1 # Portuguese translations for GNU binutils package.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: binutils-2.36.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-07-03 15:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-08-09 07:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
24 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
25 msgstr "Uso: %s [opções] [endereços]\n"
29 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
30 msgstr " Converter endereços em pares nº de linha/nome de ficheiro.\n"
34 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
35 msgstr " Se não forem especificados endereços na linha de comandos, serão lidos de stdin\n"
41 " @<file> Read options from <file>\n"
42 " -a --addresses Show addresses\n"
43 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
44 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
45 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
46 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
47 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
48 " -s --basenames Strip directory names\n"
49 " -f --functions Show function names\n"
50 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
51 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
52 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
53 " -h --help Display this information\n"
54 " -v --version Display the program's version\n"
58 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
59 " -a --addresses Show addresses\n"
60 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
61 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
62 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
63 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
64 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
65 " -s --basenames Remover nomes de pastas\n"
66 " -f --functions Mostrar nomes de funções\n"
67 " -C --demangle[=style] Resolver nomes de funções\n"
68 " -R --recurse-limit Activar um limite de recursividade ao resolver. Predefinição\n"
69 " -R --recurse-limit Desactivar um limite de recursividade ao resolver.\n"
70 " -h --help Mostrar esta informação.\n"
71 " -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
74 #: addr2line.c:109 ar.c:357 ar.c:394 coffdump.c:471 dlltool.c:3715
75 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:952 objcopy.c:697 objcopy.c:752 readelf.c:4842
76 #: size.c:109 srconv.c:1704 strings.c:706 sysdump.c:649 windmc.c:227
79 msgid "Report bugs to %s\n"
80 msgstr "Reportar erros a %s\n"
82 #. Note for translators: This printf is used to join the
83 #. function name just printed above to the line number/
84 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
92 #. Note for translators: This printf is used to join the
93 #. line number/file name pair that has just been printed with
94 #. the line number/file name pair that is going to be printed
95 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
97 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
100 msgid " (inlined by) "
101 msgstr " (em linha por) "
105 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
106 msgstr "%s: impossível obter endereços do arquivo"
110 msgid "%s: cannot find section %s"
111 msgstr "%s: impossível encontrar a secção %s"
113 #: addr2line.c:442 ar.c:756 dlltool.c:3239 nm.c:1807 objcopy.c:6029
114 #: objdump.c:5211 size.c:151 strings.c:289 windmc.c:958 windres.c:816
115 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
116 msgstr "erro fatal: troca de libbfd ABI"
118 #: addr2line.c:469 nm.c:1833 objdump.c:5258 readelf.c:5115
120 msgid "unknown demangling style `%s'"
121 msgstr "estilo de descodificação desconhecido \"%s\""
125 msgid "no entry %s in archive\n"
126 msgstr "sem entrada %s no arquivo\n"
130 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
131 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
135 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
136 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
140 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
141 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
146 msgstr " comandos:\n"
150 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
151 msgstr " d - elimina ficheiro(s) do arquivo\n"
155 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
156 msgstr " m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo\n"
160 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
161 msgstr " p - imprime ficheiro(s) encontrados no arquivo\n"
165 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
166 msgstr " q[f] - acrescenta rapidamente ficheiro(s) ao arquivo\n"
170 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
171 msgstr " r[ab][f][u] - substitui existente ou insere novo ficheiro no arquivo\n"
175 msgid " s - act as ranlib\n"
176 msgstr " s - actua como ranlib\n"
180 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
181 msgstr " t[O][v] - mostra o conteúdo do arquivo\n"
185 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
186 msgstr " x[o] - extrai ficheiro(s) do arquivo\n"
190 msgid " command specific modifiers:\n"
191 msgstr " modificadores específicos do comando:\n"
195 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
196 msgstr " [a] - põe ficheiros(s) após [nome-membro]\n"
200 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
201 msgstr " [b] - põe ficheiro(s) antes de [nome-membro] (tal como [i])\n"
205 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
206 msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids (predefinição)\n"
210 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
211 msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais\n"
215 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
216 msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids\n"
220 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
221 msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais (predefinição)\n"
225 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
226 msgstr " [N] - usa a instância [contagem] de nome\n"
230 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
231 msgstr " [f] - trunca nomes de ficheiro inseridos\n"
235 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
236 msgstr " [P] - usa caminhos completos ao comparar\n"
240 msgid " [o] - preserve original dates\n"
241 msgstr " [o] - preserva datas originais\n"
245 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
246 msgstr " [O] - mostra desvios de ficheiros o arquivo\n"
250 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
251 msgstr " [u] - substitui só ficheiros mais recentes que os actuais no arquivo\n"
255 msgid " generic modifiers:\n"
256 msgstr " modificadores genéricos:\n"
260 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
261 msgstr " [c] - não avisa se a biblioteca teve de ser criada\n"
265 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
266 msgstr " [s] - criar um índice do arquivo (cf. ranlib)\n"
270 msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
271 msgstr " [l <texto> ] - especificar as dependências desta biblioteca\n"
275 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
276 msgstr " [S] - não constrói tabela de símbolos\n"
280 msgid " [T] - make a thin archive\n"
281 msgstr " [T] - faz um arquivo magro\n"
285 msgid " [v] - be verbose\n"
286 msgstr " [v] - é verboso\n"
290 msgid " [V] - display the version number\n"
291 msgstr " [V] - mostra o número da versão\n"
295 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
296 msgstr " @<ficheiro> - lê opções de <ficheiro>\n"
300 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
301 msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
305 msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
306 msgstr " --output=NOMEPST - especificar a pasta de saída para operações de extracção\n"
310 msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
311 msgstr " --record-libdeps=<texto> - especificar as dependências desta biblioteca\n"
316 msgstr " opcional:\n"
320 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
321 msgstr " --plugin <p> - carrega a extensão especificada\n"
325 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
326 msgstr "Uso: %s [opções] arquivo\n"
330 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
331 msgstr " Gerar um índice para acesso rápido aos arquivos\n"
336 " The options are:\n"
337 " @<file> Read options from <file>\n"
340 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
344 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
345 msgstr " --plugin <nome> Carrega a extensão especificada\n"
350 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
351 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
353 " -D Usar zero para carimbo do mapa de símbolos (predefinição)\n"
354 " -U Usar um carimbo real no mapa de símbolos\n"
359 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
360 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
362 " -D Usar zero para carimbo do mapa de símbolos\n"
363 " -U Usar um carimbo real no mapa de símbolos (predefinição)\n"
368 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
369 " -h --help Print this help message\n"
370 " -v --version Print version information\n"
372 " -t Actualizar o carimbo do mapa de símbolos do arquivo\n"
373 " -h, --help Mostrar esta mensagem\n"
374 " -v --version Imprimir informação da versão\n"
377 msgid "two different operation options specified"
378 msgstr "duas opções de operação diferentes especificadas"
381 msgid "libdeps specified more than once"
382 msgstr "libdeps especificada mais de uma vez"
384 #: ar.c:608 ar.c:683 nm.c:1926
386 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
387 msgstr "desculpe - o programa foi compilado sem suporte a extensões\n"
390 msgid "no operation specified"
391 msgstr "sem operação especificada"
394 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
395 msgstr "\"u\" só faz sentido com a opção \"r\"."
398 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
399 msgstr "\"u\" não faz sentido com o opção \"D\"."
402 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
403 msgstr "Modificador \"u\" ignorado dado que \"D\" é a predefinição (veja \"U\")"
406 msgid "missing position arg."
407 msgstr "argumento posicional em falta."
410 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
411 msgstr "\"N\" só faz sentido com as opções \"x\" e \"d\"."
414 msgid "`N' missing value."
415 msgstr "\"N\" com valor em falta."
418 msgid "Value for `N' must be positive."
419 msgstr "O valor de \"N\" tem de ser positivo."
422 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
423 msgstr "Não pode usar \"x\" em arquivos magros."
426 msgid "Cannot create libdeps record."
427 msgstr "Impossível criar o registo libdeps."
430 msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
431 msgstr "Impossível definir o tipo registo de libdeps como binário."
434 msgid "Cannot set libdeps object format."
435 msgstr "Impossível definir o formato de objecto de libdeps."
438 msgid "Cannot make libdeps object writable."
439 msgstr "Impossível permitir escrita no objecto libdeps."
442 msgid "Cannot write libdeps record."
443 msgstr "Impossível escrever no registo libdeps."
446 msgid "Cannot make libdeps object readable."
447 msgstr "Impossível permitir leitura no objecto libdeps."
450 msgid "Cannot reset libdeps record type."
451 msgstr "Impossível repor o tipo de registo libdeps."
455 msgid "internal error -- this option not implemented"
456 msgstr "erro interno -- opção não implementada"
465 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
466 msgstr "Impossível converter biblioteca existente %s para formato magro"
470 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
471 msgstr "Impossível converter biblioteca magra existente %s para formato normal"
473 #: ar.c:1088 ar.c:1185 ar.c:1507 objcopy.c:3606
475 msgid "internal stat error on %s"
476 msgstr "erro interno estático em %s"
478 #: ar.c:1107 ar.c:1211
480 msgid "%s is not a valid archive"
481 msgstr "%s não é um arquivo válido"
485 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
486 msgstr "nome de caminho de saída ilegal para membro do arquivo: %s, a usar antes \"%s\""
489 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
490 msgstr "impossível criar ficheiro temporário ao escrever arquivo"
494 msgid "No member named `%s'\n"
495 msgstr "Sem membro chamado \"%s\"\n"
499 msgid "no entry %s in archive %s!"
500 msgstr "sem entrada %s no arquivo %s!"
504 msgid "%s: no archive map to update"
505 msgstr "%s: sem mapa de arquivo para actualizar"
509 msgid "No entry %s in archive.\n"
510 msgstr "Sem entrada %s no arquivo.\n"
514 msgid "Can't open file %s\n"
515 msgstr "Impossível abrir %s\n"
519 msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
520 msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro temporário %s\n"
524 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
525 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de saída %s\n"
529 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
530 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de entrada %s\n"
534 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
535 msgstr "%s: ficheiro %s não é um arquivo\n"
539 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
540 msgstr "%s: sem arquivo de saída especificado\n"
542 #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449
544 msgid "%s: no open output archive\n"
545 msgstr "%s: sem arquivo de saída aberto\n"
547 #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430
549 msgid "%s: can't open file %s\n"
550 msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro %s\n"
552 #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:507
554 msgid "%s: can't find module file %s\n"
555 msgstr "%s: impossível encontrar ficheiro de módulo %s\n"
559 msgid "Current open archive is %s\n"
560 msgstr "Arquivo actualmente aberto é: %s\n"
564 msgid "%s: no open archive\n"
565 msgstr "%s: sem arquivos abertos\n"
569 msgid " No emulation specific options\n"
570 msgstr " Sem opções específicas de emulação\n"
572 #. Macros for common output.
575 msgid " emulation options: \n"
576 msgstr " opções de emulação: \n"
578 #: bucomm.c:43 bucomm.c:77
579 msgid "cause of error unknown"
580 msgstr "causa do erro desconhecida"
584 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
585 msgstr "impossível definir destino BFD como \"%s\": %s"
589 msgid "%s: Matching formats:"
590 msgstr "%s: formatos correspondentes:"
594 msgid "Supported targets:"
595 msgstr "Destinos suportados:"
599 msgid "%s: supported targets:"
600 msgstr "%s: destinos suportados:"
604 msgid "Supported architectures:"
605 msgstr "Arquitecturas suportadas:"
609 msgid "%s: supported architectures:"
610 msgstr "%s: arquitecturas suportadas:"
617 msgid "little endian"
618 msgstr "little endian"
621 msgid "endianness unknown"
622 msgstr "endian desconhecido"
628 " (header %s, data %s)\n"
631 " (cabeçalho %s, dados %s)\n"
635 msgid "BFD header file version %s\n"
636 msgstr "Versão do cabeçalho de ficheiro BFD %s\n"
640 msgid "<time data corrupt>"
641 msgstr "<hora corrupta>"
645 msgid "%s: bad number: %s"
646 msgstr "%s: número errado: %s"
648 #: bucomm.c:607 strings.c:402
650 msgid "'%s': No such file"
651 msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente"
653 #: bucomm.c:609 strings.c:404
655 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
656 msgstr "Aviso: impossível localizar \"%s\". motivo: %s"
658 #: bucomm.c:613 strings.c:410
660 msgid "Warning: '%s' is a directory"
661 msgstr "Aviso: \"%s\" é uma pasta"
663 #: bucomm.c:615 bucomm.c:628
665 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
666 msgstr "Aviso: \"%s\" não é um ficheiro vulgar"
670 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
671 msgstr "Aviso: \"%s\" tem tamanho negativo, provavelmente muito grande"
685 msgid "section definition at %x size %x\n"
686 msgstr "definição de secção em %x tamanho %x\n"
691 msgstr "ponteiro para"
695 msgid "array [%d] of"
696 msgstr "matriz [%d] de"
700 msgid "function returning"
701 msgstr "retorno de função"
715 msgid "structure definition"
716 msgstr "definição de estrutura"
720 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
721 msgstr "referência de estrutura a struct DESCONHECIDA"
725 msgid "structure ref to %s"
726 msgstr "referência de estrutura a %s"
730 msgid "enum ref to %s"
731 msgstr "referência enum a %s"
735 msgid "enum definition"
736 msgstr "definição de enum"
740 msgid "Stack offset %x"
741 msgstr "Desvio da pilha %x"
745 msgid "Memory section %s+%x"
746 msgstr "Secção de memória %s+%x"
755 msgid "Struct Member offset %x"
756 msgstr "Desvio de membro struct %x"
760 msgid "Enum Member offset %x"
761 msgstr "Desvio de membro enum %x"
765 msgid "Undefined symbol"
766 msgstr "Símbolo indefinido"
770 msgid "List of symbols"
771 msgstr "Lista de símbolos"
775 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
776 msgstr "Símbolo %s, rótulo %d, número %d"
778 #: coffdump.c:345 readelf.c:18461 readelf.c:18552
794 msgid "List of blocks "
795 msgstr "Lista de blocos "
800 msgstr "variáveis %d"
809 msgid "List of source files"
810 msgstr "Lista de ficheiros fonte"
814 msgid "Source file %s"
815 msgstr "Ficheiro fonte %s"
819 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
820 msgstr "secção %s %d %d endereço %x tamanho %x número %d nrelocs %u"
822 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
832 #: coffdump.c:462 sysdump.c:642
834 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
835 msgstr "Uso: %s [opçõe(s)] em ficheiro\n"
839 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
840 msgstr " Imprime uma interpretação humanamente legível de um ficheiro COFF\n"
845 " The options are:\n"
846 " @<file> Read options from <file>\n"
847 " -h --help Display this information\n"
848 " -v --version Display the program's version\n"
852 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
853 " -h --help Mostrar esta informação.\n"
854 " -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
857 #: coffdump.c:532 srconv.c:1793 sysdump.c:705
858 msgid "no input file specified"
859 msgstr "sem ficheiro de entrada especificado"
862 msgid "Out of context scope change encountered"
863 msgstr "Mudança de âmbito fora de contexto encontrada"
867 msgid "Invalid section target index: %u"
868 msgstr "Índice de secção destino inválido: %u"
872 msgid "Invalid section target index: %d"
873 msgstr "Índice de secção destino inválido: %d"
876 msgid "Target section has insufficient relocs"
877 msgstr "Secção destino tem relocs insuficientes"
879 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
881 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
882 msgstr "Índice de símbolos %u encontrado quando não há símbolos"
884 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
886 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
887 msgstr "Encontrado índice de símbolos %u inválido"
891 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
892 msgstr "Encontrado número de secção (%d) inválido"
896 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
897 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
901 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
902 msgstr "Entrada tipo %u não tem informação simbólica suficiente"
906 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
907 msgstr "Entrada tipo %u não se refere a um símbolo"
910 msgid "Section definition needs a section length"
911 msgstr "A definição de secção precisa de um tamanho de secção"
914 msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
915 msgstr "A definição de aggregate necessita de informação auxiliar"
919 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
920 msgstr "Encontrado índice de rótulos %#lx inválido"
923 msgid "Enum definition needs auxiliary information"
924 msgstr "A definição de enum precisa de informação auxiliar"
928 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
929 msgstr "Encontrado índice de símbolos enum %u inválido"
932 msgid "Array definition needs auxiliary information"
933 msgstr "A definição de array precisa de informação auxiliar"
937 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
938 msgstr "Soma fora do intervalo para els (%#x) * tamanho (%#x)"
940 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
942 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
943 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
946 msgid "ICE: do_define called without a block"
947 msgstr "ICE: do_define chamado sem um bloco"
951 msgid "Out of range symbol index: %u"
952 msgstr "Índice de símbolo fora do intervalo: %u"
955 msgid "Section referenced before any file is defined"
956 msgstr "Secção referenciada antes de definir um ficheiro"
960 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
961 msgstr "Soma fora do intervalo para desvio (%#x) * tamanho (%#x)"
965 msgid "Out of range type size: %u"
966 msgstr "Tamanho de tipo fora do intervalo:%u"
969 msgid "Function start encountered without a top level scope."
970 msgstr "Enmcontrado início de função sem âmbito de nível de topo."
973 msgid "Block start encountered without a scope for it."
974 msgstr "Encontrado início de bloco sem âmbito próprio."
977 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
978 msgstr "Encontrados argumentos de função sem definição de função"
981 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
982 msgstr "Encontrado elemento de estrutura sem definição de estrutura"
985 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
986 msgstr "Encontrado elemento enum sem definição de enum"
989 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
990 msgstr "Encontrada definição de aggregate sem âmbito"
993 msgid "Label definition encountered without a file scope"
994 msgstr "Encontrada definição de rótulo sem âmbito de ficheiro"
997 msgid "Variable definition encountered without a scope"
998 msgstr "Encontrada definição de variável sem âmbito"
1002 msgid "%s: is not a COFF format file"
1003 msgstr "%s: não é um ficheiro de formato COFF"
1005 #: cxxfilt.c:124 nm.c:324 objdump.c:390
1007 msgid "Report bugs to %s.\n"
1008 msgstr "Reportar erros a %s.\n"
1011 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
1012 msgstr "debug_add_to_current_namespace: sem ficheiro actual"
1015 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
1016 msgstr "debug_start_source: sem chamada debug_set_filename"
1019 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
1020 msgstr "debug_record_function: sem chamada debug_set_filename"
1023 msgid "debug_record_parameter: no current function"
1024 msgstr "debug_record_parameter: sem função actual"
1027 msgid "debug_end_function: no current function"
1028 msgstr "debug_end_function: sem função actual"
1031 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
1032 msgstr "debug_end_function: alguns blocos não foram fechados"
1035 msgid "debug_start_block: no current block"
1036 msgstr "debug_start_block: sem bloco actual"
1039 msgid "debug_end_block: no current block"
1040 msgstr "debug_end_block: sem bloco actual"
1043 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1044 msgstr "debug_end_block: tentativa de fechar bloco de nível de topo"
1047 msgid "debug_record_line: no current unit"
1048 msgstr "debug_record_line: sem unidade actual"
1052 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1053 msgstr "debug_start_common_block: não implementado"
1057 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1058 msgstr "debug_end_common_block: não implementado"
1062 msgid "debug_record_label: not implemented"
1063 msgstr "debug_record_label: não implementado"
1066 msgid "debug_record_variable: no current file"
1067 msgstr "debug_record_variable: sem ficheiro actual"
1070 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1071 msgstr "debug_make_undefined_type: tipo não suportado"
1074 msgid "debug_name_type: no current file"
1075 msgstr "debug_name_type: sem ficheiro actual"
1078 msgid "debug_tag_type: no current file"
1079 msgstr "debug_tag_type: sem ficheiro actual"
1082 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1083 msgstr "debug_tag_type: rótulo extra tentado"
1087 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1088 msgstr "Aviso: a alterar tamanho de tipo de %d para %d\n"
1091 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1092 msgstr "debug_find_named_type: sem unidade de compilação actual"
1096 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1097 msgstr "debug_get_real_type: informação de depuração circular para %s\n"
1100 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1101 msgstr "debug_write_type: encontrado tipo ilegal"
1103 #: dlltool.c:869 dlltool.c:893 dlltool.c:922
1105 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1106 msgstr "Erro interno, tipo de máquina desconhecido: %d"
1110 msgid "Can't open def file: %s"
1111 msgstr "Impossível abrir ficheiro def: %s"
1115 msgid "Processing def file: %s"
1116 msgstr "A processar ficheiro def: %s"
1119 msgid "Processed def file"
1120 msgstr "Ficheiro def processado"
1124 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1125 msgstr "Erro de sintaxe em ficheiro def %s: %d"
1129 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1130 msgstr "%s: componentes de caminho limpos do nome da imagem, \"%s\"."
1134 msgid "NAME: %s base: %x"
1135 msgstr "NOME: %s base: %x"
1137 #: dlltool.c:1055 dlltool.c:1076
1138 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1139 msgstr "Impossível ter BIBLIOTECA e NOME"
1143 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1144 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
1148 msgid "VERSION %d.%d\n"
1149 msgstr "VERSÃO %d.%d\n"
1154 msgstr "executar: %s %s"
1156 #: dlltool.c:1317 resrc.c:288
1159 msgstr "aguardar: %s"
1161 #: dlltool.c:1322 dllwrap.c:416 resrc.c:293
1163 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1164 msgstr "sub-processo obteve sinal fatal %d"
1166 #: dlltool.c:1328 dllwrap.c:423 resrc.c:300
1168 msgid "%s exited with status %d"
1169 msgstr "%s saiu com estado %d"
1173 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1174 msgstr "A absorver informação da secção %s em %s"
1178 msgid "Excluding symbol: %s"
1179 msgstr "Símbolo de exclusão: %s"
1181 #: dlltool.c:1588 dlltool.c:1599 nm.c:1172 nm.c:1183 nm.c:1193
1183 msgid "%s: no symbols"
1184 msgstr "%s: sem símbolos"
1186 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1189 msgid "Done reading %s"
1190 msgstr "Leitura de %s terminada"
1194 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1195 msgstr "Impossível abrir ficheiro de objecto: %s: %s"
1199 msgid "Scanning object file %s"
1200 msgstr "A analisar ficheiro de objecto %s"
1204 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1205 msgstr "Impossível produzir dll mcore-elf do arquivo: %s"
1208 msgid "Adding exports to output file"
1209 msgstr "A adicionar exportações ao ficheiro de saída"
1212 msgid "Added exports to output file"
1213 msgstr "Adicionadas exportações ao ficheiro de saída"
1217 msgid "Generating export file: %s"
1218 msgstr "A gerar ficheiro de exportação: %s"
1222 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1223 msgstr "Impossível abrir ficheiro assembler temporário: %s"
1227 msgid "Opened temporary file: %s"
1228 msgstr "Ficheiro temporário aberto: %s"
1231 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1232 msgstr "falha ao ler número de entradas do ficheiro base"
1235 msgid "Generated exports file"
1236 msgstr "Ficheiro de exportação gerado"
1240 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1241 msgstr "bfd_open falhou ao abrir ficheiro stub: %s: %s"
1245 msgid "Creating stub file: %s"
1246 msgstr "A criar ficheiro stub: %s"
1250 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1251 msgstr "bfd_open falhou ao reabrir ficheiro stub: %s: %s"
1253 #: dlltool.c:2707 dlltool.c:2786
1255 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1256 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s"
1258 #: dlltool.c:2771 dlltool.c:2861
1260 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1261 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s: %s"
1265 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1266 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s"
1270 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1271 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s: %s"
1275 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1276 msgstr "Impossível criar ficheiro .lib: %s: %s"
1280 msgid "Creating library file: %s"
1281 msgstr "A criar ficheiro de biblioteca: %s"
1283 #: dlltool.c:3026 dlltool.c:3032
1285 msgid "cannot delete %s: %s"
1286 msgstr "impossível eliminar %s: %s"
1289 msgid "Created lib file"
1290 msgstr "Ficheiro lib criado"
1294 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1295 msgstr "Impossível abrir ficheiro .lib: %s: %s"
1297 #: dlltool.c:3252 dlltool.c:3274
1299 msgid "%s is not a library"
1300 msgstr "%s não é biblioteca"
1304 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1305 msgstr "A biblioteca %s especifica duas ou mais dlls"
1309 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1310 msgstr "Impossível determinar o nome da dll para \"%s\" (não é importação?)"
1314 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1315 msgstr "Aviso: a ignorar EXPORT duplicado %s %d,%d"
1319 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1320 msgstr "Erro: EXPORT duplicado com ordinais: %s"
1323 msgid "Processing definitions"
1324 msgstr "A processar definições"
1327 msgid "Processed definitions"
1328 msgstr "Definições processadas"
1331 #: dlltool.c:3672 dllwrap.c:477
1333 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1334 msgstr "Uso %s <opção(ões)> <ficheiro(s)objecto>\n"
1339 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1340 msgstr " -m --machine <máquina> Criar como DLL para <máquina>. [predefinição: %s]\n"
1344 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1345 msgstr " possível <máquina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1349 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1350 msgstr " -e --output-exp <nomesaída> Gerar ficheiro de exportação.\n"
1354 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1355 msgstr " -l --output-lib <nomesaída> Gerar biblioteca de interface.\n"
1359 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1360 msgstr " -y --output-delaylib <nomesaída> Criar biblioteca delay-import.\n"
1364 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1365 msgstr " -a --add-indirect Adicionar dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1369 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1370 msgstr " -D --dllname <nome> Nome da dll de entrada a pôr na biblioteca de interface.\n"
1374 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1375 msgstr " -d --input-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a ler.\n"
1379 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1380 msgstr " -z --output-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a criar.\n"
1384 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1385 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos os símbolos para .def\n"
1389 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1390 msgstr " --no-export-all-symbols Exportar só símbolos listados\n"
1394 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1395 msgstr " --exclude-symbols <lista> Não exportar <lista>\n"
1399 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1400 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1404 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1405 msgstr " -b --base-file <ficheirobase> Ler ficheiro base gerado pelo linker.\n"
1409 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1410 msgstr " -x --no-idata4 Não gerar secção idata$4.\n"
1414 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1415 msgstr " -c --no-idata5 Não gerar secção idata$5.\n"
1419 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1420 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usar idata$4 e idata$5 prefixadas com zero.\n"
1424 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1425 msgstr " -U --add-underscore Adicionar sublinhados a todos os símbolos na biblioteca de interface.\n"
1429 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1430 msgstr " --add-stdcall-underscore Adicionar sublinhados a símbolos stdcall na biblioteca de interface.\n"
1434 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1435 msgstr " --no-leading-underscore Não prefixar nenhum símbolo com um sublinhado.\n"
1439 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1440 msgstr " --leading-underscore Prefixar todos os símbolos com um sublinhado.\n"
1444 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1445 msgstr " -k --kill-at Matar @<n> de nomes exportados.\n"
1449 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1450 msgstr " -A --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>.\n"
1454 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1455 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefixo> Adicionar aliás com <prefixo>.\n"
1459 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1460 msgstr " -S --as <nome> Usar <nome> para assembler.\n"
1464 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1465 msgstr " -f --as-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao assembler.\n"
1469 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1470 msgstr " -C --compat-implib Criar biblioteca de importação compatível com versões anteriores.\n"
1474 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1475 msgstr " -n --no-delete Manter ficheiros temporários (repetir para preservação extra).\n"
1479 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1480 msgstr " -t --temp-prefix <prefixo> Usar <prefixo> para construir nomes de ficheiros temporários.\n"
1484 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1485 msgstr " -I --identify <bibimp> Reportar nome da DLL associada com <bibimp>.\n"
1489 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1490 msgstr " --identify-strict Faz com que --identify reporte erro com múltiplas DLLs.\n"
1494 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1495 msgstr " -v --verbose É verboso.\n"
1499 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1500 msgstr " -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
1504 msgid " -h --help Display this information.\n"
1505 msgstr " -h --help Mostrar esta informação.\n"
1509 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1510 msgstr " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>.\n"
1514 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1515 msgstr " -M --mcore-elf <nomesaída> Processar ficheiros de objecto mcore-elf para <nomesaída>.\n"
1519 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1520 msgstr " -L --linker <nome> Usar <nome> como linker.\n"
1524 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1525 msgstr " -F --linker-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao linker.\n"
1529 msgid "Unable to open def-file: %s"
1530 msgstr "Impossível abrir def-file: %s"
1534 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1535 msgstr "Componentes de caminho removidos de dllname, \"%s\"."
1539 msgid "Unable to open base-file: %s"
1540 msgstr "Impossível abrir base-file: %s"
1544 msgid "Machine '%s' not supported"
1545 msgstr "Máquina \"%s\" não suportada"
1549 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1550 msgstr "Aviso: tipo de máquina (%d) não suportado para delayimport."
1552 #: dlltool.c:4092 dllwrap.c:206
1554 msgid "Tried file: %s"
1555 msgstr "Ficheiro tentado: %s"
1557 #: dlltool.c:4099 dllwrap.c:213
1559 msgid "Using file: %s"
1564 msgid "Keeping temporary base file %s"
1565 msgstr "A manter ficheiro base temporário %s"
1569 msgid "Deleting temporary base file %s"
1570 msgstr "A eliminar ficheiro base temporário %s"
1574 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1575 msgstr "A manter ficheiro exp temporário %s"
1579 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1580 msgstr "A eliminar ficheiro exp temporário %s"
1584 msgid "Keeping temporary def file %s"
1585 msgstr "A manter ficheiro def temporário %s"
1589 msgid "Deleting temporary def file %s"
1590 msgstr "A eliminar ficheiro def temporário %s"
1594 msgid "pwait returns: %s"
1595 msgstr "pwait devolve: %s"
1599 msgid " Generic options:\n"
1600 msgstr " Opções genéricas:\n"
1604 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1605 msgstr " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
1609 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1610 msgstr " --quiet, -q Trabalha em silêncio\n"
1614 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1615 msgstr " --verbose, -v Verboso\n"
1619 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1620 msgstr " --version Imprime a versão dllwrap\n"
1624 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1625 msgstr " --implib <outname> Sinónimo de --output-lib\n"
1629 msgid " Options for %s:\n"
1630 msgstr " Opções para %s:\n"
1634 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1635 msgstr " --driver-name <controlador> Predefinido para \"gcc\"\n"
1639 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1640 msgstr " --driver-flags <bandeiras> Substitui as bandeiras predefinidas ld\n"
1644 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1645 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predfinido para \"dlltool\"\n"
1649 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1650 msgstr " --entry <entrada> Especifica ponto de entrada alternativo da DLL\n"
1654 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1655 msgstr " --image-base <base> Especifica o endereço base da imagem\n"
1659 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1660 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
1664 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1665 msgstr " --dry-run Mostrar o que tem de ser executado\n"
1669 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1670 msgstr " --mno-cygwin Cria Mingw DLL\n"
1674 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1675 msgstr " Opções passadas a DLLTOOL:\n"
1679 msgid " --machine <machine>\n"
1680 msgstr " --machine <máquina>\n"
1684 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1685 msgstr " --output-exp <nomesaída> Gera ficheiro de exportação.\n"
1689 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1690 msgstr " --output-lib <nomesaída> Gera biblioteca de entrada.\n"
1694 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1695 msgstr " --add-indirect Adiciona dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1699 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1700 msgstr " --dllname <nome> Nome da dll de entrada para pôr na biblioteca de saída.\n"
1704 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1705 msgstr " --def <fichdef> Ficheiro .def de entrada de nome\n"
1709 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1710 msgstr " --output-def <fichdef> Ficheiro .def de saída de nome\n"
1714 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1715 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos os símbolos para .def\n"
1719 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1720 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta só símbolos .drectve\n"
1724 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1725 msgstr " --exclude-symbols <lista> Exclui <lista> de .def\n"
1729 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1730 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1734 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1735 msgstr " --base-file <fichbase> Lê ficheiro base gerado pelo linker\n"
1739 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1740 msgstr " --no-idata4 Não gerar secção idata$4\n"
1744 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1745 msgstr " --no-idata5 Não gerar secção idata$5\n"
1749 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1750 msgstr " -U Adicionar sublinhados a .lib\n"
1754 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1755 msgstr " -k Matar @<n> de nomes exportados\n"
1759 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1760 msgstr " --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>\n"
1764 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1765 msgstr " --as <nome> Usa <nome> para o assembler\n"
1769 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1770 msgstr " --nodelete Mantém ficheiros temporários.\n"
1774 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1775 msgstr " --no-leading-underscore Ponto de entrada sem sublinhado\n"
1779 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1780 msgstr " --leading-underscore Ponto de entrada com sublinhado.\n"
1784 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1785 msgstr " Restos passados sem modificação ao controlador de linguagem\n"
1789 msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
1790 msgstr "AVISO: %s está obsoleto, use antes gcc -shared ou ld -shared\n"
1793 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1794 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das opções -o ou --dllname"
1798 "no export definition file provided.\n"
1799 "Creating one, but that may not be what you want"
1801 "nenhum ficheiro de definição da exportação indicado.\n"
1802 "A criar um, mas pode não ser o que deseja"
1806 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1807 msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n"
1811 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1812 msgstr "Opções DLLTOOL : %s\n"
1816 msgid "DRIVER name : %s\n"
1817 msgstr "Nome DRIVER : %s\n"
1821 msgid "DRIVER options : %s\n"
1822 msgstr "Opções DRIVER : %s\n"
1825 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1826 msgstr "Valor codificado ultrapassa o fim da secção\n"
1830 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1831 msgstr "Tamanho codificado %d muito grande para ler\n"
1834 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1835 msgstr "Tamanho codificado 0 muito pequeno para ler\n"
1837 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL.
1838 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END.
1839 #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may
1840 #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is
1841 #. incremented after reading the value.
1842 #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input.
1843 #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using
1844 #. pointers is undefined behaviour.
1847 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1848 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1849 msgstr[0] "erro interno: tentativa de ler %d byte de dados para variável de tamanho %d"
1850 msgstr[1] "erro interno: tentativa de ler %d bytes de dados para variável de tamanho %d"
1852 #: dwarf.c:477 dwarf.c:5210
1853 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1854 msgstr "Encontrada op de linha estendido mal formado!\n"
1858 msgid " Extended opcode %d: "
1859 msgstr " opcode estendido %d: "
1867 "Fim de sequência\n"
1872 msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1873 msgstr "Tamanho (%lu) de DW_LNE_set_address op muito longo\n"
1877 msgid "set Address to 0x%s\n"
1878 msgstr "definir Address como 0x%s\n"
1882 msgid "define new File Table entry\n"
1883 msgstr "definir nova entrada File Table\n"
1885 #: dwarf.c:510 dwarf.c:4504
1887 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1888 msgstr " Entr.\tPst\tHora\tTam.\tNome\n"
1891 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1892 msgstr "DW_LNE_define_file: tamanho opcode errado\n"
1896 msgid "set Discriminator to %s\n"
1897 msgstr "definir Discriminator como %s\n"
1901 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1902 msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC DESCONHCIDO (%u)\n"
1904 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1905 #. the limited range of the unsigned char data type used
1907 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1910 msgid "user defined: "
1911 msgstr "definido pelo utilizador: "
1916 msgstr "DESCONHECIDO: "
1921 msgstr "tamanho %d ["
1923 #: dwarf.c:640 dwarf.c:710
1924 msgid "<no .debug_str section>"
1925 msgstr "<sem secção .debug_str>"
1929 msgid "DW_FORM_strp offset too big: 0x%s\n"
1930 msgstr "Desvio DW_FORM_strp muito grande: 0x%s\n"
1932 #: dwarf.c:646 dwarf.c:674 dwarf.c:1828
1933 msgid "<offset is too big>"
1934 msgstr "<desvio muito grande>"
1937 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1938 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_str>"
1941 msgid "<no .debug_line_str section>"
1942 msgstr "<sem secção .debug_line_str>"
1946 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: 0x%s\n"
1947 msgstr "Desvio DW_FORM_line_strp muito grande: 0x%s\n"
1950 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1951 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_line_str>"
1954 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1955 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets.dwo>"
1958 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1959 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets>"
1962 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1963 msgstr "<sem secção .debug_str.dwo>"
1967 msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
1968 msgstr "Esperado tamanho de desvio 8, obtido %s"
1972 msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
1973 msgstr "Esperado tamanho de desvio 4, obtido %s"
1977 msgid "index table size too large for section %s vs %s\n"
1978 msgstr "tamanho da tabela de índice muito grande para a secção %s vs %s\n"
1982 msgid "index table size %s is too small\n"
1983 msgstr "tamanho da tabela de índice %s muito pequeno\n"
1986 msgid "<table too small>"
1987 msgstr "<tabela muito pequena>"
1991 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n"
1992 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_str_index muito grande: 0x%s vs 0x%s\n"
1995 msgid "<index offset is too big>"
1996 msgstr "<desvio do índice muito grande>"
2000 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n"
2001 msgstr "Desvio indirecto DW_FORM_GNU_str_index muito grande: 0x%s\n"
2004 msgid "<indirect index offset is too big>"
2005 msgstr "<desvio indirecto do índice muito grande>"
2008 msgid "<no NUL byte at end of section>"
2009 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção>"
2012 msgid "<no .debug_addr section>"
2013 msgstr "<sem secção .debug_addr>"
2017 msgid "Offset into section %s too big: 0x%s\n"
2018 msgstr "Desvio para secção %s muito grande: 0x%s\n"
2020 #. PR 17531: file:4bcd9ce9.
2023 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2024 msgstr "Informação de depuração corrupta, tamanho abbrev (%lx) superior ao da secção abbrev (%lx)\n"
2028 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2029 msgstr "Depuração corrupta, desvio abbrev (%lx) é maior que tamanho da secção abbrev than abbrev section size (%lx)\n"
2031 #. Report the missing single zero which ends the section.
2033 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
2034 msgstr "Secção .debug_abbrev não terminada em zero\n"
2038 msgid "User TAG value: %#lx"
2039 msgstr "Valor de utilizador TAG: %#lx"
2043 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
2044 msgstr "Valor TAG desconhecido: %#lx"
2048 msgid "Unknown FORM value: %lx"
2049 msgstr "Valor FORM desconhecido: %lx"
2053 msgid "Unknown IDX value: %lx"
2054 msgstr "Valor IDX desconhecido: %lx"
2058 msgid "%c%s byte block: "
2059 msgstr "Bloco de bytes %c%s: "
2063 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
2064 msgstr "(DW_OP_call_ref em informação de frame)"
2069 msgstr "tamanho: %s "
2074 msgstr "desvio: %s "
2078 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
2079 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown"
2083 msgid "(%s in frame info)"
2084 msgstr "(%s em informação de frame)"
2088 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2089 msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value na informação da moldurao)"
2093 msgid "(User defined location op 0x%x)"
2094 msgstr "(localização do utilizador op 0x%x)"
2098 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
2099 msgstr "(localização desconhecida op 0x%x)"
2102 msgid "<no links available>"
2103 msgstr "<sem ligações disponíveis>"
2106 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2107 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção alt .debug_str>"
2111 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
2112 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_strp_alt (%s) muito grande ou sem secções de cadeia disponíveis\n"
2116 msgid "Unknown AT value: %lx"
2117 msgstr "Valor AT desconhecido: %lx"
2121 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2122 msgstr "Tamanho de bloco de atributo corrupto: %lx\n"
2126 msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n"
2127 msgstr "Impossível resolver formulário ref_addr: uvalue %lx > tamanho da secção %lx (%s)\n"
2131 msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > section size %lx\n"
2132 msgstr "Impossível resolver formulário ref: uvalue %lx + cu_offset %lx > tamanho da secção %lx\n"
2136 msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
2137 msgstr "Encontrado formulário %lx inesperado ao procurar abreviatura para o tipo\n"
2141 msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
2142 msgstr "Impossível encontrar abreviaturas para desvio CU %#lx\n"
2146 msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
2147 msgstr "Encontrada lista de abreviaturas vazia para desvio CU %lx\n"
2151 msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
2152 msgstr "Impossível encontrar entrada para abreviatura %lu\n"
2155 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2156 msgstr "discr_list corrompida - não será usado um formulário de bloco\n"
2159 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2160 msgstr "discr_list corrompida - bloco não é suficientemente longo\n"
2164 msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
2165 msgstr "discr_list corrompida - byte discriminante não reconhecido %#x\n"
2168 msgid "Corrupt attribute\n"
2169 msgstr "Atributo corrupto\n"
2172 msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
2173 msgstr "Erro interno: DW_FORM_ref_addr não suportado na versão DWARF 1.\n"
2176 msgid "Block ends prematurely\n"
2177 msgstr "Bloco termina prematuramente\n"
2179 #. We have already displayed the form name.
2180 #: dwarf.c:2640 dwarf.c:2655 dwarf.c:2678
2182 msgid "%c(offset: 0x%s): %s"
2183 msgstr "%c(desvio: 0x%s): %s"
2187 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2188 msgstr "%c(cadeia indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2192 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2193 msgstr "%c(cadeia de linha indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2197 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2198 msgstr "%c(cadeia indexada: 0x%s): %s"
2200 #. We have already displayed the form name.
2203 msgid "%c(offset: 0x%s) %s"
2204 msgstr "%c(desvio: 0x%s) %s"
2208 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2209 msgstr "%c(cadeia indexada alt., desvio: 0x%s) %s"
2211 #. We have already displayed the form name.
2214 msgid "%c(index: 0x%s): %s"
2215 msgstr "%c(índice: 0x%s): %s"
2219 msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2220 msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2224 msgid "Unrecognized form: 0x%lx\n"
2225 msgstr "Forma não reconhecida: 0x%lx\n"
2228 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2229 msgstr "Mais atributos de desvio de localização que atributos DW_AT_GNU_locview\n"
2232 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2233 msgstr "Mais atributos DW_AT_GNU_locview que atributos de desvio de localização\n"
2235 #: dwarf.c:2893 dwarf.c:2925 dwarf.c:2940
2237 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2238 msgstr "Forma não suportada (%s) para atributo %s\n"
2242 msgid "(not inlined)"
2243 msgstr "(não em linha)"
2252 msgid "(declared as inline but ignored)"
2253 msgstr "(declarado como em linha mas ignorado)"
2257 msgid "(declared as inline and inlined)"
2258 msgstr "(declarado como em linha e em linha)"
2262 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2263 msgstr " (valor de atributo em linha desconhecido: %s)"
2267 msgid "(implementation defined: %s)"
2268 msgstr "(implementação definida: %s)"
2272 msgid "(Unknown: %s)"
2273 msgstr "(desconhecido: %s)"
2277 msgid "(user defined type)"
2278 msgstr "(tipo do utilizador)"
2282 msgid "(unknown type)"
2283 msgstr "(tipo desconhecido)"
2287 msgid "(unknown accessibility)"
2288 msgstr "(accessibilidade desconhecida)"
2292 msgid "(unknown visibility)"
2293 msgstr "(visibilidade desconhecida)"
2297 msgid "(user specified)"
2298 msgstr "(especificado pelo utilizador)"
2302 msgid "(unknown endianity)"
2303 msgstr "(endian desconhecido)"
2307 msgid "(unknown virtuality)"
2308 msgstr "(virtualidade desconhecida)"
2312 msgid "(unknown case)"
2313 msgstr "(caso desconhecido)"
2317 msgid "(user defined)"
2318 msgstr "(definido pelo utilizador)"
2322 msgid "(unknown convention)"
2323 msgstr "(convenção desconhecida)"
2328 msgstr "(indefinido)"
2333 msgstr "(não assinado)"
2337 msgid "(leading overpunch)"
2338 msgstr "(overpunch inicial)"
2342 msgid "(trailing overpunch)"
2343 msgstr "(overpunch final)"
2347 msgid "(leading separate)"
2348 msgstr "(separador inicial)"
2352 msgid "(trailing separate)"
2353 msgstr "(separador final)"
2355 #: dwarf.c:3212 dwarf.c:3223
2357 msgid "(unrecognised)"
2358 msgstr "(não reconhecido)"
2368 msgstr "(em classe)"
2372 msgid "(out of class)"
2373 msgstr "(fora de classe)"
2377 msgid " (location list)"
2378 msgstr " (lista de localização)"
2380 #: dwarf.c:3275 dwarf.c:6444 dwarf.c:6614 dwarf.c:6789
2382 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2383 msgstr " [sem DW_AT_frame_base]"
2387 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2388 msgstr "Desvio %s usado como para atributo DW_AT_import de DIE no desvio 0x%lx é muito grande.\n"
2392 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2393 msgstr "\t[Número abbrev: %ld"
2398 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2401 "Despejo bruto da depuração da secção %s (carregada de %s):\n"
2407 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2410 "Despejo bruto da depuração da secção %s:\n"
2416 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2419 "Conteúdo da secção %s (carregada de %s):\n"
2425 "Contents of the %s section:\n"
2428 "Conteúdo da secção %s:\n"
2433 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2434 msgstr "Encontrado valor de tamanho reservado (0x%s) na secção %s\n"
2438 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
2439 msgstr "Encontrado tamanho de unidade corrupto (0x%s) na secção %s\n"
2443 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2444 msgstr "Sem unidades comp na secção %s?\n"
2448 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2449 msgstr "Sem memória para uma matriz de depuração de %u entradas\n"
2453 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2454 msgstr "Impossível localizar secção %s!\n"
2458 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2459 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) no cabeçalho compunit, a usar %d\n"
2463 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2464 msgstr " Compilation Unit @ desvio 0x%s:\n"
2468 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2469 msgstr " Tamanho: 0x%s (%s)\n"
2473 msgid " Version: %d\n"
2474 msgstr " Versão: %d\n"
2478 msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
2479 msgstr " Tipo de unidade: %s (%x)\n"
2483 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2484 msgstr " Desvio abbrev: 0x%s\n"
2488 msgid " Pointer Size: %d\n"
2489 msgstr " Tam ponteiro: %d\n"
2493 msgid " Signature: 0x%s\n"
2494 msgstr " Assinatura: 0x%s\n"
2498 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2499 msgstr " Desvio tipo: 0x%s\n"
2503 msgid " DWO ID: 0x%s\n"
2504 msgstr " ID DWO: 0x%s\n"
2508 msgid " Section contributions:\n"
2509 msgstr " Contribuições de secção:\n"
2513 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2514 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2518 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2519 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2523 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2524 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2528 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2529 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2533 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2534 msgstr "CU no desvio %s contém nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
2538 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2539 msgstr "CU no desvio %s contém tipo de unidade corrupto ou não suportado: %d.\n"
2543 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2544 msgstr " <%d><%lx>: anúmero bbrev: 0\n"
2548 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2549 msgstr "Marcador fictício end-of-siblings detectado no desvio %lx na secção %s\n"
2552 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2553 msgstr "Futuros avisos sobre marcadores fictícios end-of-sibling suprimidos\n"
2557 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2558 msgstr " <%d><%lx>: número abbrev: %lu"
2562 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2563 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2567 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2568 msgstr "DIE no desvio 0x%lx refere-se a número de abreviatura %lu que não existe\n"
2571 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2572 msgstr "DIE tem locviews sem loclist\n"
2576 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2577 msgstr "O campo tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_line está errado - a secção é muito pequena\n"
2580 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2581 msgstr "Só a informação de linha das versões DWARF 2, 3, 4 e 5é actualmente suportada.\n"
2583 #: dwarf.c:4126 dwarf.c:6882 dwarf.c:7747
2585 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2586 msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n"
2589 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2590 msgstr "Máximo de operações por insn inválido.\n"
2593 msgid "Directory Table"
2594 msgstr "Tabela de pastas"
2597 msgid "File Name Table"
2598 msgstr "Tabela de nomes de ficheiro"
2602 msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
2603 msgstr "Número de colunas inesperadamente grande em %s (%u)\n"
2607 msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
2608 msgstr "%s: entrada de descrição de formato corrompida\n"
2614 " The %s is empty.\n"
2621 msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n"
2622 msgstr "%s: total de entradas corrompido - esperado %s, nenhum obtido\n"
2626 msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
2627 msgstr "%s: total de formatos é zero, mas a tabela não está vazia\n"
2633 " The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n"
2636 " %s (desvio 0x%lx, linhas %s, colunas %u):\n"
2666 msgstr "\tMD5\t\t\t"
2670 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2671 msgstr "\t(formato de tipo de conteúdo desconhecido %s)"
2677 "%s: Corrupt entries list\n"
2680 "%s: lista de entradas corrompida\n"
2683 msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
2684 msgstr "secção .debug_sup corrompida: tamanho muito pequeno\n"
2687 msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5"
2688 msgstr "secção .debug_sup corrompida: versão < 5"
2691 msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
2692 msgstr "secção .debug_sup corrompida: is_supplementary não é 0 ou 1\n"
2695 msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
2696 msgstr "secção .debug_sup corrompida: nome de ficheiro não vazio na secção não suplementar\n"
2699 msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
2700 msgstr "secção .debug_sup corrompida: nome de ficheiro não termina em NUL\n"
2703 msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
2704 msgstr "secção .debug_sup corrompida: mau campo LEB128 para tamanho da checksum\n"
2707 msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n"
2708 msgstr "secção .debug_sup corrompida: tamanho da checksum é maior que tamanho da secção restante\n"
2712 msgid "corrupt .debug_sup section: there are 0x%lx extra, unused bytes at the end of the section\n"
2713 msgstr "secção .debug_sup corrompida: há 0x%lx bytes extra, não utilizados no final da secção\n"
2717 msgid " Version: %u\n"
2718 msgstr " Versão: %u\n"
2722 msgid " Is Supp: %u\n"
2723 msgstr " É Supp: %u\n"
2727 msgid " Filename: %s\n"
2728 msgstr " nome de ficheiro: %s\n"
2732 msgid " Checksum Len: %lu\n"
2733 msgstr " Tam. da checksum: %lu\n"
2738 msgstr " Checksum: "
2740 #: dwarf.c:4399 dwarf.c:4820
2741 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2742 msgstr ".debug_line parcial. encontrada uma secção sem uma prévia secção .debug_line completa\n"
2744 #: dwarf.c:4412 dwarf.c:5962
2746 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2747 msgstr " Desvio: 0x%lx\n"
2751 msgid " Length: %ld\n"
2752 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2756 msgid " DWARF Version: %d\n"
2757 msgstr " Versão DWARF:. %d\n"
2761 msgid " Address size (bytes): %d\n"
2762 msgstr " Tamanho do endereço (bytes): %d\n"
2766 msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
2767 msgstr " Selector de segmento (bytes): %d\n"
2771 msgid " Prologue Length: %d\n"
2772 msgstr " Tamanho do prólogo: %d\n"
2776 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2777 msgstr " Tamanho mínimo de instrução: %d\n"
2781 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2782 msgstr " Ops máximas por instrução: %d\n"
2786 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2787 msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n"
2791 msgid " Line Base: %d\n"
2792 msgstr " Base da linha: %d\n"
2796 msgid " Line Range: %d\n"
2797 msgstr " Intervalo da linha: %d\n"
2801 msgid " Opcode Base: %d\n"
2802 msgstr " Base Opcode: %d\n"
2804 #: dwarf.c:4432 dwarf.c:4836
2805 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2806 msgstr "Intervalo de linha 0 é inválido, a usar 1\n"
2809 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2810 msgstr "Base da linha ultrapass o fim da secção\n"
2823 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2824 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2825 msgstr[0] " Opcode %d tem %d argumento\n"
2826 msgstr[1] " Opcode %d tem %d argumentos\n"
2832 " The Directory Table is empty.\n"
2835 " A tabela de pastas está vazia.\n"
2841 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2844 " A tabela de pastas (desvio 0x%lx):\n"
2850 " The File Name Table is empty.\n"
2853 " A tabela de nomes de ficheiro está vazia.\n"
2859 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2862 " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n"
2865 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2866 msgstr "Entrada da tabela de nomes de ficheiro corrupta\n"
2870 msgid " No Line Number Statements.\n"
2871 msgstr " Sem declarações de nº de linha.\n"
2875 msgid " Line Number Statements:\n"
2876 msgstr " Declarações de nºs de linha:\n"
2880 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2881 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s%s"
2883 #: dwarf.c:4574 dwarf.c:4595 dwarf.c:4637 dwarf.c:4657 dwarf.c:4707
2885 msgid " (reset view)"
2886 msgstr " (repor vista)"
2890 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2891 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s[%d]%s"
2895 msgid " and Line by %s to %d"
2896 msgstr " e linha em %s para %d"
2898 #: dwarf.c:4602 dwarf.c:4619
2900 msgid " (view %u)\n"
2901 msgstr " (vista %u)\n"
2910 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2911 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s%s\n"
2915 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2916 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s[%d]%s\n"
2920 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2921 msgstr " Avançar linha em %s para %d\n"
2925 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2926 msgstr " Definir nome de ficheiro para entrada %s na tabela de nomes de ficheiro\n"
2930 msgid " Set column to %s\n"
2931 msgstr " Definir coluna como %s\n"
2935 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2936 msgstr " Definir is_stmt como %s\n"
2940 msgid " Set basic block\n"
2941 msgstr " Definir bloco básico\n"
2945 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2946 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s%s\n"
2950 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2951 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s[%d]%s\n"
2955 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2956 msgstr " Avançar PC em quantidade fixa %s para 0x%s\n"
2960 msgid " Set prologue_end to true\n"
2961 msgstr " Definir prologue_end como verdadeiro\n"
2965 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2966 msgstr " Definir epilogue_begin como verdadeiro\n"
2970 msgid " Set ISA to %s\n"
2971 msgstr " Definir ISA como %s\n"
2973 #: dwarf.c:4755 dwarf.c:5392
2975 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2976 msgstr " Opcode %d desconhecido com operandos: "
2980 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2981 msgstr "base opcode de %d ultrapassa o fim da secção\n"
2985 msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
2986 msgstr "Número de colunas inesperadamente grande na tabela de nomes de pastas (%u)\n"
2988 #: dwarf.c:4876 dwarf.c:4900 dwarf.c:4930
2989 msgid "Corrupt directories list\n"
2990 msgstr "Lista de pastas corrupta\n"
2994 msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
2995 msgstr "Número de colunas inesperadamente grande na tabela de nomes de ficheiro (%u)\n"
2997 #: dwarf.c:4950 dwarf.c:4975 dwarf.c:5022
2998 msgid "Corrupt file name list\n"
2999 msgstr "Lista de nomes de ficheiro corrupta\n"
3002 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
3003 msgstr "tabela de pastas termina inesperadamente\n"
3006 msgid "file table ends unexpectedly\n"
3007 msgstr "tabela de ficheiros termina inesperadamente\n"
3011 msgid "CU: No directory table\n"
3012 msgstr "CU: nenhuma tabela de pastas\n"
3019 #: dwarf.c:5130 dwarf.c:5430 readelf.c:6373 readelf.c:6470 readelf.c:6488
3020 #: readelf.c:6506 readelf.c:7306 readelf.c:11504 readelf.c:12169
3021 #: readelf.c:12182 readelf.c:17545 readelf.c:17577
3023 msgstr "<desconhecido>"
3025 #: dwarf.c:5133 dwarf.c:5322
3027 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
3028 msgstr "índice de pasta %u > número de pastas %s\n"
3030 #: dwarf.c:5135 dwarf.c:5424 elfcomm.c:777 readelf.c:356 readelf.c:745
3031 #: readelf.c:7483 readelf.c:8044 readelf.c:10075 readelf.c:12496
3032 #: readelf.c:12562 readelf.c:12566 readelf.c:12634 readelf.c:12639
3033 #: readelf.c:16278 readelf.c:16367 readelf.c:16960 readelf.c:16979
3034 #: readelf.c:17098 readelf.c:17554 readelf.c:18710 readelf.c:18713
3041 msgid "CU: %s/%s:\n"
3042 msgstr "CU: %s/%s:\n"
3046 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
3047 msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista Stmt\n"
3051 msgid "CU: Empty file name table\n"
3052 msgstr "CU: tabela de nomes de ficheiro vazia\n"
3056 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
3057 msgstr "DESCONHECIDO (%u): tamanho %ld\n"
3063 " [Use file table entry %d]\n"
3066 " [usar entrada de tabela de ficheiros %d]\n"
3070 msgid "file index %u > number of files %u\n"
3071 msgstr "índice de ficheiros %u > nº de ficheiros %u\n"
3077 " <over large file table index %u>"
3080 " <sobre índice de tabela de ficheiros grande %u>"
3086 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
3089 " [usar ficheiro %s na entrada da tabela de pastas %d]\n"
3095 " <over large directory table entry %u>\n"
3098 " <sobre entrada de tabela de pastas grande %u>\n"
3102 msgid " Set ISA to %lu\n"
3103 msgstr " Definir ISA como %lu\n"
3107 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
3108 msgstr "encontrado índice de ficheiro %u corrupto\n"
3112 msgstr "sem informação"
3142 #: dwarf.c:5637 dwarf.c:7210 dwarf.c:9605
3144 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
3145 msgstr "Informação de depuração corrupta, %s cabeçalho em %#lx tem tamanho %s\n"
3147 #: dwarf.c:5653 dwarf.c:7225
3149 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
3150 msgstr "desvio de .debug_info 0x%lx na %s secção não aponta para um cabeçalho CU.\n"
3154 msgid " Length: %ld\n"
3155 msgstr " Tamanho: %ld\n"
3159 msgid " Version: %d\n"
3160 msgstr " Versão: %d\n"
3164 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
3165 msgstr " Desvio na secção .debug_info: 0x%lx\n"
3169 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3170 msgstr " Tamanho da área na secção .debug_info: %ld\n"
3173 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3174 msgstr "Só são suportados pubnames DWARF 2 e 3\n"
3180 " Offset Kind Name\n"
3183 " Tipo de desvio Nome\n"
3204 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3205 msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
3209 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3210 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3214 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
3215 msgstr " DW_MACINFO_define - nº lin.: %d macro : %*s\n"
3219 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
3220 msgstr " DW_MACINFO_undef - nº lin.: %d macro : %*s\n"
3224 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
3225 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante: %d cadeia : %*s\n"
3229 msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n"
3230 msgstr "Esperado um número de versão 4 ou 5 na secção %s, obtido %d\n"
3234 msgid " Version: %d\n"
3235 msgstr " Versão: %d\n"
3239 msgid " Offset size: %d\n"
3240 msgstr " Tamanho do desvio: %d\n"
3244 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
3245 msgstr " Desvio em .debug_line: 0x%lx\n"
3249 msgid " Extension opcode arguments:\n"
3250 msgstr " Argumentos de opcode da extensão:\n"
3254 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
3255 msgstr " DW_MACRO_%02x não tem argumentos\n"
3259 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3260 msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: "
3264 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3265 msgstr "Forma %s opcode da extensão inválida\n"
3268 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3269 msgstr "Secção .debug_macro não termina em zero\n"
3273 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
3274 msgstr " DW_MACRO_define - nº lin.: %d macro : %*s\n"
3278 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
3279 msgstr " DW_MACRO_undef - nº lin.: %d macro : %*s\n"
3282 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3283 msgstr "Usado DW_MACRO_start_file, mas não indicou desvio .debug_line.\n"
3287 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3288 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
3292 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3293 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d nomefich: %s%s%s\n"
3297 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3298 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3302 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3303 msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3307 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3308 msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3312 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3313 msgstr " DW_MACRO_import - desvio : 0x%lx\n"
3317 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3318 msgstr " DW_MACRO_define_sup - nºlin. : %d desvio macro : 0x%lx\n"
3322 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3323 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlin.: %d desvio macro : 0x%lx\n"
3327 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3328 msgstr " DW_MACRO_import_sup - desvio : 0x%lx\n"
3332 msgid "(with offset %s) "
3333 msgstr "(com desvio %s) "
3337 msgid "lineno : %d macro : %s\n"
3338 msgstr "linnº : %d macro : %s\n"
3342 msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
3343 msgstr " <\toperação de macro específica do alvo: %#x - NÃO GERIDA"
3347 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3348 msgstr " Opcode de macro desconhecido %02x visto\n"
3352 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3353 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3357 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3358 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3362 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3363 msgstr " TAG número (0x%lx)\n"
3366 msgid "has children"
3375 msgid "location view pair\n"
3376 msgstr "par de vista de localização\n"
3380 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3381 msgstr "Sem informação de depuração para lista loc da entrada: %u\n"
3383 #: dwarf.c:6352 dwarf.c:6499 dwarf.c:6682
3385 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3386 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) na informação de depuração da entrada %d\n"
3388 #: dwarf.c:6364 dwarf.c:6417 dwarf.c:6426 dwarf.c:6511 dwarf.c:6588
3389 #: dwarf.c:6596 dwarf.c:6693 dwarf.c:6766 dwarf.c:6774
3391 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3392 msgstr "Lista de localização iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3394 #: dwarf.c:6385 dwarf.c:6539 dwarf.c:6731 dwarf.c:7569 dwarf.c:7624
3396 msgid "<End of list>\n"
3397 msgstr "<Fim de lista>\n"
3399 #: dwarf.c:6397 dwarf.c:6560 dwarf.c:7629
3401 msgid "(base address)\n"
3402 msgstr "(endereço base)\n"
3404 #: dwarf.c:6411 dwarf.c:6532 dwarf.c:6719
3407 "views at %8.8lx for:\n"
3410 "vistas em %8.8lx para:\n"
3413 #: dwarf.c:6447 dwarf.c:6617
3414 msgid " (start == end)"
3415 msgstr " (início == fim)"
3417 #: dwarf.c:6449 dwarf.c:6619
3418 msgid " (start > end)"
3419 msgstr " (início > fim)"
3423 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3424 msgstr "Sem informação de depuração para lista loclists da entrada: %u\n"
3428 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3429 msgstr "Ver entrada par em loclist com atributo locviews\n"
3433 msgid "views for:\n"
3434 msgstr "vistas para:\n"
3438 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3439 msgstr "Tipo de entrada da lista de localizações inválido %d\n"
3443 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3444 msgstr "Par de vista final não usado num intervalo"
3448 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3449 msgstr "Sem informação de depuração para listas loc da entrada: %u\n"
3453 msgid "(base address selection entry)\n"
3454 msgstr "(entrada de escolha de endereço base)\n"
3458 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3459 msgstr "Tipo 0x%x de entrada de lista de localização desconhecido.\n"
3461 #: dwarf.c:6851 dwarf.c:7104 dwarf.c:7323 dwarf.c:7430 dwarf.c:7691
3465 "The %s section is empty.\n"
3468 "A secção %s está vazia.\n"
3472 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3473 msgstr "A secção %s contém um nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
3477 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
3478 msgstr "A secção %s contém um nº de entradas de desvio não suportado: %d.\n"
3480 #: dwarf.c:6902 dwarf.c:7329 dwarf.c:7765
3482 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3483 msgstr "Impossível carregar/analisar a secção .debug_info, não foi interpretada a secção %s.\n"
3486 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3487 msgstr "Sem listas de localização na secção .debug_info!\n"
3491 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3492 msgstr "Lista de localização na secção %s começa em 0x%s\n"
3497 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3500 " Aviso: esta secção tem relocalizações - os endereços vistos aqui podem não ser precisos.\n"
3505 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3506 msgstr " Desvio Início Fim Expressão\n"
3510 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3511 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3515 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3516 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3520 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3521 msgstr "Desvio 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3525 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3526 msgstr "Desvio de vista 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3529 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3530 msgstr "DWO ainda não é suportado.\n"
3533 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3534 msgstr "Detecção de buracos e sobreposições requer vistas adjacentes de listas e loclists.\n"
3538 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3539 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3540 msgstr[0] "Há %ld byte não usado no fim da secção %s\n"
3541 msgstr[1] "Há %ld bytes não usados no fim da secção %s\n"
3544 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3545 msgstr "Só são suportados aranges DWARF 2 e 3.\n"
3549 msgid " Length: %ld\n"
3550 msgstr " Tamanho: %ld\n"
3554 msgid " Version: %d\n"
3555 msgstr " Versão: %d\n"
3559 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3560 msgstr " Desvio em .debug_info: 0x%lx\n"
3564 msgid " Pointer Size: %d\n"
3565 msgstr " Tamanho do ponteiro: %d\n"
3569 msgid " Segment Size: %d\n"
3570 msgstr " Tamanho do segmento: %d\n"
3574 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3575 msgstr "Tamanho de endereço inválido na secção %s!\n"
3578 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3579 msgstr "Tamanho de ponteiro + segmento não é uma potência de 2.\n"
3588 " Endereço Tamanho\n"
3597 " Endereço Tamanho\n"
3601 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3602 msgstr "Encontrada base de endereço (%lx) corrupta na secção de depuração %u\n"
3606 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3607 msgstr " Para unidade de compilação no desvio 0x%s:\n"
3611 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3612 msgstr "\tÍndice\tEndereço\n"
3616 msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %ld instead\n"
3617 msgstr "Secção %s corrompida: esperado cabeçalho com 8 ou 16, obtido %ld\n"
3621 msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n"
3622 msgstr "Secção %s corrompida: esperado número de versão 5 no cabeçalho, obtido %d\n"
3629 #: dwarf.c:7472 dwarf.c:7496
3631 msgid " Length: %#lx\n"
3632 msgstr " tamanho: %#lx\n"
3634 #: dwarf.c:7473 dwarf.c:7498
3636 msgid " Index Offset [String]\n"
3637 msgstr " Ìndice Desvio [Cadeia]\n"
3641 msgid "Section %s is too small %#lx\n"
3642 msgstr "Secção %s muito pequena: %#lx\n"
3646 msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
3647 msgstr "Número de versão inesperado em str_offset header: %#x\n"
3651 msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
3652 msgstr "Valor inesperado no campo de espaçamento do cabeçalho de str_offset: %#x\n"
3656 msgid " Version: %#lx\n"
3657 msgstr " Versão: %#lx\n"
3659 #: dwarf.c:7588 dwarf.c:7665
3660 msgid "(start == end)"
3661 msgstr "(início == fim)"
3663 #: dwarf.c:7590 dwarf.c:7667
3664 msgid "(start > end)"
3665 msgstr "(início > fim)"
3669 msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3670 msgstr "Lista de intervalos iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3674 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3675 msgstr "Tipo de entrada de lista de intervalos %d inválido\n"
3679 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3680 msgstr "O campo de tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_rnglists está errado - secção muito pequena\n"
3683 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3684 msgstr "Só é suportada informação debug_rnglists DWARF versão 5.\n"
3688 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
3689 msgstr "A secção %s contém nº de entradas de desvio não suportado: %u.\n"
3691 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3692 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3695 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3696 msgstr "Sem listas de intervalos na secção .debug_info.\n"
3700 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3701 msgstr "Listas de intervalos na secção %s iniciam em 0x%lx\n"
3705 msgid " Offset Begin End\n"
3706 msgstr " Desvio Início Fim\n"
3710 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3711 msgstr "Tamanho de ponteiro corromido (%d) na entrada de depuração no desvio %8.8lx\n"
3715 msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
3716 msgstr "Desvio inválido %#8.8lx na entrada de intervalo %u\n"
3720 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3721 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3725 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3726 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3730 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3731 msgstr "Número de registo invulgarmente grande: %u\n"
3735 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3736 msgstr "Sem memória ao alocar %u colunas em matrizes de moldura dwarf\n"
3739 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3740 msgstr "Sem termo para o nome do aumento\n"
3744 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3745 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) em dados CIE\n"
3749 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3750 msgstr "Tamanho de segmento inválido (%d) em dados CIE\n"
3752 #: dwarf.c:8473 dwarf.c:8849
3754 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3755 msgstr "Dados de aumento muito longos: 0x%s, esperado no máximo %#lx\n"
3759 msgid " Augmentation data: "
3760 msgstr " Dados de aumento: "
3763 msgid "bad register: "
3764 msgstr "mau registo: "
3767 msgid "Failed to read CIE information\n"
3768 msgstr "Falha ao ler informação CIE\n"
3770 #: dwarf.c:8759 dwarf.c:8783 dwarf.c:8810
3771 msgid "Invalid max register\n"
3772 msgstr "Registo máximo inválido\n"
3774 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3777 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3778 msgstr "Provável tamanho de segmento corrupto: %d - a usar 4\n"
3781 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3782 msgstr "Nº de coluna inválido em estado de moldura gravado\n"
3786 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3787 msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3791 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3792 msgstr " DW_CFA_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3796 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3797 msgstr " DW_CFA_??? (Operação call frame definida pelo utilizador: %#x)\n"
3801 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3802 msgstr "Número Dwarf Call Frame Instruction não suportado ou desconhecido: %#x\n"
3804 #: dwarf.c:9615 dwarf.c:10032
3806 msgid "Version %ld\n"
3807 msgstr "Versão %ld\n"
3810 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3811 msgstr "Só é suportado .debug_names DWARF version 5.\n"
3815 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3816 msgstr "Campo padding de .debug_names tem de ser 0 (encontrado 0x%x)\n"
3819 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3820 msgstr "Total de unidade de compilação tem de se >=1 em .debug_names\n"
3824 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3825 msgstr "Tamanho da cadeia de aumento %u tem de ser arredondado para múltiplos de 4 em .debug_names.\n"
3829 msgid "Augmentation string:"
3830 msgstr "Cadeia de aumento:"
3835 msgstr "Tabela CU:\n"
3837 #: dwarf.c:9688 dwarf.c:9701
3839 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3840 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3845 msgstr "Tabela TU:\n"
3849 msgid "Foreign TU table:\n"
3850 msgstr "Tabela TU externa:\n"
3859 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3860 msgstr "Desvio do pool de entrada (0x%lx) excede tamanho de unidade 0x%lx da unidade 0x%lx em debug_names\n"
3864 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3865 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3866 msgstr[0] "Usados %zu de %lu balde\n"
3867 msgstr[1] "Usados %zu de %lu baldes.\n"
3871 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3872 msgstr "De %lu itens há %zu conflitos de baldes (a maior de %zu entradas).\n"
3876 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3877 msgstr "Rótulo de abreviatura duplicado %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3879 #: dwarf.c:9840 dwarf.c:10158
3886 "Tabela de símbolos:\n"
3890 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3891 msgstr "Rótulo de abreviatura indefinido %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3895 msgid " <no entries>"
3896 msgstr " <sem entradas>"
3899 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
3900 msgstr "O nome do ficheiro debuglink está corrupto/em falta\n"
3904 msgid " Separate debug info file: %s\n"
3905 msgstr " Ficheiro de informação de depuração separado: %s\n"
3908 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
3909 msgstr "Desvio CRC em falta/truncado\n"
3913 msgid " CRC value: %#x\n"
3914 msgstr " Valor CRC: %#x\n"
3918 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
3919 msgstr "Há %#lx bytes estranhos no final da secção\n"
3923 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
3924 msgstr "Build-ID muito curta (%#lx bytes)\n"
3928 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
3929 msgstr " Build-ID (%#lx bytes):"
3933 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
3934 msgstr "Cabeçalho truncado na secção %s.\n"
3938 msgid "Unsupported version %lu.\n"
3939 msgstr "Versão %lu não suportada.\n"
3942 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
3943 msgstr "Os dados da tabela de endereços da versão 3 podem estar errados.\n"
3946 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
3947 msgstr "A versão 4 não suporta procuras insensíveis a maiúsculas.\n"
3950 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
3951 msgstr "A versão 5 não inclui funções em linha.\n"
3954 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
3955 msgstr "A versão 6 não inclui atributos de símbolos.\n"
3959 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
3960 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção %s.\n"
3964 msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
3965 msgstr "Desvio TU (%x) menor que o desvio CU (%x)\n"
3969 msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
3970 msgstr "Desvio da tabela de endereços (%x) menor que desvio TU (%x)\n"
3974 msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
3975 msgstr "Desvio da tabela de símbolos (%x) menor que desvio da tabela de endereços (%x)\n"
3979 msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
3980 msgstr "Desvio de pool constante (%x) menor que desvio da tabela de símbolos (%x)\n"
3983 msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
3984 msgstr "Tabela de endereços ultrapassa o fim da secção.\n"
3997 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3998 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
4011 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
4012 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
4021 "Tabela de endereços:\n"
4030 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
4031 msgstr "[%3u] <desvio corrupto: %x>"
4035 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
4036 msgstr "Desvio de nome de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
4040 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
4041 msgstr "<desvio de vector CU inválido: %x>\n"
4045 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
4046 msgstr "Desvio de vector CU de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
4050 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
4051 msgstr "Número de CUs (0x%x) inválido para espaço na tabela de símbolos %d\n"
4061 #: dwarf.c:10260 dwarf.c:10271
4062 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
4063 msgstr "Erro interno: sem espaço no pool shndx.\n"
4067 msgid "Section %s is empty\n"
4068 msgstr "A secção %s está vazia\n"
4072 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
4073 msgstr "Secção %s muito pequena para conter cabeçalho CU/TU\n"
4077 msgid " Version: %u\n"
4078 msgstr " Versão: %u\n"
4082 msgid " Number of columns: %u\n"
4083 msgstr " Número de colunas: %u\n"
4087 msgid " Number of used entries: %u\n"
4088 msgstr " Nº de entradas usadas: %u\n"
4093 " Number of slots: %u\n"
4096 " Número de ranhuras: %u\n"
4101 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
4102 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
4103 msgstr[0] "Secção %s muito pequena para %u ranhura\n"
4104 msgstr[1] "Secção %s muito pequena para %u ranhuras\n"
4107 msgid "Section index pool located before start of section\n"
4108 msgstr "Encontrado pool de índice de secção antes do início da secção\n"
4112 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
4113 msgstr " [%3d] Assinatura: 0x%s Secções: "
4117 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
4118 msgstr "Secção %s muito pequena para pool shndx\n"
4122 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
4123 msgstr "Secção %s muito pequena para tabelas de tamanho e desvios\n"
4127 msgid " Offset table\n"
4128 msgstr " Tabela de desvios\n"
4130 #: dwarf.c:10460 dwarf.c:10548
4134 #: dwarf.c:10460 dwarf.c:10548
4140 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
4141 msgstr "Índice de linha (%u) maior que número de entradas usado (%u)\n"
4143 #: dwarf.c:10513 dwarf.c:10572
4146 msgstr " [%3d] 0x%s"
4148 #: dwarf.c:10528 dwarf.c:10586
4150 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
4151 msgstr "Detectado índice sobrecarregado de secção Dwarf: %u\n"
4155 msgid " Size table\n"
4156 msgstr " Tabela de tamanho\n"
4160 msgid " Unsupported version (%d)\n"
4161 msgstr " Versão não suportada (%d)\n"
4165 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4166 msgstr "Mostrar conteúdo da depuração da secção %s ainda não é suportado.\n"
4170 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4171 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
4175 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4176 msgstr "Tentativa de re-alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
4180 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4181 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz de zeros com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
4185 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
4186 msgstr "Impossível reabrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
4190 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
4191 msgstr "Encontrado ficheiro separado de informação de depuração %s, Mas CRC difere - a ignorar\n"
4195 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
4196 msgstr "Secção debuglink corrupta: %s\n"
4199 msgid "Out of memory"
4200 msgstr "Sem memória"
4202 #. Failed to find the file.
4205 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
4206 msgstr "impossível encontrar ficheiro separado de informação de depuração \"%s\"\n"
4208 #: dwarf.c:11138 dwarf.c:11143 dwarf.c:11149 dwarf.c:11153 dwarf.c:11158
4209 #: dwarf.c:11161 dwarf.c:11164 dwarf.c:11167
4212 msgstr "tentado: %s\n"
4216 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4217 msgstr "tentado: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4221 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
4222 msgstr "falha ao abrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
4228 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
4231 "%s: encontrado ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
4234 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
4235 msgstr "Sem memória ao alocar nome de ficheiro dwo\n"
4239 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
4240 msgstr "Impossível carregar ficheiro dwo: %s\n"
4242 #. FIXME: We should check the dwo_id.
4246 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
4249 "%s: encontrado ficheiro separado de objecto de depuração: %s\n"
4253 msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
4254 msgstr ".debug_sup section corrompida ou vazia\n"
4257 msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
4258 msgstr "o nome de ficheiro na secção .debug_sup está corrompido\n"
4261 msgid "unable to construct path for supplementary debug file"
4262 msgstr "impossível construir o caminho para o ficheiro de depuração suplementar"
4265 msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n"
4266 msgstr "memória esgotada ao contruir o nome de ficheiro para a ligação .debug_sup link\n"
4270 msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
4271 msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\", referenciado da secção .debug_sup\n"
4276 "%s: Found supplementary debug file: %s\n"
4279 "%s: encontrado um ficheiro de depuração suplementar: %s\n"
4283 msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
4284 msgstr "Encontrados múltiplos DWO_NAMEs para o mesmo CU\n"
4287 msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
4288 msgstr "encontradas múltiplas DWO_IDs para o mesmo CU\n"
4291 msgid "Unexpected DWO INFO type"
4292 msgstr "Tipo DWO INFO inesperado"
4297 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
4300 "A secção %s contém ligações a ficheiros dwo:\n"
4306 msgstr " Nome: %s\n"
4310 msgid " Directory: %s\n"
4311 msgstr " Pasta: %s\n"
4315 msgstr "<não encontrado>"
4324 msgid " ID: <not specified>\n"
4325 msgstr " ID: <não especificada>\n"
4327 #: dwarf.c:11604 dwarf.c:11648
4329 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4330 msgstr "Opção de depuração \"%s\" desconhecida\n"
4334 msgid "%s:%lu: end of data encountered whilst reading LEB\n"
4335 msgstr "%s:%lu: encontrado o fim dos dados enquanto lia LEB\n"
4339 msgid "%s:%lu: read LEB value is too large to store in destination variable\n"
4340 msgstr "%s:%lu: valor LEB lido é muito grande para armazenar na variável destino\n"
4349 msgid "%s: Warning: "
4350 msgstr "%s: aviso: "
4352 #: elfcomm.c:73 elfcomm.c:88 elfcomm.c:166 elfcomm.c:236
4354 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4355 msgstr "Tamanho de dados não gerido: %d\n"
4357 #: elfcomm.c:296 elfcomm.c:321 elfcomm.c:795
4358 msgid "Out of memory\n"
4359 msgstr "Sem memória\n"
4363 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4364 msgstr "Tamanho anormal de nome de membro de arquivo magro: %lx\n"
4368 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4369 msgstr "%s: tamanho de cabeçalho de arquivo inválido: %ld\n"
4373 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4374 msgstr "%s: falha ao ignorar tabela de símbolos do arquivo\n"
4378 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4379 msgstr "%s: índice do arquivo vazio\n"
4381 #: elfcomm.c:397 elfcomm.c:426
4383 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4384 msgstr "%s: falha ao ler índice do arquivo\n"
4388 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4389 msgstr "%s: o índice do arquivo deveria ter 0x%lx entradas de %d bytes, mas o tamanho é só 0x%lx\n"
4392 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4393 msgstr "Sem memória ao tentar ler o índice de símbolos do arquivo\n"
4396 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4397 msgstr "Sem memória ao tentar converter o índice de símbolos do arquivo\n"
4401 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4402 msgstr "%s: o arquivo tem um índice mas não tem símbolos\n"
4405 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4406 msgstr "Sem memória ao tentar ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4410 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4411 msgstr "%s: falha ao ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4415 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4416 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo a seguir ao índice do arquivo\n"
4420 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4421 msgstr "%s: falha ao procurar o 1º cabeçalho do arquivo\n"
4423 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4424 #. have already been freed.
4425 #: elfcomm.c:519 elfcomm.c:753 elfedit.c:595 readelf.c:21730
4427 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4428 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo\n"
4432 msgid "%s has no archive index\n"
4433 msgstr "%s não tem índice de arquivo\n"
4437 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4438 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito pequena, (tamanho = %ld)\n"
4442 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4443 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito grande, (tamanho = 0x%lx)\n"
4446 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4447 msgstr "Sem memória ao ler nomes longos de símbolos no arquivo\n"
4451 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4452 msgstr "%s: falha ao ler tabela de nomes longos de símbolos\n"
4455 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4456 msgstr "Membro do arquivo usa nomes longos, mas não há tabela longname\n"
4460 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4461 msgstr "Encontrado índice de nomes longos (%ld) para lá do fim da tabela de nomes longos\n"
4464 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4465 msgstr "Nome de membro de arquivo magro inválido\n"
4469 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4470 msgstr "%s: falha ao procurarnome de ficheiro seguinte\n"
4472 #: elfcomm.c:758 elfedit.c:602 readelf.c:21737
4474 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4475 msgstr "%s: sem cabeçalho de arquivo válido\n"
4479 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4480 msgstr "%s: não é um ficheiro ELF i386 nem x86-64\n"
4484 msgid "%s: stat () failed\n"
4485 msgstr "%s: stat () falhou\n"
4489 msgid "%s: mmap () failed\n"
4490 msgstr "%s: mmap () falhou\n"
4494 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4495 msgstr "%s: segmento PT_NOTE inválido\n"
4499 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4500 msgstr "Funcionalidade x86 desconhecida: %s\n"
4504 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4505 msgstr "%s: EI_VERSION não suportada: %d não é %d\n"
4509 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4510 msgstr "%s: EI_CLASS de entrada não encontrada: %d não é %d\n"
4514 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4515 msgstr "%s: EI_CLASS de saída não encontrada: %d não é %d\n"
4519 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4520 msgstr "%s: e_machine não encontrada: %d não é %d\n"
4524 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4525 msgstr "%s: e_type não encontrada: %d não é %d\n"
4529 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4530 msgstr "%s: EI_OSABI não encontrada: %d não é %d\n"
4534 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4535 msgstr "%s: falha ao actualizar cabeçalho ELF: %s\n"
4539 "This executable has been built without support for a\n"
4540 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4542 "Este executável foi compilado sem suporte a tipos de dados\n"
4543 "64 bits, pelo que não pode processar ficheiros ELF 64 bit.\n"
4547 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4548 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho ELF\n"
4552 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4553 msgstr "%s: falha ao procurar cabeçalho ELF\n"
4555 #: elfedit.c:586 readelf.c:21718
4557 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4558 msgstr "%s: falha ao procurar o cabeçalho de arquivo seguinte\n"
4560 #: elfedit.c:617 elfedit.c:626 readelf.c:21752 readelf.c:21761
4562 msgid "%s: bad archive file name\n"
4563 msgstr "%s nome de arquivo errado\n"
4565 #: elfedit.c:649 elfedit.c:760
4567 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4568 msgstr "Ficheiro \"%s\" não é legível\n"
4572 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4573 msgstr "%s: falha ao procurar membro de arquivo\n"
4575 #: elfedit.c:717 readelf.c:21880
4577 msgid "'%s': No such file\n"
4578 msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente\n"
4580 #: elfedit.c:719 readelf.c:21882
4582 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4583 msgstr "Impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s\n"
4585 #: elfedit.c:740 readelf.c:21889
4587 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4588 msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal\n"
4590 #: elfedit.c:766 readelf.c:21911
4592 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4593 msgstr "%s: falha ao ler número mágico do ficheiro\n"
4597 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4598 msgstr "OSABI desconhecido: %s\n"
4602 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4603 msgstr "Tipo de máquina desconhecido: %s\n"
4607 msgid "Unknown type: %s\n"
4608 msgstr "Tipo desconhecido: %s\n"
4612 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4613 msgstr "Uso: %s <opções> elffile(s)\n"
4617 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4618 msgstr " Actualizar o leitor ELF de ficheiros ELF\n"
4620 #: elfedit.c:924 objcopy.c:565 objcopy.c:706 strings.c:679
4622 msgid " The options are:\n"
4623 msgstr " As opções são:\n"
4628 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4629 " Set input machine type\n"
4630 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4631 " Set output machine type\n"
4632 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4633 " Set input file type\n"
4634 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4635 " Set output file type\n"
4636 " --input-osabi [%s]\n"
4637 " Set input OSABI\n"
4638 " --output-osabi [%s]\n"
4639 " Set output OSABI\n"
4641 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4642 " Definir tipo da máquina de entrada\n"
4643 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4644 " Definir tipo da máquina de saída\n"
4645 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4646 " Definir tipo da ficheiro de entrada\n"
4647 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4648 " Definir tipo da ficheiro de saída\n"
4649 " --input-osabi [%s]\n"
4650 " Definir OSABI de entrada\n"
4651 " --output-osabi [%s]\n"
4652 " Definir OSABI de saída\n"
4657 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4658 " Enable x86 feature\n"
4659 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4660 " Disable x86 feature\n"
4662 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4663 " Activar funcionalidade x86\n"
4664 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4665 " Desactivar funcionalidade x86\n"
4670 " -h --help Display this information\n"
4671 " -v --version Display the version number of %s\n"
4673 " -h --help Mostrar esta informação\n"
4674 " -v --version Mostrar o número da versão de %s\n"
4678 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4679 msgstr " [-g] - arquivo 32 bit pequeno\n"
4683 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4684 msgstr " [-X32] - ignora objectos 64 bit\n"
4688 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4689 msgstr " [-X64] - ignora objectos 32 bit\n"
4693 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4694 msgstr " [-X32_64] - aceita objectos 32 e 64 bit\n"
4697 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4698 msgstr "Símbolo duplicado inserido na lista de palavras-chave."
4700 #: nm.c:274 size.c:88 strings.c:677
4702 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4703 msgstr "Uso: %s [opões] [ficheiros]\n"
4707 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4708 msgstr " Listar símbolos em [ficheiros] (a.out por predefinição).\n"
4713 " The options are:\n"
4714 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4715 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4716 " -B Same as --format=bsd\n"
4717 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4718 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4719 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4721 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4722 " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
4723 " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
4724 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4725 " --defined-only Display only defined symbols\n"
4727 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4728 " `sysv', `posix' or 'just-symbols'. The default is `bsd'\n"
4729 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4730 " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
4731 " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
4732 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4733 " line number for each symbol\n"
4734 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4736 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4737 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4738 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4741 " -a, --debug-syms Mostrar símbolos debugger-only\n"
4742 " -A, --print-file-name Imprimir nome do ficheiro de entrada antes de cada símbolo\n"
4743 " -B Igual a --format=bsd\n"
4744 " -C, --demangle[=STYLE] Descodificar nomes de símbolos de baixo nível para nomes ao nível do utilizador\n"
4745 " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (a predefinição),\n"
4746 " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
4748 " --no-demangle Não resolver nomes de símbolos de baixo nível\n"
4749 " --recurse-limit Activar um limite de recursividade de resolução. Esta é a predefinição.\n"
4750 " --recurse-limit Desactivar um limite de recursividade de resolução.\n"
4751 " -D, --dynamic Mostrar símbolos dinâmicos em vez dos normais\n"
4752 " --defined-only Mostrar só símbolos definidos\n"
4754 " -f, --format=FORMATO Usar o formato de saída FORMATO. FORMATO pode ser \"bsd\",\n"
4755 " \"sysv\", \"posix\" ou \"just-symbols\". A predefiniçao é \"bsd\"\n"
4756 " -g, --extern-only Mostrar só símbolos externos\n"
4757 " --ifunc-chars=CARS Caracteres a usar ao mostrar símbolos ifunc\n"
4758 " -j, --just-symbols Igual a --format=just-symbols\n"
4759 " -l, --line-numbers Usar informação de depuração para localizar um nome de ficheiro e\n"
4760 " número de linha para cada símbolo\n"
4761 " -n, --numeric-sort Ordenar símbolos numericamente por endereço\n"
4763 " -p, --no-sort Não ordenar os símbolos\n"
4764 " -P, --portability Igual a --format=posix\n"
4765 " -r, --reverse-sort Reverter a ordem\n"
4769 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4770 msgstr " --plugin NOME Carrega a extensão NOME\n"
4775 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4776 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4777 " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
4778 " --size-sort Sort symbols by size\n"
4779 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4780 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4781 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4782 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4783 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4784 " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
4785 " -X 32_64 (ignored)\n"
4786 " @FILE Read options from FILE\n"
4787 " -h, --help Display this information\n"
4788 " -V, --version Display this program's version number\n"
4791 " -S, --print-size Imprimir tamanho dos símbolos definidos\n"
4792 " -s, --print-armap Incluir índice para símbolos de membros arquivados\n"
4793 " --quiet Suprimir diagnóstico \"no symbols\"\n"
4794 " --size-sort Ordenar símbolos por tamanho\n"
4795 " --special-syms Incluir símbolos especiais na saída\n"
4796 " --synthetic Mostrar também símbolos sintéticos\n"
4797 " -t, --radix=RADIX Usar RADIX para imprimir valores de símbolos\n"
4798 " --target=NOMEBFD Especificar o fotmato do objecto-alvo como NOMEBFD\n"
4799 " -u, --undefined-only Mostrar só símbolos não definidos\n"
4800 " --with-symbol-versions Mostrar cadeias de versão após os nomes dos símbolos\n"
4801 " -X 32_64 (ignorada)\n"
4802 " @FICHEIRO Ler opções de FICHEIRO\n"
4803 " -h, --help Mostrar esta informação\n"
4804 " -V, --version Mostrar a versão do programa\n"
4809 msgid "%s: invalid radix"
4810 msgstr "%s: radix inválido"
4814 msgid "%s: invalid output format"
4815 msgstr "%s formato de saída inválido"
4817 #: nm.c:395 readelf.c:12090 readelf.c:12133
4819 msgid "<processor specific>: %d"
4820 msgstr "<específico do processador>: %d"
4822 #: nm.c:397 readelf.c:12097 readelf.c:12150
4824 msgid "<OS specific>: %d"
4825 msgstr "<específico do OS>: %d"
4827 #: nm.c:399 readelf.c:12100 readelf.c:12153
4829 msgid "<unknown>: %d"
4830 msgstr "<desconhecido>: %d"
4834 msgid "<unknown>: %d/%d"
4835 msgstr "<desconhecido>: %d/%d"
4844 "Índice do arquivo:\n"
4846 #: nm.c:553 nm.c:1250
4848 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4849 msgstr "%s: extensão tem de gerir objecto lto"
4856 "Undefined symbols from %s:\n"
4861 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
4869 "Symbols from %s:\n"
4877 #: nm.c:1491 nm.c:1552
4880 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4883 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4886 #: nm.c:1494 nm.c:1555
4889 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4892 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4900 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
4905 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
4913 "Symbols from %s[%s]:\n"
4918 "Símbolos de %s[%s]:\n"
4923 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
4924 msgstr "Largura de impressão não inicializada (%d)"
4927 msgid "Only -X 32_64 is supported"
4928 msgstr "Só -X 32_64 é suportado"
4931 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
4932 msgstr "A usar as opções --size-sort e --undefined-only em conjunto"
4935 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
4936 msgstr "não produz saída, uma vez que símbolos indefinidos não têm tamanho."
4938 #: objcopy.c:563 srconv.c:1693
4940 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
4941 msgstr "Uso: %s [opções] in-file [out-file]\n"
4945 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
4946 msgstr " Copia um ficheiro binário, possivelmente transformando-o no processo\n"
4951 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4952 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4953 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
4954 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4955 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
4956 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4958 " -I --input-target <nomebfd> Assumir que o ficheiro de entrada está no formato <nomebfd>\n"
4959 " -O --output-target <nomebfd> Criar um ficheiro de saída em formato <nomebfd>\n"
4960 " -B --binary-architecture <arch> Definir saída arch, quando a entrada é sem-arch\n"
4961 " -F --target <nomebfd> Definir formatos de saída e entrada como <nomebfd>\n"
4962 " --debugging Converter informação de depuração, se possível\n"
4963 " -p --preserve-dates Copiar carimbos de modificado/acedido para a saída\n"
4965 #: objcopy.c:574 objcopy.c:714
4968 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4969 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
4970 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4971 " Disable -D behavior\n"
4973 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4974 " Produzir saída determinística ao limpar arquivos (predefinição)\n"
4975 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4976 " Desactivar o comportamento -D\n"
4978 #: objcopy.c:580 objcopy.c:720
4981 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4982 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
4983 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4984 " Disable -D behavior (default)\n"
4986 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4987 " Produzir saída determinística ao limpar arquivos\n"
4988 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4989 " Desactivar o comportamento -D (predefinição)\n"
4994 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
4995 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
4996 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
4997 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4998 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4999 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5000 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5001 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5002 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
5003 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
5004 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
5006 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5007 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
5008 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
5009 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
5010 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
5011 " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
5012 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5013 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
5014 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
5015 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
5016 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
5017 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
5018 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
5019 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5020 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5021 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5022 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
5023 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
5024 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
5025 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
5026 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
5027 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
5028 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5029 " Add <incr> to the start address\n"
5030 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5031 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
5032 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
5033 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
5034 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
5035 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
5036 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
5037 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
5038 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5039 " Warn if a named section does not exist\n"
5040 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
5041 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
5042 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
5043 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
5044 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
5045 " --update-section <name>=<file>\n"
5046 " Update contents of section <name> with\n"
5047 " contents found in <file>\n"
5048 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
5049 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
5050 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5051 " Handle long section names in Coff objects.\n"
5052 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
5053 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
5054 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
5055 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
5056 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
5057 " listed in <file>\n"
5058 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
5059 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
5060 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
5061 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
5062 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
5064 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
5065 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
5066 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
5067 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
5068 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
5069 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
5070 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
5071 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
5072 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
5073 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
5074 " --impure Mark the output file as impure\n"
5075 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
5076 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
5077 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5078 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
5080 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
5081 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
5083 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
5084 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
5085 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
5087 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
5088 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
5089 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
5090 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
5091 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
5092 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
5094 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
5095 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
5096 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
5097 " -v --verbose List all object files modified\n"
5098 " @<file> Read options from <file>\n"
5099 " -V --version Display this program's version number\n"
5100 " -h --help Display this output\n"
5101 " --info List object formats & architectures supported\n"
5103 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
5104 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
5105 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
5106 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5107 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5108 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5109 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5110 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5111 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
5112 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
5113 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
5115 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5116 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
5117 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
5118 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
5119 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
5120 " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
5121 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5122 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
5123 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
5124 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
5125 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
5126 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
5127 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
5128 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5129 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5130 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5131 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
5132 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
5133 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
5134 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
5135 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
5136 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
5137 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5138 " Add <incr> to the start address\n"
5139 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5140 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
5141 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
5142 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
5143 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
5144 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
5145 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
5146 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
5147 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5148 " Warn if a named section does not exist\n"
5149 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
5150 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
5151 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
5152 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
5153 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
5154 " --update-section <name>=<file>\n"
5155 " Update contents of section <name> with\n"
5156 " contents found in <file>\n"
5157 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
5158 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
5159 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5160 " Handle long section names in Coff objects.\n"
5161 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
5162 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
5163 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
5164 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
5165 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
5166 " listed in <file>\n"
5167 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
5168 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
5169 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
5170 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
5171 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
5173 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
5174 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
5175 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
5176 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
5177 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
5178 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
5179 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
5180 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
5181 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
5182 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
5183 " --impure Mark the output file as impure\n"
5184 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
5185 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
5186 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5187 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
5189 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
5190 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
5192 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
5193 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
5194 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
5196 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
5197 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
5198 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
5199 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
5200 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
5201 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
5203 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
5204 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
5205 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
5206 " -v --verbose List all object files modified\n"
5207 " @<file> Read options from <file>\n"
5208 " -V --version Display this program's version number\n"
5209 " -h --help Display this output\n"
5210 " --info List object formats & architectures supported\n"
5214 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
5215 msgstr "Uso: %s <opções> in-file(s)\n"
5219 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
5220 msgstr " Remove símbolos e secções de ficheiros\n"
5225 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5226 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5227 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5228 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5230 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5231 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5232 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5233 " -p --preserve-dates Copiar carimbos de modificado/acedido para a saída\n"
5238 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5239 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5240 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5241 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5242 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5243 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5244 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5245 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5246 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5247 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5248 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
5249 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5250 " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
5251 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5252 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5253 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5254 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5255 " -v --verbose List all object files modified\n"
5256 " -V --version Display this program's version number\n"
5257 " -h --help Display this output\n"
5258 " --info List object formats & architectures supported\n"
5259 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5261 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5262 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5263 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5264 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5265 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5266 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5267 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5268 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5269 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5270 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5271 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
5272 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5273 " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
5274 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5275 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5276 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5277 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5278 " -v --verbose List all object files modified\n"
5279 " -V --version Display this program's version number\n"
5280 " -h --help Display this output\n"
5281 " --info List object formats & architectures supported\n"
5282 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5286 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5287 msgstr "bandeira de secção \"%s\" não reconhecida"
5289 #: objcopy.c:804 objcopy.c:876
5291 msgid "supported flags: %s"
5292 msgstr "bandeiras suportadas: %s"
5296 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5297 msgstr "bandeira de símbolo \"%s\" não reconhecida"
5301 msgid "error: %s both copied and removed"
5302 msgstr "erro: ambos %s copiados e removidos"
5306 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5307 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram VMA"
5311 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5312 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram LMA"
5316 msgid "cannot open '%s': %s"
5317 msgstr "impossível abrir \"%s\": %s"
5319 #: objcopy.c:1094 objcopy.c:5055
5321 msgid "%s: fread failed"
5322 msgstr "%s: falha em fread"
5326 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5327 msgstr "%s:%d: a ignorar disparates encontrados nesta linha"
5331 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5332 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de remoção e cópia"
5336 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5337 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de actualização e remoção"
5341 msgid "Section %s not found"
5342 msgstr "Secção %s não encontrada"
5346 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5347 msgstr "símbolo \"%s\" não removido porque é chamado numa relocalização"
5351 msgid "'before=%s' not found"
5352 msgstr "\"before=%s\" não encontrado"
5356 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5357 msgstr "%s: múltipla redefinição do símbolo \"%s\""
5361 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5362 msgstr "%s: o símbolo \"%s\" é destino de mais de uma redefinição"
5366 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5367 msgstr "impossível abrir ficheiro %s de redefinição de símbolo (erro %s)"
5371 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5372 msgstr "%s:%d: lixo encontrado no fim da linha"
5376 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5377 msgstr "%s:%d: novo nome de símbolo em falta"
5381 msgid "%s:%d: premature end of file"
5382 msgstr "%s:%d: fim de ficheiro prematuro"
5386 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5387 msgstr "stat devolve tamanho negativo para \"%s\""
5391 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5392 msgstr "copiar de \"%s\"' [desconhecido] to \"%s\" [desconhecido]\n"
5396 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5397 msgstr "%s[%s]: impossível unir - há relocalizações contra esta secção"
5400 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5401 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição não é um factor de 4"
5404 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5405 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tipo de nota incorrecta"
5408 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5409 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nota muito grande"
5412 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5413 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome muito pequeno"
5416 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5417 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: versão não suportada"
5420 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5421 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição errado"
5424 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5425 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome não termina com NUL"
5428 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5429 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: dados excessivos no fim"
5432 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5433 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: sem versões conhecidas"
5435 #. This happens with glibc. No idea why.
5438 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5439 msgstr "%s[%s]: aviso: nota de versão em falta - a assumir versão 3"
5442 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5443 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: múltiplas versões diferentes"
5447 msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
5448 msgstr "%s[%s]: abandonar a bandeira \"share\" como saída não é COFF"
5450 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5451 #. may need to tidy temporary files.
5454 msgid "unable to change endianness of '%s'"
5455 msgstr "impossível alterar endian de \"%s\""
5459 msgid "unable to modify '%s' due to errors"
5460 msgstr "impossível modificar \"%s\" devido a erros"
5464 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5465 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" não tem secções"
5469 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5470 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] não é suportado em \"%s\""
5474 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5475 msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] não é suportado em \"%s\""
5479 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5480 msgstr "copiar de \"%s\" [%s] para \"%s\" [%s]\n"
5484 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5485 msgstr "Ficheiro de entraa \"%s\" ignora o parâmetro de arquitectura binária."
5489 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5490 msgstr "Impossível reconhecer formato do ficheiro de entrada \"%s\""
5494 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5495 msgstr "Ficheiro de saída não pode representar a arquitectura \"%s\""
5499 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5500 msgstr "aviso: alinhamento do ficheiro (0x%s) > alinhamento da secção (0x%s)"
5504 msgid "can't add section '%s'"
5505 msgstr "impossível adicionar secção \"%s\""
5509 msgid "can't create section `%s'"
5510 msgstr "impossível criar secção \"%s\""
5514 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5515 msgstr "erro: %s não encontrado, impossível actualizar"
5518 msgid "warning: note section is empty"
5519 msgstr "aviso: secção de nota está vazia"
5522 msgid "warning: could not load note section"
5523 msgstr "aviso: impossível carregar secção de nota"
5526 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5527 msgstr "aviso: falha ao definir tamanho das notas unidas"
5531 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5532 msgstr "impossível despejar secção \"%s\" - não existe"
5535 msgid "can't dump section - it has no contents"
5536 msgstr "impossível despejar secção - não tem conteúdo"
5539 msgid "could not open section dump file"
5540 msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo de secção"
5544 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5545 msgstr "erro ao escrever conteúdo da secção em %s (erro: %s)"
5548 msgid "could not retrieve section contents"
5549 msgstr "impossível obter conteúdo da secção"
5553 msgid "%s: debuglink section already exists"
5554 msgstr "%s: secção debuglink já existe"
5558 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5559 msgstr "impossível criar secção debuglink \"%s\""
5562 msgid "Can't fill gap after section"
5563 msgstr "Impossível preencher espaço após secção"
5566 msgid "can't add padding"
5567 msgstr "impossível adicionar espaço"
5570 msgid "error: failed to locate merged notes"
5571 msgstr "erro: falha ao localizar as notas unidas"
5574 msgid "error: failed to merge notes"
5575 msgstr "erro: falha ao unir as notas"
5578 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5579 msgstr "erro: falha ao copiar notas unidas para a saída"
5583 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
5584 msgstr "%s: impossível encontrar secções de nota para unir"
5588 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5589 msgstr "impossível preencher secção debuglink \"%s\""
5592 msgid "error copying private BFD data"
5593 msgstr "erro ao copiar dados privados BFD"
5597 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5598 msgstr "este destino não suporta códigos máquina %lu alternativos"
5601 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5602 msgstr "a tratar este número como valor absoluto e_machine"
5605 msgid "ignoring the alternative value"
5606 msgstr "a ignorar valor alternativo"
5609 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
5610 msgstr "desculpe, a cópia de arquivos finos actualmente não é suportada"
5612 #: objcopy.c:3531 objcopy.c:3586
5614 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5615 msgstr "impossível criar tempdir para cópia do arquivo (erro: %s)"
5619 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
5620 msgstr "caminho ilegal em membro do arquivo: %s"
5623 msgid "Unable to recognise the format of file"
5624 msgstr "Impossível reconhecer o formato do ficheiro"
5628 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5629 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" está vazio"
5633 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
5634 msgstr "--add-gnu-debuglink ignorada para o arquivo %s"
5638 msgid "Multiple renames of section %s"
5639 msgstr "Múltiplas renomeações da secção %s"
5642 msgid "error in private header data"
5643 msgstr "erro nos dados do cabeçalho privado"
5646 msgid "failed to create output section"
5647 msgstr "falha ao criar secção de saída"
5650 msgid "failed to set size"
5651 msgstr "falha ao definir tamanho"
5654 msgid "failed to set vma"
5655 msgstr "falha ao definir vma"
5658 msgid "failed to set alignment"
5659 msgstr "falha ao definir alinhamento"
5662 msgid "failed to copy private data"
5663 msgstr "falha ao copiar dados privados"
5666 msgid "relocation count is negative"
5667 msgstr "total de relocalização é negativo"
5669 #. User must pad the section up in order to do this.
5672 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5673 msgstr "impossível reverter bytes: tamanho da secção %s tem de ser uniformemente divisível por %d"
5676 msgid "can't create debugging section"
5677 msgstr "impossível criar secção de depuração"
5680 msgid "can't set debugging section contents"
5681 msgstr "impossível definir conteúdo da secção de depuração"
5685 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5686 msgstr "não sei como escrever informação de depuração para %s"
5689 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5690 msgstr "impossível criar ficheiro temporário para manter cópia limpa"
5694 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5695 msgstr "%s: má versão em sub-sistema PE"
5699 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5700 msgstr "sub-sistema PE desconhecido: %s"
5702 #: objcopy.c:5008 objcopy.c:5280 objcopy.c:5360 objcopy.c:5501 objcopy.c:5533
5703 #: objcopy.c:5596 objcopy.c:5600 objcopy.c:5620
5705 msgid "bad format for %s"
5706 msgstr "mau formato para %s"
5710 msgid "cannot open: %s: %s"
5711 msgstr "impossível abrir: %s: %s"
5714 msgid "byte number must be non-negative"
5715 msgstr "nº de byte tem de ser não-negativo"
5719 msgid "architecture %s unknown"
5720 msgstr "arquitectura %s desconhecida"
5723 msgid "interleave must be positive"
5724 msgstr "interleave tem de ser positivo"
5727 msgid "interleave width must be positive"
5728 msgstr "largura interleave tem de ser positiva"
5732 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5733 msgstr "tipo \"%s\" --compress-debug-sections não reconhecido"
5737 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5738 msgstr "opção \"%s\" --elf-stt-common="
5742 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5743 msgstr "Aviso: a truncar gap-fill de 0x%s a 0x%x"
5746 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
5747 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento requerido"
5750 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
5751 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento numérico requerido"
5753 #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
5755 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
5756 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: o alinhamento não é potência de 2"
5760 msgid "unknown long section names option '%s'"
5761 msgstr "opçao \"%s\" de nomes de secção longos desconhecida"
5764 msgid "unable to parse alternative machine code"
5765 msgstr "impossível analisar código máquina alternativo"
5768 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
5769 msgstr "número de bytes a reverter tem de ser positivo e par"
5773 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
5774 msgstr "Aviso: a ignorar valor --reverse-bytes anterior de %d"
5778 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
5779 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
5783 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
5784 msgstr "%s: valor de commit inválido para --heap"
5788 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
5789 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
5793 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
5794 msgstr "%s: valor de commit inválido para --stack"
5797 msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
5798 msgstr "largura de dados verilog tem de ser pelo menos 1 byte"
5801 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
5802 msgstr "--globalize-symbol(s) é incompatível com -G/--keep-global-symbol(s)"
5805 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
5806 msgstr "byte inicial de interleave tem de ser definido com --byte"
5809 msgid "byte number must be less than interleave"
5810 msgstr "número de byte tem de ser menor que interleave"
5813 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
5814 msgstr "largura interleave tem de ser menor ou igual que interleave - byte`"
5818 msgid "unknown input EFI target: %s"
5819 msgstr "destino EFI de entrada desconhecido: %s"
5823 msgid "unknown output EFI target: %s"
5824 msgstr "destino EFI de saída desconhecido: %s"
5828 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
5829 msgstr "aviso: impossível criar ficheiro temporário ao copiar \"%s\", (erro: %s)"
5831 #: objcopy.c:5973 objcopy.c:5987
5833 msgid "%s %s%c0x%s never used"
5834 msgstr "%s %s%c0x%s nunca usado"
5838 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
5839 msgstr "Uso: %s <opções> <ficheiros>\n"
5843 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
5844 msgstr " Mostrar informação do objecto <ficheiro>.\n"
5848 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
5849 msgstr " Tem de indicar pelo menos uma das seguintes opções:\n"
5853 msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5854 msgstr " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5858 msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5859 msgstr " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5863 msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5864 msgstr " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5868 msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5869 msgstr " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5873 msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5874 msgstr " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5878 msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5879 msgstr " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5883 msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5884 msgstr " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5888 msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5889 msgstr " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5893 msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
5894 msgstr " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
5898 msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5899 msgstr " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5903 msgid " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
5904 msgstr " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
5908 msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5909 msgstr " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5913 msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5914 msgstr " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5918 msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5919 msgstr " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5923 msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5924 msgstr " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5929 " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
5930 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
5931 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
5932 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
5934 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
5936 " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
5937 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
5938 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
5939 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
5941 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
5946 " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n"
5947 " separate debuginfo files\n"
5949 " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n"
5950 " separate debuginfo files\n"
5955 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
5956 " Follow links to separate debug info files (default)\n"
5958 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
5959 " Follow links to separate debug info files (default)\n"
5964 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
5965 " Do not follow links to separate debug info files\n"
5967 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
5968 " Do not follow links to separate debug info files\n"
5973 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
5974 " Follow links to separate debug info files\n"
5976 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
5977 " Follow links to separate debug info files\n"
5982 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
5983 " Do not follow links to separate debug info files\n"
5986 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
5987 " Do not follow links to separate debug info files\n"
5993 " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n"
5994 " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n"
5996 " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n"
5997 " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n"
6001 msgid " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n"
6002 msgstr " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n"
6006 msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
6007 msgstr " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
6011 msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
6012 msgstr " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
6016 msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
6017 msgstr " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
6021 msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
6022 msgstr " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
6026 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
6027 msgstr " @<file> Read options from <file>\n"
6031 msgid " -v, --version Display this program's version number\n"
6032 msgstr " -v, --version Display this program's version number\n"
6036 msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
6037 msgstr " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
6041 msgid " -H, --help Display this information\n"
6042 msgstr " -H, --help Display this information\n"
6048 " The following switches are optional:\n"
6051 " As seguintes opções são opcionais:\n"
6055 msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
6056 msgstr " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
6060 msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
6061 msgstr " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
6065 msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
6066 msgstr " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
6070 msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
6071 msgstr " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
6075 msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
6076 msgstr " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
6080 msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
6081 msgstr " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
6085 msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
6086 msgstr " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
6090 msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
6091 msgstr " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
6095 msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
6096 msgstr " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
6100 msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
6101 msgstr " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
6106 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
6107 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
6108 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
6111 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
6112 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
6113 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
6119 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n"
6122 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n"
6127 msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
6128 msgstr " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
6132 msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
6133 msgstr " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
6137 msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
6138 msgstr " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
6142 msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
6143 msgstr " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
6147 msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
6148 msgstr " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
6152 msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
6153 msgstr " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
6157 msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
6158 msgstr " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
6162 msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
6163 msgstr " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
6167 msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
6168 msgstr " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
6172 msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
6173 msgstr " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
6177 msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
6178 msgstr " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
6182 msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
6183 msgstr " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
6187 msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
6188 msgstr " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
6192 msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
6193 msgstr " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
6197 msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6198 msgstr " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6202 msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
6203 msgstr " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
6207 msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n"
6208 msgstr " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n"
6212 msgid " --ctf-parent=SECTION Use SECTION as the CTF parent\n"
6213 msgstr " --ctf-parent=SECTION Use SECTION as the CTF parent\n"
6217 msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
6218 msgstr " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
6222 msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
6223 msgstr " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
6228 " --visualize-jumps=extended-color\n"
6229 " Use extended 8-bit color codes\n"
6231 " --visualize-jumps=extended-color\n"
6232 " Use extended 8-bit color codes\n"
6237 " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
6240 " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
6247 "Options supported for -P/--private switch:\n"
6250 "Opções suportadas para -P/--private:\n"
6254 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
6255 msgstr "secção %s mencionada numa opção -j, mas não encontrada em nenhum ficheiro de entrada"
6264 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
6265 msgstr "Idx %-*s Tam. %-*s%-*sFile off Algn"
6274 msgid "failed to read symbol table from: %s"
6275 msgstr "falha ao ler tabela de símbolos de: %s"
6277 #: objdump.c:811 objdump.c:4753
6278 msgid "error message was"
6279 msgstr "a mensagem de erro foi"
6283 msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
6284 msgstr "erro: tamanho da tabela de símbolos (%#lx) maior que o tamanho do ficheiro (%#lx)"
6288 msgid "%s: not a dynamic object"
6289 msgstr "%s: não é objecto dinâmico"
6291 #: objdump.c:1455 objdump.c:1482
6293 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
6294 msgstr " (desvio de ficheiro: 0x%lx)"
6298 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
6299 msgstr "ficheiro fonte %s é mais recente que o ficheiro objecto\n"
6303 msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
6304 msgstr "\t... (a saltar %lu zeros, a recomeçar no desvio de ficheiro: 0x%lx)\n"
6308 msgid "disassemble_fn returned length %d"
6309 msgstr "disassemble_fn devolveu tamanho %d"
6311 #: objdump.c:3215 objdump.c:4391
6313 msgid "Reading section %s failed because: %s"
6314 msgstr "Falha ao ler secção %s porque: %s"
6320 "Disassembly of section %s:\n"
6323 "Desmontagem da secção %s:\n"
6327 msgid "can't use supplied machine %s"
6328 msgstr "impossível usar máquina %s fornecida"
6332 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
6333 msgstr "impossível desmontar para arquitectura %s\n"
6339 "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
6342 "Secção \"%s\" tem um tamanho inválido: %#llx.\n"
6348 "Can't get contents for section '%s'.\n"
6351 "Impossível obter conteúdos para secção \"%s\".\n"
6355 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
6356 msgstr "Ficheiro %s não contém informação de depuração dwarf\n"
6361 "No %s section present\n"
6369 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
6370 msgstr "falha ao ler secção %s de %s: %s"
6375 "Contents of %s section:\n"
6378 "Conteúdo da secção %s:\n"
6383 msgid "architecture: %s, "
6384 msgstr "arquitectura: %s, "
6388 msgid "flags 0x%08x:\n"
6389 msgstr "bandeiras 0x%08x:\n"
6398 "endereço inicial 0x"
6400 #: objdump.c:4134 readelf.c:15094
6405 #: objdump.c:4134 readelf.c:15094
6409 #: objdump.c:4134 readelf.c:15094
6413 #: objdump.c:4140 readelf.c:15099
6415 msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
6416 msgstr "Erro CTF: impossível obter erros CTF: \"%s\""
6418 #: objdump.c:4167 readelf.c:15125
6422 "CTF archive member: %s:\n"
6425 "Membro de arquivo CTF: %s:\n"
6429 msgid "Iteration failed: %s, %s"
6430 msgstr "Iteração falhou: %s, %s"
6432 #: objdump.c:4223 objdump.c:4233 objdump.c:4248
6434 msgid "CTF open failure: %s"
6435 msgstr "Falha ao abrir CTF: %s"
6439 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
6440 msgstr "Conteúdo da secção CTF %s:\n"
6444 msgid "CTF archive member open failure: %s"
6445 msgstr "Falha ao abrir membro de arquivo CTF: %s"
6449 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
6450 msgstr "aviso: cabeçalhos privados incompletos: %s"
6453 msgid "option -P/--private not supported by this file"
6454 msgstr "opção -P/--private não suportada por este ficheiro"
6458 msgid "target specific dump '%s' not supported"
6459 msgstr "despejo específico do destino \"%s\" não suportado"
6463 msgid "Contents of section %s:"
6464 msgstr "Conteúdo da secção %s:"
6468 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
6469 msgstr " (a começar no desvio de ficheiro: 0x%lx)"
6473 msgid "no symbols\n"
6474 msgstr "sem símbolos\n"
6478 msgid "no information for symbol number %ld\n"
6479 msgstr "sem informação para número de símbolo %ld\n"
6483 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
6484 msgstr "impossível determinar o tipo de número de símbolo %ld\n"
6488 msgid "failed to read relocs in: %s"
6489 msgstr "falha ao ler relocs em: %s"
6495 "%s: file format %s\n"
6498 "%s: formato de ficheiro %s\n"
6502 msgid "%s: printing debugging information failed"
6503 msgstr "%s: falha ao imprimir informação de depuração"
6507 msgid "In archive %s:\n"
6508 msgstr "No arquivo %s:\n"
6510 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
6511 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
6513 msgid "Archive nesting is too deep"
6514 msgstr "Aninhamento do arquivo muito profundo"
6518 msgid "In nested archive %s:\n"
6519 msgstr "No arquivo aninhado %s:\n"
6522 msgid "error: the start address should be before the end address"
6523 msgstr "erro: o endereço inicial deve estar antes do endereço final"
6526 msgid "error: the stop address should be after the start address"
6527 msgstr "erro: o endereço de paragem deve estar antes do endereço de início"
6530 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
6531 msgstr "erro: limpeza de prefixo tem de ser não-negativa"
6534 msgid "error: instruction width must be positive"
6535 msgstr "erro: largura da instrução tem de ser positiva"
6538 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
6539 msgstr "argumento de --visualize-option não reconhecido"
6542 msgid "unrecognized -E option"
6543 msgstr "opção -E não reconhecida"
6547 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
6548 msgstr "--endian type \"%s\" não reconhecido"
6550 #: od-elf32_avr.c:53
6553 "For AVR ELF files:\n"
6554 " mem-usage Display memory usage\n"
6555 " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
6557 "For AVR ELF files:\n"
6558 " mem-usage Display memory usage\n"
6559 " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
6561 #: od-elf32_avr.c:200
6563 msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
6564 msgstr "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
6566 #: od-elf32_avr.c:210
6568 msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n"
6569 msgstr "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n"
6571 #: od-elf32_avr.c:221
6573 msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
6574 msgstr "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
6576 #: od-elf32_avr.c:232
6578 msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n"
6579 msgstr "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n"
6584 "For Mach-O files:\n"
6585 " header Display the file header\n"
6586 " section Display the segments and sections commands\n"
6587 " map Display the section map\n"
6588 " load Display the load commands\n"
6589 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
6590 " codesign Display code signature\n"
6591 " seg_split_info Display segment split info\n"
6592 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
6593 " function_starts Display start address of functions\n"
6594 " data_in_code Display data in code entries\n"
6595 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
6596 " dyld_info Display dyld information\n"
6598 "For Mach-O files:\n"
6599 " header Display the file header\n"
6600 " section Display the segments and sections commands\n"
6601 " map Display the section map\n"
6602 " load Display the load commands\n"
6603 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
6604 " codesign Display code signature\n"
6605 " seg_split_info Display segment split info\n"
6606 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
6607 " function_starts Display start address of functions\n"
6608 " data_in_code Display data in code entries\n"
6609 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
6610 " dyld_info Display dyld information\n"
6613 msgid "Mach-O header:\n"
6614 msgstr "Cabeçalho Mach-0:\n"
6618 msgid " magic : %08lx\n"
6619 msgstr " magia : %08lx\n"
6623 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6624 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
6628 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
6629 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
6633 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6634 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
6638 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6639 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6643 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6644 msgstr " tam.decmds: %08lx (%lu)\n"
6648 msgid " flags : %08lx ("
6649 msgstr " bandeiras : %08lx ("
6657 msgid " reserved : %08x\n"
6658 msgstr " reservado : %08x\n"
6661 msgid "Segments and Sections:\n"
6662 msgstr "Segmentos e secções:\n"
6665 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6666 msgstr " #: Nome segmento Nome secção Endereço\n"
6669 msgid "cannot read rebase dyld info"
6670 msgstr "impossível ler informação rebase dyld"
6673 msgid "cannot read bind dyld info"
6674 msgstr "impossível ler informação bind dyld"
6677 msgid "cannot read weak bind dyld info"
6678 msgstr "impossível ler informação weak bind dyld"
6681 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
6682 msgstr "impossível ler informação lazy bind dyld"
6685 msgid "cannot read export symbols dyld info"
6686 msgstr "impossível ler símbolos de exportação dyld"
6688 #: od-macho.c:1097 od-macho.c:1107 od-macho.c:1181 od-macho.c:1233
6690 msgid " [bad block length]\n"
6691 msgstr " [mau tamanho de bloco\n"
6695 msgid " %u index entry:\n"
6696 msgid_plural " %u index entries:\n"
6697 msgstr[0] " %u entrada de índice:\n"
6698 msgstr[1] " %u entrada de índice:\n"
6702 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
6703 msgstr " entrada de índice %u: tipo: %08x, desvio: %08x\n"
6707 msgid " version: %08x\n"
6708 msgstr " versão: %08x\n"
6712 msgid " flags: %08x\n"
6713 msgstr " bandeiras: %08x\n"
6717 msgid " hash offset: %08x\n"
6718 msgstr " desvio hash: %08x\n"
6722 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
6723 msgstr " desvio ident: %08x (- %08x)\n"
6727 msgid " identity: %s\n"
6728 msgstr " identidade: %s\n"
6732 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
6733 msgstr " slots nbr especiais: %08x (no desvio %08x)\n"
6737 msgid " nbr code slots: %08x\n"
6738 msgstr " slots nbr de cód: %08x\n"
6742 msgid " code limit: %08x\n"
6743 msgstr " limite de código: %08x\n"
6747 msgid " hash size: %02x\n"
6748 msgstr " tamanho de hash: %02x\n"
6752 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
6753 msgstr " tipo de hash: %02x (%s)\n"
6757 msgid " spare1: %02x\n"
6758 msgstr " spare1: %02x\n"
6762 msgid " page size: %02x\n"
6763 msgstr " tamanho de página:%02x\n"
6767 msgid " spare2: %08x\n"
6768 msgstr " spare2: %08x\n"
6772 msgid " scatter offset: %08x\n"
6773 msgstr " desvio dispersão: %08x\n"
6777 msgid " [truncated block]\n"
6778 msgstr " [bloco truncado]\n"
6782 msgid " magic : %08x (%s)\n"
6783 msgstr " magia: %08x (%s)\n"
6787 msgid " length: %08x\n"
6788 msgstr " tamanho: %08x\n"
6791 msgid "cannot read code signature data"
6792 msgstr "impossível ler dados da assinatura do código"
6795 msgid "cannot read segment split info"
6796 msgstr "impossível ler informação de divisão do segmento"
6799 msgid "segment split info is not nul terminated"
6800 msgstr "informação de divisão do segmento não termina em NUL"
6804 msgid " 32 bit pointers:\n"
6805 msgstr " ponteiros 32 bit:\n"
6809 msgid " 64 bit pointers:\n"
6810 msgstr " ponteiros 64 bit:\n"
6814 msgid " PPC hi-16:\n"
6815 msgstr " PPC hi-16:\n"
6819 msgid " Unhandled location type %u\n"
6820 msgstr " Tipo de localização %u não gerida\n"
6823 msgid "cannot read function starts"
6824 msgstr "impossível ler início da função"
6827 msgid "cannot read data_in_code"
6828 msgstr "impossível ler data_in_code"
6831 msgid "cannot read twolevel hints"
6832 msgstr "impossível ler dicas twolevel"
6835 msgid "cannot read build tools"
6836 msgstr "impossível ler ferramentas de compilação"
6841 "For XCOFF files:\n"
6842 " header Display the file header\n"
6843 " aout Display the auxiliary header\n"
6844 " sections Display the section headers\n"
6845 " syms Display the symbols table\n"
6846 " relocs Display the relocation entries\n"
6847 " lineno Display the line number entries\n"
6848 " loader Display loader section\n"
6849 " except Display exception table\n"
6850 " typchk Display type-check section\n"
6851 " traceback Display traceback tags\n"
6852 " toc Display toc symbols\n"
6853 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6855 "For XCOFF files:\n"
6856 " header Display the file header\n"
6857 " aout Display the auxiliary header\n"
6858 " sections Display the section headers\n"
6859 " syms Display the symbols table\n"
6860 " relocs Display the relocation entries\n"
6861 " lineno Display the line number entries\n"
6862 " loader Display loader section\n"
6863 " except Display exception table\n"
6864 " typchk Display type-check section\n"
6865 " traceback Display traceback tags\n"
6866 " toc Display toc symbols\n"
6867 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6871 msgid " nbr sections: %d\n"
6872 msgstr " secções nbr: %d\n"
6876 msgid " time and date: 0x%08x - "
6877 msgstr " hora e data: 0x%08x - "
6879 #: od-xcoff.c:421 readelf.c:19706
6882 msgstr "não definido\n"
6886 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
6887 msgstr " símbolos desligados: 0x%08x\n"
6891 msgid " nbr symbols: %d\n"
6892 msgstr " símbolos nbr: %d\n"
6896 msgid " opt hdr sz: %d\n"
6897 msgstr " opt hdr sz: %d\n"
6901 msgid " flags: 0x%04x "
6902 msgstr " bandeiras: 0x%04x "
6906 msgid "Auxiliary header:\n"
6907 msgstr "Cabeçalho auxiliar:\n"
6911 msgid " No aux header\n"
6912 msgstr " Sem cabeçalho auxiliar\n"
6916 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
6917 msgstr "aviso: tamanho de cabeçalho opcional muito grande (> %d)\n"
6920 msgid "cannot read auxhdr"
6921 msgstr "impossível ler auxhdr"
6925 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6926 msgstr "Cabeçalhos de secção (em %u+%u=0x%08x para 0x%08x):\n"
6930 msgid " No section header\n"
6931 msgstr " Sem cabeçalho de secção\n"
6933 #: od-xcoff.c:534 od-xcoff.c:546 od-xcoff.c:601
6934 msgid "cannot read section header"
6935 msgstr "impossível ler cabeçalho de secção"
6939 msgid " Flags: %08x "
6940 msgstr " Bandeiras: %08x "
6944 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6945 msgstr "transporte - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6947 #: od-xcoff.c:589 od-xcoff.c:924 od-xcoff.c:980
6948 msgid "cannot read section headers"
6949 msgstr "impossível ler cabeçalhos de secção"
6952 msgid "cannot read strings table length"
6953 msgstr "impossível ler tamanho da tabela de cadeias"
6956 msgid "cannot read strings table"
6957 msgstr "impossível ler tabela de cadeias"
6960 msgid "cannot read symbol table"
6961 msgstr "impossível ler tabela de símbolo"
6964 msgid "cannot read symbol entry"
6965 msgstr "impossível ler entrada de símbolo"
6968 msgid "cannot read symbol aux entry"
6969 msgstr "impossível ler entrada auxiliar de símbolo"
6973 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
6974 msgstr "Tabela de símoblos (strtable em 0x%08x)"
6987 msgid " (no strings):\n"
6988 msgstr " (sem cadeias):\n"
6992 msgid " (strings size: %08x):\n"
6993 msgstr " (tamanho das cadeias: %08x):\n"
6995 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
6998 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
6999 msgstr " # sc valor secção tipo aux nome/desl\n"
7001 #. Section length, number of relocs and line number.
7004 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
7005 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
7007 #. Section length and number of relocs.
7010 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
7011 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
7015 msgid "offset: %08x"
7016 msgstr "desvio: %08x"
7020 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
7021 msgstr "Relocalizações para %s (%u)\n"
7024 msgid "cannot read relocations"
7025 msgstr "impossível ler relocalizações"
7028 msgid "cannot read relocation entry"
7029 msgstr "impossível ler entrada de relocalização"
7033 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
7034 msgstr "Números de linha para %s (%u)\n"
7037 msgid "cannot read line numbers"
7038 msgstr "impossível ler números de linha"
7040 #. Line number, symbol index and physical address.
7043 msgid "lineno symndx/paddr\n"
7044 msgstr "lineno symndx/paddr\n"
7047 msgid "cannot read line number entry"
7048 msgstr "impossível ler entrada de número de linha"
7052 msgid "no .loader section in file\n"
7053 msgstr "sem secção .loader no ficheiro\n"
7057 msgid "section .loader is too short\n"
7058 msgstr "secção .loader muito curta\n"
7062 msgid "Loader header:\n"
7063 msgstr "Cabeçalho de carregador:\n"
7067 msgid " version: %u\n"
7068 msgstr " versão: %u\n"
7072 msgid " Unhandled version\n"
7073 msgstr " Versão não gerida\n"
7077 msgid " nbr symbols: %u\n"
7078 msgstr " símbolos nbr: %u\n"
7082 msgid " nbr relocs: %u\n"
7083 msgstr " relocalizações nbr:%u\n"
7085 #. Import string table length.
7088 msgid " import strtab len: %u\n"
7089 msgstr " tamanho strtab importada: %u\n"
7093 msgid " nbr import files: %u\n"
7094 msgstr " ficheiros importados nbr: %u\n"
7098 msgid " import file off: %u\n"
7099 msgstr " fich import desl: %u\n"
7103 msgid " string table len: %u\n"
7104 msgstr " tam. tab. cadeia: %u\n"
7108 msgid " string table off: %u\n"
7109 msgstr " Tab. cadeia desl: %u\n"
7113 msgid "Dynamic symbols:\n"
7114 msgstr "Símbolos dinâmicos:\n"
7118 msgid " %4u %08x %3u "
7119 msgstr " %4u %08x %3u "
7128 msgid "(bad offset: %u)"
7129 msgstr "(mau desvio: %u)"
7133 msgid "Dynamic relocs:\n"
7134 msgstr "Relocalizações dinâmicas:\n"
7138 msgid "Import files:\n"
7139 msgstr "Ficheiros importados:\n"
7143 msgid "no .except section in file\n"
7144 msgstr "sem secção .except no ficheiro\n"
7148 msgid "Exception table:\n"
7149 msgstr "Tabela de excepções:\n"
7153 msgid "no .typchk section in file\n"
7154 msgstr "sem secção .typchk no ficheiro\n"
7158 msgid "Type-check section:\n"
7159 msgstr "Secção type-check:\n"
7163 msgid " address beyond section size\n"
7164 msgstr " endereço além do tamanho da secção\n"
7168 msgid " tags at %08x\n"
7169 msgstr " etiquetas em %08x\n"
7173 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
7174 msgstr " nº de âncoras CTL: %u\n"
7178 msgid " Name (len: %u): "
7179 msgstr " Nome (tam.: %u): "
7183 msgid "[truncated]\n"
7184 msgstr "[truncado]\n"
7188 msgid " (end of tags at %08x)\n"
7189 msgstr " (fim de etiquetas em %08x)\n"
7193 msgid " no tags found\n"
7194 msgstr " sem etiquetas\n"
7198 msgid " Truncated .text section\n"
7199 msgstr " Secção .text truncada\n"
7208 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
7209 msgstr "Entradas Nbr: %-8u Tamanho: %08x (%u)\n"
7212 msgid "cannot read header"
7213 msgstr "impossível ler cabeçalho"
7217 msgid "File header:\n"
7218 msgstr "Cabeçalho de ficheiro:\n"
7222 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
7223 msgstr " magia: 0x%04x (0%04o) "
7227 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
7228 msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto graváveis)"
7232 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
7233 msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto partilháveis só de leitura)"
7237 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
7238 msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto só de leitura e TOC)"
7242 msgid "unknown magic"
7243 msgstr "magia desconhecida"
7245 #: od-xcoff.c:1672 od-xcoff.c:1814
7247 msgid " Unhandled magic\n"
7248 msgstr " Magia não gerida\n"
7251 msgid "cannot read loader info table"
7252 msgstr "impossível ler tabela de informação do carregador"
7258 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
7261 "despejo ldinfo não suportado em ambientes 32 bits\n"
7264 msgid "cannot core read header"
7265 msgstr "impossível ler núcleo do cabeçalho"
7269 msgid "Core header:\n"
7270 msgstr "Núcleo do cabeçalho:\n"
7274 msgid " version: 0x%08x "
7275 msgstr " versão: 0x%08x "
7279 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
7280 msgstr "(formato dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
7284 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
7285 msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
7289 msgid "unknown format"
7290 msgstr "formato desconhecido"
7293 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
7294 msgstr "valor inválido especificado para pragma code_page.\n"
7298 msgid "Excessively large slot index: %lx"
7299 msgstr "Índice de slot excessivamente grande: %lx"
7303 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
7304 msgstr "parse_coff_type: código de tipo errado 0x%x"
7306 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
7308 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
7309 msgstr "falha em bfd_coff_get_syment: %s"
7311 #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
7313 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
7314 msgstr "falha em bfd_coff_get_auxent: %s"
7318 msgid "%ld: .bf without preceding function"
7319 msgstr "%ld: .bf sem função precedente"
7323 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
7324 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
7328 msgid "%s: no recognized debugging information"
7329 msgstr "%s: sem informação de depuração reconhecida"
7333 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
7334 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida, strx = 0x%x, tipo = %d\n"
7338 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
7339 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida\n"
7343 msgid "Last stabs entries before error:\n"
7344 msgstr "Últimas entradas stabs antes do erro:\n"
7351 msgid "<no-strings>"
7352 msgstr "<no-strings>"
7356 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
7357 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
7361 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
7362 msgstr "Transporte de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
7366 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
7367 msgstr "Ler %s bytes ultrapassa o fim de ficheiro para %s\n"
7371 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
7372 msgstr "Impossível procurar para 0x%lx para %s\n"
7376 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
7377 msgstr "Sem memória ao alocar %s bytes para %s\n"
7381 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
7382 msgstr "Impossível ler em %s bytes de %s\n"
7385 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
7386 msgstr "Desconhecem-se relocalizações na arquitectura desta máquina\n"
7388 #: readelf.c:998 readelf.c:1103
7389 msgid "32-bit relocation data"
7390 msgstr "dados de relocalização 32 bit"
7392 #: readelf.c:1010 readelf.c:1040 readelf.c:1114 readelf.c:1143
7393 msgid "out of memory parsing relocs\n"
7394 msgstr "sem memória ao analisar relocalizações\n"
7396 #: readelf.c:1028 readelf.c:1132
7397 msgid "64-bit relocation data"
7398 msgstr "dados de relocalização 64 bit"
7402 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
7403 msgstr " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
7407 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
7408 msgstr " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
7412 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
7413 msgstr " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
7417 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
7418 msgstr " Offset Info Type Sym.Value Sym. Nome\n"
7422 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
7423 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo + Adenda\n"
7427 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
7428 msgstr " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
7432 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
7433 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo\n"
7437 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
7438 msgstr " Offset Info Type Sym. Value Sym. Nome\n"
7440 #: readelf.c:1659 readelf.c:1852 readelf.c:1860
7442 msgid "unrecognized: %-7lx"
7443 msgstr "não reconhecido: %-7lx"
7447 msgid "<unknown addend: %lx>"
7448 msgstr "<adenda desconhecida: %lx>"
7452 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
7453 msgstr " mau índice de símbolo: %08lx em reloc\n"
7457 msgid "<string table index: %3ld>"
7458 msgstr "<índice de tabela de cadeia: %3ld>"
7462 msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
7463 msgstr "<índice de tabela de cadeia corrompido: %3ld>\n"
7467 msgid "Processor Specific: %lx"
7468 msgstr "Específico do processador: %lx"
7472 msgid "Operating System specific: %lx"
7473 msgstr "Específico do sistema operativo: %lx"
7475 #: readelf.c:2336 readelf.c:4246
7477 msgid "<unknown>: %lx"
7478 msgstr "<desconhecido>: %lx"
7482 msgstr "NADA (nada)"
7485 msgid "REL (Relocatable file)"
7486 msgstr "REL (ficheiro relocalizável)"
7489 msgid "EXEC (Executable file)"
7490 msgstr "EXEC (ficheiro executável)"
7493 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)"
7494 msgstr "DYN (Position-Independent Executable file)"
7497 msgid "DYN (Shared object file)"
7498 msgstr "DYN (ficheiro de objecto partilhado)"
7501 msgid "CORE (Core file)"
7502 msgstr "CORE (ficheiro de núcleo)"
7506 msgid "Processor Specific: (%x)"
7507 msgstr "Especifico do processador: (%x)"
7511 msgid "OS Specific: (%x)"
7512 msgstr "Específico do OS: (%x)"
7516 msgid "<unknown>: %x"
7517 msgstr "<desconhecido>: %x"
7519 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
7521 #: readelf.c:2466 readelf.c:17634 readelf.c:17645
7527 msgid "<unknown>: 0x%x"
7528 msgstr "<desconhecido>: 0x%x"
7532 msgstr ", <desconhecido>"
7534 #: readelf.c:3369 readelf.c:10401
7536 msgstr "desconhecido"
7540 msgstr "mac desconhecido"
7543 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
7544 msgstr ", <tipo de cpu MeP desconhecido>"
7547 msgid "<unknown MeP copro type>"
7548 msgstr "<tipo do copro MeP desconhecido>"
7552 msgid ", unknown flags bits: %#x"
7553 msgstr ", bandeiras bits desconhecidas: %#x"
7556 msgid ", relocatable"
7557 msgstr ", relocakizáveis"
7560 msgid ", relocatable-lib"
7561 msgstr ", biblioteca relocalizável"
7564 msgid ", unknown v850 architecture variant"
7565 msgstr ", variante de arquitectura v850 desconhecida"
7568 msgid ", unknown CPU"
7569 msgstr ", CPU desconhecido"
7572 msgid ", unknown ABI"
7573 msgstr ", ABI desconhecido"
7575 #: readelf.c:3661 readelf.c:3732
7576 msgid ", unknown ISA"
7577 msgstr ", ISA desconhecido"
7581 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
7582 msgstr "Código de comando IA64 VMS não reconhecido: %x\n"
7585 msgid ": architecture variant: "
7586 msgstr ": variante de arquitectura: "
7590 msgstr ": desconhecido"
7593 msgid ": unknown extra flag bits also present"
7594 msgstr ": bits bandeira extra também presentes desconhecidos"
7598 msgstr ", desconhecido"
7601 msgid "Standalone App"
7602 msgstr "Aplicação independente"
7605 msgid "Bare-metal C6000"
7606 msgstr "Bare-metal C6000"
7608 #: readelf.c:4016 readelf.c:5193 readelf.c:5209 readelf.c:19058
7609 #: readelf.c:19158 readelf.c:19189 readelf.c:19226 readelf.c:19287
7612 msgid "<unknown: %x>"
7613 msgstr "<%x desconhecido>"
7615 #. This message is probably going to be displayed in a 15
7616 #. character wide field, so put the hex value first.
7619 msgid "%08x: <unknown>"
7620 msgstr "%08x: <desconhecido>"
7624 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
7625 msgstr "Uso: readelf <opções> ficheiros elf\n"
7629 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
7630 msgstr " Mostrar informação sobre o conteúdo de ficheiros de formato ELF\n"
7634 msgid " Options are:\n"
7635 msgstr " Options are:\n"
7639 msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7640 msgstr " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7644 msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n"
7645 msgstr " -h --file-header Display the ELF file header\n"
7649 msgid " -l --program-headers Display the program headers\n"
7650 msgstr " -l --program-headers Display the program headers\n"
7654 msgid " --segments An alias for --program-headers\n"
7655 msgstr " --segments An alias for --program-headers\n"
7659 msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n"
7660 msgstr " -S --section-headers Display the sections' header\n"
7664 msgid " --sections An alias for --section-headers\n"
7665 msgstr " --sections An alias for --section-headers\n"
7669 msgid " -g --section-groups Display the section groups\n"
7670 msgstr " -g --section-groups Display the section groups\n"
7674 msgid " -t --section-details Display the section details\n"
7675 msgstr " -t --section-details Display the section details\n"
7679 msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7680 msgstr " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7684 msgid " -s --syms Display the symbol table\n"
7685 msgstr " -s --syms Display the symbol table\n"
7689 msgid " --symbols An alias for --syms\n"
7690 msgstr " --symbols An alias for --syms\n"
7694 msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
7695 msgstr " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
7699 msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
7700 msgstr " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
7705 " --sym-base=[0|8|10|16] \n"
7706 " Force base for symbol sizes. The options are \n"
7707 " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
7709 " --sym-base=[0|8|10|16] \n"
7710 " Force base for symbol sizes. The options are \n"
7711 " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
7716 " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
7717 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
7718 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
7721 " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
7722 " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (a predefinição),\n"
7723 " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
7728 msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n"
7729 msgstr " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (padrão)\n"
7733 msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
7734 msgstr " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (padrão)\n"
7738 msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
7739 msgstr " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
7743 msgid " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
7744 msgstr " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
7748 msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
7749 msgstr " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
7753 msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7754 msgstr " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7758 msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
7759 msgstr " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
7763 msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
7764 msgstr " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
7768 msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
7769 msgstr " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
7773 msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
7774 msgstr " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
7778 msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7779 msgstr " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7784 " -L --lint|--enable-checks\n"
7785 " Display warning messages for possible problems\n"
7787 " -L --lint|--enable-checks\n"
7788 " Display warning messages for possible problems\n"
7793 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
7794 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
7796 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
7797 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
7802 " -p --string-dump=<number|name>\n"
7803 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
7805 " -p --string-dump=<number|name>\n"
7806 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
7811 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
7812 " Dump the relocated contents of section <number|name>\n"
7814 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
7815 " Dump the relocated contents of section <number|name>\n"
7819 msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
7820 msgstr " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
7825 " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
7826 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
7827 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
7828 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
7830 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
7832 " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
7833 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
7834 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
7835 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
7837 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
7842 " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n"
7843 " debuginfo files\n"
7845 " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n"
7846 " debuginfo files\n"
7851 " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n"
7852 " debuginfo files. (Implies -wK)\n"
7854 " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n"
7855 " debuginfo files. (Implies -wK)\n"
7860 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
7861 " Follow links to separate debug info files (default)\n"
7863 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
7864 " Follow links to separate debug info files (default)\n"
7869 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
7870 " Do not follow links to separate debug info files\n"
7872 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
7873 " Do not follow links to separate debug info files\n"
7878 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
7879 " Follow links to separate debug info files\n"
7881 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
7882 " Follow links to separate debug info files\n"
7887 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
7888 " Do not follow links to separate debug info files\n"
7891 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
7892 " Do not follow links to separate debug info files\n"
7897 msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
7898 msgstr " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
7902 msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
7903 msgstr " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
7907 msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
7908 msgstr " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
7913 " --ctf-parent=<number|name>\n"
7914 " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
7916 " --ctf-parent=<number|name>\n"
7917 " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
7922 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
7923 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
7925 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
7926 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
7931 " --ctf-strings=<number|name>\n"
7932 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
7934 " --ctf-strings=<number|name>\n"
7935 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
7940 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
7941 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
7943 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
7944 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
7948 msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7949 msgstr " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7953 msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
7954 msgstr " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
7958 msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n"
7959 msgstr " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n"
7963 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
7964 msgstr " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
7968 msgid " -H --help Display this information\n"
7969 msgstr " -H --help Display this information\n"
7973 msgid " -v --version Display the version number of readelf\n"
7974 msgstr " -v --version Display the version number of readelf\n"
7976 #: readelf.c:4864 readelf.c:4895 readelf.c:4899
7977 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
7978 msgstr "Sem memória ao alocar tabela de despejo.\n"
7982 msgid "Invalid option '-%c'\n"
7983 msgstr "Opção inválida \"-%c\"\n"
7985 #: readelf.c:5189 readelf.c:5205 readelf.c:11478
7990 msgid "2's complement, little endian"
7991 msgstr "complemento 2, little endian"
7994 msgid "2's complement, big endian"
7995 msgstr "complemento 2, big endian"
7998 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
7999 msgstr "Não é ficheiro ELF - tem os bytes mágicos errados no início\n"
8003 msgid "ELF Header in linked file '%s':\n"
8004 msgstr "ELF Header in linked file '%s':\n"
8008 msgid "ELF Header:\n"
8009 msgstr "Cabeçalho ELF:\n"
8018 msgid " Class: %s\n"
8019 msgstr " Classe: %s\n"
8024 msgstr " Dados: %s\n"
8028 msgid " Version: %d%s\n"
8029 msgstr " Versão: %d%s\n"
8037 msgstr " <desconhecido>"
8041 msgid " OS/ABI: %s\n"
8042 msgstr " OS/ABI: %s\n"
8046 msgid " ABI Version: %d\n"
8047 msgstr " Versão ABI: %d\n"
8052 msgstr " Tipo: %s\n"
8056 msgid " Machine: %s\n"
8057 msgstr " Máquina: %s\n"
8061 msgid " Version: 0x%lx\n"
8062 msgstr " Versão: 0x%lx\n"
8066 msgid " Entry point address: "
8067 msgstr " Endereço do ponto de entrada: "
8073 " Start of program headers: "
8076 " Início dos cabeçalhos do programa: "
8081 " (bytes into file)\n"
8082 " Start of section headers: "
8084 " (bytes no ficheiro)\n"
8085 " Start of section headers: "
8089 msgid " (bytes into file)\n"
8090 msgstr " (bytes no ficheiro)\n"
8094 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
8095 msgstr " Bandeiras: 0x%lx%s\n"
8099 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
8100 msgstr " Tamanho deste cabeçalho: %u (bytes)\n"
8104 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
8105 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos do programa:%u (bytes)\n"
8109 msgid " Number of program headers: %u"
8110 msgstr " Nº de cabeçalhos do programa: %u"
8114 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
8115 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos de secção: %u (bytes)\n"
8119 msgid " Number of section headers: %u"
8120 msgstr " Nº dos cabeçalhos de secção: %u"
8124 msgid " Section header string table index: %u"
8125 msgstr " Índice de tabela de cadeias da secção: %u"
8129 msgid " <corrupt: out of range>"
8130 msgstr " <corrupto: fora do intervalo>"
8132 #: readelf.c:5354 readelf.c:5401
8133 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
8134 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
8136 #: readelf.c:5358 readelf.c:5405
8137 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
8138 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
8140 #: readelf.c:5361 readelf.c:5408
8141 msgid "program headers"
8142 msgstr "cabeçalhos do programa"
8146 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
8147 msgstr "Muitos cabeçalhos do programa - %#x - o ficheiro não é assim tão grande\n"
8151 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
8152 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos do programa\n"
8155 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
8156 msgstr "cabeçalho ELF possivelmente corrupto - tem desvio não-zero no cabeçalho do programa sem cabeçalhos do programa\n"
8162 "There are no program headers in linked file '%s'.\n"
8165 "There are no program headers in linked file '%s'.\n"
8171 "There are no program headers in this file.\n"
8174 "Não há cabeçalhos do programa nest ficheiro.\n"
8180 "Elf file type is %s\n"
8183 "Tipo de ficheiro Elf é %s\n"
8187 msgid "Entry point 0x%s\n"
8188 msgstr "Ponto de entrada 0x%s\n"
8192 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
8193 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
8194 msgstr[0] "Há %d cabeçalho do programa, começando no desvio %s\n"
8195 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos do programa, começando no desvio %s\n"
8197 #: readelf.c:5520 readelf.c:5522
8201 "Program Headers:\n"
8204 "Cabeçalhos do programa:\n"
8208 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
8209 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
8213 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
8214 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
8218 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
8219 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís\n"
8223 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
8224 msgstr " TamFich TamMem Bndrs Alinh\n"
8227 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
8228 msgstr "Segmentos LOAD têm de estar ordenados por EndVirtl crescente\n"
8231 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
8232 msgstr "o tamanho de ficheiro do segmento é maior que o seu tamanho da memória\n"
8235 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
8236 msgstr "o segmento PHDR tem de ocorrer antes de qualquer segmento LOAD\n"
8239 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
8240 msgstr "o segmento PHDR não é coberto por um segmento LOAD\n"
8243 msgid "more than one dynamic segment\n"
8244 msgstr "mais de um segmento dinâmico\n"
8247 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
8248 msgstr "sem secção .dynamyc no segmento dinâmico\n"
8251 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
8252 msgstr "a secção .dynamyc não é a mesma que o segmento dinâmico\n"
8255 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
8256 msgstr "o desvio+tamanho do segmento dinâmico excede o tamanho do ficheiro\n"
8259 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
8260 msgstr "Impossível encontrar nome do interpretador do programa\n"
8264 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
8265 msgstr " [A pedir interpretador do programa: %s]\n"
8271 " Section to Segment mapping:\n"
8274 " Secção para mapa do segmento:\n"
8278 msgid " Segment Sections...\n"
8279 msgstr " Secções do segmento...\n"
8281 #: readelf.c:5794 readelf.c:10759
8282 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
8283 msgstr "Impossível interpretar endereços virtuais sem cabeçalhos de programa.\n"
8287 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
8288 msgstr "Endereço virtual 0x%lx não localizado em nenhum segmento PT_LOAD.\n"
8290 #: readelf.c:5835 readelf.c:5899
8291 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
8292 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
8294 #: readelf.c:5839 readelf.c:5904
8295 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
8296 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
8298 #: readelf.c:5843 readelf.c:5909
8299 msgid "section headers"
8300 msgstr "cabeçalhos de secção"
8302 #: readelf.c:5852 readelf.c:5918
8304 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
8305 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de secção\n"
8307 #: readelf.c:5872 readelf.c:5938
8309 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
8310 msgstr "Secção %u tem um valor sh_link %u fora do intervalo\n"
8312 #: readelf.c:5874 readelf.c:5940
8314 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
8315 msgstr "Secção %u tem um valor sh_info %u fora do intervalo\n"
8317 #: readelf.c:5982 readelf.c:6099
8319 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
8320 msgstr "Secção %s tem um sh_entsize inválido de 0x%lx\n"
8322 #: readelf.c:5990 readelf.c:6107 readelf.c:12767
8324 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
8325 msgstr "Secção %s tem um sh_size inválido de 0x%lx\n"
8327 #: readelf.c:6000 readelf.c:6117
8329 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
8330 msgstr "Tamanho (0x%lx) da secção %s não é múltiplo do seu sh_entsize (0x%lx)\n"
8332 #: readelf.c:6008 readelf.c:6125 readelf.c:15196
8336 #: readelf.c:6020 readelf.c:6137
8337 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
8338 msgstr "Múltiplas secções de índice de tabela de símbolos associadas com a mesma secção de símbolos\n"
8340 #: readelf.c:6027 readelf.c:6144
8341 msgid "symbol table section indices"
8342 msgstr "índices da secção da tabela de símbolos"
8344 #: readelf.c:6034 readelf.c:6151
8346 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
8347 msgstr "Secção índice %s tem um tamanho 0x%lx - esperado 0x%lx\n"
8349 #: readelf.c:6046 readelf.c:6163
8351 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
8352 msgstr "Sem memória ao ler %lu símbolos\n"
8354 #: readelf.c:6372 readelf.c:6469 readelf.c:6487 readelf.c:6505
8355 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
8356 msgstr "Erro interno: sem espaço no buffer para informação da bandeira de secção"
8360 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
8361 msgstr "DESCONHECIDO (%*.*lx)"
8363 #: readelf.c:6531 readelf.c:6546
8364 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
8365 msgstr "Secção comprimida muito pequena mesmo para um cabeçalho de compressão\n"
8368 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
8369 msgstr "cabeçalho de ficheiro ELF possivelmente corrupto - tem desvio de cabeçalho de secção não-zero sem cabeçalhos de secção\n"
8375 "There are no sections in this file.\n"
8378 "Não há secções neste ficheiro.\n"
8380 #: readelf.c:6581 readelf.c:20805
8382 msgid "In linked file '%s': "
8383 msgstr "In linked file '%s': "
8387 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
8388 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
8389 msgstr[0] "Há %d cabeçalho de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
8390 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
8392 #: readelf.c:6605 readelf.c:7278 readelf.c:7479 readelf.c:13054
8394 msgid "string table"
8395 msgstr "tabela de cadeia"
8397 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8400 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
8401 msgstr "Secção %d tem um sh_entsize inválido de %s\n"
8405 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
8406 msgstr "(a usar o tamanho esperado de %u para o resto do despejo)\n"
8409 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
8410 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de símbolo dinâmico\n"
8413 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
8414 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de cadeia dinâmica\n"
8417 msgid "dynamic strings"
8418 msgstr "cadeias dinâmicas"
8420 #: readelf.c:6745 readelf.c:6751
8422 msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
8423 msgstr "Secção \"%s\": secção de relocalização de tamanho zero\n"
8427 msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
8428 msgstr "Secção \"%s\": tem tamanho zero - é intencional?\n"
8434 "Section Headers in linked file '%s':\n"
8437 "Section Headers in linked file '%s':\n"
8443 "Section Headers:\n"
8446 "Cabeçalhos de secção:\n"
8455 "Cabeçalho de secção:\n"
8457 #: readelf.c:6854 readelf.c:6865 readelf.c:6876
8459 msgid " [Nr] Name\n"
8460 msgstr " [Nr] Nome\n"
8464 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
8465 msgstr " Tipo End. Dev Tam. ES Lg Inf Al\n"
8469 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
8470 msgstr " [Nr] Nome Tipo End. Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
8474 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
8475 msgstr " Tipo Endereço Des Tam. ES Lg Inf Al\n"
8479 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
8480 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
8484 msgid " Type Address Offset Link\n"
8485 msgstr " Tipo Endereço Desvio Lig.\n"
8489 msgid " Size EntSize Info Align\n"
8490 msgstr " Tam. Tam.Ent Info Alinh\n"
8494 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
8495 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Desvio\n"
8499 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
8500 msgstr " Tam. Tam.Ent Bands Lig. Info Alinh\n"
8505 msgstr " Bandeiras\n"
8509 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
8510 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção symtab.\n"
8514 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
8515 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção de cadeia.\n"
8517 #: readelf.c:6938 readelf.c:6949
8519 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
8520 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) num campo de ligação.\n"
8524 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
8525 msgstr "[%2u]: campo de informação (%u) devia indexar uma secção relocalizável.\n"
8527 #: readelf.c:6987 readelf.c:7014
8529 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
8530 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) em campo de informação.\n"
8534 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
8535 msgstr "[%2u]: esperada ligação a outra secção no campo de informação"
8539 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
8540 msgstr "Tamanho da secção %u maior que o ficheiro completo!\n"
8544 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
8545 msgstr "secção %u: valor sh_link de %u é maior que o número de secções\n"
8548 msgid "compression header"
8549 msgstr "cabeçalho de compressão"
8553 msgid " [<corrupt>]\n"
8554 msgstr " [<corrupto>]\n"
8558 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
8559 msgstr " [<desconhecido>: 0x%x], "
8561 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
8562 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
8563 #. letters will be displayed to the user.
8568 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
8569 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
8570 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
8574 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
8575 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
8576 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
8581 msgid "R (retain), "
8582 msgstr "R (retain), "
8587 msgstr "D (mbind), "
8592 msgstr "l (large), "
8596 msgid "y (purecode), "
8597 msgstr "y (purecode), "
8605 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
8606 msgstr "Mau sh_link na secção da tabela de símbolos\n"
8609 msgid "<OS specific>"
8610 msgstr "<específico do OS>"
8613 msgid "<PROC specific>"
8614 msgstr "<específico do PROC>"
8620 "There are no sections group in linked file '%s'.\n"
8623 "There are no sections group in linked file '%s'.\n"
8625 #: readelf.c:7336 readelf.c:7375
8629 "There are no section groups in this file.\n"
8632 "Não há grupos de secção neste ficheiro.\n"
8635 msgid "Section headers are not available!\n"
8636 msgstr "Cabeçalhos de secção indisponíveis!\n"
8640 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
8641 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de grupo de secção\n"
8647 "There are no section groups in linked file '%s'.\n"
8650 "There are no section groups in linked file '%s'.\n"
8654 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
8655 msgstr "Sem memória ao ler %lu grupos\n"
8659 msgid "Section groups in linked file '%s'\n"
8660 msgstr "Section groups in linked file '%s'\n"
8664 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
8665 msgstr "Mau sh_link na secção de grupo \"%s\"\n"
8669 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
8670 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção de grupo \"%s\"\n"
8672 #: readelf.c:7439 readelf.c:7450
8674 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
8675 msgstr "Mau sh_info na secção de grupo \"%s\"\n"
8679 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
8680 msgstr "Secção %s tem sh_entsize (0x%lx) que é maior que o seu tamanho (0x%lx)\n"
8683 msgid "section data"
8684 msgstr "dados de secção"
8690 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
8693 "%ssecção de grupo [%5u] \"%s\" [%s] contém %u secções:\n"
8697 msgid " [Index] Name\n"
8698 msgstr " [Índice] Nome\n"
8702 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
8703 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] > secção máxima [%5u]\n"
8706 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
8707 msgstr "Mais mensagens de erro sobre índices de secção de grupos excessivamente grandes suprimidas\n"
8711 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
8712 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] já está na secção de grupo [%5u]\n"
8715 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
8716 msgstr "Mais mensagens de erro sobre secções de grupos já contidas suprimidas\n"
8720 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
8721 msgstr "secção 0 na secção de grupo [%5u]\n"
8724 msgid "dynamic section image fixups"
8725 msgstr "arranjos de imagem de secção dinâmica"
8729 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
8730 msgstr "índice de 0x%lx de nome de biblioteca corrupto encontrado em entrada dinâmica"
8736 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
8739 "Arranjos de imagem para biblioteca necessária #%d: %s - ident: %lx\n"
8743 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
8744 msgstr "Seg Desvio Tipo VecSím TipoDados\n"
8747 msgid "dynamic section image relocations"
8748 msgstr "relocalizações de imagem de secção dinâmica"
8757 "Relocs de imagem\n"
8761 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
8762 msgstr "Seg Desvio Tipo Adenda Seg Sím Off\n"
8765 msgid "dynamic string section"
8766 msgstr "secção de cadeia dinâmica"
8772 "In linked file '%s' section '%s' at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
8775 "In linked file '%s' section '%s' at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
8781 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
8784 "secção de relocalização \"%s\" no desvio 0x%lx contém %ld bytes:\n"
8790 "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
8793 "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
8799 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
8802 "Não há relocalizações dinâmicas neste ficheiro.\n"
8808 "In linked file '%s' relocation section "
8811 "In linked file '%s' relocation section "
8817 "Relocation section "
8820 "Secção de relocalização. "
8824 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8825 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8826 msgstr[0] " no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8827 msgstr[1] " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8833 "There are no static relocations in linked file '%s'."
8836 "There are no static relocations in linked file '%s'."
8842 "There are no static relocations in this file."
8845 "Não há relocalizações estáticas neste ficheiro."
8851 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
8854 "Para ver relocalizações dinâmicas adicione --use-dynamic à linha de comandos.\n"
8860 "There are no relocations in linked file '%s'.\n"
8863 "There are no relocations in linked file '%s'.\n"
8869 "There are no relocations in this file.\n"
8872 "Não há relocalizações neste ficheiro.\n"
8876 msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
8877 msgstr "Secção %u inválida na entrada de tabela %ld\n"
8881 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
8882 msgstr "Desvio inválido %lx na entrada de tabela %ld\n"
8886 msgid "\tUnknown version.\n"
8887 msgstr "\tVersão desconhecida.\n"
8889 #: readelf.c:8235 readelf.c:8669
8890 msgid "unwind table"
8891 msgstr "desenrolar tabela"
8893 #: readelf.c:8286 readelf.c:8752
8895 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
8896 msgstr "A saltar tipo de relocalização desconhecido: %u\n"
8898 #: readelf.c:8292 readelf.c:8759
8900 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
8901 msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
8903 #: readelf.c:8301 readelf.c:8766
8905 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
8906 msgstr "A saltar relocalização com desvio extra-grande: %lx\n"
8908 #: readelf.c:8308 readelf.c:8773
8910 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
8911 msgstr "A saltar reloc com índice de símbolos inválido: %u\n"
8913 #: readelf.c:8356 readelf.c:8820 readelf.c:9928
8914 msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
8915 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de símbolos\n"
8917 #: readelf.c:8371 readelf.c:8836 readelf.c:9943
8921 "There are no unwind sections in this file.\n"
8924 "Não secções a desenrolar neste ficheiro.\n"
8930 "Could not find unwind info section for "
8933 "Impossível encontrar secção de informação de desenrolar para "
8937 msgstr "informação de desenrolar"
8946 "Secção de desenrolar "
8950 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8951 msgstr " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8953 #: readelf.c:8845 readelf.c:9950
8957 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8960 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8963 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8966 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8970 msgstr "dados de desenrolar"
8974 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
8975 msgstr "A saltar relocalização inesperada no desvio 0x%lx\n"
8979 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
8980 msgstr "Encontrado tipo de relocalização %d desconhecido\n"
8984 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
8985 msgstr "Mau índice de símbolo em relocalização de desenrolar (%lu > %lu)\n"
8989 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
8990 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM desconhecido: %d\n"
8994 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
8995 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
8999 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
9000 msgstr "A saltar tipo de relocalização C6000 desconhecido: %d\n"
9004 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
9005 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
9007 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
9009 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
9010 msgstr "Só são suportados desenroladores TI e ARM\n"
9014 msgid "[Truncated opcode]\n"
9015 msgstr "[opcode truncado]\n"
9017 #: readelf.c:9245 readelf.c:9461
9019 msgid "Refuse to unwind"
9020 msgstr "Recusa de desenrolar"
9025 msgstr " [Reservado]"
9032 #: readelf.c:9301 readelf.c:9394
9038 msgid "corrupt change to vsp\n"
9039 msgstr "alteração corrupta a vsp\n"
9041 #: readelf.c:9416 readelf.c:9573
9043 msgid " [unsupported opcode]"
9044 msgstr " [opcode não suportado]"
9049 msgstr "pop frame {"
9053 msgid "*corrupt* - no registers specified"
9054 msgstr "*corrupto* - sem registos especificados"
9061 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
9062 msgstr "Detectado ajuste de ponteiro de stack corrupto\n"
9066 msgid "sp = sp + %ld"
9067 msgstr "sp = sp + %ld"
9071 msgid " Personality routine: "
9072 msgstr " Rotina de personalidade: "
9076 msgid " [Truncated data]\n"
9077 msgstr " [Dados truncados]\n"
9081 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
9082 msgstr "Entrada de tabela de modelo compacto ARM corrupta: %x \n"
9086 msgid " Compact model index: %d\n"
9087 msgstr " Índice de modelo compacto: %d\n"
9090 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
9091 msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconhecido\n"
9095 msgid " [reserved]\n"
9096 msgstr " [reservado]\n"
9100 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
9101 msgstr " Restaurar stack do ponteiro de frame\n"
9105 msgid " Stack increment %d\n"
9106 msgstr " Incremento do stack %d\n"
9110 msgid " Registers restored: "
9111 msgstr " Registos restaurados: "
9115 msgid " Return register: %s\n"
9116 msgstr " Registo devolvido: %s\n"
9120 msgid " [reserved (%d)]\n"
9121 msgstr " [reservado (%d)]\n"
9125 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
9126 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao descodificar tabela de desenrolar\n"
9130 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
9131 msgstr "entrada de tabela de índice corrupta: %x\n"
9135 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
9136 msgstr "Entrada de desenrolar contém desvio corrupto (0x%lx) na secção %s\n"
9140 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
9141 msgstr "Impossível localizar secção extab .ARM contendo 0x%lx.\n"
9145 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
9146 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao processar tabela de desenrolar\n"
9150 msgid "No processor specific unwind information to decode\n"
9151 msgstr "No processor specific unwind information to decode\n"
9157 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
9160 "A descodificação de secções de desenrolar para tipos de máquina %s não é suportada.\n"
9169 msgid "Interface Version: %s"
9170 msgstr "Versão da interface: %s"
9172 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
9175 msgid "<corrupt: %s>"
9176 msgstr "<corrupto: %s>"
9180 msgid "Time Stamp: %s"
9181 msgstr "Carimbo: %s"
9183 #: readelf.c:10274 readelf.c:10324
9184 msgid "dynamic section"
9185 msgstr "secção dinâmica"
9187 #: readelf.c:10294 readelf.c:10345
9189 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
9190 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %lu entradas dinâmicas\n"
9194 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
9195 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %u\n"
9199 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
9200 msgstr "Número inválido de entradas dinâmicas: %s\n"
9204 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
9205 msgstr "Sem memória ao ler %s entradas dinâmicas\n"
9209 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
9210 msgstr "Impossível ler em %s bytes de dados dinâmicos\n"
9214 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
9215 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %s entradas dinâmicas\n"
9217 #: readelf.c:10492 readelf.c:10546 readelf.c:10570 readelf.c:10603
9218 #: readelf.c:10629 readelf.c:10648
9219 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
9220 msgstr "Impossível procurar para início da informação dinâmica\n"
9222 #: readelf.c:10498 readelf.c:10552
9223 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
9224 msgstr "Falha ao ler no número de baldes\n"
9227 msgid "Failed to read in number of chains\n"
9228 msgstr "Falha ao ler no número de correntes\n"
9231 msgid "Failed to determine last chain length\n"
9232 msgstr "Falha ao determinar tamanho da última corrente\n"
9238 "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
9241 "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
9247 "There is no dynamic section in this file.\n"
9250 "Não há secção dinâmica neste ficheiro.\n"
9252 #. See PR 21379 for a reproducer.
9254 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
9255 msgstr "Entrada PT_LOAD inválida\n"
9258 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
9259 msgstr "a secção .dynsym não coincide com as etiquetas DT_SYMTAB e DT_SYMENT\n"
9262 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
9263 msgstr "Entrada dinâmica DT_SYMTAB corrompida\n"
9266 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
9267 msgstr "a secção .dynstr não coincide com as etiquetas DT_STRTAB e DT_STRSZ\n"
9270 msgid "dynamic string table"
9271 msgstr "tabela de cadeia dinâmica"
9274 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
9275 msgstr "Entrada dinâmica DT_STRTAB corrompida\n"
9279 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
9280 msgstr "Mau valor (%d) para entrada SYMINENT\n"
9283 msgid "symbol information"
9284 msgstr "informação de símbolo"
9287 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
9288 msgstr "Encontradas múltiplas secções de informação dinâmica de símbolos\n"
9292 msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n"
9293 msgstr "Sem memória ao alocar %lu bytes para informação de símbolo dinâmico\n"
9299 "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
9302 "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
9308 "Dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
9311 "Dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
9317 "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
9320 "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
9326 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
9329 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
9333 msgid " Tag Type Name/Value\n"
9334 msgstr " Etq Tipo Nome/Valor\n"
9338 msgid "Auxiliary library"
9339 msgstr "Biblioteca auxiliar"
9343 msgid "Filter library"
9344 msgstr "Biblioteca de filtro"
9348 msgid "Configuration file"
9349 msgstr "Ficheiro de configuração"
9353 msgid "Dependency audit library"
9354 msgstr "Biblioteca de auditoria de dependência"
9358 msgid "Audit library"
9359 msgstr "Biblioteca de auditoria"
9361 #: readelf.c:11026 readelf.c:11054 readelf.c:11082 readelf.c:11417
9366 #: readelf.c:11029 readelf.c:11057 readelf.c:11084 readelf.c:11419
9373 msgid "Shared library: [%s]"
9374 msgstr "Biblioteca partilhada: [%s]"
9378 msgid " program interpreter"
9379 msgstr " interpretador do programa"
9383 msgid "Library soname: [%s]"
9384 msgstr "soname da biblioteca: [%s]"
9388 msgid "Library rpath: [%s]"
9389 msgstr "rpath da biblioteca: [%s]"
9393 msgid "Library runpath: [%s]"
9394 msgstr "runpath da biblioteca: [%s]"
9403 msgid "Not needed object: [%s]\n"
9404 msgstr "Objecto não necessário: [%s]\n"
9408 msgid "<corrupt time val: %lx"
9409 msgstr "<valor de hora corrupto: %lx"
9415 "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n"
9418 "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n"
9421 "No ficheiro \"%s\" ligado, a secção de definição de versão \"%s\" contém %u entrada:\n"
9424 "No ficheiro \"%s\" ligado, a secção de definição de versão \"%s\" contém %u entradas:\n"
9430 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
9433 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
9436 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entrada:\n"
9439 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entradas:\n"
9441 #: readelf.c:11553 readelf.c:11700 readelf.c:11866
9446 #: readelf.c:11555 readelf.c:11702 readelf.c:11868
9448 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
9449 msgstr " Desvio: %#08lx Lig.: %u (%s)\n"
9452 msgid "version definition section"
9453 msgstr "secção de definição de versão"
9457 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
9458 msgstr " %#06lx: Rev: %d Band.: %s"
9462 msgid " Index: %d Cnt: %d "
9463 msgstr " Índ.: %d Tot: %d "
9472 msgid "Name index: %ld\n"
9473 msgstr "Índice de nome: %ld\n"
9477 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
9478 msgstr "Campo vda_next de %lx inválido\n"
9482 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
9483 msgstr " %#06lx: Mãe %d: %s\n"
9487 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
9488 msgstr " %#06lx: Mãe %d, índice de nome: %ld\n"
9492 msgid " Version def aux past end of section\n"
9493 msgstr " Versão def aux ultrapassa o fim da secção\n"
9497 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
9498 msgstr "Campo vd_next de %lx inválido\n"
9502 msgid " Version definition past end of section\n"
9503 msgstr " Definição de versão ultrapassa o fim da secção\n"
9509 "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n"
9512 "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n"
9515 "No ficheiro \"%s\" ligado, a secção da versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n"
9518 "No ficheiro \"%s\" ligado, a secção da versão precisa \"%s\", contém %u entradas:\n"
9524 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
9527 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
9530 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n"
9533 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entradas:\n"
9536 msgid "Version Needs section"
9537 msgstr "Secção Versão precisa"
9541 msgid " %#06lx: Version: %d"
9542 msgstr " %#06lx: Versão: %d"
9547 msgstr " Ficheiro: %s"
9552 msgstr " Ficheiro: %lx"
9561 msgid " %#06lx: Name: %s"
9562 msgstr " %#06lx: Nome: %s"
9566 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
9567 msgstr " %#06lx: Índice de nome: %lx"
9571 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
9572 msgstr " Band.: %s Versão: %d\n"
9576 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
9577 msgstr "Campo vna_next de %lx inválido\n"
9580 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
9581 msgstr "A versão em falta necessita de informação auxiliar\n"
9585 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
9586 msgstr "Campo vn_next de %lx inválido\n"
9589 msgid "Missing Version Needs information\n"
9590 msgstr "Informação de Versão precisa em falta\n"
9593 msgid "version string table"
9594 msgstr "tabela de cadeia de versão"
9600 "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
9603 "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
9606 "No ficheiro \"%s\" ligado, a secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entrada:\n"
9609 "No ficheiro \"%s\" ligado, a secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entradas:\n"
9615 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
9618 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
9621 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entrada:\n"
9624 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entradas:\n"
9627 msgid "version symbol data"
9628 msgstr "dados do símbolo da versão"
9635 msgid " 0 (*local*) "
9636 msgstr " 0 (*local*) "
9639 msgid " 1 (*global*) "
9640 msgstr " 1 (*global*) "
9643 msgid "invalid index into symbol array\n"
9644 msgstr "índice inválido em matriz de símbolo\n"
9646 #: readelf.c:11943 readelf.c:12515
9647 msgid "version need"
9648 msgstr "versão precisa"
9651 msgid "version need aux (2)"
9652 msgstr "versão precisa aux (2)"
9654 #: readelf.c:12001 readelf.c:12459
9658 #: readelf.c:12029 readelf.c:12490
9659 msgid "version def aux"
9660 msgstr "versão def aux"
9670 "No version information found in linked file '%s'.\n"
9673 "No version information found in linked file '%s'.\n"
9679 "No version information found in this file.\n"
9682 "Sem informação de versão neste ficheiro.\n"
9686 msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
9687 msgstr "Valor de visibilidade não reconhecido: %u\n"
9691 msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
9692 msgstr "Outro valor específico de alpha não reconhecido: %u\n"
9696 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
9697 msgstr "Tipo de função IA64 VMS ST não reconhcido: %d\n"
9701 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
9702 msgstr "Ligação IA64 VMS ST não reconhecida: %d\n"
9706 msgid "<localentry>: %d"
9707 msgstr "<entradalocal>: %d"
9712 msgstr "<outro>: %x"
9716 msgid "bad section index[%3d]"
9717 msgstr "mau índice de secção[%3d]"
9720 msgid "version data"
9721 msgstr "dados de versão"
9724 msgid "version need aux (3)"
9725 msgstr "versão precisa aux (3)"
9729 msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
9730 msgstr "encontrado símbolo local %lu em índice >= valor sh_info de %s de %u\n"
9734 msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
9735 msgstr "Encontrada definição de símbolo LTO %u desconhecida\n"
9739 msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
9740 msgstr "Encontrada visibilidade de símbolo LTO desconhecida: %u\n"
9744 msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
9745 msgstr "Encontrado tipo de símbolo LTO %u desconhecido\n"
9751 "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
9754 "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
9760 "LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
9763 "Tabela de símbolo LTO \"%s\" vazia!\n"
9767 msgstr "Símbolos LTO"
9771 msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
9772 msgstr "Tabela de extensão de símbolo LTO %s vazia!\n"
9775 msgid "LTO ext symbol data"
9776 msgstr "Dados de extensão de símbolo LTO"
9779 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
9780 msgstr "Número de versão inesperado em tabela de extensão de símbolo\n"
9786 "In linked file '%s': "
9789 "In linked file '%s': "
9793 msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
9794 msgstr "Tabela de símbolo LTO \"%s\" e tabela de extensão \"%s\" contêm:\n"
9798 msgid "LTO Symbol table '%s'\n"
9799 msgstr "Tabela de símbolos LTO \"%s\"\n"
9803 msgid " and extension table '%s' contain:\n"
9804 msgstr " e a tabela de extensão \"%s\" contém:\n"
9808 msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
9809 msgstr "Tabela de símbolo LTO \"%s\" contém:\n"
9813 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n"
9814 msgstr " Comdat_Key Tipo Visível Tam. Slot Tipo Nome secção\n"
9818 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
9819 msgstr " Comdat_Key Tipo Visível Tam. Nome slot\n"
9822 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
9823 msgstr "Dados de extensão de símbolo LTO esgotados\n"
9826 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
9827 msgstr "Ainda há dados na tabela de extensão de símbolo LTO\n"
9830 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
9831 msgstr "Excesso de buffer encontrado durante a descodificação da tabela de símbolo LTO\n"
9837 "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entry:\n"
9840 "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entries:\n"
9843 "No ficheiro \"%s\" ligado, a tabela dinâmica de símbolos contém %lu entrada:\n"
9846 "No ficheiro \"%s\" ligado, a tabela dinâmica de símbolos contém %lu entradas:\n"
9852 "Symbol table for image contains %lu entry:\n"
9855 "Symbol table for image contains %lu entries:\n"
9858 "Tabela de símbolo para imagem contém %lu entrada:\n"
9861 "Tabela de símbolo para imagem contém %lu entradas:\n"
9863 #: readelf.c:12980 readelf.c:13033
9865 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
9866 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
9868 #: readelf.c:12982 readelf.c:13035
9870 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
9871 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
9877 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
9880 "Tabela de símbolo \"%s\" tem sh_entsize zero!\n"
9886 "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entry:\n"
9889 "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entries:\n"
9892 "No ficheiro \"%s\" ligado, a secção de símbolos \"%s\" contém %lu entrada:\n"
9896 "No ficheiro \"%s\" ligado, a secção de símbolos \"%s\" contém %lu entradas:\n"
9902 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
9905 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
9908 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entrada:\n"
9911 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entradas:\n"
9917 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
9920 "Informação de símbolo dinâmico indisponível para mostrar símbolos.\n"
9926 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
9929 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
9932 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de balde %lu):\n"
9935 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de baldes %lu):\n"
9938 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
9939 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma\n"
9941 #: readelf.c:13099 readelf.c:13177
9943 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
9944 msgstr " Taman. Número %% de total Cobertura\n"
9947 msgid "histogram chain is corrupt\n"
9948 msgstr "corrente de histograma corrupta\n"
9951 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
9952 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma\n"
9958 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
9961 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
9964 "Histograma para tamanho da lista de baldes \"%s\" (total de balde %lu):\n"
9967 "Histograma para tamanho da lista de baldes \"%s\" (total de baldes %lu):\n"
9970 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
9971 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma gnu\n"
9974 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
9975 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma gnu\n"
9981 "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
9984 "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
9987 "No ficheiro \"%s\" ligado, o segmento dinâmico de informação no desvio 0x%lx contém %d entrada:\n"
9990 "No ficheiro \"%s\" ligado, o segmento dinâmico de informação no desvio 0x%lx contém %d entradas:\n"
9996 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
9999 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
10002 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entrada:\n"
10005 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entradas:\n"
10009 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
10010 msgstr " Núm: Nome AssocA Bands\n"
10014 msgid "<corrupt index>"
10015 msgstr "<índice corrupto>"
10019 msgid "<corrupt: %19ld>"
10020 msgstr "<corrupto: %19ld>"
10024 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
10025 msgstr "Relocalização MSP430 SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
10029 msgid "MSP430 ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
10030 msgstr "Campo MSP430 ULEB128 em 0x%lx contém um valor ULEB128 inválido\n"
10034 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
10035 msgstr "Relocalização MSP430 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
10040 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
10041 msgstr "Relocalização sym diff MSP430 contém desvio inválido: 0x%lx\n"
10044 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
10045 msgstr "Encontrado tipo de reloc MSP430 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
10049 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
10050 msgstr "Relocalização MN10300_SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
10054 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
10055 msgstr "Relocalização MN10300 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
10059 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
10060 msgstr "Relocalização MN10300 sym diff contém desvio inváĺido: 0x%lx\n"
10063 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
10064 msgstr "Encontrado tipo de reloc MN10300 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
10068 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
10069 msgstr "Relocalização RL78_SYM reloc contém índice de símbolo inválido %lu\n"
10071 #: readelf.c:13562 readelf.c:13571
10073 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
10074 msgstr "Relocalização RL78 sym diff contém desvio inválido: 0x%lx\n"
10078 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
10079 msgstr "Faltam conhecimentos de tipos de reloc 32 bit usados em secções DWARF da máquina número %d\n"
10083 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
10084 msgstr "impossível aplicar tipo de reloc %d não suportado à secção %s\n"
10088 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
10089 msgstr "a ignorar desvio de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
10093 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
10094 msgstr "a ignorar índice de símbolo de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
10098 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
10099 msgstr "a ignorar tipo de símbolo %s inesperado na secção %s relocalização %ld\n"
10105 "Assembly dump of section %s\n"
10108 "Despejo de montagem da secção %s\n"
10112 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
10113 msgstr "Secção \"%s\" não tem dados para despejar.\n"
10116 msgid "section contents"
10117 msgstr "conteúdo da secção"
10123 "String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
10126 "String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
10132 "String dump of section '%s':\n"
10135 "Despejo de cadeia da secção \"%s\":\n"
10137 #: readelf.c:14716 readelf.c:14932 readelf.c:15355
10139 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
10140 msgstr "secção \"%s\" tem um tipo de compressão não suportado: %d\n"
10142 #: readelf.c:14748 readelf.c:14966 readelf.c:15392
10144 msgid "Unable to decompress section %s\n"
10145 msgstr "Impossível descomprimir a secção %s\n"
10149 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
10150 msgstr " Nota: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
10152 #: readelf.c:14866 readelf.c:16353 readelf.c:16393 readelf.c:16431
10153 #: readelf.c:16478 readelf.c:16509 readelf.c:18113 readelf.c:18145
10155 msgid "<corrupt>\n"
10156 msgstr "<corrupto>\n"
10160 msgid " No strings found in this section."
10161 msgstr " Sem cadeias nesta secção."
10167 "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
10170 "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
10176 "Hex dump of section '%s':\n"
10179 "Despejo máximo da secção \"%s\":\n"
10183 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
10184 msgstr " NOTA: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
10188 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
10189 msgstr "Iteração falhou: %s, %s\n"
10193 msgid "No symbol section named %s\n"
10194 msgstr "Sem secção de símbolo chamada %s\n"
10198 msgid "No string table section named %s\n"
10199 msgstr "Sem secção de tabela de cadeias chamada %s\n"
10207 msgid "No CTF parent section named %s\n"
10208 msgstr "Sem secção-mãe CTF chamada %s\n"
10214 #: readelf.c:15242 readelf.c:15255 readelf.c:15269
10216 msgid "CTF open failure: %s\n"
10217 msgstr "Falha ao abrir CTF: %s\n"
10223 "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
10226 "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
10232 "Dump of CTF section '%s':\n"
10235 "Despejo da secção CTF \"%s\":\n"
10239 msgid "CTF member open failure: %s\n"
10240 msgstr "Falha ao abrir membro CTF: %s\n"
10244 msgid "%s section data"
10245 msgstr "%s dados da secção"
10249 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
10250 msgstr "secção comprimida %s muito pequena para conter um cabeçalho de compressão\n"
10252 #: readelf.c:15468 readelf.c:15495 readelf.c:15520
10254 msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
10255 msgstr "encontrada nota mal formada na secção %s ao procurar a nota de build-id\n"
10261 "Section '%s' has no debugging data.\n"
10264 "A secção \"%s\" não tem dados de depuração.\n"
10266 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
10267 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
10268 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
10269 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
10272 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
10273 msgstr "secção \"%s\" tem tipo NOBITS - o seu conteúdo não é de confiança.\n"
10277 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
10278 msgstr "Secção de depuração não reconhecida: %s\n"
10282 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
10283 msgstr "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
10287 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
10288 msgstr "A secção %d não foi despejada porque não existe!\n"
10291 msgid "<corrupt tag>\n"
10292 msgstr "<rótulo corrupto>\n"
10296 msgid "<corrupt string tag>"
10297 msgstr "<rótulo de cadeia corrupto>"
10301 msgid "Absent/Non standard\n"
10302 msgstr "Ausente/Não padrão\n"
10306 msgid "Bare metal/mwdt\n"
10307 msgstr "Metal nu/mwdt\n"
10311 msgid "Bare metal/newlib\n"
10312 msgstr "Metal nu/newlib\n"
10316 msgid "Linux/uclibc\n"
10317 msgstr "Linux/uclibc\n"
10321 msgid "Linux/glibc\n"
10322 msgstr "Linux/glibc\n"
10324 #: readelf.c:15925 readelf.c:16004
10327 msgstr "Desconhecido\n"
10329 #: readelf.c:15937 readelf.c:15967 readelf.c:15995
10342 #: readelf.c:16016 readelf.c:16023
10344 msgstr "predefinição"
10354 #: readelf.c:16220 readelf.c:16233 readelf.c:16251 readelf.c:16772
10355 #: readelf.c:17051 readelf.c:17063 readelf.c:17075
10362 msgid "Application\n"
10363 msgstr "Aplicação\n"
10368 msgstr "Tempo real\n"
10372 msgid "Microcontroller\n"
10373 msgstr "Micro-controlador\n"
10377 msgid "Application or Realtime\n"
10378 msgstr "Aplicação ou Tempo real\n"
10380 #: readelf.c:16234 readelf.c:16253 readelf.c:16824 readelf.c:16841
10381 #: readelf.c:16912 readelf.c:16932 readelf.c:19716
10386 #: readelf.c:16235 readelf.c:16915 readelf.c:16935 readelf.c:19715
10391 #: readelf.c:16239 readelf.c:16257
10393 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
10394 msgstr "8-byte e até %d-byte estendido\n"
10398 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
10399 msgstr "8-byte, excepto leaf SP\n"
10401 #: readelf.c:16268 readelf.c:16350 readelf.c:16950
10403 msgid "flag = %d, vendor = "
10404 msgstr "bandeira = %d, fabricante = "
10409 msgstr "Verdadeiro\n"
10413 msgid "<unknown: %d>\n"
10414 msgstr "<descinhecido: %d>\n"
10417 msgid "corrupt vendor attribute\n"
10418 msgstr "atributo de fabricante corrupto\n"
10422 msgid "unspecified hard/soft float\n"
10423 msgstr "flutuante rígido/suave não especificado\n"
10427 msgid "hard float\n"
10428 msgstr "flutuante rígido\n"
10432 msgid "soft float\n"
10433 msgstr "flutuante suave\n"
10437 msgid "unspecified hard/soft float, "
10438 msgstr "flutuante rígido/suave não especificado, "
10442 msgid "hard float, "
10443 msgstr "flutuante rígido, "
10447 msgid "soft float, "
10448 msgstr "flutuante suave, "
10452 msgid "single-precision hard float, "
10453 msgstr "flutuante rígido de precisãi única, "
10457 msgid "unspecified long double\n"
10458 msgstr "long double não especificado\n"
10462 msgid "128-bit IBM long double\n"
10463 msgstr "long double 128-bit IBM\n"
10467 msgid "64-bit long double\n"
10468 msgstr "long double 64-bit\n"
10472 msgid "128-bit IEEE long double\n"
10473 msgstr "long double 128-bit IEEE\n"
10475 #: readelf.c:16489 readelf.c:16520
10477 msgid "unspecified\n"
10478 msgstr "não especificado\n"
10483 msgstr "genérico\n"
10493 msgstr "qualquer\n"
10498 msgstr "programa\n"
10503 msgstr "equipamento\n"
10507 msgid "Hard or soft float\n"
10508 msgstr "Flutuante rígido ou suave\n"
10512 msgid "Hard float (double precision)\n"
10513 msgstr "Flutuante rígido (precisão dupla)\n"
10517 msgid "Hard float (single precision)\n"
10518 msgstr "Flutuante rígido (precisão simples)\n"
10522 msgid "Soft float\n"
10523 msgstr "Flutuante suave\n"
10527 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
10528 msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
10532 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
10533 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, Any FPU)\n"
10537 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
10538 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
10542 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
10543 msgstr "Flutuante rígido compatível (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
10547 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
10548 msgstr "Compatibilidade NaN 2008\n"
10552 msgid "Any MSA or not\n"
10553 msgstr "Qualquer MSA ou não\n"
10557 msgid "128-bit MSA\n"
10558 msgstr "128-bit MSA\n"
10563 msgstr "Não usado\n"
10575 #: readelf.c:16827 readelf.c:16844 readelf.c:16918 readelf.c:16938
10582 msgid "DSBT addressing not used\n"
10583 msgstr "Endereçamento DSBT não usado\n"
10587 msgid "DSBT addressing used\n"
10588 msgstr "Endereçamento DSBT usado\n"
10592 msgid "Data addressing position-dependent\n"
10593 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição\n"
10597 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
10598 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT perto de DP\n"
10602 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
10603 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT longe de DP\n"
10607 msgid "Code addressing position-dependent\n"
10608 msgstr "Endereçamento de código dependente da posição\n"
10612 msgid "Code addressing position-independent\n"
10613 msgstr "Endereçamento de código independente da posição\n"
10625 #: readelf.c:17064 readelf.c:17076
10630 #: readelf.c:17065 readelf.c:17077
10637 msgid "Restricted Large\n"
10638 msgstr "Grande restrito\n"
10642 msgid " <unknown tag %d>: "
10643 msgstr " <etiqueta desconhecida %d>: "
10647 msgid "Any Region\n"
10648 msgstr "Qualquer região\n"
10652 msgid "Lower Region Only\n"
10653 msgstr "Só região inferior\n"
10662 msgid "No unaligned access\n"
10663 msgstr "Sem acesso não-alinhado\n"
10667 msgid "Unaligned access\n"
10668 msgstr "Acesso não-alinhado\n"
10673 msgstr "%u-bytes\n"
10681 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
10682 msgstr "Versão de atributos desconhecida \"%c\"(%d) - esperada \"A\"\n"
10685 msgid "Tag section ends prematurely\n"
10686 msgstr "Secção de etiqueta termina prematuramente\n"
10690 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
10691 msgstr "Mau tamanho de atributo (%u > %u)\n"
10695 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
10696 msgstr "Tamanho de atributo %u muito pequeno\n"
10699 msgid "Corrupt attribute section name\n"
10700 msgstr "Nome de secção de atributo corrupto\n"
10704 msgid "Attribute Section: "
10705 msgstr "Secção de atributo: "
10708 msgid "Unused bytes at end of section\n"
10709 msgstr "Bytes não usados no fim da secção\n"
10713 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
10714 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > %u)\n"
10718 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
10719 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > 6)\n"
10723 msgid "File Attributes\n"
10724 msgstr "Atributos de ficheiro\n"
10728 msgid "Section Attributes:"
10729 msgstr "Atributos de secção:"
10733 msgid "Symbol Attributes:"
10734 msgstr "Atributos de símbolo:"
10738 msgid "Unknown tag: %d\n"
10739 msgstr "Etiqueta desconhecida: %d\n"
10743 msgid " Unknown attribute:\n"
10744 msgstr " Atributo desconhecido:\n"
10747 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
10748 msgstr "Entrada MIPS GOT ultrapassa o fim dos dados disponíveis\n"
10750 #: readelf.c:17636 readelf.c:17705
10752 msgstr "Desconhecido"
10755 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
10756 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI corrupta.\n"
10759 msgid "MIPS ABI Flags section"
10760 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI"
10762 #: readelf.c:17817 readelf.c:18400
10763 msgid "Global Offset Table data"
10764 msgstr "Dados Global Offset Table"
10775 #: readelf.c:17822 readelf.c:18405
10777 msgid " Canonical gp value: "
10778 msgstr " Valor gp canónico: "
10780 #: readelf.c:17836 readelf.c:18409 readelf.c:18539
10782 msgid " Reserved entries:\n"
10783 msgstr " Entradas reservadas:\n"
10787 msgid " %*s %10s %*s\n"
10788 msgstr " %*s %10s %*s\n"
10790 #: readelf.c:17838 readelf.c:17868 readelf.c:18411 readelf.c:18439
10791 #: readelf.c:18457 readelf.c:18541 readelf.c:18550
10795 #: readelf.c:17838 readelf.c:17868 readelf.c:18411 readelf.c:18439
10800 #: readelf.c:17839 readelf.c:17869
10804 #: readelf.c:17866 readelf.c:18437
10806 msgid " Local entries:\n"
10807 msgstr " Entradas locais:\n"
10809 #: readelf.c:17948 readelf.c:18656
10810 msgid "liblist section data"
10811 msgstr "Dados de secção liblist"
10817 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
10820 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
10823 "Secção \".liblist\" contém %lu entrada:\n"
10826 "Secção \".liblist\" contém %lu entradas:\n"
10829 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
10830 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands\n"
10834 msgid "<corrupt: %9ld>"
10835 msgstr "<corrupto: %9ld>"
10842 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
10843 msgstr "Sem cabeçalho MIPS_OPTIONS\n"
10846 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
10847 msgstr "A secção de opções MIPS é muito pequena.\n"
10855 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
10856 msgstr "Tamanho inválido (%u) para opção MIPS\n"
10862 "Section '%s' contains %d entry:\n"
10865 "Section '%s' contains %d entries:\n"
10868 "Secção \"%s\" contém %d entrada:\n"
10871 "Secção \"%s\" contém %d entradas:\n"
10873 #: readelf.c:18114 readelf.c:18146
10874 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
10875 msgstr "Opção MIPS REGINFO truncada\n"
10878 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
10879 msgstr "encontrada lista de conflito sem tabela de símbolo dinâmico\n"
10883 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
10884 msgstr "Detectado número de conflitos muito grande: %lx\n"
10887 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
10888 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para conflitos dinâmicos\n"
10890 #: readelf.c:18308 readelf.c:18326
10898 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
10901 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
10904 "Secção \".conflict\" contém %lu entrada:\n"
10907 "Secção \".conflict\" contém %lu entradas:\n"
10910 msgid " Num: Index Value Name"
10911 msgstr " Núm: Índ. Valor Nome"
10915 msgid "<corrupt symbol index>"
10916 msgstr "<índice de símbolo corrupto>"
10918 #: readelf.c:18361 readelf.c:18487 readelf.c:18575
10920 msgid "<corrupt: %14ld>"
10921 msgstr "<corrupto: %14ld>"
10925 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
10926 msgstr "O desvio de símbolo GOT (%lu) é maior que o tamanho da tabela de śimbolos (%lu)\n"
10930 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
10931 msgstr "Demasiados símbolos GOT: %lu\n"
10944 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
10945 msgstr " %*s %10s %*s - propósito\n"
10947 #: readelf.c:18412 readelf.c:18440 readelf.c:18459 readelf.c:18541
10954 msgid " Lazy resolver\n"
10955 msgstr " Solucionista preguiçoso\n"
10959 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
10960 msgstr " Ponteiro de módulo (extensão GNU)\n"
10964 msgid " Global entries:\n"
10965 msgstr " Entradas globais:\n"
10967 #: readelf.c:18460 readelf.c:18552
10971 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
10972 #: readelf.c:18463 readelf.c:18552
10976 #: readelf.c:18463 readelf.c:18552
10982 msgid "<no dynamic symbols>"
10983 msgstr "<sem símbolos dinâmicos>"
10987 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
10988 msgstr "<índice de símbolo %lu excede o nº de símbolos dinâmicos>"
10991 msgid "Procedure Linkage Table data"
10992 msgstr "Dados Procedure Linkage Table"
10996 msgid " %*s %*s Purpose\n"
10997 msgstr " %*s %*s - propósito\n"
11001 msgid " PLT lazy resolver\n"
11002 msgstr " Solucionista preguiçoso PLT\n"
11006 msgid " Module pointer\n"
11007 msgstr " Ponteiro de módulo\n"
11011 msgid " Entries:\n"
11012 msgstr " Entradas:\n"
11016 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
11017 msgstr "<índice de símbolo corrupto: %lu>"
11020 msgid "NDS32 elf flags section"
11021 msgstr "Secção de bandeiras elf NDS32"
11024 msgid "liblist string table"
11025 msgstr "tabela de cadeia liblist"
11031 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
11034 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
11037 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entrada:\n"
11040 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entradas:\n"
11043 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
11044 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands"
11047 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
11048 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
11051 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
11052 msgstr "NT_PRSTATUS (estrutura prstatus)"
11055 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
11056 msgstr "NT_FPREGSET (registos de vírgula flutuante)"
11059 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
11060 msgstr "NT_PRPSINFO (estrutura prpsinfo)"
11063 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
11064 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estrutura task)"
11067 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
11068 msgstr "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
11071 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
11072 msgstr "NT_PRXFPREG (estrutura user_xfpregs)"
11075 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
11076 msgstr "NT_PPC_VMX (registos ppc Altivec)"
11079 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
11080 msgstr "NT_PPC_VSX (registos ppc VSX)"
11083 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
11084 msgstr "NT_PPC_TAR (registo ppc TAR)"
11087 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
11088 msgstr "NT_PPC_PPR (registo ppc PPR)"
11091 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
11092 msgstr "NT_PPC_DSCR (registo ppc DSCR)"
11095 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
11096 msgstr "NT_PPC_EBB (registos ppc EBB)"
11099 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
11100 msgstr "NT_PPC_PMU (registos ppc PMU)"
11103 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
11104 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registos ppc checkpointed GPR)"
11107 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
11108 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registos de vírgula flutuante ppc checkpointed)"
11111 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
11112 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registos Altivec ppc checkpointed)"
11115 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
11116 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registos ppc checkpointed VSX)"
11119 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
11120 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registos com propósito especial ppc TM)"
11123 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
11124 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registo TAR ppc checkpointed)"
11127 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
11128 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registo PPR ppc checkpointed)"
11131 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
11132 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registo DSCR ppc checkpointed)"
11135 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
11136 msgstr "NT_386_TLS (informação x86 TLS)"
11139 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
11140 msgstr "NT_386_IOPERM (permisões E/S x86)"
11143 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
11144 msgstr "NT_X86_XSTATE (estado estendido x86 XSAVE)"
11147 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
11148 msgstr "NT_X86_CET (estado x86 CET)"
11151 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
11152 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (metades do registo superior s390)"
11155 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
11156 msgstr "NT_S390_TIMER (registo do temporizador s390)"
11159 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
11160 msgstr "NT_S390_TODCMP (regisot do comparador s390 TOD)"
11163 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
11164 msgstr "NT_S390_TODPREG (registo programável s390 TOD)"
11167 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
11168 msgstr "NT_S390_CTRS (registos de controlo s390)"
11171 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
11172 msgstr "NT_S390_PREFIX (registo de prefixo s390)"
11175 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
11176 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (endereço do último evento de quebra s390)"
11179 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
11180 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (dados de reinício de chamada do sistema s390)"
11183 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
11184 msgstr "NT_S390_TDB (bloco de diagnóstico de transacção s390)"
11187 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
11188 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (metade superior 0-15 de registos de vector s390)"
11191 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
11192 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registos de vector 16-31 s390)"
11195 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
11196 msgstr "NT_S390_GS_CB (registos de armazenamento guardado s390)"
11199 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
11200 msgstr "NT_S390_GS_BC (controlo de emissão de armazenamento guardado s390)"
11203 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
11204 msgstr "NT_ARM_VFP (registos VFP arm)"
11207 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
11208 msgstr "NT_ARM_TLS (registos TLS AArch)"
11211 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
11212 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registos de ponto de quebra de equipamento AArch)"
11215 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
11216 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registos de ponto de observação de equipamento AArch)"
11219 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
11220 msgstr "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
11223 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
11224 msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
11227 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
11228 msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
11231 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
11232 msgstr "NT_ARC_V2 (ARC HS acumulador/registos extra)"
11235 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
11236 msgstr "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
11239 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
11240 msgstr "NT_PSTATUS (estrutura pstatus)"
11243 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
11244 msgstr "NT_FPREGS (registos de vírgula flutuante)"
11247 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
11248 msgstr "NT_PSINFO (estrutura psinfo)"
11251 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
11252 msgstr "NT_LWPSTATUS (estrutura lwpstatus_t)"
11255 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
11256 msgstr "NT_LWPSINFO (estrutura lwpsinfo_t)"
11259 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
11260 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estrutura win32_pstatus)"
11263 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
11264 msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
11267 msgid "NT_FILE (mapped files)"
11268 msgstr "NT_FILE (ficheiros mapeados)"
11271 msgid "NT_MEMTAG (memory tags)"
11272 msgstr "NT_MEMTAG (memory tags)"
11275 msgid "NT_VERSION (version)"
11276 msgstr "NT_VERSION (versão)"
11279 msgid "NT_ARCH (architecture)"
11280 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
11292 msgstr "GO BUILDID"
11294 #: readelf.c:18868 readelf.c:18987 readelf.c:19689 readelf.c:19857
11295 #: readelf.c:19934 readelf.c:20051
11297 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
11298 msgstr "Tipo de nota desconhecido: (0x%08x)"
11302 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
11303 msgstr " Impossível descodificar nota 64-bit em compilação 32-bit\n"
11306 msgid " Malformed note - too short for header\n"
11307 msgstr " Nota malformada - muito curta para cabeçalho\n"
11310 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
11311 msgstr " Nota malformada - não termina com \\0\n"
11314 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
11315 msgstr " Nota malformada - muito curta para total de ficheiros indicado\n"
11319 msgid " Page size: "
11320 msgstr " Tamanho de página: "
11324 msgid " %*s%*s%*s\n"
11325 msgstr " %*s%*s%*s\n"
11336 msgid "Page Offset"
11337 msgstr "Desvio de página"
11340 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
11341 msgstr " Nota malformada - nome de ficheiro acaba muito cedo\n"
11344 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
11345 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versão ABI)"
11348 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
11349 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informação HWCAP de programa DSO fornecido)"
11352 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
11353 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitstring de ID única de compilação)"
11356 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
11357 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versão dourada)"
11360 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
11361 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
11364 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
11365 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
11368 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
11369 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
11371 #: readelf.c:19071 readelf.c:19202 readelf.c:19239
11378 msgid " Properties: "
11379 msgstr " Propriedades: "
11383 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
11384 msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corrupto, tamanho = %#lx>\n"
11388 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
11389 msgstr "<descsz corrupto: %#lx>\n"
11393 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
11394 msgstr "<tipo corrupto (%#x) datasz: %#x>\n"
11396 #: readelf.c:19378 readelf.c:19432 readelf.c:19454
11398 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
11399 msgstr "x86 ISA usado: <tamanho corrupto: %#x> "
11401 #: readelf.c:19389 readelf.c:19443 readelf.c:19465
11403 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
11404 msgstr "x86 ISA necessário: <tamanho corrupto: %#x> "
11408 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
11409 msgstr "funcionalidade x86: <tamanho corrupto: %#x> "
11413 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
11414 msgstr "funcionalidade x86 usada: <tamanho corrupto: %#x> "
11418 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
11419 msgstr "funcionalidade x86 necessária: <tamanho corrupto: %#x> "
11421 #: readelf.c:19484 readelf.c:19498 readelf.c:19506 readelf.c:19520
11423 msgid "<corrupt length: %#x> "
11424 msgstr "<tamanho corrupto: %#x> "
11428 msgid "stack size: "
11429 msgstr "tamanho do stack: "
11433 msgid "UINT32_AND (%#x): "
11434 msgstr "UINT32_AND (%#x): "
11438 msgid "UINT32_OR (%#x): "
11439 msgstr "UINT32_OR (%#x): "
11443 msgid "<unknown type %#x data: "
11444 msgstr "<tipo de dados %#x desconhecido: "
11448 msgid "<processor-specific type %#x data: "
11449 msgstr "<processor-specific type %#x data: "
11453 msgid "<application-specific type %#x data: "
11454 msgstr "<tipo de dados %#x específico da aplicação: "
11458 msgid " Build ID: "
11459 msgstr " ID da compilação: "
11463 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
11464 msgstr " <GNU_ABI_TAG corrupto>\n"
11468 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
11469 msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
11476 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
11477 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
11478 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
11479 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
11480 #. if enabled in the bitmask.
11483 msgid " Hardware Capabilities: "
11484 msgstr " Capacidades do equipamento: "
11487 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
11488 msgstr "<GNU_HWCAP corrupto>\n"
11492 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
11493 msgstr "nº entradas: %ld, máscara activa: %lx\n"
11497 msgid " Description data: "
11498 msgstr " Dados de descrição: "
11501 msgid "Alignment of 8-byte objects"
11502 msgstr "Alinhamento de objectos 8-byte"
11505 msgid "Sizeof double and long double"
11506 msgstr "Tamanho de double e long double"
11509 msgid "Type of FPU support needed"
11510 msgstr "Tipo de suporte FPU necessário"
11513 msgid "Use of SIMD instructions"
11514 msgstr "Uso de instruções SIMD"
11517 msgid "Use of cache"
11518 msgstr "Uso da cache"
11522 msgstr "Uso de MMU"
11551 msgid "unknown value: %x\n"
11552 msgstr "valor desconhecido: %x\n"
11555 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
11556 msgstr "NT_THRMISC (estrutura thrmisc)"
11559 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
11560 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (dados proc)"
11563 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
11564 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (ficheiros de dados)"
11567 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
11568 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (dados vmmap)"
11571 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
11572 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (dados de grupos)"
11575 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
11576 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (dados umask)"
11579 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
11580 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (dados rlimit)"
11583 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
11584 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (dados osreldate)"
11587 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
11588 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (dados ps_strings)"
11591 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
11592 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (dados auxv)"
11595 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
11596 msgstr "NT_PTLWPINFO (estrutura ptrace_lwpinfo)"
11598 #. NetBSD core "procinfo" structure.
11600 msgid "NetBSD procinfo structure"
11601 msgstr "Estrutura NetBSD procinfo"
11604 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
11605 msgstr "Dados do vector auxiliar NetBSD ELF"
11608 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
11609 msgstr "PT_LWPSTATUS (estrutura ptrace_lwpstatus)"
11611 #: readelf.c:19876 readelf.c:19893 readelf.c:19907
11612 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
11613 msgstr "PT_GETREGS (estrutura reg)"
11615 #: readelf.c:19878 readelf.c:19895 readelf.c:19909
11616 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
11617 msgstr "PT_GETFPREGS (estrutura fpreg)"
11620 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
11621 msgstr "PT___GETREGS40 (estrutura do registo antigo)"
11624 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
11625 msgstr "NT_STAPSDT (descritores de sonda SystemTap)"
11629 msgid " Provider: %s\n"
11630 msgstr " Fornecedor: %s\n"
11634 msgid " Name: %s\n"
11635 msgstr " Nome: %s\n"
11639 msgid " Location: "
11640 msgstr " Localização: "
11649 msgid ", Semaphore: "
11650 msgstr ", semáforo: "
11654 msgid " Arguments: %s\n"
11655 msgstr " Argumentos: %s\n"
11659 msgid " <corrupt - note is too small>\n"
11660 msgstr " <corrupto: nota muito pequena>\n"
11663 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
11664 msgstr "nota stapdt corrupta: tamanho dos dados muito pequeno\n"
11667 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
11668 msgstr "NT_VMS_MHD (cabeçalho de módulo)"
11671 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
11672 msgstr "NT_VMS_LNM (nome da linguagem)"
11675 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
11676 msgstr "NT_VMS_SRC (ficheiros-fonte)"
11679 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
11680 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificação de consistência)"
11683 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
11684 msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
11687 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
11688 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nome de imagem)"
11691 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
11692 msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagem)"
11695 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
11696 msgstr "NT_VMS_LINKID (id de ligação)"
11699 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
11700 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilação)"
11703 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
11704 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nome de tab. de sím.)"
11708 msgid " Creation date : %.17s\n"
11709 msgstr " Data de criação: %.17s\n"
11713 msgid " Last patch date: %.17s\n"
11714 msgstr " Data últ. patch: %.17s\n"
11718 msgid " Module name : %s\n"
11719 msgstr " Nome do módulo : %s\n"
11723 msgid " Module version : %s\n"
11724 msgstr " Versão do módulo: %s\n"
11726 #: readelf.c:20080 readelf.c:20085
11728 msgid " Module version : <missing>\n"
11729 msgstr " Versão do módulo: <em falta>\n"
11733 msgid " Module name : <missing>\n"
11734 msgstr " Nome do módulo : <em falta>\n"
11738 msgid " Language: %.*s\n"
11739 msgstr " Linguagem: %.*s\n"
11743 msgid " Floating Point mode: "
11744 msgstr " Modo Vírgula flutuante: "
11748 msgid " Link time: "
11749 msgstr " Hora de ligação: "
11753 msgid " Patch time: "
11754 msgstr " Hora do patch: "
11758 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
11759 msgstr " Id Major: %u, id minor: %u\n"
11763 msgid " Last modified : "
11764 msgstr " Última modificação: "
11777 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
11778 msgstr " Bands cabeçalho: 0x%08x\n"
11782 msgid " Image id : %.*s\n"
11783 msgstr " Id imagem : %.*s\n"
11787 msgid " Image name: %.*s\n"
11788 msgstr " Nome imagem: %.*s\n"
11792 msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
11793 msgstr " Nome da tabela de símbolo global: %.*s\n"
11797 msgid " Image id: %.*s\n"
11798 msgstr " Id imagem: %.*s\n"
11802 msgid " Linker id: %.*s\n"
11803 msgstr " Id linker: %.*s\n"
11807 msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
11808 msgstr " <corrupto: tamanho de dados muito pequeno>\n"
11811 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
11812 msgstr "nota IA64 corrupta: tamanho de dados muito pequeno\n"
11814 #: readelf.c:20336 readelf.c:20344
11816 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
11817 msgstr " Aplica-se a região de %#lx a %#lx\n"
11819 #: readelf.c:20339 readelf.c:20346
11821 msgid " Applies to region from %#lx\n"
11822 msgstr " Aplica-se à região de %#lx\n"
11826 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
11827 msgstr " <tamanho de descrição inválido: %lx>\n"
11831 msgid " <invalid descsz>"
11832 msgstr " <descsz> inválido"
11836 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
11837 msgstr "Detectado buraco nas notas de compilação de %#lx a %#lx\n"
11839 #: readelf.c:20396 readelf.c:20407
11841 msgid " Applies to region from %#lx"
11842 msgstr " Aplica-se à região de %#lx"
11844 #: readelf.c:20401 readelf.c:20412
11854 #: readelf.c:20439 readelf.c:20454
11856 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
11857 msgstr "campo de nome corrupto em nota de atributo GNU: tamanho = %ld\n"
11859 #: readelf.c:20440 readelf.c:20455
11860 msgid " <corrupt name>"
11861 msgstr " <nome corrupto>"
11865 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
11866 msgstr "tipo de atributo não reconhecido no campo nome: %d\n"
11869 msgid "<unknown name type>"
11870 msgstr "<tipo de nome desconhecido>"
11877 msgid "<stack prot>"
11878 msgstr "<stack prot>"
11885 msgid "<stack size>"
11886 msgstr "<tamanho do stack>"
11901 msgid "<short enum>"
11902 msgstr "<short enum>"
11906 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
11907 msgstr "byte desconhecido no campo de nome: %d\n"
11911 msgid "<unknown:_%d>"
11912 msgstr "<desconhecido:_%d>"
11916 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
11917 msgstr "o atributo não tem um tipo esperado (%c)\n"
11921 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
11922 msgstr "nome de campo corrupto: namesz: %lu mas a análise obtém %ld\n"
11926 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
11927 msgstr "campo de nome numérico corrupto: demasiados bytes no valor: %x\n"
11931 msgid " description data: "
11932 msgstr " dados de descrição: "
11940 msgid "Displaying notes found in: %s\n"
11941 msgstr "Notas mostradas encontradas em: %s\n"
11945 msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
11946 msgstr "Notas mostradas encontradas no desvio de ficheiro 0x%08lx com tamanho 0x%08lx:\n"
11950 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
11951 msgstr "Nota corrupta: alinhamento %ld, esperado 4 ou 8\n"
11955 msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
11956 msgstr " %-20s %-10s\tDescrição\n"
11964 msgstr "Tamanho de dados"
11966 #: readelf.c:20847 readelf.c:20876
11968 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
11969 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
11970 msgstr[0] "Nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
11971 msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
11975 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
11976 msgstr "encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos no desvio 0x%lx\n"
11980 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
11981 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alinhamento: %u\n"
11984 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
11985 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para nome inote\n"
11989 msgstr "notas v850"
11995 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
11998 "A mostrar conteúdo da secção de notas Renesas V850 no desvio 0x%lx com tamanho 0x%lx:\n"
12002 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
12003 msgstr "Nota corrupta: tamanho de nome muito grande: %lx\n"
12007 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
12008 msgstr "encontrado descsz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
12010 #: readelf.c:21020 readelf.c:21033
12012 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
12013 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
12017 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
12018 msgstr "encontrado namesz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
12022 msgid "No notes found in linked file '%s'.\n"
12023 msgstr "No notes found in linked file '%s'.\n"
12027 msgid "No notes found file.\n"
12028 msgstr "No notes found file.\n"
12032 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
12033 msgstr " Atributo GNU desconhecido: %s\n"
12037 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
12038 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
12040 "Esta instância do readelf foi compilada sem suporte a tipo\n"
12041 "de dados 64 bit, pelo que não pode ler ficheiros ELF 64 bit.\n"
12045 msgid "%s: Failed to read file header\n"
12046 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de ficheiro\n"
12059 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
12060 msgstr "%s: impossível despejar o índice, nenhum encontrado\n"
12064 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
12065 msgstr "Índice do arquivo %s: (%lu entradas, 0x%lx bytes na tabela de símbolo)\n"
12069 msgid "Contents of binary %s at offset "
12070 msgstr "Conteúdo do binário %s no desvio "
12074 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
12075 msgstr "%s: atingido o fim da tabela de símbolo antes do fim do índice\n"
12079 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
12080 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
12081 msgstr[0] "%s: resta %ld byte na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
12082 msgstr[1] "%s: restam %ld bytes na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
12086 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
12087 msgstr "%s: falha ao procurar até ao início dos ficheiros objecto no arquivo\n"
12089 #: readelf.c:21785 readelf.c:21904
12091 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
12092 msgstr "Ficheiro de entrada \"%s\" não é legível.\n"
12096 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
12097 msgstr "%s: contém arquivo magro corrupto - %s\n"
12101 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
12102 msgstr "%s: falha ao procurar membro do arquivo.\n"
12105 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
12106 msgstr "Sem memória ao alocar estrutura de dados de ficheiro\n"
12110 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
12111 msgstr "O ficheiro %s não é um arquivo, o índice não pode ser mostrado.\n"
12114 msgid "Nothing to do.\n"
12115 msgstr "Nada a fazer.\n"
12119 msgid "%s: cannot set time: %s"
12120 msgstr "%s: impossível definir a hora - %s"
12124 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
12125 msgstr "impossível copiar \"%s\"; motivo: %s"
12129 msgid "%s: not enough binary data"
12130 msgstr "%s: sem dados binários suficientes"
12133 msgid "null terminated unicode string"
12134 msgstr "cadeia unicode terminada em null"
12136 #: resbin.c:162 resbin.c:168
12137 msgid "resource ID"
12138 msgstr "ID do recurso"
12144 #: resbin.c:238 resbin.c:245
12145 msgid "menu header"
12146 msgstr "cabeçalho de menu"
12149 msgid "menuex header"
12150 msgstr "cabeçalho de menuex"
12153 msgid "menuex offset"
12154 msgstr "desvio menuex"
12158 msgid "unsupported menu version %d"
12159 msgstr "versão de menu %d não suportada"
12161 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
12162 msgid "menuitem header"
12163 msgstr "cabeçalho de menuitem"
12169 #: resbin.c:432 resbin.c:460
12170 msgid "dialog header"
12171 msgstr "cabeçalho de diálogo"
12175 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
12176 msgstr "versão DIALOGEX inesperada %d"
12179 msgid "dialog font point size"
12180 msgstr "tamanho do ponto da letra do diálogo"
12183 msgid "dialogex font information"
12184 msgstr "informação da letra dialogex"
12186 #: resbin.c:529 resbin.c:547
12187 msgid "dialog control"
12188 msgstr "controlo de diálogo"
12191 msgid "dialogex control"
12192 msgstr "controlo de dialogex"
12195 msgid "dialog control end"
12196 msgstr "fim do controlo de diálogo"
12199 msgid "dialog control data"
12200 msgstr "dados do controlo de diálogo"
12203 msgid "stringtable string length"
12204 msgstr "tamanho da cadeia stringtable"
12207 msgid "stringtable string"
12208 msgstr "cadeia stringtable"
12211 msgid "fontdir header"
12212 msgstr "cabeçalho fontdir"
12219 msgid "fontdir device name"
12220 msgstr "nome de dispositivo fontdir"
12223 msgid "fontdir face name"
12224 msgstr "nome facial de fontdir"
12227 msgid "accelerator"
12231 msgid "group cursor header"
12232 msgstr "cabeçalho de cursor de grupo"
12234 #: resbin.c:798 resrc.c:1350
12236 msgid "unexpected group cursor type %d"
12237 msgstr "tipo de cursor de grupo %d inesperado"
12240 msgid "group cursor"
12241 msgstr "cursor de grupo"
12244 msgid "group icon header"
12245 msgstr "cabeçalho de ícone de grupo"
12247 #: resbin.c:853 resrc.c:1297
12249 msgid "unexpected group icon type %d"
12250 msgstr "tipo de ícone de grupo %d inesperado"
12254 msgstr "ícone de grupo"
12257 msgid "unexpected version string"
12258 msgstr "cadeia de versão inesperada"
12262 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
12263 msgstr "tamanho de versão %lu maior que o tamanho do recurso %lu"
12267 msgid "unexpected version type %d"
12268 msgstr "tipo de versão %d inesperado"
12272 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
12273 msgstr "tamanho de informação de versão fixa %ld inesperado"
12276 msgid "fixed version info"
12277 msgstr "informação de versão fixa"
12281 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
12282 msgstr "assinatura de versão fixa %lu inesperada"
12286 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
12287 msgstr "informação de versão fixa versão %lu inesperada"
12290 msgid "version var info"
12291 msgstr "informação de variável de versão"
12295 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
12296 msgstr "tamanho de valor %ld de stringfileinfo inesperado"
12299 msgid "version stringtable"
12300 msgstr "stringtable versão"
12304 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
12305 msgstr "tamanho de valor %ld de stringtable versão inesperado"
12308 msgid "version string"
12309 msgstr "cadeia de versão"
12313 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
12314 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld != %ld + %ld"
12318 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
12319 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld < %ld"
12323 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
12324 msgstr "tamanho de valor varfileinfo %ld inesperado"
12327 msgid "version varfileinfo"
12328 msgstr "varfileinfo versão"
12332 msgid "unexpected version value length %ld"
12333 msgstr "tamanho de valor de versão %ld inesperado"
12336 msgid "nul bytes found in version string"
12337 msgstr "encontrados bytes nulos em cadeia de versão"
12341 msgid "unexpected version string character: %x"
12342 msgstr "carácter de cadeia de versão inesperado: %x"
12345 msgid "filename required for COFF input"
12346 msgstr "requerido nome de ficheiro para entrada COFF"
12350 msgid "%s: no resource section"
12351 msgstr "%s: sem secção de recurso"
12355 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
12356 msgstr "%s: .secção rsrc é maior que o ficheiro!"
12360 msgid "%s: %s: address out of bounds"
12361 msgstr "%s: %s: endereço fora dos limites"
12364 msgid "Resources nest too deep"
12365 msgstr "Recursos aninhados muito fundo"
12372 msgid "named directory entry"
12373 msgstr "entrada de pasta nomeada"
12376 msgid "directory entry name"
12377 msgstr "nome de entrada de pasta"
12380 msgid "resource name"
12381 msgstr "nome de recurso"
12384 msgid "named subdirectory"
12385 msgstr "sub-pasta nomeada"
12388 msgid "named resource"
12389 msgstr "recurso nomeado"
12392 msgid "ID directory entry"
12393 msgstr "Entrada de pasta ID"
12396 msgid "ID subdirectory"
12397 msgstr "Sub-pasta ID"
12400 msgid "ID resource"
12401 msgstr "Recurso ID"
12404 msgid "resource type unknown"
12405 msgstr "tipo de recurso desconhecido"
12409 msgstr "entrada de dados"
12412 msgid "resource data"
12413 msgstr "dados do recurso"
12416 msgid "resource data size"
12417 msgstr "tamanho dos dados do recurso"
12420 msgid "filename required for COFF output"
12421 msgstr "requerido nome de ficheiro para saída COFF"
12424 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
12425 msgstr "impossível obter tipo de relocalização BFD_RELOC_RVA"
12427 #: resrc.c:256 resrc.c:328
12429 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
12430 msgstr "impossível abrir ficheiro temporário \"%s\": %s"
12434 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
12435 msgstr "impossível redireccionar stdout: \"%s\": %s"
12439 msgid "can't execute `%s': %s"
12440 msgstr "impossível executar \"%s\": %s"
12444 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
12445 msgstr "A usar ficheiro temporário \"%s\" para ler saída do pré-processador\n"
12449 msgid "can't popen `%s': %s"
12450 msgstr "impossível popen \"%s\": %s"
12454 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
12455 msgstr "A usar popen para ler saída do pré-processador\n"
12459 msgid "Tried `%s'\n"
12460 msgstr "Tentado \"%s\"\n"
12464 msgid "Using `%s'\n"
12465 msgstr "A usar \"%s\"\n"
12468 msgid "preprocessing failed."
12469 msgstr "falha ao pré-processar."
12473 msgid "%s: unexpected EOF"
12474 msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado"
12478 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
12479 msgstr "%s: leitura de %lu devolveu %lu"
12481 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
12483 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
12484 msgstr "falha de stat em mapa de bits \"%s\": %s"
12488 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
12489 msgstr "ficheiro de cursor \"%s\" não contém dados de cursor"
12491 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
12493 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
12494 msgstr "%s: fseek por %lu falhou: %s"
12497 msgid "help ID requires DIALOGEX"
12498 msgstr "ID de ajuda requer DIALOGEX"
12501 msgid "control data requires DIALOGEX"
12502 msgstr "dados de controlo requerem DIALOGEX"
12506 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
12507 msgstr "falha de stat em ficheiro de letra \"%s\": %s"
12511 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
12512 msgstr "ficheiro de ícone \"%s\" não contém dados de ícone"
12514 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
12516 msgid "stat failed on file `%s': %s"
12517 msgstr "falha de stat em ficheiro \"%s\": %s"
12521 msgid "can't open `%s' for output: %s"
12522 msgstr "impossível abrir \"%s\" para saída: %s"
12526 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
12527 msgstr " Mostrar os tamanhos de secções dentro de ficheiros binários\n"
12531 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
12532 msgstr " Se não forem especificados ficheiros, é assumido a.out\n"
12537 " The options are:\n"
12538 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
12539 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
12540 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
12541 " --common Display total size for *COM* syms\n"
12542 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
12543 " @<file> Read options from <file>\n"
12544 " -h --help Display this information\n"
12545 " -v --version Display the program's version\n"
12548 " As opções são:\n"
12549 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
12550 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
12551 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
12552 " --common Display total size for *COM* syms\n"
12553 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
12554 " @<file> Read options from <file>\n"
12555 " -h --help Display this information\n"
12556 " -v --version Display the program's version\n"
12561 msgid "invalid argument to --format: %s"
12562 msgstr "argumento inválido para --format: %s"
12566 msgid "Invalid radix: %s\n"
12567 msgstr "Radix inválido: %s\n"
12570 msgid "Checksum failure"
12571 msgstr "Falha de checksum"
12573 #. FIXME: Return error status.
12575 msgid "Failed to write checksum"
12576 msgstr "Falha ao escrever checksum"
12580 msgid "Unsupported integer write size: %d"
12581 msgstr "Tamanho de inteiro para escrita não suportado: %d"
12583 #. FIXME: Return error status.
12585 msgid "Failed to write TR block"
12586 msgstr "Falha ao escrever bloco TR"
12590 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
12591 msgstr "Sub-arquitectura H8300 não suportada: %ld"
12595 msgid "Unsupported architecture: %d"
12596 msgstr "Arquitectura não suportada: %d"
12600 msgid "Unrecognised type: %d"
12601 msgstr "Tipo não reconhecido: %d"
12605 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
12606 msgstr "Tipo de símbolo coff não reconhecido: %d"
12608 #: srconv.c:1019 srconv.c:1119
12610 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
12611 msgstr "Visibilidade de símbolo coff não reconhecida: %d"
12613 #: srconv.c:1045 srconv.c:1090
12615 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
12616 msgstr "Localização de símbolo coff não reconhecida: %d"
12618 #. FIXME: Return error status.
12620 msgid "Failed to write CS struct"
12621 msgstr "Falha ao escrever estrutura CS"
12625 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
12626 msgstr "Converter um ficheiro objecto COFF em ficheiro objecto SYSROFF\n"
12631 " The options are:\n"
12632 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
12633 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
12634 " -d --debug Display information about what is being done\n"
12635 " @<file> Read options from <file>\n"
12636 " -h --help Display this information\n"
12637 " -v --version Print the program's version number\n"
12639 " As opções são:\n"
12640 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
12641 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
12642 " -d --debug Display information about what is being done\n"
12643 " @<file> Read options from <file>\n"
12644 " -h --help Display this information\n"
12645 " -v --version Print the program's version number\n"
12648 msgid "input and output files must be different"
12649 msgstr "ficheiros de entrada e saída têm de ser diferentes"
12653 msgid "unable to open output file %s"
12654 msgstr "impossível abrir o ficheiro de saída %s"
12656 #: stabs.c:344 stabs.c:1772
12657 msgid "numeric overflow"
12658 msgstr "transporte numérico"
12662 msgid "Bad stab: %s\n"
12663 msgstr "Mau stab: %s\n"
12667 msgid "Warning: %s: %s\n"
12668 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
12672 msgid "N_LBRAC not within function\n"
12673 msgstr "N_LBRAC não dentro de função\n"
12677 msgid "Too many N_RBRACs\n"
12678 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
12681 msgid "unknown C++ encoded name"
12682 msgstr "nome C++ codificado desconhecido"
12684 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
12685 #. cross-reference types.
12687 msgid "unrecognized cross reference type"
12688 msgstr "tipo de referência cruzada não reconhecido"
12690 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
12691 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
12693 msgid "missing index type"
12694 msgstr "tipo de índice em falta"
12697 msgid "unknown virtual character for baseclass"
12698 msgstr "carácter virtual desconhecido para baseclass"
12701 msgid "unknown visibility character for baseclass"
12702 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para baseclass"
12705 msgid "unnamed $vb type"
12706 msgstr "tipo $vb sem nome"
12709 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
12710 msgstr "abreviatura C++ não reconhecida"
12713 msgid "unknown visibility character for field"
12714 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para campo"
12717 msgid "const/volatile indicator missing"
12718 msgstr "indicador constante/volátil em falta"
12721 msgid "Undefined N_EXCL"
12722 msgstr "N_EXCL indefinido"
12726 msgid "Type file number %d out of range\n"
12727 msgstr "Número de ficheiro tipo %d fora do intervalo\n"
12731 msgid "Type index number %d out of range\n"
12732 msgstr "Número de índice tipo %d fora do intervalo\n"
12736 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
12737 msgstr "Tipo XCOFF %d não reconhecido\n"
12741 msgid "bad mangled name `%s'\n"
12742 msgstr "mau nome transformado \"%s\"\n"
12746 msgid "no argument types in mangled string\n"
12747 msgstr "sem tipos de argumento em cadeia transformada\n"
12751 msgid "Demangled name is not a function\n"
12752 msgstr "Nome descodificado não é uma função\n"
12756 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
12757 msgstr "Tipo inesperado na descodificação de arglist v3\n"
12761 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
12762 msgstr "Componente de descodificação %d não reconhecido\n"
12766 msgid "Failed to print demangled template\n"
12767 msgstr "Falha ao imprimir modelo descodificado\n"
12771 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
12772 msgstr "Impossível obter tipo interno descodificado\n"
12776 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
12777 msgstr "varargs descodificado inesperado\n"
12781 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
12782 msgstr "Tipo interno descodificado não reconhecido\n"
12784 #: strings.c:198 strings.c:265
12786 msgid "invalid integer argument %s"
12787 msgstr "argumento inteiro %s inválido"
12791 msgid "invalid minimum string length %d"
12792 msgstr "tamanho mínimo de cadeia %d inválidp"
12796 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
12797 msgstr "%s: falha ao ler secção %s: %s"
12801 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
12802 msgstr " Mostrar cadeias imprimíveis em [ficheiro(s)] (stdin predefinido)\n"
12807 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
12808 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
12810 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
12811 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
12816 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
12817 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
12819 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
12820 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
12825 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
12826 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
12827 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
12828 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
12829 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
12830 " -o An alias for --radix=o\n"
12831 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
12832 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
12833 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
12834 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
12835 " @<file> Read options from <file>\n"
12836 " -h --help Display this information\n"
12837 " -v -V --version Print the program's version number\n"
12839 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
12840 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
12841 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
12842 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
12843 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
12844 " -o An alias for --radix=o\n"
12845 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
12846 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
12847 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
12848 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
12849 " @<file> Read options from <file>\n"
12850 " -h --help Display this information\n"
12851 " -v -V --version Print the program's version number\n"
12854 msgid "*undefined*"
12855 msgstr "*indefinido*"
12859 msgstr "*corrupto*"
12863 msgid "SUM IS %x\n"
12864 msgstr "SOMA É %x\n"
12866 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
12867 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
12869 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
12870 msgstr "ICE: getINT: sem espaço de buffer"
12874 msgid "Unsupported read size: %d"
12875 msgstr "Tamanho de leitura não suportado: %d"
12880 msgstr "OBTIDO %x\n"
12884 msgid "WANTED %x!!\n"
12885 msgstr "ESPERADO %x!!\n"
12888 msgid "SYMBOL INFO"
12889 msgstr "INFORMAÇÃO DE SÍMBOLO"
12892 msgid "DERIVED TYPE"
12893 msgstr "TIPO DERIVADO"
12896 msgid "MODULE***\n"
12897 msgstr "MÓDULO***\n"
12901 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
12902 msgstr "Imprimir uma interpretação legível de um ficheiro objecto SYSROFF\n"
12907 " The options are:\n"
12908 " -h --help Display this information\n"
12909 " -v --version Print the program's version number\n"
12911 " As opções são:\n"
12912 " -h --help Display this information\n"
12913 " -v --version Print the program's version number\n"
12917 msgid "cannot open input file %s"
12918 msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada %s"
12920 #: unwind-ia64.c:180
12922 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
12923 msgstr "Código 0x%02x desconhecido\n"
12926 #: unwind-ia64.c:366
12930 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
12934 "ERRO: tamanho de desenrolo muito longo (0x%lx > 0x%lx)\n"
12937 #: unwind-ia64.c:578
12939 msgid "Bad uleb128\n"
12940 msgstr "Mau uleb128\n"
12942 #: unwind-ia64.c:592
12944 msgid "\t<corrupt X1>\n"
12945 msgstr "\t<X1 corrupto>\n"
12947 #: unwind-ia64.c:616
12949 msgid "\t<corrupt X2>\n"
12950 msgstr "\t<X2 corrupto>\n"
12952 #: unwind-ia64.c:642
12954 msgid "\t<corrupt X3>\n"
12955 msgstr "\t<X3 corrupto>\n"
12957 #: unwind-ia64.c:670
12959 msgid "\t<corrupt X4>\n"
12960 msgstr "\t<X4 corrupto>\n"
12962 #: unwind-ia64.c:712
12964 msgid "\t<corrupt R2>\n"
12965 msgstr "\t<R2 corrupto>\n"
12967 #: unwind-ia64.c:758
12969 msgid "\t<corrupt P2>\n"
12970 msgstr "\t<P2 corrupto>\n"
12972 #: unwind-ia64.c:773
12974 msgid "\t<corrupt P3>\n"
12975 msgstr "\t<P3 corrupto>\n"
12977 #: unwind-ia64.c:832
12979 msgid "\t<corrupt P5>\n"
12980 msgstr "\t<P5 corrupto>\n"
12982 #: unwind-ia64.c:939
12984 msgid "\t<corrupt P8>\n"
12985 msgstr "\t<P8 corrupto>\n"
12987 #: unwind-ia64.c:1014
12989 msgid "\t<corrupt P9>\n"
12990 msgstr "\t<P9 corrupto>\n"
12992 #: unwind-ia64.c:1026
12994 msgid "\t<corrupt P10>\n"
12995 msgstr "\t<P10 corrupto>\n"
12997 #: unwind-ia64.c:1157
12999 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
13000 msgstr "\t<descritor IA64 corrupto>\n"
13002 # Year should be replaced by a variable!
13005 msgid "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
13006 msgstr "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
13011 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
13012 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
13013 "This program has absolutely no warranty.\n"
13015 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
13016 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
13017 "This program has absolutely no warranty.\n"
13021 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
13022 msgstr "impossível criar o ficheiro %s \"%s\" para saída.\n"
13026 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
13027 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada]\n"
13032 " The options are:\n"
13033 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
13034 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
13035 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
13036 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
13037 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
13038 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
13039 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
13040 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
13041 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
13042 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
13043 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
13044 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
13045 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
13046 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
13047 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
13048 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
13049 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
13050 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
13052 " As opções são:\n"
13053 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
13054 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
13055 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
13056 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
13057 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
13058 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
13059 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
13060 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
13061 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
13062 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
13063 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
13064 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
13065 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
13066 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
13067 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
13068 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
13069 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
13070 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
13075 " -H --help Print this help message\n"
13076 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
13077 " -V --version Print version information\n"
13079 " -H --help Print this help message\n"
13080 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
13081 " -V --version Print version information\n"
13083 #: windmc.c:260 windres.c:404
13085 msgid "%s: warning: "
13086 msgstr "%s: aviso - "
13090 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
13091 msgstr "Foi especificada uma codepage que muda \"%s\" e UTF16.\n"
13095 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
13096 msgstr "\tdefinições de codepage são ignoradas.\n"
13099 msgid "try to add a ill language."
13100 msgstr "Tente adicionar um idioma ilógico."
13104 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
13105 msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para entrada.\n"
13109 msgid "unable to read contents of %s"
13110 msgstr "impossível ler conteúdo de %s"
13113 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
13114 msgstr "o ficheiro de entrada não parece ser UTF16.\n"
13118 msgid "can't open %s `%s': %s"
13119 msgstr "impossível abrir %s \"%s\": %s"
13123 msgid ": expected to be a directory\n"
13124 msgstr ": esperado como sendo uma pasta\n"
13128 msgid ": expected to be a leaf\n"
13129 msgstr ": esperado como sendo uma folha\n"
13133 msgid ": duplicate value\n"
13134 msgstr ": valor duplicado\n"
13138 msgid "unknown format type `%s'"
13139 msgstr "tipo de formato \"%s\" desconhecido"
13143 msgid "%s: supported formats:"
13144 msgstr "%s: formatos suportados:"
13146 #. Otherwise, we give up.
13149 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
13150 msgstr "impossível determinar o tipo de ficheiro %s; use a opção -J"
13154 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
13155 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada] [ficheiro de saída]\n"
13160 " The options are:\n"
13161 " -i --input=<file> Name input file\n"
13162 " -o --output=<file> Name output file\n"
13163 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
13164 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
13165 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
13166 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
13167 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
13168 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
13169 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
13170 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
13171 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
13172 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
13173 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
13174 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
13175 " the preprocessor output\n"
13176 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
13178 " As opções são:\n"
13179 " -i --input=<file> Name input file\n"
13180 " -o --output=<file> Name output file\n"
13181 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
13182 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
13183 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
13184 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
13185 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
13186 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
13187 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
13188 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
13189 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
13190 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
13191 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
13192 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
13193 " the preprocessor output\n"
13194 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
13198 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
13199 msgstr " --yydebug Liga o depurador do analisador\n"
13204 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
13205 " @<file> Read options from <file>\n"
13206 " -h --help Print this help message\n"
13207 " -V --version Print version information\n"
13209 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
13210 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
13211 " -h, --help Mostrar esta mensagem\n"
13212 " -V --version Print version information\n"
13217 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
13218 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
13219 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
13221 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
13222 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
13223 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
13226 msgid "invalid codepage specified.\n"
13227 msgstr "codepage inválida especificada.\n"
13230 msgid "invalid option -f\n"
13231 msgstr "opção inválida -f\n"
13234 msgid "No filename following the -fo option.\n"
13235 msgstr "Sem nome de ficheiro a seguir à opção -fo\n"
13239 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
13240 msgstr "A opção -I é obsoleta para definir o formato de entrada, por favor use antes -J.\n"
13243 msgid "no resources"
13244 msgstr "sem recursos"
13246 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926
13248 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
13249 msgstr "falha em string_hash_lookup: %s"
13253 msgid "stab_int_type: bad size %u"
13254 msgstr "stab_int_type: mau tamanho %u"
13258 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
13259 msgstr "%s: aviso - tamanho desconhecido para o campo \"%s\" em struct"
13261 #~ msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
13262 #~ msgstr "%s: impossível alocar memória para nome temporário (%s)\n"
13264 #~ msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
13265 #~ msgstr "DW_FORM_data8 não é suportado quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
13267 #~ msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
13268 #~ msgstr "Tamanho de linha %s ultrapassa o fim da secção\n"
13270 #~ msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
13271 #~ msgstr "Só é suportada a extensão GNU a DWARF 4 ou 5 de %s.\n"
13273 #~ msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
13274 #~ msgstr "Valor da expressão CFA_def corrupto: %lu\n"
13276 #~ msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
13277 #~ msgstr "Valor da expressão CFA corrupto: %lu\n"
13279 #~ msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
13280 #~ msgstr "A assinatura (%p) estende-se além do espaço final na secção\n"
13282 #~ msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
13283 #~ msgstr "Índice de linhas (%u) * nº colunas (%u) > espaço restante na secção\n"
13286 #~ " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
13287 #~ " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
13288 #~ " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
13289 #~ " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
13290 #~ " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
13291 #~ " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
13292 #~ " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
13293 #~ " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
13294 #~ " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
13295 #~ " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
13296 #~ " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
13297 #~ " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
13298 #~ " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
13299 #~ " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
13300 #~ " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
13301 #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
13302 #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
13303 #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
13304 #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
13305 #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
13306 #~ " Display DWARF info in the file\n"
13308 #~ " -a, --archive-headers Mostra informação do cabeçalho do arquivo\n"
13309 #~ " -f, --file-headers Mostra o conteúdo do cabeçalho geral do arquivo\n"
13310 #~ " -p, --private-headers Mostra conteúdo do cabeçalho do ficheiro específico do formato do objecto\n"
13311 #~ " -P, --private=OPT,OPT... Mostra conteúdo específico do formato do objeto\n"
13312 #~ " -h, --[section-]headers Mostra conteúdo dos cabeçalhos de secção\n"
13313 #~ " -x, --all-headers Mostra conteúdo de todos os cabeçalhos\n"
13314 #~ " -d, --disassemble Mostra conteúdos assembler de secções executáveis\n"
13315 #~ " -D, --disassemble-all Mostra conteúdo assembler de todas as secções\n"
13316 #~ " --disassemble=<simb> Mostra conteúdo assembler de <simb>\n"
13317 #~ " -S, --source Mistura código fonte com desmontagem\n"
13318 #~ " --source-comment[=<txt>] Prefixa linhas de código-fonte com <txt>\n"
13319 #~ " -s, --full-contents Mostra conteúdo completo de todas as secções pedidas\n"
13320 #~ " -g, --debugging Mostra informação de depuração no ficheiro objecto\n"
13321 #~ " -e, --debugging-tags Mostra informação de depuração usando estilo ctags\n"
13322 #~ " -G, --stabs Mostra (em bruto) informação STABS no ficheiro\n"
13323 #~ " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
13324 #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
13325 #~ " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
13326 #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
13327 #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
13328 #~ " Mostra informação DWARF no ficheiro\n"
13331 #~ " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
13332 #~ " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
13333 #~ " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
13334 #~ " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
13335 #~ " @<file> Read options from <file>\n"
13336 #~ " -v, --version Display this program's version number\n"
13337 #~ " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
13338 #~ " -H, --help Display this information\n"
13340 #~ " -t, --syms Mostra o conteúdo das tabelas de símbolos\n"
13341 #~ " -T, --dynamic-syms Mostra o conteúdo da tabela de símbolos dinâmicos\n"
13342 #~ " -r, --reloc Mostra as entradas de relocalização no ficheiro\n"
13343 #~ " -R, --dynamic-reloc Mostra as entradas dinâmidcas de relocalização no ficheiro\n"
13344 #~ " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
13345 #~ " -v, --version Mostra a versão do programa\n"
13346 #~ " -i, --info Lista formatos de objectos e arquitecturas suportadas\n"
13347 #~ " -H, --help Mostra esta informação\n"
13350 #~ " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
13351 #~ " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
13352 #~ " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
13353 #~ " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
13354 #~ " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
13355 #~ " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
13356 #~ " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
13357 #~ " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
13358 #~ " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
13359 #~ " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
13360 #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
13361 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
13362 #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
13364 #~ " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
13365 #~ " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
13366 #~ " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
13367 #~ " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
13368 #~ " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
13369 #~ " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
13370 #~ " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
13371 #~ " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
13372 #~ " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
13373 #~ " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
13374 #~ " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
13375 #~ " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
13376 #~ " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
13377 #~ " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
13378 #~ " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
13380 #~ " -b, --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
13381 #~ " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica a arquitectura destino como MÁQUINA\n"
13382 #~ " -j, --section=NOME Mostra informação só para NOME\n"
13383 #~ " -M, --disassembler-options=OPT Passa texto OPT ao disassembler\n"
13384 #~ " -EB --endian=big Assume formato big endian ao desmontar\n"
13385 #~ " -EL --endian=little Assume formato little endian ao desmontar\n"
13386 #~ " --file-start-context Inclui contexto do início do ficheiro (com -S)\n"
13387 #~ " -I, --include=PASTA Adiciona PASTA à lista de procura de ficheiros-fonte\n"
13388 #~ " -l, --line-numbers Inclui nºs de linha e nomes de ficheiro na saída\n"
13389 #~ " -F, --file-offsets Inclui desvios de ficheiro ao mostrar informação\n"
13390 #~ " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo embelezados/processados\n"
13391 #~ " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto', `gnu',\n"
13392 #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
13394 #~ " --recurse-limit Activa um limite de recursividade ao descodificar [predefinição].\n"
13395 #~ " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade ao descodificar\n"
13396 #~ " -w, --wide Formata saída para mais de 80 colunas\n"
13397 #~ " -z, --disassemble-zeroes Não salta blocos de zeros ao desmontar\n"
13398 #~ " --start-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja >= ENDEREÇO\n"
13399 #~ " --stop-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja < ENDEREÇO\n"
13400 #~ " --prefix-addresses Imprime o endereço completo ao lado da desmontagem\n"
13401 #~ " --[no-]show-raw-insn Mostra hex ao lado da desmontagem simbólica\n"
13402 #~ " --insn-width=LARGURA Mostra LARGURA bytes numa só linha para -d\n"
13403 #~ " --adjust-vma=DESVIO Adiciona DESVIO a todos os endereços de secção mostrados\n"
13404 #~ " --special-syms Inclui símbolos especiais em despejos de símbolos\n"
13405 #~ " --inlines Imprime todos os inlines para linha fonte (com -l)\n"
13406 #~ " --prefix=PREFIXO Adiciona PREFIXO a caminhos absolutos para -S\n"
13407 #~ " --prefix-strip=NÍVEL Remove nomes de pasta iniciais para -S\n"
13410 #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
13411 #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
13413 #~ " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n"
13415 #~ " --dwarf-depth=N Não mostrar DIEs à profundidade N ou maior\n"
13416 #~ " --dwarf-start=N Mostrar DIEs começando em N, à mesma profundidade\n"
13417 #~ " ou superior\n"
13418 #~ " --dwarf-check fazer testes internos adicionais de consistência dwarf.\n"
13421 #~ " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
13422 #~ " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
13423 #~ " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
13424 #~ " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
13427 #~ " --visualize-jumps Mostrar saltos desenhando linhas artísticas ASCII\n"
13428 #~ " --visualize-jumps=color Usar cores na arte ASCII\n"
13429 #~ " --visualize-jumps=extended-color Usar códigos de cor 8-bit estendidos\n"
13430 #~ " --visualize-jumps=off Desactivar a exibição de saltos\n"
13434 #~ " Options are:\n"
13435 #~ " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
13436 #~ " -h --file-header Display the ELF file header\n"
13437 #~ " -l --program-headers Display the program headers\n"
13438 #~ " --segments An alias for --program-headers\n"
13439 #~ " -S --section-headers Display the sections' header\n"
13440 #~ " --sections An alias for --section-headers\n"
13441 #~ " -g --section-groups Display the section groups\n"
13442 #~ " -t --section-details Display the section details\n"
13443 #~ " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
13444 #~ " -s --syms Display the symbol table\n"
13445 #~ " --symbols An alias for --syms\n"
13446 #~ " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
13447 #~ " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
13448 #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
13449 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
13450 #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
13452 #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (This is the default)\n"
13453 #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (This is the default)\n"
13454 #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
13455 #~ " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
13456 #~ " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
13457 #~ " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
13458 #~ " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
13459 #~ " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
13460 #~ " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
13461 #~ " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
13462 #~ " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
13463 #~ " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n"
13464 #~ " -x --hex-dump=<number|name>\n"
13465 #~ " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
13466 #~ " -p --string-dump=<number|name>\n"
13467 #~ " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
13468 #~ " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
13469 #~ " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
13470 #~ " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
13471 #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
13472 #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
13473 #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
13474 #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
13475 #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
13476 #~ " Display the contents of DWARF debug sections\n"
13478 #~ " As opções são:\n"
13479 #~ " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
13480 #~ " -h --file-header Mostrar o cabeçalho do ficheiro ELF\n"
13481 #~ " -l --program-headers Mostrar os cabeçalhos do programa\n"
13482 #~ " --segments Aliás para --program-headers\n"
13483 #~ " -S --section-headers Mostrar o cabeçalho da secção\n"
13484 #~ " --sections Aliás para for --section-headers\n"
13485 #~ " -g --section-groups Mostrar os grupos da secção\n"
13486 #~ " -t --section-details Mostrar os detalhes da secção\n"
13487 #~ " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
13488 #~ " -s --syms Mostrar a tabela de símbolos\n"
13489 #~ " --symbols Aliás para for --syms\n"
13490 #~ " --dyn-syms Mostrar a tabela de símbolo dinâmico\n"
13491 #~ " --lto-syms Mostrar tabelas de símbolos LTO\n"
13492 #~ " -C --demangle[=ESTILO] Descodificar nomes de símbolo de baixo nível para nível de utilizador\n"
13493 #~ " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto' (predefinição),\n"
13494 #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
13496 #~ " --no-demangle Não descodificar nomes de símbolo de baixo nível (predefinição).\n"
13497 #~ " --recurse-limit Activar um limite de recursividade de descodificação. (predefinição).\n"
13498 #~ " --no-recurse-limit Desactivar um limite de recursividade de descodificação.\n"
13499 #~ " -n --notes Mostrar as notas de núcleo (se houver)\n"
13500 #~ " -r --relocs Mostrar as relocalizações (se houver)\n"
13501 #~ " -u --unwind Mostrar a informação unwind (se houver)\n"
13502 #~ " -d --dynamic Mostrar a secção dinâmica (se houver)\n"
13503 #~ " -V --version-info Mostrar as secções da versão (se houver)\n"
13504 #~ " -A --arch-specific Mostrar informação específica da arquitectura (se houver)\n"
13505 #~ " -c --archive-index Mostrar o índice de símbolo/ficheiro num arquivo\n"
13506 #~ " -D --use-dynamic Usar a informação na secção dinâmica ao mostrar símbolos\n"
13507 #~ " -L --lint|--enable-checks Mostrar avisos para possíveis problemas\n"
13508 #~ " -x --hex-dump=<número|nome>\n"
13509 #~ " Despejar o conteúdo de <número|nome> da secção como bytes\n"
13510 #~ " -p --string-dump=<número|nome>\n"
13511 #~ " Despejar o conteúdo de <número|nome> da secção como cadeias\n"
13512 #~ " -R --relocated-dump=<número|nome>\n"
13513 #~ " Despejar o conteúdo de <número|nome> da secção como bytes relocalizados\n"
13514 #~ " -z --decompress Descomprimir a secção antes de despejar\n"
13515 #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] ou\n"
13516 #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
13517 #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
13518 #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
13519 #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
13520 #~ " Mostrar o conteúdo de secções de depuração DWARF\n"
13523 #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
13524 #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
13527 #~ " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs à profundidade N ou maior\n"
13528 #~ " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando em N, à mesma profundidade\n"
13529 #~ " ou superior\n"
13532 #~ " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
13533 #~ " --ctf-parent=<number|name>\n"
13534 #~ " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
13536 #~ " --ctf-symbols=<number|name>\n"
13537 #~ " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
13539 #~ " --ctf-strings=<number|name>\n"
13540 #~ " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
13543 #~ " --ctf=<núm|nome> Mostrar informação CTF da secção <núm|nome>\n"
13544 #~ " --ctf-parent=<núm|nome>\n"
13545 #~ " Usar secção <núm|nome> como mãe CTF\n"
13547 #~ " --ctf-symbols=<núm|nome>\n"
13548 #~ " Usar secção <núm|nome> como tabela de símbolos CTF externa\n"
13550 #~ " --ctf-strings=<núm|nome>\n"
13551 #~ " Usar secção <núm|nome> como tabela de cadeias CTF externa\n"
13555 #~ " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
13556 #~ " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
13557 #~ " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n"
13558 #~ " @<file> Read options from <file>\n"
13559 #~ " -H --help Display this information\n"
13560 #~ " -v --version Display the version number of readelf\n"
13562 #~ " -I --histogram Mostrar o histograma de tamanhos da lista\n"
13563 #~ " -W --wide Permitir que a saída exceda 80 caracteres\n"
13564 #~ " -T --silent-truncation Se um nome de símbolo for truncado, não adicionar sufixo [...]\n"
13565 #~ " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
13566 #~ " -H --help Mostrar esta informação\n"
13567 #~ " -v --version Mostrar a versão do readelf\n"
13569 #~ msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
13570 #~ msgstr "Erro interno: falha ao criar cadeia de formato para mostrar o interpretador do programa\n"
13572 #~ msgid "Unable to read program interpreter name\n"
13573 #~ msgstr "Impossível ler nome do interpretador do programa\n"
13577 #~ "There are no sections to group in this file.\n"
13580 #~ "Não há secções para agrupar neste ficheiro.\n"
13582 #~ msgid "No note segments present in the core file.\n"
13583 #~ msgstr "Sem segmentos de nota presentes no ficheiro-núcleo.\n"
13585 #~ msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
13586 #~ msgstr "impossível renomear \"%s\"; motivo: %s"
13588 #~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
13589 #~ msgstr "Erro interno: versão DWARF não é 2, 3 ou 4.\n"
13591 #~ msgid " ID: <unknown>\n"
13592 #~ msgstr " ID: <desconhecido>\n"
13595 #~ " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
13596 #~ " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
13597 #~ " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
13598 #~ " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
13599 #~ " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
13600 #~ " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
13602 #~ " --input-mach <máquina> Define o tipo de máquina de entrada para <máquina>\n"
13603 #~ " --output-mach <máquina> Define o tipo de máquina de saída para <máquina>\n"
13604 #~ " --input-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de entrada para <tipo>\n"
13605 #~ " --output-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de saída para <tipo>\n"
13606 #~ " --input-osabi <osabi> Define o OSABI de entrada para <osabi>\n"
13607 #~ " --output-osabi <osabi> Define o OSABI de saída para <osabi>\n"
13609 #~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
13610 #~ msgstr "aviso: impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s"
13612 #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n"
13613 #~ msgstr "Entrada de tabela de formato de pastas corrupta\n"
13615 #~ msgid "Corrupt directory entries list\n"
13616 #~ msgstr "Lista de entradas de pasta corrupta\n"
13618 #~ msgid "Corrupt file name entries list\n"
13619 #~ msgstr "Lista de entradas de nomes de ficheiro corrupta\n"
13621 #~ msgid "LEB end of data\n"
13622 #~ msgstr "fim de dados LEB\n"
13624 #~ msgid "LEB value too large\n"
13625 #~ msgstr "valor LEB muito grande\n"
13627 #~ msgid "can't dump section - it is empty"
13628 #~ msgstr "impossível despejar secção - está vazia"
13630 #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
13631 #~ msgstr "a secção .dynamic não está contida dentro do segmento dinâmico\n"
13634 #~ msgstr "[0x%x: "
13636 #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n"
13637 #~ msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia no ficheiro.\n"
13639 #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
13640 #~ msgstr "Entrada DT_SYMTAB inválida: %lx"
13642 #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
13643 #~ msgstr "Encontradas múltiplas secções de tabela de símbolos dinâmica\n"
13645 #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
13646 #~ msgstr "Impossível determinar o número de símbolos a carregar\n"
13648 #~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
13649 #~ msgstr "Impossível determinar o tamanho da tabela de cadeia dinâmica\n"
13651 #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
13652 #~ msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia dinâmicas\n"
13654 #~ msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
13655 #~ msgstr "<sem informação para número de símbolo dinâmico %lu>\n"
13657 #~ msgid " <corrupt: %14ld>"
13658 #~ msgstr " <corrupto: %14ld>"
13662 #~ "Symbol table for image:\n"
13665 #~ "Tabela de símbolo para imagem:\n"
13667 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
13668 #~ msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
13670 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
13671 #~ msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
13675 #~ "Symbol table of `%s' for image:\n"
13678 #~ "Tabela de símbolo de \"%s\" para imagem:\n"
13680 #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
13681 #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
13682 #~ msgstr[0] "debuginfod: nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
13683 #~ msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
13685 #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
13686 #~ msgstr "debuginfod: encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos\n"
13688 #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
13689 #~ msgstr "Sem memória ao alocar espaço para opções MIPS\n"
13691 #~ msgid "<following link not possible>"
13692 #~ msgstr "<ligação seguinte impossível>"
13694 #~ msgid "<could not load separate string section>"
13695 #~ msgstr "<impossível carregar secção de cadeia separada>"
13698 #~ msgstr "(rótulo)"
13701 #~ msgstr "(intervalo)"
13703 #~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
13704 #~ msgstr "Tamanho de dados de aumento corrupto: 0x%s\n"
13706 #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
13707 #~ msgstr "Secção %s muito pequena para %d entradas da tabela de hash\n"
13709 #~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
13710 #~ msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: 1ª nota não é nota de versão"
13712 #~ msgid " Addr: 0x"
13713 #~ msgstr " End.: 0x"
13716 #~ msgstr " End.: "
13720 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
13723 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
13726 #~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de balde %lu):\n"
13729 #~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de baldes %lu):\n"
13734 #~ msgid " Invalid size\n"
13735 #~ msgstr " Tamanho inválido\n"
13737 #~ msgid "Corrupt %s list\n"
13738 #~ msgstr "Lista %s corrupta\n"
13740 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
13741 #~ msgstr "%s: não é ficheiro ELF - bytes mágicos errados no início\n"
13743 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
13744 #~ msgstr "EI_CLASS não suportada: %d\n"
13746 #~ msgid "<unknown: %lx>"
13747 #~ msgstr "<desconhecido: %lx>"
13749 #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
13750 #~ msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
13752 #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
13753 #~ msgstr "secção comprimida \"%s\" está corrupta\n"
13755 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
13756 #~ msgstr "Sem polimento para \"%s\"\n"
13758 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
13759 #~ msgstr "fim de informação de depuração inesperado"
13761 #~ msgid "invalid number"
13762 #~ msgstr "número inválido"
13764 #~ msgid "invalid string length"
13765 #~ msgstr "Tamanho de cadeia inválido"
13767 #~ msgid "expression stack overflow"
13768 #~ msgstr "transporte na pilha de expressão"
13770 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
13771 #~ msgstr "operador de expressão IEEE não suportado"
13773 #~ msgid "unknown section"
13774 #~ msgstr "secção desconhecida"
13776 #~ msgid "expression stack underflow"
13777 #~ msgstr "sub-transporte na pilha de expressão"
13779 #~ msgid "expression stack mismatch"
13780 #~ msgstr "pilha de expressão trocada"
13782 #~ msgid "unknown builtin type"
13783 #~ msgstr "tipo interno desconhecido"
13785 #~ msgid "BCD float type not supported"
13786 #~ msgstr "tipo flutuante BCD não suportado"
13788 #~ msgid "unexpected number"
13789 #~ msgstr "membro inesperado"
13791 #~ msgid "blocks left on stack at end"
13792 #~ msgstr "bloqueia esquerda na pilha no final"
13794 #~ msgid "unknown BB type"
13795 #~ msgstr "tipo BB desconhecido"
13797 #~ msgid "stack overflow"
13798 #~ msgstr "transporte na pilha"
13800 #~ msgid "stack underflow"
13801 #~ msgstr "sub-transporte na pilha"
13803 #~ msgid "illegal variable index"
13804 #~ msgstr "índice de variável ilegal"
13806 #~ msgid "illegal type index"
13807 #~ msgstr "índice de tipo ilegal"
13809 #~ msgid "unknown TY code"
13810 #~ msgstr "código TY desconhecido"
13812 #~ msgid "undefined variable in TY"
13813 #~ msgstr "variável indefinida em TY"
13815 #~ msgid "Pascal file name not supported"
13816 #~ msgstr "Nome de ficheiro Pascal não suportado"
13818 #~ msgid "unsupported qualifier"
13819 #~ msgstr "qualificador não suportado"
13821 #~ msgid "undefined variable in ATN"
13822 #~ msgstr "variável indefinida em ATN"
13824 #~ msgid "unknown ATN type"
13825 #~ msgstr "tipo ATN desconhecido"
13827 #~ msgid "unsupported ATN11"
13828 #~ msgstr "ATN11 não suportado"
13830 #~ msgid "unsupported ATN12"
13831 #~ msgstr "ATN12 não suportado"
13833 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
13834 #~ msgstr "cadeia inesperada em C++ misc"
13836 #~ msgid "bad misc record"
13837 #~ msgstr "registo misc errado"
13839 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
13840 #~ msgstr "registo C++ misc não reconhecido"
13842 #~ msgid "undefined C++ object"
13843 #~ msgstr "objecto C++ indefinido"
13845 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
13846 #~ msgstr "especificação de objecto C++ não reconhecida"
13848 #~ msgid "unsupported C++ object type"
13849 #~ msgstr "tipo de objecto C++ não suportado"
13851 #~ msgid "C++ base class not defined"
13852 #~ msgstr "classe base C++ não definida"
13854 #~ msgid "C++ object has no fields"
13855 #~ msgstr "objecto C++ não tem campos"
13857 #~ msgid "C++ base class not found in container"
13858 #~ msgstr "classe base C++ não encontrada no contentor"
13860 #~ msgid "C++ data member not found in container"
13861 #~ msgstr "membro de dados C++ não encontrado no contentor"
13863 #~ msgid "unknown C++ visibility"
13864 #~ msgstr "visibilidade C++ desconhecida"
13866 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
13867 #~ msgstr "Tamanho ou posição de bit de campo C++ errados"
13869 #~ msgid "bad type for C++ method function"
13870 #~ msgstr "tipo errado para função de método C++"
13872 #~ msgid "no type information for C++ method function"
13873 #~ msgstr "sem informação de tipo para função de método C++"
13875 #~ msgid "C++ static virtual method"
13876 #~ msgstr "Método virtual estático C++"
13878 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
13879 #~ msgstr "especificação de overhead de objecto C++ não reconhecida"
13881 #~ msgid "undefined C++ vtable"
13882 #~ msgstr "vtable C++ indefinida"
13884 #~ msgid "C++ default values not in a function"
13885 #~ msgstr "valores C++ predefinidos não estão numa função"
13887 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
13888 #~ msgstr "tipo C++ predefinido não reconhecido"
13890 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
13891 #~ msgstr "parâmetro de referência não é um ponteiro"
13893 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
13894 #~ msgstr "tipo de referência C++ não reconhecido"
13896 #~ msgid "C++ reference not found"
13897 #~ msgstr "referência C++ não encontrada"
13899 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
13900 #~ msgstr "referência C++ não é um ponteiro"
13902 #~ msgid "missing required ASN"
13903 #~ msgstr "ASN requerido em falta"
13905 #~ msgid "missing required ATN65"
13906 #~ msgstr "ATN65 requerido em falta"
13908 #~ msgid "bad ATN65 record"
13909 #~ msgstr "registo ATN65 errado"
13911 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
13912 #~ msgstr "transporte numérico IEEE: 0x"
13914 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
13915 #~ msgstr "transporte de tamanho da cadeia IEEE: %u\n"
13917 #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
13918 #~ msgstr "tamanho do tipo inteiro IEEE não suportado: %u\n"
13920 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
13921 #~ msgstr "tamanho do tipo flutuante IEEE não suportado: %u\n"
13923 #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
13924 #~ msgstr "tamanho do tipo complexo IEEE não suportado: %u\n"
13926 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
13927 #~ msgstr "nome do ficheiro de entrada tanto na linha de comando como com INPUT"
13929 #~ msgid "no input file"
13930 #~ msgstr "sem ficheiro de entrada"
13932 #~ msgid "no name for output file"
13933 #~ msgstr "sem nome do ficheiro de saída"
13935 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
13936 #~ msgstr "aviso: formatos de entrada e saída não são compatíveis"
13938 #~ msgid "make .bss section"
13939 #~ msgstr "fazer secção .bss"
13941 #~ msgid "make .nlmsections section"
13942 #~ msgstr "fazer secção .nmlsections"
13944 #~ msgid "set .bss vma"
13945 #~ msgstr "definir vma .bss"
13947 #~ msgid "set .data size"
13948 #~ msgstr "definir tamanho .data"
13950 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
13951 #~ msgstr "aviso: símbolo %s importado mas não está na lista de importação"
13953 #~ msgid "set start address"
13954 #~ msgstr "definir endereço inicial"
13956 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
13957 #~ msgstr "aviso: procedimento %s START não definido"
13959 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
13960 #~ msgstr "aviso: procedimento %s EXIT não definido"
13962 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
13963 #~ msgstr "aviso: procedimento %s CHECK não definido"
13965 #~ msgid "custom section"
13966 #~ msgstr "secção personalizada"
13968 #~ msgid "help section"
13969 #~ msgstr "secção de ajuda"
13971 #~ msgid "message section"
13972 #~ msgstr "secção de mensagens"
13974 #~ msgid "module section"
13975 #~ msgstr "secção de módulo"
13977 #~ msgid "rpc section"
13978 #~ msgstr "secção rpc"
13980 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
13981 #~ msgstr "%s: aviso: bibliotecas partilhadas não podem ter dados por inicializar"
13983 #~ msgid "shared section"
13984 #~ msgstr "secção partilhada"
13986 #~ msgid "warning: No version number given"
13987 #~ msgstr "aviso: sem número de versão dado"
13989 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
13990 #~ msgstr "aviso: FULLMAP não suportado, tente ld -M"
13992 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
13993 #~ msgstr "Uso: %s [opção(ões)] [in-file [out-file]]\n"
13995 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
13996 #~ msgstr " Converter um ficheiro objecto em NetWare Loadable Module\n"
13999 #~ " The options are:\n"
14000 #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
14001 #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
14002 #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
14003 #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
14004 #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
14005 #~ " @<file> Read options from <file>.\n"
14006 #~ " -h --help Display this information\n"
14007 #~ " -v --version Display the program's version\n"
14009 #~ " As opções são:\n"
14010 #~ " -I --input-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de entrada\n"
14011 #~ " -O --output-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de saída\n"
14012 #~ " -T --header-file=<ficheiro> Lê <ficheiro> para informação do cabeçalho NLM\n"
14013 #~ " -l --linker=<linker> Usa <linker> para qualquer ligação\n"
14014 #~ " -d --debug Mostra em stderr a linha de comando do linker\n"
14015 #~ " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>.\n"
14016 #~ " -h --help Mostra esta informação\n"
14017 #~ " -v --version Mostra a versão do programa\n"
14019 #~ msgid "support not compiled in for %s"
14020 #~ msgstr "suporte não compilado para %s"
14022 #~ msgid "make section"
14023 #~ msgstr "fazer secção"
14025 #~ msgid "set section size"
14026 #~ msgstr "definir tamanho da secção"
14028 #~ msgid "set section alignment"
14029 #~ msgstr "definir alinhamento da secção"
14031 #~ msgid "set section flags"
14032 #~ msgstr "definir bandeiras da secção"
14034 #~ msgid "set .nlmsections size"
14035 #~ msgstr "definir tamanho de .nlmsections"
14037 #~ msgid "set .nlmsection contents"
14038 #~ msgstr "definir conteúdo de .nlmsection"
14040 #~ msgid "stub section sizes"
14041 #~ msgstr "tamanhos de secção fictícios"
14043 #~ msgid "writing stub"
14044 #~ msgstr "a escrever fictício"
14046 #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
14047 #~ msgstr "Impossível localizar informação PPC_TOC16 reloc"
14049 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
14050 #~ msgstr "PC reloc relativa não resolvida contra %s"
14052 #~ msgid "Out of range relocation: %lx"
14053 #~ msgstr "Relocalização fora do intervalo: %lx"
14055 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
14056 #~ msgstr "transporte ao ajustar relocalização contra %s"
14058 #~ msgid "Unsupported relocation size: %d"
14059 #~ msgstr "Tamanho de relocalização não suportado: %d"
14061 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
14062 #~ msgstr "%s: falha ao executar %s: "
14064 #~ msgid "Execution of %s failed"
14065 #~ msgstr "Falha ao executar %s"