "C++ default values not in a function"
1338 msgstr "C++ öntanımlı değerleri işlev içerisinde değil"
1340 #: ieee.c:3245
1341 msgid "unrecognized C++ default type"
1342 msgstr "bilinmeyen öntanımlı C++ tipi"
1344 #: ieee.c:3276
1345 msgid "reference parameter is not a pointer"
1346 msgstr "referans parametresi imleyici değil"
1348 #: ieee.c:3359
1349 msgid "unrecognized C++ reference type"
1350 msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
1352 #: ieee.c:3441
1353 msgid "C++ reference not found"
1354 msgstr "C++ referansı bulunamadı"
1356 #: ieee.c:3449
1357 msgid "C++ reference is not pointer"
1358 msgstr "C++ referansı imleyici değil"
1360 #: ieee.c:3475 ieee.c:3483
1361 msgid "missing required ASN"
1362 msgstr "Gerekli ASN yok"
1364 #: ieee.c:3510 ieee.c:3518
1365 msgid "missing required ATN65"
1366 msgstr "Gerekli ATN65 yok"
1368 #: ieee.c:3532
1369 msgid "bad ATN65 record"
1370 msgstr "hatalı ATN65 kaydı"
1372 #: ieee.c:4160
1373 #, c-format
1374 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1375 msgstr "IEEE sayısal taşma: 0x"
1377 #: ieee.c:4204
1378 #, c-format
1379 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1380 msgstr "IEEE dizge uzunluk taşması: %u\n"
1382 #: ieee.c:5203
1383 #, c-format
1384 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1385 msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayı tip boyu %u\n"
1387 #: ieee.c:5237
1388 #, c-format
1389 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1390 msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
1392 #: ieee.c:5271
1393 #, c-format
1394 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1395 msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaşık tip boyu %u\n"
1397 #: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
1398 msgid "input and output files must be different"
1399 msgstr "girdi ve çıktı dosyaları farklı olmalı"
1401 #: nlmconv.c:314
1402 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1403 msgstr "girdi dosyası ismi hem komut satırında hem INPUT olarak verilmiş"
1405 #: nlmconv.c:323
1406 msgid "no input file"
1407 msgstr "girdi dosyası yok"
1409 #: nlmconv.c:353
1410 msgid "no name for output file"
1411 msgstr "çıktı dosyası için isim yok"
1413 #: nlmconv.c:367
1414 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1415 msgstr "uyarı: girdi ve çıktı biçemleri uyumlu değil"
1417 #: nlmconv.c:396
1418 msgid "make .bss section"
1419 msgstr ".bss bölümü oluştur"
1421 #: nlmconv.c:405
1422 msgid "make .nlmsections section"
1423 msgstr ".nlmsections bölümü oluştur"
1425 #: nlmconv.c:407
1426 msgid "set .nlmsections flags"
1427 msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
1429 #: nlmconv.c:435
1430 msgid "set .bss vma"
1431 msgstr ".bss vma atar"
1433 #: nlmconv.c:442
1434 msgid "set .data size"
1435 msgstr ".data boyu atar"
1437 #: nlmconv.c:622
1438 #, c-format
1439 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1440 msgstr "uyarı: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde değil"
1442 #: nlmconv.c:642
1443 msgid "set start address"
1444 msgstr "başlangıç adresini atar"
1446 #: nlmconv.c:691
1447 #, c-format
1448 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1449 msgstr "uyarı: START altyordamı %s tanımsız"
1451 #: nlmconv.c:693
1452 #, c-format
1453 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1454 msgstr "uyarı: EXIT altyordamı %s tanımsız"
1456 #: nlmconv.c:695
1457 #, c-format
1458 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1459 msgstr "warning: CHECK altyordamı %s tanımsız"
1461 #: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
1462 msgid "custom section"
1463 msgstr "özel bölüm"
1465 #: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
1466 msgid "help section"
1467 msgstr "yardım bölümü"
1469 #: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
1470 msgid "message section"
1471 msgstr "ileti bölümü"
1473 #: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
1474 msgid "module section"
1475 msgstr "modül bölümü"
1477 #: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
1478 msgid "rpc section"
1479 msgstr "rpc bölümü"
1481 #. There is no place to record this information.
1482 #: nlmconv.c:831
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1485 msgstr "%s: uyarı: paylaşımlı kitaplıklar öndeğer atanmamış veri kapsayamaz"
1487 #: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
1488 msgid "shared section"
1489 msgstr "paylaşımlı bölüm"
1491 #: nlmconv.c:860
1492 msgid "warning: No version number given"
1493 msgstr "uyarı: Sürüm numarası verilmemiş"
1495 #: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: read: %s"
1498 msgstr "%s: okundu: %s"
1500 #: nlmconv.c:922
1501 msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
1502 msgstr "uyarı: FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
1504 #: nlmconv.c:1098
1505 #, c-format
1506 msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
1507 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
1509 #: nlmconv.c:1099
1510 #, c-format
1511 msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1512 msgstr " Bir nesne dosyasını NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
1514 #: nlmconv.c:1100
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 " The options are:\n"
1518 "  -I --input-target=<bfdname>   Set the input binary file format\n"
1519 "  -O --output-target=<bfdname>  Set the output binary file format\n"
1520 "  -T --header-file=<file>       Read <file> for NLM header information\n"
1521 "  -l --linker=<linker>          Use <linker> for any linking\n"
1522 "  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
1523 "  -h --help                     Display this information\n"
1524 "  -v --version                  Display the program's version\n"
1525 msgstr ""
1526 " Seçenekler:\n"
1527 "  -I --input-target=<bfdadı >   Girdi ikilik dosya biçemini belirler\n"
1528 "  -O --output-target=<bfdadı>   Çıktı ikilik dosya biçemini belirler\n"
1529 "  -T --header-file=<dosya>      NLM başlık bilgilerini <dosya>dan okur\n"
1530 "  -l --linker=<bağlayıcı>       Bağlama işlemi için <bağlayıcı>yı kullanır\n"
1531 "  -d --debug                    Standart hatada bağlayıcı komut satırını gösterir\n"
1532 "  -h --help                     Bu bilgiyi gösterir\n"
1533 "  -v --version                  Program sürüm no'sunu gösterir\n"
1535 #: nlmconv.c:1140
1536 #, c-format
1537 msgid "support not compiled in for %s"
1538 msgstr "%s için destek derlenmemiş"
1540 #: nlmconv.c:1177
1541 msgid "make section"
1542 msgstr "bölüm oluştur"
1544 #: nlmconv.c:1191
1545 msgid "set section size"
1546 msgstr "bölüm boyu belirtir"
1548 #: nlmconv.c:1197
1549 msgid "set section alignment"
1550 msgstr "bölüm hizalanması atar"
1552 #: nlmconv.c:1201
1553 msgid "set section flags"
1554 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
1556 #: nlmconv.c:1212
1557 msgid "set .nlmsections size"
1558 msgstr ".nlmsections boyunu atar"
1560 #: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
1561 msgid "set .nlmsection contents"
1562 msgstr ".nlmsection içeriğini atar"
1564 #: nlmconv.c:1794
1565 msgid "stub section sizes"
1566 msgstr "koçan bölüm boyları"
1568 #: nlmconv.c:1841
1569 msgid "writing stub"
1570 msgstr "koçan yazılıyor"
1572 #: nlmconv.c:1925
1573 #, c-format
1574 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1575 msgstr "%s'e göreli PC yer değiştirme çözümlenemedi"
1577 #: nlmconv.c:1989
1578 #, c-format
1579 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1580 msgstr "%s'e göreli yer değiştirme ayarlanırken taşma oluştu"
1582 #: nlmconv.c:2116
1583 #, c-format
1584 msgid "%s: execution of %s failed: "
1585 msgstr "%s: %s'in çalıştırılması başarısız oldu: "
1587 #: nlmconv.c:2131
1588 #, c-format
1589 msgid "Execution of %s failed"
1590 msgstr "%s'in çalıştırılması başarısız oldu"
1592 #: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
1593 #, c-format
1594 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
1595 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [dosya(lar)]\n"
1597 #: nm.c:225
1598 #, c-format
1599 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
1600 msgstr " [dosya(lar)]daki sembolleri listeler (öntanımlı a.out).\n"
1602 #: nm.c:226
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 " The options are:\n"
1606 "  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
1607 "  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
1608 "  -B                     Same as --format=bsd\n"
1609 "  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1610 "                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1611 "                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
1612 "                          or `gnat'\n"
1613 "      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
1614 "  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1615 "      --defined-only     Display only defined symbols\n"
1616 "  -e                     (ignored)\n"
1617 "  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd',\n"
1618 "                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
1619 "  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
1620 "  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
1621 "                           line number for each symbol\n"
1622 "  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
1623 "  -o                     Same as -A\n"
1624 "  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
1625 "  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
1626 "  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
1627 "  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
1628 "  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
1629 "      --size-sort        Sort symbols by size\n"
1630 "      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
1631 "      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
1632 "  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
1633 "      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
1634 "  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
1635 "  -X 32_64               (ignored)\n"
1636 "  -h, --help             Display this information\n"
1637 "  -V, --version          Display this program's version number\n"
1638 "\n"
1639 msgstr ""
1640 " Seçenekler:\n"
1641 "  -a, --debug-syms       Yalnızca hata ayıklamaya dair sembolleri gösterir\n"
1642 "  -A, --print-file-name  Her sembolden önce girdi dosyasının adını yazdırır\n"
1643 "  -B                     --format=bsd ile aynı\n"
1644 "  -C, --demangle[=TARZ]  Alt düzey sembol adlarını kullanıcı seviyesinde adlara çevirir\n"
1645 "                         TARZ, eğer belirtilirse, 'auto' (öntanımlı),\n"
1646 "                         `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' 'gnu-v3',\n"
1647 "                         'java' veya 'gnat' olabilir\n"
1648 "      --no-demangle      Alt düzey sembol adlarını çevirmez\n"
1649 "  -D, --dynamic          Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
1650 "      --defined-only     Yalnızca tanımlanmış sembolleri gösterir\n"
1651 "  -e                     (yoksayılır)\n"
1652 "  -f, --format=BİÇEM     Çıktı biçemi için BİÇEM'i kullanır.\n"
1653 "                         BİÇEM, 'bsd' (öntanımlı), `sysv' veya\n"
1654 "                         `posix' olabilir\n"
1655 "  -g, --extern-only      Yalnızca harici sembolleri gösterir\n"
1656 "  -l, --line-numbers     Hata ayıklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
1657 "                         satır numarası ve dosya adı bulur.\n"
1658 "  -n, --numeric-sort     Sembolleri adres numarasına göre sıralar\n"
1659 "  -o                     -A ile aynı\n"
1660 "  -p, --no-sort          Sembolleri sıralamaz\n"
1661 "  -P, --portability      --format=posix ile aynı\n"
1662 "  -r, --reverse-sort     Ters sıralar\n"
1663 "  -S, --print-size       Tanımlı sembollerin boyunu gösterir\n"
1664 "  -s, --print-armap      Arşiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
1665 "      --size-sort        Sembolleri büyüklüğe göre sıralar\n"
1666 "      --special-syms     Çıktıda özel sembolleri de gösterir\n"
1667 "      --synthetic        Sentetik sembolleri de gösterir\n"
1668 "  -t, --radix=RADIX      Sembol değerlerini yazdırmak için RADIX kullanır\n"
1669 "      --target=BFD_ADI   Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
1670 "  -u, --undefined-only   Yalnızca tanımlanmamış sembolleri gösterir\n"
1671 "  -X 32_64               (yok sayılır)\n"
1672 "  -h, --help             Bu bilgiyi gösterir\n"
1673 "  -V, --version          Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1674 "\n"
1676 #: nm.c:262 objdump.c:232
1677 #, c-format
1678 msgid "Report bugs to %s.\n"
1679 msgstr ""
1680 "Hataları %s adresine, \n"
1681 "çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
1683 #: nm.c:294
1684 #, c-format
1685 msgid "%s: invalid radix"
1686 msgstr "%s: geçersiz radix"
1688 #: nm.c:318
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: invalid output format"
1691 msgstr "%s: geçersiz çıktı biçemi"
1693 #: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
1694 #, c-format
1695 msgid "<processor specific>: %d"
1696 msgstr "<işlemciye özel>: %d"
1698 #: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
1699 #, c-format
1700 msgid "<OS specific>: %d"
1701 msgstr "<İS'e özel>: %d"
1703 #: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
1704 #, c-format
1705 msgid "<unknown>: %d"
1706 msgstr "<bilinmeyen>: %d"
1708 #: nm.c:380
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "\n"
1712 "Archive index:\n"
1713 msgstr ""
1714 "\n"
1715 "Arşiv endeksi:\n"
1717 #: nm.c:1225
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "\n"
1721 "\n"
1722 "Undefined symbols from %s:\n"
1723 "\n"
1724 msgstr ""
1725 "\n"
1726 "\n"
1727 "%s'de tanımlanmamış semboller:\n"
1728 "\n"
1730 #: nm.c:1227
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "\n"
1734 "\n"
1735 "Symbols from %s:\n"
1736 "\n"
1737 msgstr ""
1738 "\n"
1739 "\n"
1740 "%s'de semboller:\n"
1741 "\n"
1743 #: nm.c:1229 nm.c:1280
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "Name                  Value   Class        Type         Size     Line  Section\n"
1747 "\n"
1748 msgstr ""
1749 "İsim                  Değer   Sınıf        Tip          Boy    Satır Bölüm\n"
1750 "\n"
1752 #: nm.c:1232 nm.c:1283
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "Name                  Value           Class        Type         Size             Line  Section\n"
1756 "\n"
1757 msgstr ""
1758 "İsim                  Değer           Sınıf        Tip          Boy              Satır Bölüm\n"
1759 "\n"
1761 #: nm.c:1276
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "\n"
1765 "\n"
1766 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
1767 "\n"
1768 msgstr ""
1769 "\n"
1770 "\n"
1771 "%s[%s]'de tanımlanmamış semboller:\n"
1772 "\n"
1774 #: nm.c:1278
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "\n"
1778 "\n"
1779 "Symbols from %s[%s]:\n"
1780 "\n"
1781 msgstr ""
1782 "\n"
1783 "\n"
1784 "%s[%s]'de semboller:\n"
1785 "\n"
1787 #: nm.c:1580
1788 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1789 msgstr "Yalnız -X 32_64 destekleniyor"
1791 #: nm.c:1600
1792 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
1793 msgstr "--size-sort ve --undefined-only seçenekleri beraber kullanılıyor"
1795 #: nm.c:1601
1796 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
1797 msgstr "tanımsız sembollerin boyları olmadığından çıktı üretilmeyecek."
1799 #: nm.c:1629
1800 #, c-format
1801 msgid "data size %ld"
1802 msgstr "veri büyüklüğü %ld"
1804 #: objcopy.c:396 srconv.c:1721
1805 #, c-format
1806 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
1807 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
1809 #: objcopy.c:397
1810 #, c-format
1811 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
1812 msgstr " İkilik dosyayı, muhtemelen değiştirerek kopyalar\n"
1814 #: objcopy.c:398 objcopy.c:487
1815 #, c-format
1816 msgid " The options are:\n"
1817 msgstr "  Seçenekler:\n"
1819 #: objcopy.c:399
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
1823 "  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
1824 "  -B --binary-architecture <arch>  Set arch of output file, when input is binary\n"
1825 "  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
1826 "     --debugging                   Convert debugging information, if possible\n"
1827 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
1828 "  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
1829 "     --add-gnu-debuglink=<file>    Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
1830 "  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
1831 "  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
1832 "  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
1833 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
1834 "  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
1835 "     --strip-unneeded-symbol <name>\n"
1836 "                                   Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
1837 "                                     relocations\n"
1838 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
1839 "  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
1840 "  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1841 "  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
1842 "  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1843 "     --weaken                      Force all global symbols to be marked as weak\n"
1844 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
1845 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
1846 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
1847 "  -i --interleave <number>         Only copy one out of every <number> bytes\n"
1848 "  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved block\n"
1849 "     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
1850 "     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address <addr>\n"
1851 "     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
1852 "    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1853 "                                   Add <incr> to the start address\n"
1854 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1855 "                                   Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1856 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1857 "                                   Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1858 "     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1859 "                                   Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1860 "     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1861 "                                   Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1862 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1863 "                                   Warn if a named section does not exist\n"
1864 "     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1865 "                                   Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1866 "     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to output\n"
1867 "     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
1868 "     --change-leading-char         Force output format's leading character style\n"
1869 "     --remove-leading-char         Remove leading character from global symbols\n"
1870 "     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1871 "     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
1872 "                                     listed in <file>\n"
1873 "     --srec-len <number>           Restrict the length of generated Srecords\n"
1874 "     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1875 "     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
1876 "     --strip-unneeded-symbols <file>\n"
1877 "                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
1878 "                                     in <file>\n"
1879 "     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
1880 "     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
1881 "     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
1882 "     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
1883 "     --alt-machine-code <index>    Use alternate machine code for output\n"
1884 "     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
1885 "     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
1886 "     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
1887 "     --impure                      Mark the output file as impure\n"
1888 "     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol name\n"
1889 "     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section name\n"
1890 "     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
1891 "                                   Add <prefix> to start of every allocatable\n"
1892 "                                     section name\n"
1893 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
1894 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
1895 "  -h --help                        Display this output\n"
1896 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
1897 msgstr ""
1898 "  -I --input-target <bfd_adı>      Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde\n"
1899 "                                   olduğunu varsayar\n"
1900 "  -O --output-target <bfd_adı>     Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde\n"
1901 "                                   oluşturur\n"
1902 "  -B --binary-architecture <plat>  Girdi ikilik biçeminde olduğu zaman çıktı\n"
1903 "                                   dosyasının platformunu belirler.\n"
1904 "  -F --target <bfd_adı>            Hem girdi, hem de çıktı biçemini <bfd_adı>\n"
1905 "                                   olarak atar\n"
1906 "     --debugging                   Mümkün olduğu kadar hata ayıklama\n"
1907 "                                   bilgisini dönüştürür\n"
1908 "  -p --preserve-dates              Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını\n"
1909 "                                   kopyalar\n"
1910 "  -j --only-section <isim>         Çıktıya yalnızca <isim> bölümünü kopyalar\n"
1911 "     --add-gnu-debuglink=<dosya>....gnu_debuglink bölümünü <dosya>'ya ekler\n"
1912 "  -R --remove-section <isim>       Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
1913 "  -S --strip-all                   Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
1914 "                                   siler\n"
1915 "  -g --strip-debug                 Bütün hata ayıklama sembollerini siler\n"
1916 "     --strip-unneeded              Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
1917 "                                   sembolleri siler\n"
1918 "  -N --strip-symbol <isim>         <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1919 "     --strip-unneeded-symbol <isim>\n"
1920 "                                   <isim> sembolünü, yer değiştirme için\n"
1921 "                                   gerekmiyorsa kopyalamaz\n"
1922 "     --only-keep-debug             Hata ayıklama bilgisi dışında bütün\n"
1923 "                                   bilgileri siler\n"
1924 "  -K --keep-symbol <isim>          Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1925 "  -L --localize-symbol <isim>      <isim> sembolünün yerel olarak\n"
1926 "                                   tanımlanmasını sağlar\n"
1927 "  -G --keep-global-symbol <isim>   <isim> haricindeki bütün sembolleri\n"
1928 "                                   yerelleştirir.\n"
1929 "  -W --weaken-symbol <isim>        <isim> sembolünün zayıf olarak\n"
1930 "                                   tanımlanmasını sağlar\n"
1931 "     --weaken                      Bütün evrensel sembollerin zayıf olarak\n"
1932 "                                   tanımlanmasını sağlar\n"
1933 "  -w --wildcard                    Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n"
1934 "                                   izin verir\n"
1935 "  -x --discard-all                 Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1936 "  -X --discard-locals              Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
1937 "                                   sembolleri siler\n"
1938 "  -i --interleave <sayı>           Her <sayı> bayttan yalnız birini kopyalar\n"
1939 "  -b --byte <sayı>                 Her serpiştirilmiş bloktan <sayı> numaralı\n"
1940 "                                   baytı seçer\n"
1941 "     --gap-fill <değer>            Bölümler arası boşlukları <değer> ile\n"
1942 "                                   doldurur\n"
1943 "     --pad-to <adres>              Son bölümü <adres>e kadar boşlukla doldurur\n"
1944 "     --set-start <adres>           Başlangıç adresini <adres> olarak belirtir\n"
1945 "    {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
1946 "                                   Başlangıç adresine <basamak> ekler\n"
1947 "    {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
1948 "                                   LMA, VMA ve başlangıç adreslerine <basamak>\n"
1949 "                                   ekler\n"
1950 "    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1951 "                                   <isim> bölümünün LMA ve VMA'sını <değer>\n"
1952 "                                   kadar değiştirir\n"
1953 "     --change-section-lma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1954 "                                   <isim> bölümünün LMA'sını <değer> kadar\n"
1955 "                                   değiştirir\n"
1956 "     --change-section-vma <isim>{=|+|-}<değer>\n"
1957 "                                   <isim> bölümünün VMA'sını <değer> kadar\n"
1958 "                                   değiştirir\n"
1959 "    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1960 "                                   Eğer isimli bir bölüm yok ise uyarı verir\n"
1961 "     --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
1962 "                                   <isim> bölümünün özniteliklerini\n"
1963 "                                   <seçenekler>e ayarlar\n"
1964 "     --add-section <isim>=<dosya>  <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü\n"
1965 "                                   çıktıya ekler\n"
1966 "     --rename-section <eski>=<yeni>[,<bayrak>] <eski> bölümünü <yeni> olarak\n"
1967 "                                   yeniden adlandırır\n"
1968 "     --change-leading-char         Çıktı biçeminin başlangıç karakter tipini\n"
1969 "                                   değiştirir\n"
1970 "     --remove-leading-char         Evrensel sembollerden başlangıç\n"
1971 "                                   karakterini çıkarır\n"
1972 "     --redefine-sym <eski>=<yeni>  <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak\n"
1973 "                                   yeniden tanımlar\n"
1974 "     --redefine-syms <dosya>       <dosya> içinde tanımlı bütün sembol\n"
1975 "                                   çiftleri için --redefine-sym uygular\n"
1976 "     --srec-len <sayı>             Oluşturulan S kayıtlarının boyutunu\n"
1977 "                                   kısıtlar\n"
1978 "     --srec-forceS3                Oluşturulan S kayıtları tipini S3 olarak\n"
1979 "                                   kısıtlar\n"
1980 "     --strip-symbols <dosya>       <dosya>daki bütün semboller için -N uygular\n"
1981 "     --strip-unneeded-symbols <dosya>\n"
1982 "                                   <dosya>daki bütün semboller için\n"
1983 "                                   --strip-unneeded-symbol uygular\n"
1984 "     --keep-symbols <dosya>        <dosya>daki bütün semboller için -K uygular\n"
1985 "     --localize-symbols <dosya>    <dosya>daki bütün semboller için -L uygular\n"
1986 "     --keep-global-symbols <dosya> <dosya>daki bütün semboller için -G uygular\n"
1987 "     --weaken-symbols <dosya>      <dosya>daki bütün semboller için -W uygular\n"
1988 "     --alt-machine-code <indeks>   Çıktı için alternatif makine kodu kullanır\n"
1989 "     --writable-text               Çıktı metnini yazılabilir olarak imler\n"
1990 "     --readonly-text               Çıktı metnini salt-okunur olarak imler\n"
1991 "     --pure                        Çıktı metnini istek üzerine sayfalanan\n"
1992 "                                   olarak imler\n"
1993 "     --impure                      Çıktı metnini saf değil olarak imler\n"
1994 "     --prefix-symbols <önek>       Her sembol adına <önek> ekler\n"
1995 "     --prefix-sections <önek>      Her bölüm adına <önek> ekler\n"
1996 "     --prefix-alloc-sections <önek>\n"
1997 "                                   Her ayrılabilir bölüm adına <önek> ekler\n"
1998 "  -v --verbose                     Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
1999 "  -V --version                     Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2000 "  -h --help                        Bu çıktıyı gösterir\n"
2001 "     --info                        Desteklenen nesne biçemlerini ve mimarileri\n"
2002 "                                   gösterir\n"
2004 #: objcopy.c:485
2005 #, c-format
2006 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
2007 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> girdi-dosya(ları)\n"
2009 #: objcopy.c:486
2010 #, c-format
2011 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
2012 msgstr " Dosyalardan sembol ve bölümleri çıkarır\n"
2014 #: objcopy.c:488
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
2018 "  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format <bfdname>\n"
2019 "  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to <bfdname>\n"
2020 "  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the output\n"
2021 "  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
2022 "  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation information\n"
2023 "  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
2024 "     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by relocations\n"
2025 "     --only-keep-debug             Strip everything but the debug information\n"
2026 "  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
2027 "  -K --keep-symbol=<name>          Only copy symbol <name>\n"
2028 "  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
2029 "  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
2030 "  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
2031 "  -v --verbose                     List all object files modified\n"
2032 "  -V --version                     Display this program's version number\n"
2033 "  -h --help                        Display this output\n"
2034 "     --info                        List object formats & architectures supported\n"
2035 "  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
2036 msgstr ""
2037 "  -I --input-target=<bfd_adı>      Girdi dosyasının <bfd_adı> biçeminde \n"
2038 "                                   olduğunu varsayar\n"
2039 "  -O --output-target=<bfd_adı>     Çıktı dosyasını <bfd_adı> biçeminde \n"
2040 "                                   oluşturur\n"
2041 "  -F --target=<bfd_adı>            Girdi ve çıktı biçemlerini <bfd_adı> olarak\n"
2042 "                                   atar\n"
2043 "  -p --preserve-dates              Çıktıya değişim/erişim zaman damgalarını \n"
2044 "                                   kopyalar\n"
2045 "  -R --remove-section=<isim>       Çıktıdan <isim> bölümünü çıkarır\n"
2046 "  -s --strip-all                   Bütün sembol ve yer değiştirme bilgisini\n"
2047 "                                   siler\n"
2048 "  -g -S -d --strip-debug           Bütün hata ayıklama sembollerini ve\n"
2049 "                                   bölümlerini siler\n"
2050 "     --strip-unneeded              Yer değiştirmeler için gerekmeyen bütün\n"
2051 "                                   sembolleri siler\n"
2052 "     --only-keep-debug             Hata ayıklama için gerekmeyen bütün\n"
2053 "                                   sembolleri siler\n"
2054 "  -N --strip-symbol=<isim>         <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
2055 "  -K --keep-symbol=<isim>          Yalnızca <isim> sembolünü kopyalar\n"
2056 "  -w --wildcard                    Sembol karşılaştırmada şablon kullanımına\n"
2057 "                                   izin verir\n"
2058 "  -x --discard-all                 Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
2059 "  -X --discard-locals              Derleyici tarafından oluşturulan bütün\n"
2060 "                                   sembolleri siler\n"
2061 "  -v --verbose                     Değiştirilen tüm nesne dosyalarını listeler\n"
2062 "  -V --version                     Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2063 "  -h --help                        Bu çıktıyı gösterir\n"
2064 "     --info                        Desteklenen nesne biçemlerini ve\n"
2065 "                                   mimarileri gösterir\n"
2066 "  -o <dosya>                       Sembolleri silinmiş çıktıyı <dosya>ya \n"
2067 "                                   yerleştirir\n"
2069 #: objcopy.c:560
2070 #, c-format
2071 msgid "unrecognized section flag `%s'"
2072 msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneği `%s'"
2074 #: objcopy.c:561
2075 #, c-format
2076 msgid "supported flags: %s"
2077 msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
2079 #: objcopy.c:638
2080 #, c-format
2081 msgid "cannot open '%s': %s"
2082 msgstr "'%s' açılamadı: %s"
2084 #: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
2085 #, c-format
2086 msgid "%s: fread failed"
2087 msgstr "%s: fread başarısız"
2089 #: objcopy.c:714
2090 #, c-format
2091 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
2092 msgstr "%s:%d: Bu satırda bulunan bozukluk yoksayıldı"
2094 #: objcopy.c:976
2095 #, c-format
2096 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
2097 msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanımlanmış"
2099 #: objcopy.c:980
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
2102 msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanımlamanın hedefi"
2104 #: objcopy.c:1008
2105 #, c-format
2106 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
2107 msgstr "sembol yeniden tanımlama dosyası %s açılamadı (hata: %s)"
2109 #: objcopy.c:1086
2110 #, c-format
2111 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
2112 msgstr "%s:%d: satırın sonu bozuk"
2114 #: objcopy.c:1089
2115 #, c-format
2116 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
2117 msgstr "%s:%d: yeni sembol adı eksik"
2119 #: objcopy.c:1099
2120 #, c-format
2121 msgid "%s:%d: premature end of file"
2122 msgstr "%s:%d: erken sonlanmış dosya"
2124 #: objcopy.c:1124
2125 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
2126 msgstr "Girdi dosyanın küçük/büyük sonluluğu değiştirilemedi"
2128 #: objcopy.c:1133
2129 #, c-format
2130 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
2131 msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
2133 #: objcopy.c:1170
2134 #, c-format
2135 msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
2136 msgstr "%s girdi dosyasının biçemi tanınmadı"
2138 #: objcopy.c:1174
2139 #, c-format
2140 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
2141 msgstr "Uyarı: Çıktı dosyası %s mimarisini temsil edemez"
2143 #: objcopy.c:1211
2144 #, c-format
2145 msgid "can't create section `%s': %s"
2146 msgstr "`%s' bölümü oluşturulamadı: %s"
2148 #: objcopy.c:1277
2149 msgid "there are no sections to be copied!"
2150 msgstr "kopyalanacak bölüm yok!"
2152 #: objcopy.c:1323
2153 #, c-format
2154 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
2155 msgstr "%s'den sonraki boşluk doldurulamadı: %s"
2157 #: objcopy.c:1348
2158 #, c-format
2159 msgid "Can't add padding to %s: %s"
2160 msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
2162 #: objcopy.c:1514
2163 #, c-format
2164 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
2165 msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanırken hata: %s"
2167 #: objcopy.c:1525
2168 msgid "unknown alternate machine code, ignored"
2169 msgstr "bilinmeyen alternatif makine kodu, yoksayıldı"
2171 #: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
2172 #, c-format
2173 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
2174 msgstr "arşiv kopyalaması için mkdir %s başarılı olamadı (hata: %s)"
2176 #: objcopy.c:1790
2177 #, c-format
2178 msgid "Multiple renames of section %s"
2179 msgstr "%s bölümünde birden fazla yeniden isimleme"
2181 #: objcopy.c:1841
2182 msgid "private header data"
2183 msgstr "özel başlık verisi"
2185 #: objcopy.c:1849
2186 #, c-format
2187 msgid "%s: error in %s: %s"
2188 msgstr "%s: %s içinde hata: %s"
2190 #: objcopy.c:1903
2191 msgid "making"
2192 msgstr "oluşturuluyor"
2194 #: objcopy.c:1912
2195 msgid "size"
2196 msgstr "boyut"
2198 #: objcopy.c:1926
2199 msgid "vma"
2200 msgstr "vma"
2202 #: objcopy.c:1951
2203 msgid "alignment"
2204 msgstr "hizalama"
2206 #: objcopy.c:1966
2207 msgid "flags"
2208 msgstr "seçenekler"
2210 #: objcopy.c:1988
2211 msgid "private data"
2212 msgstr "özel veri"
2214 #: objcopy.c:1996
2215 #, c-format
2216 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
2217 msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
2219 #: objcopy.c:2274
2220 #, c-format
2221 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
2222 msgstr "%s: hata ayıklama bölümü oluşturulamadı: %s"
2224 #: objcopy.c:2288
2225 #, c-format
2226 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
2227 msgstr "%s: hata ayıklama bölüm içeriği atanamadı: %s"
2229 #: objcopy.c:2297
2230 #, c-format
2231 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
2232 msgstr "%s: %s için hata ayıklama bilgisinin nasıl yazılacağı bilinmiyor"
2234 #: objcopy.c:2472
2235 msgid "byte number must be non-negative"
2236 msgstr "bayt numarası negatif olmamalı"
2238 #: objcopy.c:2482
2239 msgid "interleave must be positive"
2240 msgstr "serpiştirme pozitif olmalı"
2242 #: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
2243 #, c-format
2244 msgid "%s both copied and removed"
2245 msgstr "%s hem kopyalandı hem silindi"
2247 #: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
2248 #: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
2249 #, c-format
2250 msgid "bad format for %s"
2251 msgstr "%s için hatalı biçem"
2253 #: objcopy.c:2624
2254 #, c-format
2255 msgid "cannot open: %s: %s"
2256 msgstr "açılamadı: %s: %s"
2258 #: objcopy.c:2743
2259 #, c-format
2260 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
2261 msgstr "Uyarı: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kırpıldı"
2263 #: objcopy.c:2903
2264 msgid "alternate machine code index must be positive"
2265 msgstr "alternatif makine kodu indeksi pozitif olmalı"
2267 #: objcopy.c:2961
2268 msgid "byte number must be less than interleave"
2269 msgstr "bayt numarası serpiştirmeden daha küçük olmalı"
2271 #: objcopy.c:2991
2272 #, c-format
2273 msgid "architecture %s unknown"
2274 msgstr "%s platformu bilinmiyor"
2276 #: objcopy.c:2995
2277 msgid "Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
2278 msgstr "Uyarı: ikilik platform parametresi için ikilik (`binary') girdi hedefi gerekli."
2280 #: objcopy.c:2996
2281 #, c-format
2282 msgid " Argument %s ignored"
2283 msgstr " %s argümanı yoksayıldı"
2285 #: objcopy.c:3002
2286 #, c-format
2287 msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
2288 msgstr "uyarı: '%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s"
2290 #: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
2291 #, c-format
2292 msgid "%s %s%c0x%s never used"
2293 msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanılmadı"
2295 #: objdump.c:176
2296 #, c-format
2297 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
2298 msgstr "Kullanım: %s <seçenekler> <girdi-dosya(ları)>\n"
2300 #: objdump.c:177
2301 #, c-format
2302 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
2303 msgstr "Nesne <dosya>'sından bilgi gösterir.\n"
2305 #: objdump.c:178
2306 #, c-format
2307 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
2308 msgstr " En azından aşağıdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
2310 #: objdump.c:179
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
2314 "  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
2315 "  -p, --private-headers    Display object format specific file header contents\n"
2316 "  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
2317 "  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
2318 "  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable sections\n"
2319 "  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
2320 "  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
2321 "  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections requested\n"
2322 "  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
2323 "  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
2324 "  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
2325 "  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
2326 "  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
2327 "  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
2328 "  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the file\n"
2329 "  -v, --version            Display this program's version number\n"
2330 "  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
2331 "  -H, --help               Display this information\n"
2332 msgstr ""
2333 "  -a, --archive-headers    Arşiv başlık bilgilerini gösterir\n"
2334 "  -f, --file-headers       Dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2335 "  -p, --private-headers    Nesne biçemine özgü dosya başlık bilgilerini gösterir\n"
2336 "  -h, --[section-]headers  Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2337 "  -x, --all-headers        Bütün başlıkları gösterir\n"
2338 "  -d, --disassemble        Uygulama bölümlerinin üretici içeriğini gösterir\n"
2339 "  -D, --disassemble-all    Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
2340 "  -S, --source             Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
2341 "  -s, --full-contents      İstenen bütün bölümlerin bütün içeriğini gösterir\n"
2342 "  -g, --debugging          Nesne dosyasındaki hata ayıklama bilgilerini gösterir\n"
2343 "  -e, --debugging-tags     Hata ayıklama bilgilerini ctags tarzında gösterir\n"
2344 "  -G, --stabs              Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
2345 "  -t, --syms               Sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2346 "  -T, --dynamic-syms       Dinamik sembol tablolarının içeriğini gösterir\n"
2347 "  -r, --reloc              Dosyadaki yer değiştirme girdilerini gösterir\n"
2348 "  -R, --dynamic-reloc      Dosyadaki dinamik yer değiştirme bilgilerini gösterir\n"
2349 "  -v, --version            Bu yazılımın sürüm bilgilerini gösterir\n"
2350 "  -i, --info               Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
2351 "  -H, --help               Bu bilgiyi gösterir\n"
2353 #: objdump.c:202
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "\n"
2357 " The following switches are optional:\n"
2358 msgstr ""
2359 "\n"
2360 " Aşağıdaki seçenekler isteğe bağlı:\n"
2362 #: objdump.c:203
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as BFDNAME\n"
2366 "  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
2367 "  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
2368 "  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
2369 "  -EB --endian=big               Assume big endian format when disassembling\n"
2370 "  -EL --endian=little            Assume little endian format when disassembling\n"
2371 "      --file-start-context       Include context from start of file (with -S)\n"
2372 "  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
2373 "  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in output\n"
2374 "  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
2375 "                                  The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
2376 "                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
2377 "                                  or `gnat'\n"
2378 "  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
2379 "  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
2380 "      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
2381 "      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
2382 "      --prefix-addresses         Print complete address alongside disassembly\n"
2383 "      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
2384 "      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
2385 "      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
2386 "\n"
2387 msgstr ""
2388 "  -b, --target=BFD_ADI           Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
2389 "  -m, --architecture=MAKİNE      Hedef mimariyi MAKİNE olarak belirtir\n"
2390 "  -j, --section=İSİM             Yalnızca İSİM bölümü için bilgi gösterir\n"
2391 "  -M, --disassembler-options=SEÇ Karşıt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
2392 "  -EB --endian=big               Karşıt-çevirim esnasında big-endian biçemini\n"
2393 "                                 varsayar\n"
2394 "  -EL --endian=little            Karşıt-çevirim esnasında little-endian\n"
2395 "                                 biçemini varsayar\n"
2396 "      --file-start-context       Dosyanın başlangıcından itibaren bağlamı\n"
2397 "                                 içerir (-S ile)\n"
2398 "  -I, --include=DİZ              Kaynak dosya arama listesine DİZ'i ekler\n"
2399 "  -l, --line-numbers             Çıktıda dosya isimleri ve satır numaraları\n"
2400 "                                 gösterir\n"
2401 "  -C, --demangle[=TARZ]          Karıştırılmış/işlenmiş sembol isimlerini\n"
2402 "                                 çözümler.\n"
2403 "                                 Tarz, eğer belirtilmişse, `auto', 'gnu',\n"
2404 "                                 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', 'gnu-v3', \n"
2405 "                                 'java' veya 'gnat' olabilir\n"
2406 "  -w, --wide                     Çıktıyı 80 sütundan daha geniş olarak biçemler\n"
2407 "  -z, --disassemble-zeroes       Karşıt-çevirim esnasında sıfır bloklarını \n"
2408 "                                 atlamaz\n"
2409 "      --start-address=ADRES      Yalnızca adresi >= ADRES olan verileri işler\n"
2410 "      --stop-address=ADRES       Yalnızca adresi <= ADRES olan verileri işler\n"
2411 "      --prefix-addresses         Tam adresi karşıt çevirim ile birlikte\n"
2412 "                                 yazdırır\n"
2413 "      --[no-]show-raw-insn       Onaltılık bilgi ile sembolik karşıt-çevrimi\n"
2414 "                                 birlikte yazdırır\n"
2415 "      --adjust-vma=BASAMAK       Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK \n"
2416 "                                 ekler\n"
2417 "      --special-syms             Sembol yığıt çıktılarına özel sembolleri de\n"
2418 "                                 ekler\n"
2419 "\n"
2421 #: objdump.c:378
2422 #, c-format
2423 msgid "Sections:\n"
2424 msgstr "Bölümler:\n"
2426 #: objdump.c:381 objdump.c:385
2427 #, c-format
2428 msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
2429 msgstr "Idx Adı           Boy       VMA       LMA       Dosya of  Hiza"
2431 #: objdump.c:387
2432 #, c-format
2433 msgid "Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  Algn"
2434 msgstr "Idx Adı           Boy       VMA               LMA               Dosya of  Hiza"
2436 #: objdump.c:391
2437 #, c-format
2438 msgid "  Flags"
2439 msgstr "  Seçenekler"
2441 #: objdump.c:393
2442 #, c-format
2443 msgid "  Pg"
2444 msgstr "  Pg"
2446 #: objdump.c:436
2447 #, c-format
2448 msgid "%s: not a dynamic object"
2449 msgstr "%s: dinamik nesne değil"
2451 #: objdump.c:1722
2452 #, c-format
2453 msgid "Disassembly of section %s:\n"
2454 msgstr "%s bölümünün karşıt çevrimi:\n"
2456 #: objdump.c:1884
2457 #, c-format
2458 msgid "Can't use supplied machine %s"
2459 msgstr "Verilen makine %s kullanılamadı"
2461 #: objdump.c:1903
2462 #, c-format
2463 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
2464 msgstr "%s mimarisi için karşıt çevirim yapılamadı\n"
2466 #: objdump.c:1973
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "No %s section present\n"
2470 "\n"
2471 msgstr ""
2472 "%s bölümü yok\n"
2473 "\n"
2475 #: objdump.c:1982
2476 #, c-format
2477 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
2478 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s"
2480 #: objdump.c:2026
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Contents of %s section:\n"
2484 "\n"
2485 msgstr ""
2486 "%s bölümünün içeriği:\n"
2487 "\n"
2489 #: objdump.c:2153
2490 #, c-format
2491 msgid "architecture: %s, "
2492 msgstr "mimari: %s,"
2494 #: objdump.c:2156
2495 #, c-format
2496 msgid "flags 0x%08x:\n"
2497 msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
2499 #: objdump.c:2170
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "\n"
2503 "start address 0x"
2504 msgstr ""
2505 "\n"
2506 "başlangıç adresi 0x"
2508 #: objdump.c:2210
2509 #, c-format
2510 msgid "Contents of section %s:\n"
2511 msgstr "%s bölümünün içeriği:\n"
2513 #: objdump.c:2335
2514 #, c-format
2515 msgid "no symbols\n"
2516 msgstr "sembol yok\n"
2518 #: objdump.c:2342
2519 #, c-format
2520 msgid "no information for symbol number %ld\n"
2521 msgstr "%ld numaralı sembol için bilgi yok\n"
2523 #: objdump.c:2345
2524 #, c-format
2525 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
2526 msgstr "%ld numaralı sembolün türü belirlenemedi\n"
2528 #: objdump.c:2611
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "\n"
2532 "%s:     file format %s\n"
2533 msgstr ""
2534 "\n"
2535 "%s:     %s dosya biçemi\n"
2537 #: objdump.c:2662
2538 #, c-format
2539 msgid "%s: printing debugging information failed"
2540 msgstr "%s: hata ayıklama bilgisinin yazdırılması başarısız"
2542 #: objdump.c:2753
2543 #, c-format
2544 msgid "In archive %s:\n"
2545 msgstr "%s arşivi içinde:\n"
2547 #: objdump.c:2873
2548 msgid "unrecognized -E option"
2549 msgstr "tanınmayan -E seçeneği"
2551 #: objdump.c:2884
2552 #, c-format
2553 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2554 msgstr "tanınmayan --endian tipi `%s'"
2556 #: rdcoff.c:196
2557 #, c-format
2558 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2559 msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
2561 #: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
2562 #, c-format
2563 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2564 msgstr "bfd_coff_get_syment başarısız: %s"
2566 #: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
2567 #, c-format
2568 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2569 msgstr "bfd_coff_get_auxent başarısız: %s"
2571 #: rdcoff.c:784
2572 #, c-format
2573 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2574 msgstr "%ld: öncesinde işlev olmadan .bf"
2576 #: rdcoff.c:834
2577 #, c-format
2578 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2579 msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
2581 #: rddbg.c:85
2582 #, c-format
2583 msgid "%s: no recognized debugging information"
2584 msgstr "%s: tanınan hata ayıklama bilgisi yok"
2586 #: rddbg.c:394
2587 #, c-format
2588 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2589 msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
2591 #: readelf.c:272
2592 #, c-format
2593 msgid "%s: Error: "
2594 msgstr "%s: Hata: "
2596 #: readelf.c:283
2597 #, c-format
2598 msgid "%s: Warning: "
2599 msgstr "%s: Uyarı: "
2601 #: readelf.c:298
2602 #, c-format
2603 msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
2604 msgstr "%2$s için 0x%1$x'e kadar arama yapılamadı\n"
2606 #: readelf.c:310
2607 #, c-format
2608 msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
2609 msgstr "%2$s için 0x%1$x bayt ayrılırken bellek tükendi\n"
2611 #: readelf.c:318
2612 #, c-format
2613 msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
2614 msgstr "%2$s'in 0x%1$x baytı okunamadı\n"
2616 #: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
2617 #, c-format
2618 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2619 msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluğu: %d\n"
2621 #: readelf.c:752
2622 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2623 msgstr "Bu makine mimarisi üzerinde yer değiştirmeler konusunda bilgi yok\n"
2625 #: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
2626 msgid "relocs"
2627 msgstr "yerdeğişimler"
2629 #: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
2630 msgid "out of memory parsing relocs"
2631 msgstr "yer değiştirmeleri tararken bellek tükendi"
2633 #: readelf.c:933
2634 #, c-format
2635 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
2636 msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı + Sonekleme\n"
2638 #: readelf.c:935
2639 #, c-format
2640 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
2641 msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı + Sonekleme\n"
2643 #: readelf.c:940
2644 #, c-format
2645 msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
2646 msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı\n"
2648 #: readelf.c:942
2649 #, c-format
2650 msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
2651 msgstr " Görece     Bilgi   Tür             Sembol Değeri   Sembol Adı\n"
2653 #: readelf.c:950
2654 #, c-format
2655 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name + Addend\n"
2656 msgstr "    Görece             Bilgi           Tür                Sembol Değeri    Sembol Adı + Sonek\n"
2658 #: readelf.c:952
2659 #, c-format
2660 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + Addend\n"
2661 msgstr "  Görece          Bilgi          Tür            Sembol Değeri Sembol Adı + Sonekleme\n"
2663 #: readelf.c:957
2664 #, c-format
2665 msgid "    Offset             Info             Type               Symbol's Value  Symbol's Name\n"
2666 msgstr "    Görece             Bilgi           Tür                Sembol Değeri    Sembol Adı\n"
2668 #: readelf.c:959
2669 #, c-format
2670 msgid "  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
2671 msgstr "  Görece          Bilgi          Tür            Sembol Değeri Sembol Adı\n"
2673 #: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
2674 #: readelf.c:1337
2675 #, c-format
2676 msgid "unrecognized: %-7lx"
2677 msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
2679 #: readelf.c:1295
2680 #, c-format
2681 msgid "<string table index: %3ld>"
2682 msgstr "<dizge tablo endeksi: %3ld>"
2684 #: readelf.c:1297
2685 #, c-format
2686 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
2687 msgstr "<bozuk dizge tablo endeksi: %3ld>"
2689 #: readelf.c:1569
2690 #, c-format
2691 msgid "Processor Specific: %lx"
2692 msgstr "İşlemciye Özel: %lx"
2694 #: readelf.c:1588
2695 #, c-format
2696 msgid "Operating System specific: %lx"
2697 msgstr "İşletim Sistemine Özel: %lx"
2699 #: readelf.c:1592 readelf.c:2370
2700 #, c-format
2701 msgid "<unknown>: %lx"
2702 msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
2704 #: readelf.c:1605
2705 msgid "NONE (None)"
2706 msgstr "HİÇBİRİ (Hiçbiri)"
2708 #: readelf.c:1606
2709 msgid "REL (Relocatable file)"
2710 msgstr "YER (Yer değiştirebilen dosya)"
2712 #: readelf.c:1607
2713 msgid "EXEC (Executable file)"
2714 msgstr "UYGU (Uygulama dosyası)"
2716 #: readelf.c:1608
2717 msgid "DYN (Shared object file)"
2718 msgstr "DİN (Paylaşımlı nesne dosyası)"
2720 #: readelf.c:1609
2721 msgid "CORE (Core file)"
2722 msgstr "CORE (Core dosyası)"
2724 #: readelf.c:1613
2725 #, c-format
2726 msgid "Processor Specific: (%x)"
2727 msgstr "İşlemciye Özel: (%x)"
2729 #: readelf.c:1615
2730 #, c-format
2731 msgid "OS Specific: (%x)"
2732 msgstr "İşletim Sistemine Özel: (%x)"
2734 #: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
2735 #, c-format
2736 msgid "<unknown>: %x"
2737 msgstr "<bilinmeyen>: %x"
2739 #: readelf.c:1629
2740 msgid "None"
2741 msgstr "Hiçbiri"
2743 #: readelf.c:2229
2744 msgid "Standalone App"
2745 msgstr "Tekbaşına Uygulama"
2747 #: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
2748 #, c-format
2749 msgid "<unknown: %x>"
2750 msgstr "<bilinmeyen: %x>"
2752 #: readelf.c:2597
2753 #, c-format
2754 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
2755 msgstr "Kullanım: readelf <seçenekler> elf-dosya(ları)\n"
2757 #: readelf.c:2598
2758 #, c-format
2759 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
2760 msgstr " ELF biçem dosyalarının içeriği hakkında bilgi gösterir\n"
2762 #: readelf.c:2599
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 " Options are:\n"
2766 "  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2767 "  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
2768 "  -l --program-headers   Display the program headers\n"
2769 "     --segments          An alias for --program-headers\n"
2770 "  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
2771 "     --sections          An alias for --section-headers\n"
2772 "  -g --section-groups    Display the section groups\n"
2773 "  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
2774 "  -s --syms              Display the symbol table\n"
2775 "      --symbols          An alias for --syms\n"
2776 "  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
2777 "  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
2778 "  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
2779 "  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
2780 "  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
2781 "  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
2782 "  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2783 "  -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
2784 "  -w[liaprmfFsoR] or\n"
2785 "  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2786 "                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2787 msgstr ""
2788 " Seçenekler:\n"
2789 "  -a --all               -h -l -S -s -r -d -V -A -I ile aynı\n"
2790 "  -h --file-header       ELF dosya başlığını gösterir\n"
2791 "  -l --program-headers   Yazılım başlıklarını gösterir\n"
2792 "     --segments          --program-headers ile aynı\n"
2793 "  -S --section-headers   Bölüm başlıklarını gösterir\n"
2794 "     --sections          --section-headers ile aynı\n"
2795 "  -g --section-groups    Bölüm gruplarını gösterir\n"
2796 "  -e --headers           -h -l -S ile aynı\n"
2797 "  -s --syms              Sembol tablosunu gösterir\n"
2798 "      --symbols          --syms ile aynı\n"
2799 "  -n --notes             Eğer varsa, 'core' açıklamalarını gösterir\n"
2800 "  -r --relocs            Eğer varsa, yerdeğişimleri gösterir\n"
2801 "  -u --unwind            Eğer varsa, geri dönüşümleri gösterir\n"
2802 "  -d --dynamic           Eğer varsa, dinamik bölümleri gösterir\n"
2803 "  -V --version-info      Eğer varsa, sürüm bölümlerini gösterir\n"
2804 "  -A --arch-specific     Eğer varsa, platforma özgü bilgileri gösterir\n"
2805 "  -D --use-dynamic       Sembolleri gösterirken dinamik bölümleri kullanır\n"
2806 "  -x --hex-dump=<sayı>   <sayı> no'lu bölümün içeriğini gösterir\n"
2807 "  -w[liaprmfFsoR] veya\n"
2808 "  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,=loc,=Ranges]\n"
2809 "                         DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
2811 #: readelf.c:2622
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "  -i --instruction-dump=<number>\n"
2815 "                         Disassemble the contents of section <number>\n"
2816 msgstr ""
2817 "  -i --instruction-dump=<sayı>\n"
2818 "                            <sayı> bölümünün içeriğini karşıt-çevirir\n"
2820 #: readelf.c:2626
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
2824 "  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
2825 "  -H --help              Display this information\n"
2826 "  -v --version           Display the version number of readelf\n"
2827 msgstr ""
2828 "  -I --histogram         Küme listesi uzunluklarının geçmiş grafiğini gösterir\n"
2829 "  -W --wide              Çıktı genişliğinin 80 karakteri geçmesine izin verir\n"
2830 "  -H --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
2831 "  -v --version           readelf'in sürüm no'sunu gösterir\n"
2833 #: readelf.c:2651 readelf.c:12118
2834 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2835 msgstr "Döküm istek tablosu ayrılırken bellek tükendi."
2837 #: readelf.c:2820 readelf.c:2888
2838 #, c-format
2839 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2840 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama seçeneği '%s'\n"
2842 #: readelf.c:2922
2843 #, c-format
2844 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2845 msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
2847 #: readelf.c:2936
2848 msgid "Nothing to do.\n"
2849 msgstr "Yapılacak bir şey yok.\n"
2851 #: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906
2852 msgid "none"
2853 msgstr "yok"
2855 #: readelf.c:2965
2856 msgid "2's complement, little endian"
2857 msgstr "2's complement, little endian"
2859 #: readelf.c:2966
2860 msgid "2's complement, big endian"
2861 msgstr "2's complement, big endian"
2863 #: readelf.c:2984
2864 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2865 msgstr "ELF dosyası değil - başlangıçta yanlış sihirli baytlar var\n"
2867 #: readelf.c:2992
2868 #, c-format
2869 msgid "ELF Header:\n"
2870 msgstr "ELF Başlığı:\n"
2872 #: readelf.c:2993
2873 #, c-format
2874 msgid "  Magic:   "
2875 msgstr "  Sihir:   "
2877 #: readelf.c:2997
2878 #, c-format
2879 msgid "  Class:                             %s\n"
2880 msgstr "  Sınıf:                             %s\n"
2882 #: readelf.c:2999
2883 #, c-format
2884 msgid "  Data:                              %s\n"
2885 msgstr "  Veri:                              %s\n"
2887 #: readelf.c:3001
2888 #, c-format
2889 msgid "  Version:                           %d %s\n"
2890 msgstr "  Sürüm:                           %d %s\n"
2892 #: readelf.c:3008
2893 #, c-format
2894 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
2895 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
2897 #: readelf.c:3010
2898 #, c-format
2899 msgid "  ABI Version:                       %d\n"
2900 msgstr "  ABI Sürümü:                       %d\n"
2902 #: readelf.c:3012
2903 #, c-format
2904 msgid "  Type:                              %s\n"
2905 msgstr "  Tip:                              %s\n"
2907 #: readelf.c:3014
2908 #, c-format
2909 msgid "  Machine:                           %s\n"
2910 msgstr "  Makine:                           %s\n"
2912 #: readelf.c:3016
2913 #, c-format
2914 msgid "  Version:                           0x%lx\n"
2915 msgstr "  Sürüm:                           0x%lx\n"
2917 #: readelf.c:3019
2918 #, c-format
2919 msgid "  Entry point address:               "
2920 msgstr "  Girdi noktası adresi:               "
2922 #: readelf.c:3021
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "\n"
2926 "  Start of program headers:          "
2927 msgstr ""
2928 "\n"
2929 "  Yazılım başlıkları başlangıcı:          "
2931 #: readelf.c:3023
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 " (bytes into file)\n"
2935 "  Start of section headers:          "
2936 msgstr ""
2937 " (bayt dosya içinde)\n"
2938 "  Bölüm başlıkları başlangıcı:          "
2940 #: readelf.c:3025
2941 #, c-format
2942 msgid " (bytes into file)\n"
2943 msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
2945 #: readelf.c:3027
2946 #, c-format
2947 msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
2948 msgstr "  Seçenekler:                             0x%lx%s\n"
2950 #: readelf.c:3030
2951 #, c-format
2952 msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
2953 msgstr "  Bu başlığın boyu:               %ld (bayt)\n"
2955 #: readelf.c:3032
2956 #, c-format
2957 msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
2958 msgstr "  Yazılım başlık boyu:           %ld (bayt)\n"
2960 #: readelf.c:3034
2961 #, c-format
2962 msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
2963 msgstr "  Yazılım başlık sayısı:         %ld\n"
2965 #: readelf.c:3036
2966 #, c-format
2967 msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
2968 msgstr "  Bölüm başlık boyu:           %ld (bayt)\n"
2970 #: readelf.c:3038
2971 #, c-format
2972 msgid "  Number of section headers:         %ld"
2973 msgstr "  Bölüm başlıkları sayısı:         %ld"
2975 #: readelf.c:3043
2976 #, c-format
2977 msgid "  Section header string table index: %ld"
2978 msgstr "  Bölüm başlığı dizge tablo endeksi: %ld"
2980 #: readelf.c:3074 readelf.c:3107
2981 msgid "program headers"
2982 msgstr "Yazılım Başlıkları"
2984 #: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
2985 #: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
2986 #: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
2987 #: readelf.c:11979
2988 msgid "Out of memory\n"
2989 msgstr "Bellek tükendi\n"
2991 #: readelf.c:3172
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "\n"
2995 "There are no program headers in this file.\n"
2996 msgstr ""
2997 "\n"
2998 "Bu dosyada yazılım başlığı yok.\n"
3000 #: readelf.c:3178
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "\n"
3004 "Elf file type is %s\n"
3005 msgstr ""
3006 "\n"
3007 "Elf dosya tipi: %s\n"
3009 #: readelf.c:3179
3010 #, c-format
3011 msgid "Entry point "
3012 msgstr "Giriş noktası "
3014 #: readelf.c:3181
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "\n"
3018 "There are %d program headers, starting at offset "
3019 msgstr ""
3020 "\n"
3021 "%d adet yazılım başlığı var, göreli konumdan başlanıyor"
3023 #: readelf.c:3193 readelf.c:3195
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "\n"
3027 "Program Headers:\n"
3028 msgstr ""
3029 "\n"
3030 "Yazılım Başlıkları:\n"
3032 #: readelf.c:3199
3033 #, c-format
3034 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
3035 msgstr "  Tip            Basamak  SanalAdr   GerçAdrs   DosyaBoyBelBoy  Seç Hiza\n"
3037 #: readelf.c:3202
3038 #, c-format
3039 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align\n"
3040 msgstr "  Tür            Görece   SanalAdr           GerçAdrs          DosyaBoy  BelBoy   Seç Hiza\n"
3042 #: readelf.c:3206
3043 #, c-format
3044 msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
3045 msgstr "  Tip            Basamak            SanalAdres         GerçekAdres\n"
3047 #: readelf.c:3208
3048 #, c-format
3049 msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
3050 msgstr "                 DosyaBoyu          BellekBoyu          Seç    Hiza\n"
3052 #: readelf.c:3301
3053 msgid "more than one dynamic segment\n"
3054 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
3056 #: readelf.c:3312
3057 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
3058 msgstr "dinamik bölüm içinde dinamik alt bölüm yok"
3060 #: readelf.c:3321
3061 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
3062 msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içinde değil"
3064 #: readelf.c:3323
3065 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
3066 msgstr "dinamik alt bölüm, dinamik bölüm içindeki ilk alt bölüm değil."
3068 #: readelf.c:3337
3069 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
3070 msgstr "Yazılım yorumlayıcısı adı bulunamadı\n"
3072 #: readelf.c:3344
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "\n"
3076 "      [Requesting program interpreter: %s]"
3077 msgstr ""
3078 "\n"
3079 "      [Yazılım yorumlayıcısı isteniyor: %s]"
3081 #: readelf.c:3356
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "\n"
3085 " Section to Segment mapping:\n"
3086 msgstr ""
3087 "\n"
3088 " Bölümden parçaya eşleşme:\n"
3090 #: readelf.c:3357
3091 #, c-format
3092 msgid "  Segment Sections...\n"
3093 msgstr "  Parça Bölümleri...\n"
3095 #: readelf.c:3408
3096 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
3097 msgstr "Yazılım başlıkları olmadan sanal adresler yorumlanamaz. \n"
3099 #: readelf.c:3424
3100 #, c-format
3101 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
3102 msgstr "0x%lx sanal adresi hiç bir PT_LOAD bölümünde bulunamadı.\n"
3104 #: readelf.c:3438 readelf.c:3479
3105 msgid "section headers"
3106 msgstr "Bölüm Başlıkları"
3108 #: readelf.c:3523 readelf.c:3586
3109 msgid "symbols"
3110 msgstr "semboller"
3112 #: readelf.c:3533 readelf.c:3596
3113 msgid "symtab shndx"
3114 msgstr "symtab shndx"
3116 #: readelf.c:3697 readelf.c:3977
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "There are no sections in this file.\n"
3121 msgstr ""
3122 "\n"
3123 "Bu dosyada bölüm yok.\n"
3125 #: readelf.c:3703
3126 #, c-format
3127 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
3128 msgstr "%d adet bölüm başlığı mevcut, göreli konum 0x%lx'dan başlanıyor:\n"
3130 #: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
3131 #: readelf.c:6618
3132 msgid "string table"
3133 msgstr "dizge tablosu"
3135 #: readelf.c:3765
3136 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
3137 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
3139 #: readelf.c:3777
3140 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
3141 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
3143 #: readelf.c:3782
3144 msgid "dynamic strings"
3145 msgstr "dinamik dizgeler"
3147 #: readelf.c:3789
3148 msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
3149 msgstr "Dosyada birden fazla symtab shndx tablosu var\n"
3151 #: readelf.c:3828
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "\n"
3155 "Section Headers:\n"
3156 msgstr ""
3157 "\n"
3158 "Bölüm Başlıkları:\n"
3160 #: readelf.c:3830
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "\n"
3164 "Section Header:\n"
3165 msgstr ""
3166 "\n"
3167 "Bölüm Başlığı:\n"
3169 #: readelf.c:3834
3170 #, c-format
3171 msgid "  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
3172 msgstr "  [Nr] İsim              Tip             Adres    Bas    Boy    ES Seç Lk Inf Al\n"
3174 #: readelf.c:3837
3175 #, c-format
3176 msgid "  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES Flg Lk Inf Al\n"
3177 msgstr "  [Nr] İsim              Tür             Adres           Görece  Boy    ES Seç Lk Inf Al\n"
3179 #: readelf.c:3840
3180 #, c-format
3181 msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
3182 msgstr "  [Nr] İsim              Tip              Adres             Basamak\n"
3184 #: readelf.c:3841
3185 #, c-format
3186 msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
3187 msgstr "       Boy               EntBoy           Seç    Bağ   Bilgi Hiza\n"
3189 #: readelf.c:3936
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Key to Flags:\n"
3193 "  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
3194 "  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
3195 "  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
3196 msgstr ""
3197 "Seçenekler:\n"
3198 "  W (yazdırır), A (ayırır), X (uygular), M (birleştirir), S (dizgeler)\n"
3199 "  I (bilgi), L (bağ sırası), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
3200 "  O (daha fazla OS işlemesi gerekli) o (OS'e özgü), p (işlemciye özgü)\n"
3202 #: readelf.c:3954
3203 #, c-format
3204 msgid "[<unknown>: 0x%x]"
3205 msgstr "<bilinmeyen>: 0x%x"
3207 #: readelf.c:3984
3208 msgid "Section headers are not available!\n"
3209 msgstr "Alt bölüm başlıkları yok!\n"
3211 #: readelf.c:4008
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "\n"
3215 "There are no section groups in this file.\n"
3216 msgstr ""
3217 "\n"
3218 "Bu dosyada alt bölüm grupları yok.\n"
3220 #: readelf.c:4042
3221 #, c-format
3222 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
3223 msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_link\n"
3225 #: readelf.c:4061
3226 #, c-format
3227 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
3228 msgstr "Grup alt bölümü `%s' içinde hatalı sh_info\n"
3230 #: readelf.c:4085 readelf.c:6947
3231 msgid "section data"
3232 msgstr "bölüm verisi"
3234 #: readelf.c:4097
3235 #, c-format
3236 msgid "   [Index]    Name\n"
3237 msgstr "   [İndeks]   İsim\n"
3239 #: readelf.c:4114
3240 #, c-format
3241 msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
3242 msgstr "alt bölüm [%5u] zaten alt bölüm grubu [%5u] içinde\n"
3244 #: readelf.c:4127
3245 #, c-format
3246 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
3247 msgstr "alt bölüm 0 alt bölüm grubu [%5u] içinde\n"
3249 #: readelf.c:4224
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "\n"
3253 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
3254 msgstr ""
3255 "\n"
3256 "Göreli konum 0x%2$lx'da bulunan `%1$s' yer değiştirme bölümü %3$ld bayt içeriyor:\n"
3258 #: readelf.c:4236
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "\n"
3262 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
3263 msgstr ""
3264 "\n"
3265 "Bu dosyada dinamik yer değiştirmeler yok.\n"
3267 #: readelf.c:4260
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "\n"
3271 "Relocation section "
3272 msgstr ""
3273 "\n"
3274 "Yer değiştirme bölümü "
3276 #: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
3277 #, c-format
3278 msgid "'%s'"
3279 msgstr "'%s'"
3281 #: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
3282 #, c-format
3283 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
3284 msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
3286 #: readelf.c:4308
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "\n"
3290 "There are no relocations in this file.\n"
3291 msgstr ""
3292 "\n"
3293 "Bu dosyada yer değiştirmeler yok.\n"
3295 #: readelf.c:4482 readelf.c:4862
3296 msgid "unwind table"
3297 msgstr "geri alma tablosu"
3299 #: readelf.c:4540 readelf.c:4959
3300 #, c-format
3301 msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
3302 msgstr "beklenmeyen yerdeğişim türü %s atlanıyor\n"
3304 #: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "\n"
3308 "There are no unwind sections in this file.\n"
3309 msgstr ""
3310 "\n"
3311 "Bu dosyada geri alma bölümü yok.\n"
3313 #: readelf.c:4661
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "\n"
3317 "Could not find unwind info section for "
3318 msgstr ""
3319 "\n"
3320 "Geri alma bilgi bölümü bulunamadı "
3322 #: readelf.c:4673
3323 msgid "unwind info"
3324 msgstr "geri alma bilgisi"
3326 #: readelf.c:4675 readelf.c:5024
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "\n"
3330 "Unwind section "
3331 msgstr ""
3332 "\n"
3333 "Geri alma bölümü "
3335 #: readelf.c:5228 readelf.c:5272
3336 msgid "dynamic section"
3337 msgstr "dinamik alt bölüm"
3339 #: readelf.c:5349
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "\n"
3343 "There is no dynamic section in this file.\n"
3344 msgstr ""
3345 "\n"
3346 "Bu dosyada dinamik alt bölüm yok.\n"
3348 #: readelf.c:5387
3349 msgid "Unable to seek to end of file!"
3350 msgstr "Dosya sonuna kadar aranamıyor!"
3352 #: readelf.c:5400
3353 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
3354 msgstr "Yüklenecek sembol sayısı belirlenemedi\n"
3356 #: readelf.c:5435
3357 msgid "Unable to seek to end of file\n"
3358 msgstr "Dosyanın sonuna kadar aranamadı\n"
3360 #: readelf.c:5442
3361 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
3362 msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluğu belirlenemedi\n"
3364 #: readelf.c:5447
3365 msgid "dynamic string table"
3366 msgstr "dinamik dizge tablosu"
3368 #: readelf.c:5482
3369 msgid "symbol information"
3370 msgstr "sembol bilgisi"
3372 #: readelf.c:5507
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "\n"
3376 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
3377 msgstr ""
3378 "\n"
3379 "Göreli konum 0x%lx'deki dinamik alt bölüm %u girdi içeriyor:\n"
3381 #: readelf.c:5510
3382 #, c-format
3383 msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
3384 msgstr "  Etiket     Tip                          İsim/Değer\n"
3386 #: readelf.c:5546
3387 #, c-format
3388 msgid "Auxiliary library"
3389 msgstr "Yardımcı kitaplık"
3391 #: readelf.c:5550
3392 #, c-format
3393 msgid "Filter library"
3394 msgstr "Filtre kitaplığı"
3396 #: readelf.c:5554
3397 #, c-format
3398 msgid "Configuration file"
3399 msgstr "Ayar dosyası"
3401 #: readelf.c:5558
3402 #, c-format
3403 msgid "Dependency audit library"
3404 msgstr "Bağımlılık denetim kitaplığı"
3406 #: readelf.c:5562
3407 #, c-format
3408 msgid "Audit library"
3409 msgstr "Denetim kitaplığı"
3411 #: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636
3412 #, c-format
3413 msgid "Flags:"
3414 msgstr "Seçenekler:"
3416 #: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
3417 #, c-format
3418 msgid " None\n"
3419 msgstr " Hiçbiri\n"
3421 #: readelf.c:5759
3422 #, c-format
3423 msgid "Shared library: [%s]"
3424 msgstr "Paylaşımlı kitaplık: [%s]"
3426 #: readelf.c:5762
3427 #, c-format
3428 msgid " program interpreter"
3429 msgstr " yazılım yorumlayıcısı"
3431 #: readelf.c:5766
3432 #, c-format
3433 msgid "Library soname: [%s]"
3434 msgstr "Kitaplık so_adı: [%s]"
3436 #: readelf.c:5770
3437 #, c-format
3438 msgid "Library rpath: [%s]"
3439 msgstr "Kitaplık r_yolu: [%s]"
3441 #: readelf.c:5774
3442 #, c-format
3443 msgid "Library runpath: [%s]"
3444 msgstr "Kitaplık çalışım yolu: [%s]"
3446 #: readelf.c:5837
3447 #, c-format
3448 msgid "Not needed object: [%s]\n"
3449 msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
3451 #: readelf.c:5951
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "\n"
3455 "Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
3456 msgstr ""
3457 "\n"
3458 "Sürüm tanımı bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3460 #: readelf.c:5954
3461 #, c-format
3462 msgid "  Addr: 0x"
3463 msgstr "  Adres: 0x"
3465 #: readelf.c:5956 readelf.c:6148
3466 #, c-format
3467 msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
3468 msgstr "  Basamak: %#08lx  Bağ: %lx (%s)\n"
3470 #: readelf.c:5961
3471 msgid "version definition section"
3472 msgstr "sürüm tanımı bölümü"
3474 #: readelf.c:5987
3475 #, c-format
3476 msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
3477 msgstr "  %#06x: Sür: %d  Seçenek: %s"
3479 #: readelf.c:5990
3480 #, c-format
3481 msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
3482 msgstr "  Endeks: %d  Sayı: %d  "
3484 #: readelf.c:6001
3485 #, c-format
3486 msgid "Name: %s\n"
3487 msgstr "İsim: %s\n"
3489 #: readelf.c:6003
3490 #, c-format
3491 msgid "Name index: %ld\n"
3492 msgstr "İsim Endeksi: %ld\n"
3494 #: readelf.c:6018
3495 #, c-format
3496 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
3497 msgstr "  %#06x: Üst %d: %s\n"
3499 #: readelf.c:6021
3500 #, c-format
3501 msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
3502 msgstr "  %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
3504 #: readelf.c:6040
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "\n"
3508 "Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
3509 msgstr ""
3510 "\n"
3511 "Sürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
3513 #: readelf.c:6043
3514 #, c-format
3515 msgid " Addr: 0x"
3516 msgstr " Adres: 0x"
3518 #: readelf.c:6045
3519 #, c-format
3520 msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
3521 msgstr "  Basamak: %#08lx  Bölüme bağ: %ld (%s)\n"
3523 #: readelf.c:6050
3524 msgid "version need section"
3525 msgstr "Sürüm Gereksinim Bölüm"
3527 #: readelf.c:6072
3528 #, c-format
3529 msgid "  %#06x: Version: %d"
3530 msgstr "  %#06x: Sürüm: %d"
3532 #: readelf.c:6075
3533 #, c-format
3534 msgid "  File: %s"
3535 msgstr "  Dosya: %s"
3537 #: readelf.c:6077
3538 #, c-format
3539 msgid "  File: %lx"
3540 msgstr "  Dosya: %lx"
3542 #: readelf.c:6079
3543 #, c-format
3544 msgid "  Cnt: %d\n"
3545 msgstr "  Sayı: %d\n"
3547 #: readelf.c:6097
3548 #, c-format
3549 msgid "  %#06x:   Name: %s"
3550 msgstr "  %#06x:   İsim: %s"
3552 #: readelf.c:6100
3553 #, c-format
3554 msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
3555 msgstr "  %#06x:   İsim endeksi: %lx"
3557 #: readelf.c:6103
3558 #, c-format
3559 msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
3560 msgstr "  Seçenekler: %s  Sürüm: %d\n"
3562 #: readelf.c:6139
3563 msgid "version string table"
3564 msgstr "Sürüm Dizge Tablo"
3566 #: readelf.c:6143
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "\n"
3570 "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
3571 msgstr ""
3572 "\n"
3573 "Sürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
3575 #: readelf.c:6146
3576 #, c-format
3577 msgid " Addr: "
3578 msgstr " Adres: "
3580 #: readelf.c:6156
3581 msgid "version symbol data"
3582 msgstr "Sürüm Sembol Veri"
3584 #: readelf.c:6183
3585 msgid "   0 (*local*)    "
3586 msgstr "   0 (*yerel*)    "
3588 #: readelf.c:6187
3589 msgid "   1 (*global*)   "
3590 msgstr "   1 (*evrensel*)   "
3592 #: readelf.c:6223 readelf.c:6677
3593 msgid "version need"
3594 msgstr "Sürüm Gereksinim"
3596 #: readelf.c:6233
3597 msgid "version need aux (2)"
3598 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (2)"
3600 #: readelf.c:6275 readelf.c:6740
3601 msgid "version def"
3602 msgstr "sürüm tanımı"
3604 #: readelf.c:6294 readelf.c:6755
3605 msgid "version def aux"
3606 msgstr "Sürüm yardımcı tanımı"
3608 #: readelf.c:6325
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "No version information found in this file.\n"
3613 msgstr ""
3614 "\n"
3615 "Bu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
3617 #: readelf.c:6456
3618 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
3619 msgstr "Dinamik veri okunamadı\n"
3621 #: readelf.c:6509
3622 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
3623 msgstr "Dinamik bilginin başlangıcına kadar aranamadı"
3625 #: readelf.c:6515
3626 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
3627 msgstr "Küme sayısı okunamadı\n"
3629 #: readelf.c:6521
3630 msgid "Failed to read in number of chains\n"
3631 msgstr "Zincir sayısı okunamadı\n"
3633 #: readelf.c:6541
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "\n"
3637 "Symbol table for image:\n"
3638 msgstr ""
3639 "\n"
3640 "İmaj için sembol tablosu:\n"
3642 #: readelf.c:6543
3643 #, c-format
3644 msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3645 msgstr "  Küme Num:   Değer  Boy    Tip    Bağ  Gör      Ndx İsim\n"
3647 #: readelf.c:6545
3648 #, c-format
3649 msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
3650 msgstr "  Küme Num:   Değer          Boy    Tip    Bağ  Gör      Ndx İsim\n"
3652 #: readelf.c:6597
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "\n"
3656 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
3657 msgstr ""
3658 "\n"
3659 "'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
3661 #: readelf.c:6601
3662 #, c-format
3663 msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3664 msgstr "   Num:    Değer  Boy  Tip     Bağ    Gör      Ndx İsim\n"
3666 #: readelf.c:6603
3667 #, c-format
3668 msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
3669 msgstr "   Num:    Değer          Boy  Tip     Bağ    Gör      Ndx İsim\n"
3671 #: readelf.c:6649
3672 msgid "version data"
3673 msgstr "sürüm verisi"
3675 #: readelf.c:6690
3676 msgid "version need aux (3)"
3677 msgstr "Sürüm Gereksinim Yardımcı (3)"
3679 #: readelf.c:6715
3680 msgid "bad dynamic symbol"
3681 msgstr "hatalı dinamik sembol"
3683 #: readelf.c:6778
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "\n"
3687 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
3688 msgstr ""
3689 "\n"
3690 "Dinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut değil.\n"
3692 #: readelf.c:6790
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "\n"
3696 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
3697 msgstr ""
3698 "\n"
3699 "Küme liste boyu (toplam %lu küme) geçmiş grafiği:\n"
3701 #: readelf.c:6792
3702 #, c-format
3703 msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3704 msgstr ""
3705 " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
3706 " Boy     Numara     toplam kapsamın %%\n"
3708 #: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
3709 msgid "Out of memory"
3710 msgstr "Bellek yetersiz"
3712 #: readelf.c:6862
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "\n"
3716 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
3717 msgstr ""
3718 "\n"
3719 "Göreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçası %d girdi içeriyor:\n"
3721 #: readelf.c:6865
3722 #, c-format
3723 msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
3724 msgstr " Num: İsim                           Bağlı       Seçenekler\n"
3726 #: readelf.c:6917
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "\n"
3730 "Assembly dump of section %s\n"
3731 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "%s bölümünün üretici dökümü\n"
3735 #: readelf.c:6938
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "\n"
3739 "Section '%s' has no data to dump.\n"
3740 msgstr ""
3741 "\n"
3742 "'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
3744 #: readelf.c:6943
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "\n"
3748 "Hex dump of section '%s':\n"
3749 msgstr ""
3750 "\n"
3751 "'%s' bölümünün onaltılık dökümü:\n"
3753 #: readelf.c:7090
3754 msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
3755 msgstr "hatalı oluşturulmuş uzun satır işlevi bulundu!\n"
3757 #: readelf.c:7097
3758 #, c-format
3759 msgid "  Extended opcode %d: "
3760 msgstr "  Ek opkod %d: "
3762 #: readelf.c:7102
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "End of Sequence\n"
3766 "\n"
3767 msgstr ""
3768 "Dizi Sonu\n"
3769 "\n"
3771 #: readelf.c:7108
3772 #, c-format
3773 msgid "set Address to 0x%lx\n"
3774 msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
3776 #: readelf.c:7113
3777 #, c-format
3778 msgid "  define new File Table entry\n"
3779 msgstr "  yeni Dosya Tablosu girdisi tanımlar\n"
3781 #: readelf.c:7114 readelf.c:9032
3782 #, c-format
3783 msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
3784 msgstr "  Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tİsim\n"
3786 #: readelf.c:7116
3787 #, c-format
3788 msgid "   %d\t"
3789 msgstr "   %d\t"
3791 #: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
3792 #: readelf.c:9048
3793 #, c-format
3794 msgid "%lu\t"
3795 msgstr "%lu\t"
3797 #: readelf.c:7124
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "%s\n"
3801 "\n"
3802 msgstr ""
3803 "%s\n"
3804 "\n"
3806 #: readelf.c:7128
3807 #, c-format
3808 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
3809 msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
3811 #: readelf.c:7155
3812 msgid "debug_str section data"
3813 msgstr "debug_str bölüm verisi"
3815 #: readelf.c:7173
3816 msgid "<no .debug_str section>"
3817 msgstr "<.debug_str bölümü yok>"
3819 #: readelf.c:7176
3820 msgid "<offset is too big>"
3821 msgstr "<görece fazla büyük>"
3823 #: readelf.c:7201
3824 msgid "debug_loc section data"
3825 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
3827 #: readelf.c:7235
3828 msgid "debug_range section data"
3829 msgstr "debug_range alt bölüm verisi"
3831 #: readelf.c:7307
3832 #, c-format
3833 msgid "%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
3834 msgstr "%s: beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela%s\n"
3836 #: readelf.c:7321
3837 #, c-format
3838 msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
3839 msgstr "beklenmeyen sembol türü %s, yerdeğişim esnasında atlanıyor .rela.%s\n"
3841 #: readelf.c:7565
3842 #, c-format
3843 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3844 msgstr "Bilinmeyen TAG değeri: %lx"
3846 #: readelf.c:7601
3847 #, c-format
3848 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3849 msgstr "Bilinmeyen FORM değeri: %lx"
3851 #: readelf.c:7610
3852 #, c-format
3853 msgid " %lu byte block: "
3854 msgstr " %lu baytlık blok: "
3856 #: readelf.c:7944
3857 #, c-format
3858 msgid "(User defined location op)"
3859 msgstr "(Kullanıcı tanımlı yer yönergesi)"
3861 #: readelf.c:7946
3862 #, c-format
3863 msgid "(Unknown location op)"
3864 msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
3866 #: readelf.c:8015
3867 msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
3868 msgstr "İç hata: DWARF sürümü 2 veya 3 değil.\n"
3870 #: readelf.c:8113
3871 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
3872 msgstr "DW_FORM_data8, sizeof (unsigned long) != 8 durumunda desteklenmez\n"
3874 #: readelf.c:8162
3875 #, c-format
3876 msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
3877 msgstr " (dolaylı dizge, görece: 0x%lx): %s"
3879 #: readelf.c:8171
3880 #, c-format
3881 msgid "Unrecognized form: %d\n"
3882 msgstr "Bilinmeyen form: %d\n"
3884 #: readelf.c:8256
3885 #, c-format
3886 msgid "(not inlined)"
3887 msgstr "(inline'lanamadı)"
3889 #: readelf.c:8259
3890 #, c-format
3891 msgid "(inlined)"
3892 msgstr "(inline'landı)"
3894 #: readelf.c:8262
3895 #, c-format
3896 msgid "(declared as inline but ignored)"
3897 msgstr "(inline olarak tanımlandı ama yoksayıldı)"
3899 #: readelf.c:8265
3900 #, c-format
3901 msgid "(declared as inline and inlined)"
3902 msgstr "(inline olarak tanımlandı ve inline'landı)"
3904 #: readelf.c:8268
3905 #, c-format
3906 msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
3907 msgstr "  (Bilinmeyen inline öznitelik değeri: %lx)"
3909 #: readelf.c:8413 readelf.c:9537
3910 #, c-format
3911 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
3912 msgstr " [DW_AT_frame_base yok]"
3914 #: readelf.c:8416
3915 #, c-format
3916 msgid "(location list)"
3917 msgstr "(yer listesi)"
3919 #: readelf.c:8534
3920 #, c-format
3921 msgid "Unknown AT value: %lx"
3922 msgstr "Bilinmeyen AT değeri: %lx"
3924 #: readelf.c:8602
3925 msgid "No comp units in .debug_info section ?"
3926 msgstr ".debug_info alt bölümünde comp birimi yok mu?"
3928 #: readelf.c:8611
3929 #, c-format
3930 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
3931 msgstr "%u girdilik bir hata ayıklama bilgi dizgisi için yeterli bellek yok"
3933 #: readelf.c:8619 readelf.c:9630
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "The section %s contains:\n"
3937 "\n"
3938 msgstr ""
3939 "%s bölümü içeriyor:\n"
3940 "\n"
3942 #: readelf.c:8693
3943 #, c-format
3944 msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
3945 msgstr "  Derleme Birimi @ %lx:\n"
3947 #: readelf.c:8694
3948 #, c-format
3949 msgid "   Length:        %ld\n"
3950 msgstr "   Uzunluk:        %ld\n"
3952 #: readelf.c:8695
3953 #, c-format
3954 msgid "   Version:       %d\n"
3955 msgstr "   Sürüm:       %d\n"
3957 #: readelf.c:8696
3958 #, c-format
3959 msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
3960 msgstr "   Kısaltma Basamağı: %ld\n"
3962 #: readelf.c:8697
3963 #, c-format
3964 msgid "   Pointer Size:  %d\n"
3965 msgstr "   İmleyici Boyu:  %d\n"
3967 #: readelf.c:8702
3968 msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
3969 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF Sürüm 2 ve 3 hata ayıklama bilgisi destekleniyor.\n"
3971 #: readelf.c:8717
3972 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3973 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadı!\n"
3975 #: readelf.c:8722
3976 msgid "debug_abbrev section data"
3977 msgstr "debug_abbrev bölüm verisi"
3979 #: readelf.c:8759
3980 #, c-format
3981 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3982 msgstr "Kısaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadı\n"
3984 #: readelf.c:8765
3985 #, c-format
3986 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3987 msgstr " <%d><%lx>: Kısaltma Numarası: %lu (%s)\n"
3989 #: readelf.c:8838
3990 #, c-format
3991 msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
3992 msgstr "%s alt bölümü içi doldurulmuş .debug_info alt bölümünü gerektirir\n"
3994 #: readelf.c:8845
3995 #, c-format
3996 msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
3997 msgstr "%s alt bölümü,.debug_info alt bölümünden daha fazla comp birimi içeriyor\n"
3999 #: readelf.c:8847
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
4003 "\n"
4004 msgstr ""
4005 ".debug_info içindeki son comp biriminden, imleyici boyunun %d olduğu çıkarıldı\n"
4006 "\n"
4008 #: readelf.c:8891
4009 msgid "extracting information from .debug_info section"
4010 msgstr ".debug_info alt bölümünden bilgi alınıyor"
4012 #: readelf.c:8909
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "\n"
4016 "Dump of debug contents of section %s:\n"
4017 "\n"
4018 msgstr ""
4019 "\n"
4020 "%s bölümünün hata ayıklama içeriği dökümü:\n"
4021 "\n"
4023 #: readelf.c:8948
4024 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
4025 msgstr "Satır bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
4027 #: readelf.c:8957
4028 msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
4029 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF sürüm 2 ve 3 satır bilgisi destekleniyor.\n"
4031 #: readelf.c:8984
4032 #, c-format
4033 msgid "  Length:                      %ld\n"
4034 msgstr "  Uzunluk:                     %ld\n"
4036 #: readelf.c:8985
4037 #, c-format
4038 msgid "  DWARF Version:               %d\n"
4039 msgstr "  DWARF Sürümü:                %d\n"
4041 #: readelf.c:8986
4042 #, c-format
4043 msgid "  Prologue Length:             %d\n"
4044 msgstr "  Giriş Uzunluğu:              %d\n"
4046 #: readelf.c:8987
4047 #, c-format
4048 msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
4049 msgstr "  Minimum İşlem Uzunluğu:    %d\n"
4051 #: readelf.c:8988
4052 #, c-format
4053 msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
4054 msgstr "  'is_stmt' başlangıç değeri:  %d\n"
4056 #: readelf.c:8989
4057 #, c-format
4058 msgid "  Line Base:                   %d\n"
4059 msgstr "  Satır Temeli:                   %d\n"
4061 #: readelf.c:8990
4062 #, c-format
4063 msgid "  Line Range:                  %d\n"
4064 msgstr "  Satır Aralığı:                  %d\n"
4066 #: readelf.c:8991
4067 #, c-format
4068 msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
4069 msgstr "  Opkod Temeli:                 %d\n"
4071 #: readelf.c:8992
4072 #, c-format
4073 msgid "  (Pointer size:               %u)\n"
4074 msgstr "  (İmleyici boyu:              %u)\n"
4076 #: readelf.c:9001
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "\n"
4080 " Opcodes:\n"
4081 msgstr ""
4082 "\n"
4083 " Opkodlar:\n"
4085 #: readelf.c:9004
4086 #, c-format
4087 msgid "  Opcode %d has %d args\n"
4088 msgstr "  %d opkodunun %d seçeneği var\n"
4090 #: readelf.c:9010
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "\n"
4094 " The Directory Table is empty.\n"
4095 msgstr ""
4096 "\n"
4097 " Dizin Tablosu boş.\n"
4099 #: readelf.c:9013
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "\n"
4103 " The Directory Table:\n"
4104 msgstr ""
4105 "\n"
4106 " Dizin Tablosu:\n"
4108 #: readelf.c:9017
4109 #, c-format
4110 msgid "  %s\n"
4111 msgstr "  %s\n"
4113 #: readelf.c:9028
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "\n"
4117 " The File Name Table is empty.\n"
4118 msgstr ""
4119 "\n"
4120 " Dosya Adı Tablosu boş.\n"
4122 #: readelf.c:9031
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "\n"
4126 " The File Name Table:\n"
4127 msgstr ""
4128 "\n"
4129 " Dosya Adı Tablosu:\n"
4131 #: readelf.c:9039
4132 #, c-format
4133 msgid "  %d\t"
4134 msgstr "  %d\t"
4136 #: readelf.c:9050
4137 #, c-format
4138 msgid "%s\n"
4139 msgstr "%s\n"
4141 #. Now display the statements.
4142 #: readelf.c:9058
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "\n"
4146 " Line Number Statements:\n"
4147 msgstr ""
4148 "\n"
4149 " Satır Numarası Deyimleri:\n"
4151 #: readelf.c:9073
4152 #, c-format
4153 msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
4154 msgstr "  Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
4156 #: readelf.c:9077
4157 #, c-format
4158 msgid " and Line by %d to %d\n"
4159 msgstr " ve Satır'ı %2$d'ye kadar %1$d\n"
4161 #: readelf.c:9088
4162 #, c-format
4163 msgid "  Copy\n"
4164 msgstr "  Kopyalar\n"
4166 #: readelf.c:9095
4167 #, c-format
4168 msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
4169 msgstr "  PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
4171 #: readelf.c:9103
4172 #, c-format
4173 msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
4174 msgstr "  Satırı %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
4176 #: readelf.c:9110
4177 #, c-format
4178 msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
4179 msgstr "  Dosya Adını, Dosya İsim Tablosunda, %d numaralı girdi olarak atar\n"
4181 #: readelf.c:9118
4182 #, c-format
4183 msgid "  Set column to %d\n"
4184 msgstr "  Sütunu %d olarak atar\n"
4186 #: readelf.c:9125
4187 #, c-format
4188 msgid "  Set is_stmt to %d\n"
4189 msgstr "  is_stmt'i %d olarak atar\n"
4191 #: readelf.c:9130
4192 #, c-format
4193 msgid "  Set basic block\n"
4194 msgstr "  Temel bloğu atar\n"
4196 #: readelf.c:9138
4197 #, c-format
4198 msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
4199 msgstr "  PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
4201 #: readelf.c:9146
4202 #, c-format
4203 msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
4204 msgstr "  PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
4206 #: readelf.c:9151
4207 #, c-format
4208 msgid "  Set prologue_end to true\n"
4209 msgstr "  Prologue_end'i doğru (true) olarak atar\n"
4211 #: readelf.c:9155
4212 #, c-format
4213 msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
4214 msgstr "  Epilogue_begin'i doğru (true) olarak atar\n"
4216 #: readelf.c:9161
4217 #, c-format
4218 msgid "  Set ISA to %d\n"
4219 msgstr "  ISA'yı %d olarak atar\n"
4221 #: readelf.c:9165
4222 #, c-format
4223 msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
4224 msgstr "  Bilinmeyen %d opkodu ve işlenenleri: "
4226 #: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Contents of the %s section:\n"
4230 "\n"
4231 msgstr ""
4232 "%s bölümünün içeriği:\n"
4233 "\n"
4235 #: readelf.c:9233
4236 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
4237 msgstr "Şimdilik yalnız DWARF 2 ve 3 genel isimleri destekleniyor\n"
4239 #: readelf.c:9240
4240 #, c-format
4241 msgid "  Length:                              %ld\n"
4242 msgstr "  Uzunluk:                             %ld\n"
4244 #: readelf.c:9242
4245 #, c-format
4246 msgid "  Version:                             %d\n"
4247 msgstr "  Sürüm:                               %d\n"
4249 #: readelf.c:9244
4250 #, c-format
4251 msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
4252 msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum:   %ld\n"
4254 #: readelf.c:9246
4255 #, c-format
4256 msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
4257 msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüğü: %ld\n"
4259 #: readelf.c:9249
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "\n"
4263 "    Offset\tName\n"
4264 msgstr ""
4265 "\n"
4266 "    Basamak\tİsim\n"
4268 #: readelf.c:9300
4269 #, c-format
4270 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
4271 msgstr " DW_MACINFO_start_file - satır no: %d dosya no: %d\n"
4273 #: readelf.c:9306
4274 #, c-format
4275 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
4276 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
4278 #: readelf.c:9314
4279 #, c-format
4280 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
4281 msgstr " DW_MACINFO_define - satır no : %d makro : %s\n"
4283 #: readelf.c:9323
4284 #, c-format
4285 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
4286 msgstr " DW_MACINFO_undef - satır no : %d makro : %s\n"
4288 #: readelf.c:9335
4289 #, c-format
4290 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
4291 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - sabit : %d dizge : %s\n"
4293 #: readelf.c:9363
4294 #, c-format
4295 msgid "  Number TAG\n"
4296 msgstr "  Sayı TAG\n"
4298 #: readelf.c:9369
4299 #, c-format
4300 msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
4301 msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
4303 #: readelf.c:9372
4304 msgid "has children"
4305 msgstr "astları var"
4307 #: readelf.c:9372
4308 msgid "no children"
4309 msgstr "astları yok"
4311 #: readelf.c:9375
4312 #, c-format
4313 msgid "    %-18s %s\n"
4314 msgstr "    %-18s %s\n"
4316 #: readelf.c:9410
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 "The .debug_loc section is empty.\n"
4321 msgstr ""
4322 "\n"
4323 ".debug_loc bölümü boş.\n"
4325 #. FIXME: Should we handle this case?
4326 #: readelf.c:9455
4327 msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4328 msgstr ".debug_info alt bölümündeki yer listeleri artan sırada değil!\n"
4330 #: readelf.c:9458
4331 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
4332 msgstr ".debug_info alt bölümünde yer listesi yok!\n"
4334 #: readelf.c:9461
4335 #, c-format
4336 msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
4337 msgstr ".debug_loc alt bölümünde yer listeleri başlangıç konumu 0x%lx\n"
4339 #: readelf.c:9464
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Contents of the .debug_loc section:\n"
4343 "\n"
4344 msgstr ""
4345 ".debug_loc bölümünün içeriği:\n"
4346 "\n"
4348 #: readelf.c:9465
4349 #, c-format
4350 msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
4351 msgstr "    Görece   Başlan.  Son      İfade\n"
4353 #: readelf.c:9495
4354 #, c-format
4355 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4356 msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n"
4358 #: readelf.c:9498
4359 #, c-format
4360 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
4361 msgstr ".debug_loc alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n"
4363 #: readelf.c:9512 readelf.c:9837
4364 #, c-format
4365 msgid "    %8.8lx <End of list>\n"
4366 msgstr "    %8.8lx <Liste sonu>\n"
4368 #: readelf.c:9540 readelf.c:9854
4369 msgid " (start == end)"
4370 msgstr " (başlangıç == son)"
4372 #: readelf.c:9542 readelf.c:9856
4373 msgid " (start > end)"
4374 msgstr " (başlangıç > son)"
4376 #: readelf.c:9566
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "\n"
4380 "The .debug_str section is empty.\n"
4381 msgstr ""
4382 "\n"
4383 ".debug_str bölümü boş.\n"
4385 #: readelf.c:9570
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "Contents of the .debug_str section:\n"
4389 "\n"
4390 msgstr ""
4391 ".debug_str bölümünün içeriği:\n"
4392 "\n"
4394 #: readelf.c:9675
4395 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
4396 msgstr "Şimdilik yalnızca DWARF 2 ve 3 a-aralıkları destekleniyor.\n"
4398 #: readelf.c:9679
4399 #, c-format
4400 msgid "  Length:                   %ld\n"
4401 msgstr "  Uzunluk:                   %ld\n"
4403 #: readelf.c:9680
4404 #, c-format
4405 msgid "  Version:                  %d\n"
4406 msgstr "  Sürüm:                  %d\n"
4408 #: readelf.c:9681
4409 #, c-format
4410 msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
4411 msgstr "  .debug_info'nun içine göreli konum:  %lx\n"
4413 #: readelf.c:9682
4414 #, c-format
4415 msgid "  Pointer Size:             %d\n"
4416 msgstr "  İmleyici Boyu:            %d\n"
4418 #: readelf.c:9683
4419 #, c-format
4420 msgid "  Segment Size:             %d\n"
4421 msgstr "  Parça Boyu:             %d\n"
4423 #: readelf.c:9685
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "    Address  Length\n"
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 "    Adres  Uzunluk\n"
4432 #: readelf.c:9741
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "The .debug_ranges section is empty.\n"
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 ".debug_ranges alt bölümü boş.\n"
4441 #. FIXME: Should we handle this case?
4442 #: readelf.c:9786
4443 msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
4444 msgstr ".debug_info alt bölümündeki aralık listeleri artan sıralı değil!\n"
4446 #: readelf.c:9789
4447 msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
4448 msgstr ".debug_info alt bölümünde aralık listesi yok!\n"
4450 #: readelf.c:9792
4451 #, c-format
4452 msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
4453 msgstr ".debug_ranges alt bölümünde aralık listeleri 0x%lx konumunda başlıyor\n"
4455 #: readelf.c:9795
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "Contents of the .debug_ranges section:\n"
4459 "\n"
4460 msgstr ""
4461 ".debug_ranges alt bölümünün içeriği:\n"
4462 "\n"
4464 #: readelf.c:9796
4465 #, c-format
4466 msgid "    Offset   Begin    End\n"
4467 msgstr "    Görece   Başlan.  Son\n"
4469 #: readelf.c:9820
4470 #, c-format
4471 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4472 msgstr ".debug_ranges alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] deliği mevcut.\n"
4474 #: readelf.c:9823
4475 #, c-format
4476 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
4477 msgstr ".debug_ranges alt bölümünde [0x%lx - 0x%lx] örtüşmesi var.\n"
4479 #: readelf.c:10017
4480 #, c-format
4481 msgid "The section %s contains:\n"
4482 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
4484 #: readelf.c:10663
4485 #, c-format
4486 msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
4487 msgstr "desteklenmeyen veya bilinmeyen DW_CFA_%d\n"
4489 #: readelf.c:10688
4490 #, c-format
4491 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4492 msgstr "%s bölümünün hata ayıklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
4494 #: readelf.c:10732
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "\n"
4498 "Section '%s' has no debugging data.\n"
4499 msgstr ""
4500 "\n"
4501 "'%s' bölümünde hata ayıklama bilgisi yok.\n"
4503 #: readelf.c:10746
4504 msgid "debug section data"
4505 msgstr "hata ayıklama bölüm verisi"
4507 #: readelf.c:10765
4508 #, c-format
4509 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
4510 msgstr "Tanınmayan hata ayıklama bölümü: %s\n"
4512 #: readelf.c:10800
4513 #, c-format
4514 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
4515 msgstr "%d alt bölümü dökülmedi çünkü mevcut değil!\n"
4517 #: readelf.c:10872 readelf.c:11236
4518 msgid "liblist"
4519 msgstr "liblist"
4521 #: readelf.c:10961
4522 msgid "options"
4523 msgstr "seçenekler"
4525 #: readelf.c:10991
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "\n"
4529 "Section '%s' contains %d entries:\n"
4530 msgstr ""
4531 "\n"
4532 "'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
4534 #: readelf.c:11152
4535 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
4536 msgstr "dinamik sembol tablosu olmayan çelişki listesi bulundu"
4538 #: readelf.c:11168 readelf.c:11182
4539 msgid "conflict"
4540 msgstr "çakışma"
4542 #: readelf.c:11192
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "\n"
4546 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
4547 msgstr ""
4548 "\n"
4549 "'.conflict' alt bölümü %lu girdi içeriyor:\n"
4551 #: readelf.c:11194
4552 msgid "  Num:    Index       Value  Name"
4553 msgstr "  Num:    Endeks      Değer  İsim"
4555 #: readelf.c:11243
4556 msgid "liblist string table"
4557 msgstr "liblist dizge tablosu"
4559 #: readelf.c:11252
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "\n"
4563 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
4564 msgstr ""
4565 "\n"
4566 "Kitaplık liste bölümü '%s', %lu girdi içeriyor:\n"
4568 #: readelf.c:11303
4569 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
4570 msgstr "NT_AUXV (yardımcı vektör)"
4572 #: readelf.c:11305
4573 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
4574 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapısı)"
4576 #: readelf.c:11307
4577 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
4578 msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçları)"
4580 #: readelf.c:11309
4581 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
4582 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapısı)"
4584 #: readelf.c:11311
4585 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
4586 msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapısı)"
4588 #: readelf.c:11313
4589 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
4590 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapısı)"
4592 #: readelf.c:11315
4593 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
4594 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapısı)"
4596 #: readelf.c:11317
4597 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
4598 msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçları)"
4600 #: readelf.c:11319
4601 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
4602 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapısı)"
4604 #: readelf.c:11321
4605 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
4606 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapısı)"
4608 #: readelf.c:11323
4609 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
4610 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapısı)"
4612 #: readelf.c:11325
4613 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
4614 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapısı)"
4616 #: readelf.c:11333
4617 msgid "NT_VERSION (version)"
4618 msgstr "NT_VERSION (sürüm)"
4620 #: readelf.c:11335
4621 msgid "NT_ARCH (architecture)"
4622 msgstr "NT_ARCH (mimari)"
4624 #: readelf.c:11340 readelf.c:11362
4625 #, c-format
4626 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
4627 msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
4629 #. NetBSD core "procinfo" structure.
4630 #: readelf.c:11352
4631 msgid "NetBSD procinfo structure"
4632 msgstr "NetBSD procinfo yapısı"
4634 #: readelf.c:11379 readelf.c:11393
4635 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
4636 msgstr "PT_GETREGS (yazmaç yapısı)"
4638 #: readelf.c:11381 readelf.c:11395
4639 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
4640 msgstr "PT_GETFPREGS (kayan nokta yazmaç yapısı)"
4642 #: readelf.c:11401
4643 #, c-format
4644 msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
4645 msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
4647 #: readelf.c:11447
4648 msgid "notes"
4649 msgstr "notlar"
4651 #: readelf.c:11453
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "\n"
4655 "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
4656 msgstr ""
4657 "\n"
4658 "0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluğunda notlar:\n"
4660 #: readelf.c:11455
4661 #, c-format
4662 msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
4663 msgstr "  Sahip\t\tVeri Boyu\tAçıklama\n"
4665 #: readelf.c:11474
4666 #, c-format
4667 msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
4668 msgstr "'core' notlarının içinde, %x görecesinde bozuk not bulundu\n"
4670 #: readelf.c:11476
4671 #, c-format
4672 msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
4673 msgstr " tür: %x, isimboyu: %08lx, tanımboyu: %08lx\n"
4675 #: readelf.c:11574
4676 #, c-format
4677 msgid "No note segments present in the core file.\n"
4678 msgstr "Core dosyasında not parçaları yok.\n"
4680 #: readelf.c:11653
4681 msgid ""
4682 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
4683 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
4684 msgstr ""
4685 "Bu readelf, 64 bitlik veri türü desteği olmaksızın derlenmiştir ve\n"
4686 "64 bitlik ELF dosyalarını okuyamaz.\n"
4688 #: readelf.c:11700 readelf.c:12059
4689 #, c-format
4690 msgid "%s: Failed to read file header\n"
4691 msgstr "%s: Dosya başlığı okunamadı\n"
4693 #: readelf.c:11713
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "\n"
4697 "File: %s\n"
4698 msgstr ""
4699 "\n"
4700 "Dosya: %s\n"
4702 #: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
4703 #, c-format
4704 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4705 msgstr "%s: arşiv başlığı okunamadı\n"
4707 #: readelf.c:11887
4708 #, c-format
4709 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4710 msgstr "%s: arşiv sembol tablosu atlanamadı\n"
4712 #: readelf.c:11919
4713 #, c-format
4714 msgid "%s: failed to read string table\n"
4715 msgstr "%s: dizge tablosu okunamadı\n"
4717 #: readelf.c:11955
4718 #, c-format
4719 msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
4720 msgstr "%s: geçersiz arşiv dizge tablo görecesi %lu\n"
4722 #: readelf.c:11971
4723 #, c-format
4724 msgid "%s: bad archive file name\n"
4725 msgstr "%s: hatalı arşiv dosya adı\n"
4727 #: readelf.c:12003
4728 #, c-format
4729 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4730 msgstr "%s: sonraki arşiv başlığına geçilemedi\n"
4732 #: readelf.c:12037
4733 #, c-format
4734 msgid "'%s': No such file\n"
4735 msgstr "'%s': Böyle bir dosya yok\n"
4737 #: readelf.c:12039
4738 #, c-format
4739 msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
4740 msgstr "'%s' bulunamadı. Sistem hata iletisi: %s\n"
4742 #: readelf.c:12046
4743 #, c-format
4744 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4745 msgstr "'%s' normal bir dosya değil\n"
4747 #: readelf.c:12053
4748 #, c-format
4749 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
4750 msgstr "Girdi dosyası '%s' okunamaz.\n"
4752 #: rename.c:127
4753 #, c-format
4754 msgid "%s: cannot set time: %s"
4755 msgstr "%s: zaman atanamadı: %s"
4757 #. We have to clean up here.
4758 #: rename.c:162 rename.c:200
4759 #, c-format
4760 msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
4761 msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı sebep: %s"
4763 #: rename.c:208
4764 #, c-format
4765 msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
4766 msgstr "'%s' dosyası kopyalanamadı sebep: %s"
4768 #: resbin.c:132
4769 #, c-format
4770 msgid "%s: not enough binary data"
4771 msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
4773 #: resbin.c:148
4774 msgid "null terminated unicode string"
4775 msgstr "boş değerle sonlanmış unicode dizgesi"
4777 #: resbin.c:175 resbin.c:181
4778 msgid "resource ID"
4779 msgstr "kaynak ID"
4781 #: resbin.c:221
4782 msgid "cursor"
4783 msgstr "gösterge"
4785 #: resbin.c:253 resbin.c:260
4786 msgid "menu header"
4787 msgstr "menü başlığı"
4789 #: resbin.c:270
4790 msgid "menuex header"
4791 msgstr "menuex başlığı"
4793 #: resbin.c:274
4794 msgid "menuex offset"
4795 msgstr "menuex basamağı"
4797 #: resbin.c:281
4798 #, c-format
4799 msgid "unsupported menu version %d"
4800 msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
4802 #: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
4803 msgid "menuitem header"
4804 msgstr "menü üyesi başlığı"
4806 #: resbin.c:414
4807 msgid "menuitem"
4808 msgstr "menü üyesi"
4810 #: resbin.c:453 resbin.c:481
4811 msgid "dialog header"
4812 msgstr "diyalog başlığı"
4814 #: resbin.c:471
4815 #, c-format
4816 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
4817 msgstr "beklenmeyen DIALOGEX sürümü %d"
4819 #: resbin.c:516
4820 msgid "dialog font point size"
4821 msgstr "diyalog yazıtipi büyüklüğü"
4823 #: resbin.c:524
4824 msgid "dialogex font information"
4825 msgstr "dialogex yazıtipi bilgisi"
4827 #: resbin.c:550 resbin.c:568
4828 msgid "dialog control"
4829 msgstr "diyalog kontrolü"
4831 #: resbin.c:560
4832 msgid "dialogex control"
4833 msgstr "dialogex kontrolü"
4835 #: resbin.c:589
4836 msgid "dialog control end"
4837 msgstr "diyalog kontrol sonu"
4839 #: resbin.c:601
4840 msgid "dialog control data"
4841 msgstr "diyalog kontrol verisi"
4843 #: resbin.c:642
4844 msgid "stringtable string length"
4845 msgstr "dizgetablosu dizge uzunluğu"
4847 #: resbin.c:652
4848 msgid "stringtable string"
4849 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
4851 #: resbin.c:683
4852 msgid "fontdir header"
4853 msgstr "yazıtipi dizin başlığı"
4855 #: resbin.c:696
4856 msgid "fontdir"
4857 msgstr "yazıtipi dizini"
4859 #: resbin.c:712
4860 msgid "fontdir device name"
4861 msgstr "yazıtipi aygıt adı"
4863 #: resbin.c:718
4864 msgid "fontdir face name"
4865 msgstr "yazıtipi dizini aile ismi"
4867 #: resbin.c:759
4868 msgid "accelerator"
4869 msgstr "hızlandırıcı"
4871 #: resbin.c:819
4872 msgid "group cursor header"
4873 msgstr "grup gösterge başlığı"
4875 #: resbin.c:823
4876 #, c-format
4877 msgid "unexpected group cursor type %d"
4878 msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
4880 #: resbin.c:838
4881 msgid "group cursor"
4882 msgstr "grup göstergesi"
4884 #: resbin.c:875
4885 msgid "group icon header"
4886 msgstr "grup ikon başlığı"
4888 #: resbin.c:879
4889 #, c-format
4890 msgid "unexpected group icon type %d"
4891 msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
4893 #: resbin.c:894
4894 msgid "group icon"
4895 msgstr "grup ikonu"
4897 #: resbin.c:957 resbin.c:1174
4898 msgid "unexpected version string"
4899 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
4901 #: resbin.c:989
4902 #, c-format
4903 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
4904 msgstr "sürüm uzunluğu %d, kaynak uzunluğu %lu ile eşleşmiyor"
4906 #: resbin.c:993
4907 #, c-format
4908 msgid "unexpected version type %d"
4909 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
4911 #: resbin.c:1005
4912 #, c-format
4913 msgid "unexpected fixed version information length %d"
4914 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluğu %d"
4916 #: resbin.c:1008
4917 msgid "fixed version info"
4918 msgstr "sabit sürüm bilgisi"
4920 #: resbin.c:1012
4921 #, c-format
4922 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
4923 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzası %lu"
4925 #: resbin.c:1016
4926 #, c-format
4927 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
4928 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
4930 #: resbin.c:1045
4931 msgid "version var info"
4932 msgstr "sürüm değişken bilgisi"
4934 #: resbin.c:1062
4935 #, c-format
4936 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
4937 msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4939 #: resbin.c:1072
4940 #, c-format
4941 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
4942 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo değer uzunluğu %d"
4944 #: resbin.c:1106
4945 #, c-format
4946 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
4947 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d != %d + %d"
4949 #: resbin.c:1117
4950 #, c-format
4951 msgid "unexpected version string length %d < %d"
4952 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluğu %d < %d"
4954 #: resbin.c:1134
4955 #, c-format
4956 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
4957 msgstr "beklenmeyen değişken dosya bilgi değer uzunluğu %d"
4959 #: resbin.c:1153
4960 msgid "version varfileinfo"
4961 msgstr "değişken dosya bilgi sürümü"
4963 #: resbin.c:1168
4964 #, c-format
4965 msgid "unexpected version value length %d"
4966 msgstr "beklenmeyen sürüm değer uzunluğu %d"
4968 #: rescoff.c:126
4969 msgid "filename required for COFF input"
4970 msgstr "COFF girdisi için dosya adı gerekli"
4972 #: rescoff.c:143
4973 #, c-format
4974 msgid "%s: no resource section"
4975 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
4977 #: rescoff.c:150
4978 msgid "can't read resource section"
4979 msgstr "kaynak bölümü okunamıyor"
4981 #: rescoff.c:174
4982 #, c-format
4983 msgid "%s: %s: address out of bounds"
4984 msgstr "%s: %s: adres sınırların dışında"
4986 #: rescoff.c:190
4987 msgid "directory"
4988 msgstr "dizin"
4990 #: rescoff.c:218
4991 msgid "named directory entry"
4992 msgstr "isimli dizin girdisi"
4994 #: rescoff.c:227
4995 msgid "directory entry name"
4996 msgstr "dizin girdi ismi"
4998 #: rescoff.c:247
4999 msgid "named subdirectory"
5000 msgstr "isimli altdizin"
5002 #: rescoff.c:255
5003 msgid "named resource"
5004 msgstr "isimli kaynak"
5006 #: rescoff.c:270
5007 msgid "ID directory entry"
5008 msgstr "ID dizin girdisi"
5010 #: rescoff.c:287
5011 msgid "ID subdirectory"
5012 msgstr "ID altdizini"
5014 #: rescoff.c:295
5015 msgid "ID resource"
5016 msgstr "ID kaynağı"
5018 #: rescoff.c:318
5019 msgid "resource type unknown"
5020 msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
5022 #: rescoff.c:321
5023 msgid "data entry"
5024 msgstr "veri girdisi"
5026 #: rescoff.c:329
5027 msgid "resource data"
5028 msgstr "kaynak verisi"
5030 #: rescoff.c:334
5031 msgid "resource data size"
5032 msgstr "kaynak veri boyu"
5034 #: rescoff.c:427
5035 msgid "filename required for COFF output"
5036 msgstr "COFF çıktı için dosya adı gerekli"
5038 #: rescoff.c:719
5039 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
5040 msgstr "BFD_RELOC_RVA yer değiştirme tipi alınamıyor"
5042 #: resrc.c:238 resrc.c:309
5043 #, c-format
5044 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
5045 msgstr "`%s' geçici dosyası açılamıyor: %s"
5047 #: resrc.c:244
5048 #, c-format
5049 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
5050 msgstr "standart çıktı yönlendirilemiyor: `%s': %s"
5052 #: resrc.c:260
5053 #, c-format
5054 msgid "%s %s: %s"
5055 msgstr "%s %s: %s"
5057 #: resrc.c:305
5058 #, c-format
5059 msgid "can't execute `%s': %s"
5060 msgstr "`%s' çalıştırılamıyor: %s"
5062 #: resrc.c:314
5063 #, c-format
5064 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
5065 msgstr "`%s' geçici dosyası önişlemci çıktısını okumak için kullanılıyor\n"
5067 #: resrc.c:321
5068 #, c-format
5069 msgid "can't popen `%s': %s"
5070 msgstr "`%s' popen yapılamıyor: %s"
5072 #: resrc.c:323
5073 #, c-format
5074 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
5075 msgstr "Önişlemci çıktısı popen ile okunuyor\n"
5077 #: resrc.c:362
5078 #, c-format
5079 msgid "Tried `%s'\n"
5080 msgstr "`%s' denendi\n"
5082 #: resrc.c:373
5083 #, c-format
5084 msgid "Using `%s'\n"
5085 msgstr "`%s' kullanılıyor\n"
5087 #: resrc.c:529
5088 #, c-format
5089 msgid "%s:%d: %s\n"
5090 msgstr "%s:%d: %s\n"
5092 #: resrc.c:537
5093 #, c-format
5094 msgid "%s: unexpected EOF"
5095 msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
5097 #: resrc.c:586
5098 #, c-format
5099 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
5100 msgstr "%s: %lu'nun okunması %lu döndürdü"
5102 #: resrc.c:624 resrc.c:1134
5103 #, c-format
5104 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
5105 msgstr "`%s' bitmap dosyası durumlanamadı: %s"
5107 #: resrc.c:675
5108 #, c-format
5109 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
5110 msgstr "gösterge dosyası '%s' gösterge verisi içermiyor"
5112 #: resrc.c:707 resrc.c:1003
5113 #, c-format
5114 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
5115 msgstr "%s: %lu'ya fseek başarısız: %s"
5117 #: resrc.c:831
5118 msgid "help ID requires DIALOGEX"
5119 msgstr "yardım ID için DIALOGEX gerekli"
5121 #: resrc.c:833
5122 msgid "control data requires DIALOGEX"
5123 msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
5125 #: resrc.c:861
5126 #, c-format
5127 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
5128 msgstr "`%s' yazıtipi dosyası durumlanamadı: %s"
5130 #: resrc.c:972
5131 #, c-format
5132 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
5133 msgstr "ikon dosyası '%s' ikon verisi içermiyor"
5135 #: resrc.c:1273 resrc.c:1308
5136 #, c-format
5137 msgid "stat failed on file `%s': %s"
5138 msgstr "`%s' dosyası durumlanamadı: %s"
5140 #: resrc.c:1494
5141 #, c-format
5142 msgid "can't open `%s' for output: %s"
5143 msgstr "'%s' çıktı için açılamadı: %s"
5145 #: size.c:81
5146 #, c-format
5147 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
5148 msgstr " İkilik dosyalar içinde bölüm boylarını gösterir\n"
5150 #: size.c:82
5151 #, c-format
5152 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
5153 msgstr " Eğer girdi dosyası belirtilmezse, a.out varsayılır\n"
5155 #: size.c:83
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 " The options are:\n"
5159 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
5160 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or hex\n"
5161 "  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley only)\n"
5162 "            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
5163 "  -h        --help                    Display this information\n"
5164 "  -v        --version                 Display the program's version\n"
5165 "\n"
5166 msgstr ""
5167 " Seçenekler:\n"
5168 "  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Çıktı tarzını belirler (%s öntanımlı)\n"
5169 "  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Rakamları sekizlik, onluk, onaltılık\n"
5170 "                                      olarak gösterir\n"
5171 "  -t        --totals                  Toplam boyları gösterir (yalnız\n"
5172 "                                      Berkeley'de)\n"
5173 "            --target=<bfdadı>         İkilik dosya biçemini belirler\n"
5174 "  -h        --help                    Bu bilgileri gösterir\n"
5175 "  -v        --version                 Sürüm bilgilerini gösterir\n"
5176 "\n"
5178 #: size.c:153
5179 #, c-format
5180 msgid "invalid argument to --format: %s"
5181 msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
5183 #: size.c:180
5184 #, c-format
5185 msgid "Invalid radix: %s\n"
5186 msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
5188 #: srconv.c:1722
5189 #, c-format
5190 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
5191 msgstr "Bir COFF nesne dosyasını SYSROFF nesne dosyasına çevirir\n"
5193 #: srconv.c:1723
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 " The options are:\n"
5197 "  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
5198 "  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
5199 "  -d --debug       Display information about what is being done\n"
5200 "  -h --help        Display this information\n"
5201 "  -v --version     Print the program's version number\n"
5202 msgstr ""
5203 " Seçenekler:\n"
5204 "  -q --quick       (Eski - yoksayılır)\n"
5205 "  -n --noprescan   common'ları def'lere çevirmek için taramaz\n"
5206 "  -d --debug       Ne yapıldığı hakkında bilgi verir\n"
5207 "  -h --help        Bu bilgiyi gösterir\n"
5208 "  -v --version     Sürüm numarasını gösterir\n"
5210 #: srconv.c:1866
5211 #, c-format
5212 msgid "unable to open output file %s"
5213 msgstr "çıktı dosyası %s açılamadı"
5215 #: stabs.c:330 stabs.c:1708
5216 msgid "numeric overflow"
5217 msgstr "sayısal taşma"
5219 #: stabs.c:340
5220 #, c-format
5221 msgid "Bad stab: %s\n"
5222 msgstr "Kötü stab: %s\n"
5224 #: stabs.c:348
5225 #, c-format
5226 msgid "Warning: %s: %s\n"
5227 msgstr "Uyarı: %s: %s\n"
5229 #: stabs.c:458
5230 #, c-format
5231 msgid "N_LBRAC not within function\n"
5232 msgstr "N_LBRAC işlev içerisinde değil\n"
5234 #: stabs.c:497
5235 #, c-format
5236 msgid "Too many N_RBRACs\n"
5237 msgstr "Fazla sayıda N_RBRAC\n"
5239 #: stabs.c:738
5240 msgid "unknown C++ encoded name"
5241 msgstr "Bilinmeyen C++ şifreli ismi"
5243 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
5244 #. cross-reference types.
5245 #: stabs.c:1253
5246 msgid "unrecognized cross reference type"
5247 msgstr "tanınmayan çapraz başvuru tipi"
5249 #. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
5250 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
5251 #: stabs.c:1800
5252 msgid "missing index type"
5253 msgstr "eksik endeks tipi"
5255 #: stabs.c:2114
5256 msgid "unknown virtual character for baseclass"
5257 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen sanal karakter"
5259 #: stabs.c:2132
5260 msgid "unknown visibility character for baseclass"
5261 msgstr "temel sınıf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
5263 #: stabs.c:2318
5264 msgid "unnamed $vb type"
5265 msgstr "isimlenmemiş $vb tipi"
5267 #: stabs.c:2324
5268 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
5269 msgstr "tanınmayan C++ kısaltması"
5271 #: stabs.c:2400
5272 msgid "unknown visibility character for field"
5273 msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
5275 #: stabs.c:2652
5276 msgid "const/volatile indicator missing"
5277 msgstr "sabit/değişken belirteci eksik"
5279 #: stabs.c:2888
5280 #, c-format
5281 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
5282 msgstr "\"%s\" için karıştırma yok\n"
5284 #: stabs.c:3188
5285 msgid "Undefined N_EXCL"
5286 msgstr "N_EXCL tanımsız"
5288 #: stabs.c:3268
5289 #, c-format
5290 msgid "Type file number %d out of range\n"
5291 msgstr "Tip dosya numarası %d aralık dışı\n"
5293 #: stabs.c:3273
5294 #, c-format
5295 msgid "Type index number %d out of range\n"
5296 msgstr "Tip endeks numarası %d aralık dışı\n"
5298 #: stabs.c:3352
5299 #, c-format
5300 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
5301 msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
5303 #: stabs.c:3644
5304 #, c-format
5305 msgid "bad mangled name `%s'\n"
5306 msgstr "kötü karıştırılmış isim '%s'\n"
5308 #: stabs.c:3739
5309 #, c-format
5310 msgid "no argument types in mangled string\n"
5311 msgstr "karıştırılmış dizgede argüman tipi yok\n"
5313 #: stabs.c:5093
5314 #, c-format
5315 msgid "Demangled name is not a function\n"
5316 msgstr "Düzeltilmiş isim bir işlev değil\n"
5318 #: stabs.c:5135
5319 #, c-format
5320 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
5321 msgstr "v3 argüman listesi düzeltme işleminde beklenmeyen tür\n"
5323 #: stabs.c:5202
5324 #, c-format
5325 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
5326 msgstr "Tanınmayan düzeltme bileşeni %d\n"
5328 #: stabs.c:5254
5329 #, c-format
5330 msgid "Failed to print demangled template\n"
5331 msgstr "Düzeltilmiş şablon yazdırılamadı\n"
5333 #: stabs.c:5334
5334 #, c-format
5335 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
5336 msgstr "Düzeltilmiş oluşumiçi tür alınamadı\n"
5338 #: stabs.c:5383
5339 #, c-format
5340 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
5341 msgstr "Beklenmeyen düzeltilmiş değişken argümanlar\n"
5343 #: stabs.c:5390
5344 #, c-format
5345 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
5346 msgstr "Bilinmeyen düzeltilmiş çevrimiçi tür\n"
5348 #: strings.c:206
5349 #, c-format
5350 msgid "invalid number %s"
5351 msgstr "geçersiz sayı %s"
5353 #: strings.c:643
5354 #, c-format
5355 msgid "invalid integer argument %s"
5356 msgstr "geçersiz tamsayı argümanı %s"
5358 #: strings.c:652
5359 #, c-format
5360 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
5361 msgstr " [dosya(lar)]daki yazdırılabilir dizgeleri gösterir (öntanımlı standart girdi)\n"
5363 #: strings.c:653
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 " The options are:\n"
5367 "  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
5368 "  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
5369 "  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
5370 "  -<number>                 least [number] characters (default 4).\n"
5371 "  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
5372 "  -o                        An alias for --radix=o\n"
5373 "  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
5374 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
5375 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5376 "  -h --help                 Display this information\n"
5377 "  -v --version              Print the program's version number\n"
5378 msgstr ""
5379 " Seçenekler:\n"
5380 "  -a - --all                Yalnız veri bölümünü değil, bütün dosyayı tarar\n"
5381 "  -f --print-file-name      Her dizgeden önce dosya adını yazdırır\n"
5382 "  -n --bytes=[sayı]         En az [sayı] karakterde ve NUL ile sonlanmış olan\n"
5383 "  -<sayı>                   bütün dizgeleri yazdırır (öntanımlı 4)\n"
5384 "  -t --radix={o,d,x}        Dizgenin yerini 8'lik, 10'luk veya 16'lık düzende\n"
5385 "                            yazdırır\n"
5386 "  -o                        --radix=o ile aynı\n"
5387 "  -T --target=<BFDADI>      İkilik dosya biçemini belirtir\n"
5388 "  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Karakter boyu ve sonlamayı seçtirir:\n"
5389 "                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
5390 "  -h --help                 Bu bilgiyi gösterir\n"
5391 "  -v --version              Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
5393 #: sysdump.c:649
5394 #, c-format
5395 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
5396 msgstr "SYSROFF nesne dosyasını insan tarafından okunabilir biçemde yazdırır\n"
5398 #: sysdump.c:650
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 " The options are:\n"
5402 "  -h --help        Display this information\n"
5403 "  -v --version     Print the program's version number\n"
5404 msgstr ""
5405 " Seçenekler:\n"
5406 "  -h --help        Bu bilgiyi gösterir\n"
5407 "  -v --version     Yazılımın sürüm no'sunu gösterir\n"
5409 #: sysdump.c:715
5410 #, c-format
5411 msgid "cannot open input file %s"
5412 msgstr "%s girdi dosyası açılamadı"
5414 #: version.c:35
5415 #, c-format
5416 msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5417 msgstr "Telif Hakkı (c) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
5419 #: version.c:36
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
5423 "the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
5424 msgstr ""
5425 "Bu, bir serbest yazılımdır; GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında değişiklik \n"
5426 "yapabilir ve/veya yeniden dağıtabilirsiniz. \n"
5427 "Bu yazılımın herhangi bir garantisi yoktur.\n"
5429 #: windres.c:204
5430 #, c-format
5431 msgid "can't open %s `%s': %s"
5432 msgstr "%s `%s' açılamadı: %s"
5434 #: windres.c:370
5435 #, c-format
5436 msgid ": expected to be a directory\n"
5437 msgstr ": dizin beklendi\n"
5439 #: windres.c:382
5440 #, c-format
5441 msgid ": expected to be a leaf\n"
5442 msgstr ": yaprak beklendi\n"
5444 #: windres.c:391
5445 #, c-format
5446 msgid "%s: warning: "
5447 msgstr "%s: uyarı: "
5449 #: windres.c:393
5450 #, c-format
5451 msgid ": duplicate value\n"
5452 msgstr ": çift değer\n"
5454 #: windres.c:543
5455 #, c-format
5456 msgid "unknown format type `%s'"
5457 msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
5459 #: windres.c:544
5460 #, c-format
5461 msgid "%s: supported formats:"
5462 msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
5464 #. Otherwise, we give up.
5465 #: windres.c:627
5466 #, c-format
5467 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
5468 msgstr "`%s' dosyasının türü belirlenemedi; -J seçeneğini kullanın"
5470 #: windres.c:639
5471 #, c-format
5472 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
5473 msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [girdi-dosyası] [çıktı-dosyası]\n"
5475 #: windres.c:641
5476 #, c-format
5477 msgid ""
5478 " The options are:\n"
5479 "  -i --input=<file>            Name input file\n"
5480 "  -o --output=<file>           Name output file\n"
5481 "  -J --input-format=<format>   Specify input format\n"
5482 "  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
5483 "  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
5484 "     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
5485 "  -I --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
5486 "  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
5487 "  -U --undefine <sym>          Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
5488 "  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
5489 "  -l --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
5490 "     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to read\n"
5491 "                               the preprocessor output\n"
5492 "     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
5493 msgstr ""
5494 "Seçenekler:\n"
5495 "  -i --input=<DOSYA>           Girdi dosyası ismi\n"
5496 "  -o --output=<DOSYA>          Çıktı dosyası ismi\n"
5497 "  -J --input-format=<BİÇEM>    Girdi biçemini belirtir\n"
5498 "  -O --output-format=<BİÇEM>   Çıktı biçemini belirtir\n"
5499 "  -F --target=<HEDEF>          COFF hedefini belirtir\n"
5500 "     --preprocessor=<YAZILIM>  rc dosyasını önişlemek için kullanılacak yazılım\n"
5501 "  -I --include-dir=<DİZİN>     rc dosyası önişlenirken dizini dahil et\n"
5502 "  -D --define SYM[=DEĞER]      rc dosyası önişlenirken SYM'i tanımlar\n"
5503 "  -v --verbose                 Açıklamalı - ne yapıldığını anlatır\n"
5504 "  -l --language=<DEĞER>        rc dosyası okunurken dili belirtir\n"
5505 "     --use-temp-file           Önişlemci çıktısını okumak için popen yerine\n"
5506 "                               geçici dosya kullanır\n"
5507 "     --no-use-temp-file        (öntanımlı) popen kullanır\n"
5509 #: windres.c:657
5510 #, c-format
5511 msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
5512 msgstr "      --yydebug                 Tarayıcıda hata ayıklamayı etkinleştirir\n"
5514 #: windres.c:660
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
5518 "  -h --help                    Print this help message\n"
5519 "  -V --version                 Print version information\n"
5520 msgstr ""
5521 "  -r                             rc ile uyumluluk için yok sayılır\n"
5522 "  -h --help                      Bu yardımı gösterir\n"
5523 "  -V --version                   Sürüm bilgisini gösterir\n"
5525 #: windres.c:664
5526 #, c-format
5527 msgid ""
5528 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
5529 "extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
5530 "No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
5531 msgstr ""
5532 "BİÇEM rc, res, veya coff değerlerinden biri olup, eğer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyası kabul edilir\n"
5533 "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanımlı rc okunur. \n"
5534 "Çıktı dosya ismi verilmezse standart çıktı, öntanımlı rc okunur.\n"
5536 #: windres.c:800
5537 msgid "invalid option -f\n"
5538 msgstr "Geçersiz seçenek -f\n"
5540 #: windres.c:805
5541 msgid "No filename following the -fo option.\n"
5542 msgstr "-fo seçeneğinden sonra dosya adı verilmemiş.\n"
5544 #: windres.c:863
5545 #, c-format
5546 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
5547 msgstr "Girdi biçemini belirlemek için -I seçeneği artık kullanılmıyor, -J kullanın.\n"
5549 #: windres.c:981
5550 msgid "no resources"
5551 msgstr "kaynak yok"
5553 #: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
5554 #, c-format
5555 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
5556 msgstr "string_hash_lookup başarısız: %s"
5558 #: wrstabs.c:635
5559 #, c-format
5560 msgid "stab_int_type: bad size %u"
5561 msgstr "stab_int_type: hatalı boy %u"
5563 #: wrstabs.c:1393
5564 #, c-format
5565 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
5566 msgstr "%s: uyarı: Yapı içinde `%s' alanı için bilinmeyen boy"
5568 #~ msgid ""
5569 #~ "\n"
5570 #~ "<member %s>\n"
5571 #~ "\n"
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "\n"
5574 #~ "<üye %s>\n"
5575 #~ "\n"
5577 #~ msgid "cannot stat: %s: %s"
5578 #~ msgstr "durumlanamadı: %s: %s"
5580 #~ msgid "%s: cannot stat: %s"
5581 #~ msgstr "%s: durumlanamadı: %s"
5583 #~ msgid "Cannot stat: %s: %s"
5584 #~ msgstr "Durumlanamadı: %s: %s"
5586 #~ msgid "Out of virtual memory"
5587 #~ msgstr "Sanal bellek tükendi"
5589 #~ msgid "%s has no %s section"
5590 #~ msgstr "%s %s bölümü yok"
5592 #~ msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
5593 #~ msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunması başarısız: %3$s\n"
5595 #~ msgid "Skipping unexpected symbol type %u\n"
5596 #~ msgstr "beklenmeyen sembol türü %u atlanıyor\n"
5598 #~ msgid "dynamic segment"
5599 #~ msgstr "dinamik bölüm"
5601 #~ msgid "Cannot stat input file %s.\n"
5602 #~ msgstr "%s girdi dosyası durumlanamadı.\n"
5604 #~ msgid "%s: rename: %s"
5605 #~ msgstr "%s: yeniden adlandırma: %s"
5607 #~ msgid "%s: simple_copy: %s"
5608 #~ msgstr "%s: simple_copy: %s"
5610 #~ msgid "debug_record_variable: no current block"
5611 #~ msgstr "hata_ayıkla_kayıt_değişken: mevcut blok yok"
5613 #~ msgid "%s: No dynamic symbols"
5614 #~ msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
5616 #~ msgid "64-bit DWARF line info is not supported yet.\n"
5617 #~ msgstr "64 bitlik DWARF satır bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
5619 #~ msgid "64-bit DWARF pubnames are not supported yet.\n"
5620 #~ msgstr "64 bitlik DWARF genel isimleri henüz desteklenmiyor\n"
5622 #~ msgid "64-bit DWARF debug info is not supported yet.\n"
5623 #~ msgstr "64 bitlik DWARF hata ayıklama bilgisi henüz desteklenmiyor.\n"
5625 #~ msgid "64-bit DWARF aranges are not supported yet.\n"
5626 #~ msgstr "64 bitlik DWARF a-aralıkları henüz desteklenmiyor.\n"
5628 #~ msgid "64-bit DWARF format frames are not supported yet.\n"
5629 #~ msgstr "64 bitlik DWARF biçem çerçeveleri henüz desteklenmiyor.\n"
5631 #~ msgid ""
5632 #~ "  -h --help                    Print this help message\n"
5633 #~ "  -V --version                 Print version information\n"
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ "  -h --help                    Bu yardımı gösterir\n"
5636 #~ "  -V --version                 Bu sürüm bilgisini gösterir\n"
5638 #~ msgid ""
5639 #~ "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
5640 #~ "       [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
5641 #~ "       [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
5642 #~ msgstr ""
5643 #~ "Kullanım: %s [-CfsHV] [-b bfd_adı] \n"
5644 #~ "       [--target=bfd_adı]                            hedef\n"
5645 #~ "       [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
5646 #~ "       [--demangle[=tarz]]                           düzeltme tarzı\n"
5647 #~ "       [--basenames]                                 temel isimler\n"
5648 #~ "       [--functions] [adres adres ...]               işlevler\n"
5650 #~ msgid ""
5651 #~ "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
5652 #~ "       [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
5653 #~ "       [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
5654 #~ "       [--help] [--version]\n"
5655 #~ "       [in-file [out-file]]\n"
5656 #~ msgstr ""
5657 #~ "Kullanım: %s [-dhV] [-I bfd_adı] [-O bfd_adı] [-T başlık-dosyası]\n"
5658 #~ "       [-l bağlayıcı]\n"
5659 #~ "       [--input-target=bfd_adı]      girdi dosyası adı\n"
5660 #~ "       [--output-target=bfd_adı]     çıktı dosyası adı\n"
5661 #~ "       [--header-file=dosya]         başlık dosyası adı\n"
5662 #~ "       [--linker=bağlayıcı]          bağlayıcı yazılım adı\n"
5663 #~ "       [--debug]                     hata ayıklama kipi\n"
5664 #~ "       [--help]                      bu yardımı gösterir\n"
5665 #~ "       [--version]                   sürüm bilgisini gösterir\n"
5666 #~ "       [girdi-dosyası [çıktı-dosyası]]\n"
5668 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5669 #~ msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
5671 #~ msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
5672 #~ msgstr "Kullanım: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
5674 #~ msgid "  Options are:\n"
5675 #~ msgstr "  Seçenekler:\n"
5677 #~ msgid "  -a or --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5678 #~ msgstr "  -a veya --all               Buna eşit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
5680 #~ msgid "  -h or --file-header       Display the ELF file header\n"
5681 #~ msgstr "  -h veya --file-header       ELF dosyası başlığını gösterir\n"
5683 #~ msgid "  -l or --program-headers or --segments\n"
5684 #~ msgstr "  -l veya --program-headers veya --segments\n"
5686 #~ msgid "                            Display the program headers\n"
5687 #~ msgstr "                            Yazılım başlıklarını gösterir\n"
5689 #~ msgid "  -S or --section-headers or --sections\n"
5690 #~ msgstr "  -S veya --section-headers veya --sections\n"
5692 #~ msgid "                            Display the sections' header\n"
5693 #~ msgstr "                            Bölüm başlıklarını gösterir\n"
5695 #~ msgid "  -e or --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
5696 #~ msgstr "  -e veya --headers           Buna eşit: -h -l -S\n"
5698 #~ msgid "  -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
5699 #~ msgstr "  -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
5701 #~ msgid "  -n or --notes             Display the core notes (if present)\n"
5702 #~ msgstr "  -n veya --notes             (Eğer varsa) core notlarını gösterir\n"
5704 #~ msgid "  -r or --relocs            Display the relocations (if present)\n"
5705 #~ msgstr "  -r veya --relocs            (Eğer varsa) yer değiştirmeleri gösterir\n"
5707 #~ msgid "  -u or --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
5708 #~ msgstr "  -u veya --unwind             (Eğer varsa) geri alma bilgisini gösterir\n"
5710 #~ msgid "  -d or --dynamic           Display the dynamic segment (if present)\n"
5711 #~ msgstr "  -d veya --dynamic           (Eğer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
5713 #~ msgid "  -V or --version-info      Display the version sections (if present)\n"
5714 #~ msgstr "  -V veya --version-info      (Eğer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
5716 #~ msgid "  -A or --arch-specific     Display architecture specific information (if any).\n"
5717 #~ msgstr "  -A veya --arch-specific     (Eğer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
5719 #~ msgid "  -D or --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
5720 #~ msgstr "  -D veya --use-dynamic       Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanır\n"
5722 #~ msgid "  -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
5723 #~ msgstr "  -x <sayı> veya --hex-dump=<sayı>\n"
5725 #~ msgid "                            Dump the contents of section <number>\n"
5726 #~ msgstr "                            <sayı> bölümünün içeriğini gösterir\n"
5728 #~ msgid "  -w[liaprmfs] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5729 #~ msgstr "  -w[liaprmfs] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=macro,=frames,=str]\n"
5731 #~ msgid "                            Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
5732 #~ msgstr "                            DWARF2 hata ayıklama bölümlerinin içeriğini gösterir\n"
5734 #~ msgid "  -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
5735 #~ msgstr "  -i <sayı> veya --instruction-dump=<sayı>\n"
5737 #~ msgid "  -I or --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
5738 #~ msgstr "  -I veya --histogram         Küme liste uzunluğu geçmiş grafiğini gösterir\n"
5740 #~ msgid "  -v or --version           Display the version number of readelf\n"
5741 #~ msgstr "  -v veya --version           readelf'in sürüm numarasını gösterir\n"
5743 #~ msgid "  -W or --wide              Don't split lines or truncate symbols to fit into 80 columns\n"
5744 #~ msgstr "  -W veya --wide            80 sütuna sığdırmak için satırları bölmez veya kesmez\n"
5746 #~ msgid "  -H or --help              Display this information\n"
5747 #~ msgstr "  -H veya --help              Bu bilgiyi gösterir\n"
5749 #~ msgid "unexpected dialog signature %d"
5750 #~ msgstr "beklenmeyen diyalog imzası %d"
5752 #~ msgid ""
5753 #~ "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
5754 #~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5755 #~ "       [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
5756 #~ msgstr ""
5757 #~ "Kullanım: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]       Biçem\n"
5758 #~ "       [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
5759 #~ "       [-V | --version]                                          Sürüm\n"
5760 #~ "       [--target=bfd_adı]                                        Hedef\n"
5761 #~ "       [--help]                                                  Yardım\n"
5762 #~ "       [dosya...]                                                [dosya]\n"
5764 #~ msgid "default is --format=berkeley\n"
5765 #~ msgstr "--format=berkeley öntanımlı\n"
5767 #~ msgid "default is --format=sysv\n"
5768 #~ msgstr "--format=sysv öntanımlı\n"
5770 #~ msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
5771 #~ msgstr "Kullanım: %s [-dhVq] girdi-dosyası [çıktı-dosyası]\n"
5773 #~ msgid ""
5774 #~ "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}]\n"
5775 #~ "       [-] [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
5776 #~ "       [--target=bfdname] [--encoding {s,b,l,B,L}] [--help] [--version] file...\n"
5777 #~ msgstr ""
5778 #~ "Kullanım: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len]              En az uzunluk\n"
5779 #~ "       [-t {o,x,d}] [-e {s,b,l,B,L}] [-]\n"
5780 #~ "       [--all]                                             Hepsi\n"
5781 #~ "       [--print-file-name]                                 Dosya adını yazdırır\n"
5782 #~ "       [--bytes=min-uzun]                                  En az bayt\n"
5783 #~ "       [--radix={o,x,d}]\n"
5784 #~ "       [--target=bfd_adı]                                  Hedef\n"
5785 #~ "       [--encoding {s,b,l,B,L}]                            Kodlama\n"
5786 #~ "       [--help]                                            Yardım\n"
5787 #~ "       [--version]                                         Sürüm bilgisi\n"
5788 #~ "       dosya...                                            \n"
5790 #~ msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
5791 #~ msgstr "Kullanım: %s [-hV] girdi-dosyası\n"