1 # Translation of binutils to Catalan
2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015.
7 "Project-Id-Version: binutils 2.31.90\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:32+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
12 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
22 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions(ns)] [adreça(es)]\n"
26 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
27 msgstr " Converteix les adreces a parelles número de línia/nom de fitxer.\n"
31 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
32 msgstr "Si no s'especifiquen adreces a la línia d'ordres, es llegiran l'entrada estàndard\n"
38 " @<file> Read options from <file>\n"
39 " -a --addresses Show addresses\n"
40 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
41 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
42 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
43 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
44 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
45 " -s --basenames Strip directory names\n"
46 " -f --functions Show function names\n"
47 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
48 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
49 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
50 " -h --help Display this information\n"
51 " -v --version Display the program's version\n"
55 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
56 " -a --addresses Mostra les adreces\n"
57 " -b --target=<bfdname> Estableix el format del fitxer binari\n"
58 " -e --exe=<executable> Estableix el nom del fitxer d'entrada (per defecte és \n"
60 " -i --inlines Desplega les funcions inserides\n"
61 " -j --section=<nom> Llegeix els desplaçaments relatius a la secció en\n"
62 " comptes d'adreces\n"
63 " -p --pretty-print Fes la sortida més fàcil de llegir per als humans\n"
64 " -s --basenames Elimina els noms de directoris\n"
65 " -f --functions Mostra els noms de les funcions\n"
66 " -C --demangle[=style] Descodifica els noms de les funcions\n"
67 " -R --recurse-limit Habilita un límit quan desemboliquies. [Predeterminat]\n"
68 " -r --no-recurse-limit Deshabilita un límit quan desemboliquies. [Predeterminat]\n"
69 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
70 " -v --version Mostra la versió del programa\n"
72 #: addr2line.c:109 ar.c:340 ar.c:377 coffdump.c:473 dlltool.c:3990
73 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:906 objcopy.c:666 objcopy.c:719 readelf.c:4474
74 #: size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227
77 msgid "Report bugs to %s\n"
78 msgstr "Informa dels errors a %s\n"
80 #. Note for translators: This printf is used to join the
81 #. function name just printed above to the line number/
82 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
90 #. Note for translators: This printf is used to join the
91 #. line number/file name pair that has just been printed with
92 #. the line number/file name pair that is going to be printed
93 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
95 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
98 msgid " (inlined by) "
99 msgstr " (inserit per) "
103 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
104 msgstr "%s: no es poden obtenir les adreces del fitxer"
108 msgid "%s: cannot find section %s"
109 msgstr "%s: no es pot trobar la secció %s"
111 #: addr2line.c:448 ar.c:722 dlltool.c:3508 nm.c:1668 objcopy.c:5670
112 #: objdump.c:4036 size.c:141 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816
113 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
116 #: addr2line.c:475 nm.c:1694 objdump.c:4083
118 msgid "unknown demangling style `%s'"
119 msgstr "estil desconegut de descodificació `%s'"
123 msgid "no entry %s in archive\n"
124 msgstr "no hi ha una entrada %s al fitxer\n"
128 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
129 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n"
133 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
134 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions d'emulació] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-del-membre] [nombre] fitxer-arxiu fitxer...\n"
138 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
139 msgstr " %s -M [<script-mri]\n"
148 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
149 msgstr " d - esborra el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n"
153 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
154 msgstr " m[ab] - mou el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
158 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
159 msgstr " p - imprimeix el(s) fitxer(s) trobats a l'arxiu\n"
163 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
164 msgstr " q[f] - afegeix ràpid el(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
168 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
169 msgstr " r[ab][f][u] - reemplaça l'existent i insereix un(s) nou(s) fitxer(s) a l'arxiu\n"
173 msgid " s - act as ranlib\n"
174 msgstr " s - actua com ranlib\n"
178 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
179 msgstr " t[O][v] - mostra els continguts de l'arxiu\n"
183 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
184 msgstr " x[o] - extrau el(s) fitxer(s) de l'arxiu\n"
188 msgid " command specific modifiers:\n"
189 msgstr " modificadors específics de l'ordre:\n"
193 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
194 msgstr " [a] - posa el(s) fitxer(s) després de [nom-membre]\n"
198 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
199 msgstr " [b] - posa el(s) fitxer(s) abans de [nom-membre] (igual que [i])\n"
203 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
204 msgstr " [D] - usa zero per a les marques horàries i uids/gids (predeterminat)\n"
208 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
209 msgstr " [D] - usa les marques horàries i uids/gids reals\n"
213 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
214 msgstr " [D] - usa zero per a marques horàries i uids/gids\n"
218 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
219 msgstr " [D] - usa marques horàries i uids/gids reals (predeterminat)\n"
223 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
224 msgstr " [N] - usa la instància [nombre] del nom\n"
228 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
229 msgstr " [f] - trunca els noms inserits de fitxers\n"
233 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
234 msgstr " [P] - usa noms complets de camí quan es facin emparellats\n"
238 msgid " [o] - preserve original dates\n"
239 msgstr " [o] - preserva les dates originals\n"
243 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
244 msgstr " [O] - mostra els inicis dels fitxers a l'arxiu\n"
248 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
249 msgstr " [u] - reemplaça únicament els fitxers que siguin més nous que el contingut actual de l'arxiu\n"
253 msgid " generic modifiers:\n"
254 msgstr " modificadors genèrics:\n"
258 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
259 msgstr " [c] - no adverteixis si s'hagut de crear la biblioteca\n"
263 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
264 msgstr " [s] - crea un índex de l'arxiu (compareu amb ranlib)\n"
268 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
269 msgstr " [S] - no construeixis una taula de símbols\n"
273 msgid " [T] - make a thin archive\n"
274 msgstr " [T] - fes un arxiu prim\n"
278 msgid " [v] - be verbose\n"
279 msgstr " [v] - mostra tots els missatges\n"
283 msgid " [V] - display the version number\n"
284 msgstr " [V] - mostra el número de versió\n"
288 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
289 msgstr " @<file> - llegeix les opcions des del <fitxer>\n"
293 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
294 msgstr " --target=NOMBFD - especifica el format de l'object destí com NOMBFD\n"
299 msgstr " opcional:\n"
303 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
304 msgstr " --plugin <p> - carrega el connector especificat\n"
308 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
309 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] fitxer\n"
313 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
314 msgstr "Genera un índex per fer més ràpid l'accés als fitxers\n"
319 " The options are:\n"
320 " @<file> Read options from <file>\n"
322 " Les opcions són:\n"
323 " @<fitxer> Llegeix les opcions des del <fitxer>\n"
327 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
328 msgstr " --plugin <nom> Carrega el connector especificat\n"
333 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
334 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
336 " -D Usa zero per a la marca horària del mapa de símbols (predeterminat)\n"
337 " -U Usa una marca horària real del mapa de símbols\n"
342 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
343 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
345 " -D Usa zero per a marques horàries del mapa de símbols\n"
346 " -U Usa la marca horària real del mapa de simbols (predeterminat)\n"
351 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
352 " -h --help Print this help message\n"
353 " -v --version Print version information\n"
355 " -t Actualitza la marca horària del mapa de símbols de l'arxiu\n"
356 " -h --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n"
357 " -v --version Imprimeix informació de la versió\n"
360 msgid "two different operation options specified"
361 msgstr "s'han especificat dues opcions d'operació diferents"
363 #: ar.c:587 ar.c:647 nm.c:1781
365 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
366 msgstr "ho sento - aquest programa s'ha construït sense suport per a connectors\n"
369 msgid "no operation specified"
370 msgstr "no s'ha especificat una operació"
373 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
374 msgstr "`u' és significatiu únicament amb l'opció `r'."
377 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
378 msgstr "`u' no és significatiu amb l'opció `D'."
381 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
382 msgstr "s'ha ignorat `u' ja que `D' és el predeterminat (vegeu `U')"
385 msgid "missing position arg."
389 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
390 msgstr "`N' és significatiu únicament amb les opcions `x' i `d'."
393 msgid "`N' missing value."
397 msgid "Value for `N' must be positive."
398 msgstr "El valor per `N' ha de ser positiu."
401 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
402 msgstr "`x' no es pot utilitzar en arxius prims."
406 msgid "internal error -- this option not implemented"
407 msgstr "error intern -- aquesta opció no està implementada"
412 msgstr "s'està creant %s"
416 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
417 msgstr "No es pot convertir la llibreria existent %s al format prim"
421 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
422 msgstr "No es pot convertir la llibreria prima %s al format normal"
424 #: ar.c:1008 ar.c:1072 ar.c:1402 objcopy.c:3357
426 msgid "internal stat error on %s"
427 msgstr "error intern en accedir %s"
429 #: ar.c:1027 ar.c:1105
431 msgid "%s is not a valid archive"
432 msgstr "%s no és un fitxer vàlid"
434 #: ar.c:1064 objcopy.c:3319
436 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
440 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
441 msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporari quan s'estava escrivint l'arxiu"
445 msgid "No member named `%s'\n"
446 msgstr "No hi ha un membre nomenat `%s'\n"
450 msgid "no entry %s in archive %s!"
451 msgstr "no hi ha una entrada %s a l'arxiu %s"
455 msgid "%s: no archive map to update"
456 msgstr "%s: ni hi ha un mapa d'arxiu per actualitzar"
460 msgid "No entry %s in archive.\n"
461 msgstr "No hi ha una entrada %s a l'arxiu.\n"
465 msgid "Can't open file %s\n"
466 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s\n"
470 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
471 msgstr "%s: No es pot obrir l'arxiu d'entrada %s\n"
475 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
476 msgstr "%s: No s'ha pogut obrir l'arxiu d'entrada %s\n"
480 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
481 msgstr "%s: el fitxer %s no és un arxiu \n"
485 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
486 msgstr "%s: no s'ha especificat un arxiu de sortida encara\n"
488 #: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424
490 msgid "%s: no open output archive\n"
491 msgstr "%s: no hi ha un arxiu de sortida obert\n"
493 #: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405
495 msgid "%s: can't open file %s\n"
496 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
498 #: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482
500 msgid "%s: can't find module file %s\n"
501 msgstr "%s: no es pot trobar el fitxer de mòdul %s\n"
505 msgid "Current open archive is %s\n"
506 msgstr "El fitxer actualment obert és %s\n"
510 msgid "%s: no open archive\n"
511 msgstr "%s: no hi ha un arxiu obert\n"
515 msgid " No emulation specific options\n"
516 msgstr " No hi ha opcions específiques d'emulació\n"
518 #. Macros for common output.
521 msgid " emulation options: \n"
522 msgstr " opcions d'emulació: \n"
526 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
527 msgstr "no es pot establir el destí per defecte BFD a `%s': %s"
531 msgid "%s: Matching formats:"
532 msgstr "%s: Formats coincidents:"
536 msgid "Supported targets:"
537 msgstr "Destins suportats:"
541 msgid "%s: supported targets:"
542 msgstr "%s: destins suportats:"
546 msgid "Supported architectures:"
547 msgstr "Arquitectures suportades:"
551 msgid "%s: supported architectures:"
552 msgstr "%s: arquitectures suportades:"
559 msgid "little endian"
560 msgstr "little endian"
563 msgid "endianness unknown"
564 msgstr "es desconeix la codificació endian"
570 " (header %s, data %s)\n"
573 " (capçalera %s, dades %s)\n"
577 msgid "BFD header file version %s\n"
578 msgstr "Versió %s de capçalera BFD\n"
582 msgid "<time data corrupt>"
583 msgstr "<dades de temps corruptes>"
587 msgid "%s: bad number: %s"
588 msgstr "%s: número incorrecte: %s"
590 #: bucomm.c:606 strings.c:404
592 msgid "'%s': No such file"
593 msgstr "'%s': No hi és aques fitxer"
595 #: bucomm.c:608 strings.c:406
597 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
598 msgstr "Advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. raó: %s"
600 #: bucomm.c:612 strings.c:412
602 msgid "Warning: '%s' is a directory"
603 msgstr "Advertiment: '%s' és un directori"
607 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
608 msgstr "Advertiment: '%s' no és un fitxer ordinari"
612 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
613 msgstr "Advertiment: '%s' té una mida negativa, probablement és massa gran"
627 msgid "section definition at %x size %x\n"
628 msgstr "definició de secció a %x mida %x\n"
637 msgid "array [%d] of"
638 msgstr "matriu [%d] de"
642 msgid "function returning"
643 msgstr "retorn de funció"
657 msgid "structure definition"
658 msgstr "definició d'estructura"
662 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
663 msgstr "referència d'estructura a estructura DESCONEGUDA"
667 msgid "structure ref to %s"
668 msgstr "referència d'estructura a %s"
672 msgid "enum ref to %s"
673 msgstr "referència d'enumeració a %s"
677 msgid "enum definition"
678 msgstr "definició d'enumeració"
682 msgid "Stack offset %x"
683 msgstr "Desplaçament de la pila %x"
687 msgid "Memory section %s+%x"
688 msgstr "Secció de memòria %s+%x"
697 msgid "Struct Member offset %x"
698 msgstr "Desplaçament de membre d'estructura %x"
702 msgid "Enum Member offset %x"
703 msgstr "Desplaçament de membre d'enumeració %x"
707 msgid "Undefined symbol"
708 msgstr "Símbol no definit"
712 msgid "List of symbols"
713 msgstr "Llista de símbols"
717 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
718 msgstr "Símbol %s, etiqueta %d, número %d"
720 #: coffdump.c:345 readelf.c:16565 readelf.c:16653
736 msgid "List of blocks "
737 msgstr "Llista de blocs"
742 msgstr "variables %d"
751 msgid "List of source files"
752 msgstr "Llista de fitxers font"
756 msgid "Source file %s"
757 msgstr "Fitxer font %s"
761 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
762 msgstr "secció %s %d %d adreça %x mida %x número %d nrelocs %u"
764 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
774 #: coffdump.c:464 sysdump.c:641
776 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
777 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada\n"
781 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
782 msgstr " Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer objecte COFF\n"
787 " The options are:\n"
788 " @<file> Read options from <file>\n"
789 " -h --help Display this information\n"
790 " -v --version Display the program's version\n"
793 " Les opcions són:\n"
794 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
795 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
796 " -v --version Mostra la versió del programa\n"
799 #: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
800 msgid "no input file specified"
801 msgstr "no s'ha especificat un fitxer d'entrada"
804 msgid "Out of context scope change encountered"
809 #| msgid "dynamic section image fixups"
810 msgid "Invalid section target index: %u"
811 msgstr "correccions d'imatge de secció dinàmica"
815 #| msgid "<string table index: %3ld>"
816 msgid "Invalid section target index: %d"
817 msgstr "<índex de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
820 msgid "Target section has insufficient relocs"
823 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
825 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
828 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
830 #| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
831 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
832 msgstr "Trobat u índex desconegut de model compacte ARM\n"
836 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
841 #| msgid "Unrecognized form: %lu\n"
842 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
843 msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n"
847 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
852 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
857 #| msgid "version definition section"
858 msgid "Section definition needs a section length"
859 msgstr "secció de definició de versió"
863 #| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
864 msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
865 msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n"
869 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
874 #| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
875 msgid "Enum definition needs auxillary information"
876 msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n"
880 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
885 #| msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
886 msgid "Array definition needs auxillary information"
887 msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n"
891 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
894 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
896 #| msgid "Unrecognized form: %lu\n"
897 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
898 msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n"
901 msgid "ICE: do_define called without a block"
906 #| msgid " bad symbol index: %08lx"
907 msgid "Out of range symbol index: %u"
908 msgstr " índex de símbol dolent: %08lx"
911 msgid "Section referenced before any file is defined"
916 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
921 msgid "Out of range type size: %u"
925 msgid "Function start encountered without a top level scope."
929 msgid "Block start encountered without a scope for it."
933 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
937 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
941 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
945 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
949 msgid "Label definition encountered without a file scope"
953 msgid "Variable definition encountered without a scope"
958 #| msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
959 msgid "%s: is not a COFF format file"
960 msgstr "'%s' no és un fitxer ordinari\n"
962 #: cxxfilt.c:124 nm.c:295 objdump.c:291
964 msgid "Report bugs to %s.\n"
965 msgstr "Informeu els erros a %s.\n"
968 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
969 msgstr "debug_add_to_current_namespace: cap fitxer actual"
972 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
973 msgstr "debug_start_source: no hi ha una crida a debug_set_filename"
976 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
977 msgstr "debug_record_function: no hi ha una crida a debug_set_filename"
980 msgid "debug_record_parameter: no current function"
981 msgstr "debug_record_parameter: cap funció actual"
984 msgid "debug_end_function: no current function"
985 msgstr "debug_end_function: cap funció actual"
988 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
989 msgstr "debug_end_function: no s'han tancat alguns blocs"
992 msgid "debug_start_block: no current block"
993 msgstr "debug_start_block: cap bloc actual"
996 msgid "debug_end_block: no current block"
997 msgstr "debug_end_block: cap bloc actual"
1000 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1001 msgstr "debug_end_block: s'ha intentat tancar al bloc de primer nivell"
1004 msgid "debug_record_line: no current unit"
1005 msgstr "debug_record_line: cap unitat actual"
1009 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1010 msgstr "debug_start_common_block: no està implementat"
1014 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1015 msgstr "debug_end_common_block: no està implementat"
1019 msgid "debug_record_label: not implemented"
1020 msgstr "debug_record_label: no està implementat"
1023 msgid "debug_record_variable: no current file"
1024 msgstr "debug_record_variable: cap fitxer actual"
1027 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1028 msgstr "debug_make_undefined_type: tipus no suportat"
1031 msgid "debug_name_type: no current file"
1032 msgstr "debug_name_type: cap fitxer actual"
1035 msgid "debug_tag_type: no current file"
1036 msgstr "debug_tag_type: cap fitxer actual"
1039 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1040 msgstr "debug_tag_type: s'ha intentat una etiqueta extra"
1044 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1045 msgstr "Advertiment: s'esta canviant la mida de tipus de %d a %d\n"
1048 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1049 msgstr "debug_find_named_type: cap unitat actual de compilació"
1053 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1054 msgstr "debug_get_real_type: informació circular de depuració per a %s\n"
1057 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1058 msgstr "debug_write_type: s'ha trobat un tipus il·legal"
1060 #: dlltool.c:901 dlltool.c:926 dlltool.c:956
1062 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1063 msgstr "Error intern: Tipus de màquina desconegut: %d"
1067 msgid "Can't open def file: %s"
1068 msgstr "No es pot obrir el fitxer de definicions: %s"
1072 msgid "Processing def file: %s"
1073 msgstr "S'està processant el fitxer de definicions: %s"
1076 msgid "Processed def file"
1077 msgstr "S'ha processat el fitxer de definicions"
1081 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1082 msgstr "Error de sintaxis al fitxer de definicions %s:%d"
1086 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1087 msgstr "%s: El components de camí han estat trets del nom de la imatge, '%s'."
1091 msgid "NAME: %s base: %x"
1092 msgstr "Nom: %s base: %x"
1094 #: dlltool.c:1088 dlltool.c:1109
1095 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1096 msgstr "No pot haver-hi BIBLIOTECA i NOM"
1100 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1101 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
1105 msgid "VERSION %d.%d\n"
1106 msgstr "VERSIÓ %d.%d\n"
1111 msgstr "executa: %s %s"
1113 #: dlltool.c:1351 resrc.c:288
1118 #: dlltool.c:1356 dllwrap.c:416 resrc.c:293
1120 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1121 msgstr "el subprocés ha rebut un senyal fatal %d"
1123 #: dlltool.c:1362 dllwrap.c:423 resrc.c:300
1125 msgid "%s exited with status %d"
1126 msgstr "%s ha sortit amb estat %d"
1130 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1131 msgstr "S'està xuclant informació des de la secció %s a la secció %s"
1135 msgid "Excluding symbol: %s"
1136 msgstr "S'està excloent el símbol: %s"
1138 #: dlltool.c:1622 dlltool.c:1633 nm.c:1121 nm.c:1131 nm.c:1140
1140 msgid "%s: no symbols"
1141 msgstr "%s: no hi ha símbols"
1143 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1146 msgid "Done reading %s"
1147 msgstr "S'ha acabat de llegir %s"
1151 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1152 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer objecte: %s: %s"
1156 msgid "Scanning object file %s"
1157 msgstr "S'està explotant el fitxer objecte %s"
1161 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1162 msgstr "No es pot produir un dll mcore-elf des del fitxer d'arxiu: %s"
1165 msgid "Adding exports to output file"
1166 msgstr "S'estan afegint les exportacions al fitxer de sortida"
1169 msgid "Added exports to output file"
1170 msgstr "S'han afegit les exportacions al fitxer de sortida"
1174 msgid "Generating export file: %s"
1175 msgstr "S'està generant el fitxer d'exportació: %s"
1179 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1180 msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal d'assemblador: %s"
1184 msgid "Opened temporary file: %s"
1185 msgstr "S'ha obert el fitxer temporal: %s"
1188 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1189 msgstr "no s'ha pogut llegir el nombre d'entrades des del fitxer base"
1192 msgid "Generated exports file"
1193 msgstr "S'ha generat el fitxer d'exportacions"
1197 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1198 msgstr "bfd_open ha fallat d'obrir un fitxer marcador: %s: %s "
1202 msgid "Creating stub file: %s"
1203 msgstr "S'està creant un fixer marcador: %s"
1207 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1208 msgstr "bfd_open no ha pogut reobrir el fitxer marcador: %s: %s"
1210 #: dlltool.c:2950 dlltool.c:3029
1212 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1213 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s"
1215 #: dlltool.c:3014 dlltool.c:3100
1217 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1218 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s: %s"
1222 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1223 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s"
1227 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1228 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer cua temporal: %s: %s"
1232 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1233 msgstr "No es pot crear un fitxer .lib: %s: %s"
1237 msgid "Creating library file: %s"
1238 msgstr "S'està creant un fitxer biblioteca: %s"
1240 #: dlltool.c:3288 dlltool.c:3294
1242 msgid "cannot delete %s: %s"
1243 msgstr "no es pot esborrar %s: %s"
1246 msgid "Created lib file"
1247 msgstr "S'ha creat un fitxer biblioteca"
1251 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1252 msgstr "No es pot obrir el fitxer .lib: %s: %s"
1254 #: dlltool.c:3521 dlltool.c:3543
1256 msgid "%s is not a library"
1257 msgstr "%s no és una biblioteca"
1261 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1262 msgstr "La biblioteca d'importació `%s' especifica una o més dlls"
1266 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1267 msgstr "No es pot determinar el nom de la dll per a `%s' (no és una biblioteca d'importació?)"
1271 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1272 msgstr "Advertiment, s'ignorarà EXPORTACIÓ duplicada %s %d, %d"
1276 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1277 msgstr "Error, EXPORTACIÓ duplicada amb ordinals: %s"
1280 msgid "Processing definitions"
1281 msgstr "S'estan processant les definicions"
1284 msgid "Processed definitions"
1285 msgstr "S'han processat les definicions"
1288 #: dlltool.c:3947 dllwrap.c:477
1290 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1291 msgstr "Forma d'ús %s <opció(ns)> <fitxer(s)-objecte>\n"
1296 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1297 msgstr " -m --machine <màquina> Crea com a DLL per a <màquina>. [per defecte: %s]\n"
1301 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1302 msgstr " <màquina> possible: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
1306 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1307 msgstr " -e --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n"
1311 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1312 msgstr " -l --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'interfície.\n"
1316 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1317 msgstr " -y --output-delaylib <nom-de-sortida> Crea una biblioteca d'importació diferida.\n"
1321 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1322 msgstr " -a --add-indirect Afegeix els indirectes de dll al fitxer d'exportació.\n"
1326 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1327 msgstr " -D --dllname <nom> Nom de l'entrada dll per posar a la biblioteca d'interfície.\n"
1331 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1332 msgstr " -d --input-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a llegir.\n"
1336 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1337 msgstr " -z --output-def <fitxer-definició> Nom del fitxer .def a crear.\n"
1341 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1342 msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n"
1346 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1347 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols els símbols llistats\n"
1351 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1352 msgstr " --exclude-symbols <llista> No exportis <llista>\n"
1356 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1357 msgstr " --no-default-excludes Neteja els símbols per defecte d'exclusió\n"
1361 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1362 msgstr " -b --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat per l'enllaçador.\n"
1366 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1367 msgstr " -x --no-idata4 No generis la secció idata$4\n"
1371 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1372 msgstr " -c --no-idata5 No generis la secció idata$5\n"
1376 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1377 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 i idata$5 prefixat per zeros.\n"
1381 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1382 msgstr " -U --add-underscore Afegeix subratllats a tots els símbols de la biblioteca d'interfície.\n"
1386 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1387 msgstr " --add-stdcall-underscore Afegeix subratllats als símbols stdcall de la biblioteca d'interfície.\n"
1391 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1392 msgstr " --no-leading-underscore No s'hauria de prefixar tots els simbols per un subratllat.\n"
1396 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1397 msgstr " --leading-underscore S'haurien de prefixar tots els símbols per un subratllat.\n"
1401 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1402 msgstr " -k --kill-at Elimina @<n> dels noms exportats.\n"
1406 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1407 msgstr " -A --add-stdcall-alias Afegeix els àlies sense @<n>\n"
1411 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1412 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Afegeix àlies amb <prefix>.\n"
1416 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1417 msgstr " -S --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador.\n"
1421 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1422 msgstr " -f --as-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> per a l'assemblador.\n"
1426 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1427 msgstr " -C --compat-implib Crea una biblioteca d'importació compatible amb versions anteriors.\n"
1431 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1432 msgstr " -n --no-delete Manté els fitxers temporals (repeteix per a preservació extra).\n"
1436 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1438 " -t --temp-prefix <prefix> Usa <prefix> per construir el noms dels\n"
1439 " fitxers temporals.\n"
1443 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1444 msgstr " -I --identify <implib> Reporta el nom de la DLL associada amb <implib>.\n"
1448 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1449 msgstr " --identify-strict Causa que --identify reporti un error quan hi ha multiples DLLs.\n"
1453 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1454 msgstr " -v --verbose Ensenya tots els missatges.\n"
1458 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1459 msgstr " -V --version Mostra la versió del programa.\n"
1463 msgid " -h --help Display this information.\n"
1464 msgstr " -h --help Mostra aquesta informació.\n"
1468 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1469 msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>.\n"
1473 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1474 msgstr " -M --mcore-elf <nom-de-sortida> Processa els fitxers objectes mcore-els a <nom-de-sortida>.\n"
1478 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1479 msgstr " -L --linker <nom> Usa <nom> com l'enllaçador.\n"
1483 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1484 msgstr " -F --linker-flags <senyaladors> Passa <senyaladors> a l'enllaçador.\n"
1488 #| msgid "Unable to open base-file: %s"
1489 msgid "Unable to open def-file: %s"
1490 msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s"
1494 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1495 msgstr "Els components de camí s'han eliminat del nom de la dll, '%s'."
1499 msgid "Unable to open base-file: %s"
1500 msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s"
1504 msgid "Machine '%s' not supported"
1505 msgstr "La màquina '%s' no està suportada"
1509 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1510 msgstr "Advertiment, la màquina tipus (%d) no està suportada per a delayimport."
1512 #: dlltool.c:4369 dllwrap.c:206
1514 msgid "Tried file: %s"
1515 msgstr "S'ha provat el fitxer: %s"
1517 #: dlltool.c:4376 dllwrap.c:213
1519 msgid "Using file: %s"
1520 msgstr "S'està usant %s"
1524 msgid "Keeping temporary base file %s"
1525 msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de base %s"
1529 msgid "Deleting temporary base file %s"
1530 msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de base %s"
1534 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1535 msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal d'exportació %s"
1539 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1540 msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal d'exportació %s"
1544 msgid "Keeping temporary def file %s"
1545 msgstr "S'està mantenint el fitxer temporal de definició %s"
1549 msgid "Deleting temporary def file %s"
1550 msgstr "S'està esborrant el fitxer temporal de definició %s"
1554 msgid "pwait returns: %s"
1555 msgstr "pwait retorna: %s"
1559 msgid " Generic options:\n"
1560 msgstr " Opcions genèriques:\n"
1564 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1565 msgstr " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
1569 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1570 msgstr " --quiet, -q Treballa silenciosament\n"
1574 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1575 msgstr " --verbose, -v Amb missatges\n"
1579 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1580 msgstr " --version Imprimeix la versió dllwrap\n"
1584 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1585 msgstr " --implib <nom-sortida> Sinònim de --output-lib\n"
1589 msgid " Options for %s:\n"
1590 msgstr " Opcions per a %s:\n"
1594 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1595 msgstr " --driver-name <dispositiu> Valors predeterminats per a \"gcc\"\n"
1599 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1600 msgstr " --driver-flags <senyaladors> Redefineix els senyaladors ld per defecte\n"
1604 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1605 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Valors predeterminats per a \"dlltool\"\n"
1609 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1610 msgstr " --entry <entrada> Especifiqueu un punt alternatiu d'entrada a la DLL\n"
1614 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1615 msgstr " --image-base <base> Especifiqueu una adreça per a la base de la imatge\n"
1619 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1620 msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 o i386-mingw32\n"
1624 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1625 msgstr " --dry-run Mostra el que es necessita executar\n"
1629 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1630 msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1634 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1635 msgstr " Opcions passades a DLLTOOL:\n"
1639 msgid " --machine <machine>\n"
1640 msgstr " --machine <màquina>\n"
1644 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1645 msgstr " --output-exp <nom-de-sortida> Genera un fitxer d'exportació.\n"
1649 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1650 msgstr " --output-lib <nom-de-sortida> Genera una biblioteca d'entrada.\n"
1654 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1655 msgstr " --add-indirect Afegeix indirectes dll al fitxer d'exportació.\n"
1659 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1660 msgstr " --dllname <name> Nom del dll d'entrada per a posar a la biblioteca de sortida.\n"
1664 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1665 msgstr " --def <fitxer-def> Nomeneu el fitxer .def d'entrada\n"
1669 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1670 msgstr " --output-def <fitxer-def> Anomeneu el fitxer de sortida .def\n"
1674 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1675 msgstr " --export-all-symbols Exporta tots els símbols a .def\n"
1679 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1680 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta sols símbols.drectve \n"
1684 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1685 msgstr " --exclude-symbols <llista> Exclou <llista> de .def\n"
1689 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1690 msgstr " --no-default-excludes No usis els símbols d'exclusió per defecte\n"
1694 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1695 msgstr " --base-file <fitxer-base> Llegeix el fitxer base generat pel l'enllaçador\n"
1699 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1700 msgstr " --no-idata4 No generis la secció idata$4\n"
1704 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1705 msgstr " --no-idata5 No generis la secció idata$5\n"
1709 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1710 msgstr " -U Afegeix subratllats a .lib\n"
1714 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1715 msgstr " -k Elimina @<n> dels noms exportats\n"
1719 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1720 msgstr " --add-stdcall-alias Afegeix àlies sense @<n>\n"
1724 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1725 msgstr " --as <nom> Usa <nom> per l'assemblador\n"
1729 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1730 msgstr " --nodelete Manté els fitxers temporals.\n"
1734 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1735 msgstr " --no-leading-underscore Punt d'entrada sense subratllat\n"
1739 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1740 msgstr " --leading-underscore Punt d'entrada amb subratllat.\n"
1744 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1745 msgstr " La resta es passen sense modificació al controlador de llenguatge\n"
1748 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1749 msgstr "Heu de proveir almenys una de les opcions -o o --dllname"
1753 "no export definition file provided.\n"
1754 "Creating one, but that may not be what you want"
1756 "no s'ha proveït un fitxer de definicions d'exportació.\n"
1757 "S'està creant un, però potser això no és el que voleu"
1761 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1762 msgstr "Nom de DLLTOOL : %s\n"
1766 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1767 msgstr "Opcions de DLLTOOL : %s\n"
1771 msgid "DRIVER name : %s\n"
1772 msgstr "Nom de CONTROLADOR : %s\n"
1776 msgid "DRIVER options : %s\n"
1777 msgstr "Opcions de CONTROLADOR : %s\n"
1781 #| msgid " Version def aux past end of section\n"
1782 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1783 msgstr " Versió def aux s'estén més enllà del final de la secció\n"
1787 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1791 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1794 #: dwarf.c:369 dwarf.c:383
1796 msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n"
1799 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
1800 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
1801 #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
1804 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1805 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1809 #: dwarf.c:525 dwarf.c:4422
1811 #| msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1812 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1813 msgstr "s'ha trobat una línia op formada malament!\n"
1817 msgid " Extended opcode %d: "
1818 msgstr " Opcode estès %d: "
1826 "Final de seqüència\n"
1831 msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1836 msgid "set Address to 0x%s\n"
1837 msgstr "estableix Adreça a 0x%s\n"
1841 msgid "define new File Table entry\n"
1842 msgstr " defineix una nova entrada de la taula de fitxers\n"
1844 #: dwarf.c:559 dwarf.c:3711
1846 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1847 msgstr " Entrada\tDirectori\tTemps\tMida\tNom\n"
1850 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1851 msgstr "DW_LNE_define_file: Longitud d'opcode incorrecta\n"
1855 msgid "set Discriminator to %s\n"
1856 msgstr "estableix el Discriminador a %s\n"
1860 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1861 msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC desconegut (%u)\n"
1863 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1864 #. the limited range of the unsigned char data type used
1866 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1869 msgid "user defined: "
1870 msgstr "definit per l'usuari: "
1875 msgstr "DESCONEGUT: "
1880 msgstr "longitud %d ["
1882 #: dwarf.c:695 dwarf.c:771 dwarf.c:1728
1883 msgid "<no .debug_str section>"
1884 msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
1888 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1889 msgstr "Desplaçament DW_FORM_strp massa gran: %s\n"
1891 #: dwarf.c:701 dwarf.c:729 dwarf.c:1733
1892 msgid "<offset is too big>"
1893 msgstr "<el desplaçament és massa gran>"
1895 #: dwarf.c:711 dwarf.c:1742
1897 #| msgid "<no .debug_str section>"
1898 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1899 msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
1903 #| msgid "<no .debug_str section>"
1904 msgid "<no .debug_line_str section>"
1905 msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
1909 #| msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1910 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
1911 msgstr "Desplaçament DW_FORM_strp massa gran: %s\n"
1915 #| msgid "<no .debug_str section>"
1916 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1917 msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
1920 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1921 msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offsets.dwo>"
1924 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1925 msgstr "<no hi ha secció .debug_str_offset>"
1929 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
1930 msgstr "Desplaçament DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
1933 msgid "<index offset is too big>"
1934 msgstr "<el desplaçament de l'índex és massa gran>"
1937 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1938 msgstr "<no hi ha secció .debug_str.dwo>"
1942 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1943 msgstr "Desplaçament indirecte DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
1946 msgid "<indirect index offset is too big>"
1947 msgstr "<el desplaçament de l'índex indirecte és massa gran>"
1951 #| msgid " Version def aux past end of section\n"
1952 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1953 msgstr " Versió def aux s'estén més enllà del final de la secció\n"
1956 msgid "<no .debug_addr section>"
1957 msgstr "<no hi ha secció .debug_str>"
1961 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
1962 msgstr "La posició dins de la secció %s és massa gran: %s\n"
1964 #. Report the missing single zero which ends the section.
1966 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
1967 msgstr "La secció .debug_abbrev no està terminada amb zeros\n"
1971 #| msgid "Unknown TAG value: %lx"
1972 msgid "User TAG value: %#lx"
1973 msgstr "Valor TAG desconegut: %lx"
1977 #| msgid "Unknown TAG value: %lx"
1978 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
1979 msgstr "Valor TAG desconegut: %lx"
1983 msgid "Unknown FORM value: %lx"
1984 msgstr "Valor FORM desconegut: %lx"
1988 #| msgid "Unknown AT value: %lx"
1989 msgid "Unknown IDX value: %lx"
1990 msgstr "Valor AT desconegut: %lx"
1994 #| msgid " %s byte block: "
1995 msgid "%c%s byte block: "
1996 msgstr " %s bloc byte: "
2000 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
2001 msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)"
2011 msgstr "posició: %s "
2015 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
2016 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address o DW_OP_HP_unknown"
2020 #| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
2021 msgid "(%s in frame info)"
2022 msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)"
2026 #| msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
2027 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2028 msgstr "(DW_OP_call_ref informació en el marc)"
2032 #| msgid "(User defined location op)"
2033 msgid "(User defined location op 0x%x)"
2034 msgstr "(Localització op definida per l'usuari)"
2038 #| msgid "(Unknown location op)"
2039 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
2040 msgstr "(Localització op desconeguda)"
2043 msgid "<following link not possible>"
2048 #| msgid "could not retrieve section contents"
2049 msgid "<could not load separate string section>"
2050 msgstr "no s'han pogut recuperar els continguts de la secció"
2054 #| msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
2055 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n"
2056 msgstr "Desplaçament DW_FORM_GNU_str_index massa gran: %s\n"
2060 msgid "Unknown AT value: %lx"
2061 msgstr "Valor AT desconegut: %lx"
2065 #| msgid "corrupt attribute\n"
2066 msgid "Corrupt attribute\n"
2067 msgstr "atribut corrupte\n"
2070 msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
2071 msgstr "Error intern: La versió DWARF no és 2, 3 o 4.\n"
2074 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2075 msgstr "DW_FORM_data8 no està suportat quan sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2077 #: dwarf.c:1993 dwarf.c:2018 dwarf.c:2039 dwarf.c:2061
2078 msgid "Block ends prematurely\n"
2081 #: dwarf.c:2004 dwarf.c:2025 dwarf.c:2046 dwarf.c:2070
2083 #| msgid "corrupt index table entry: %x\n"
2084 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2085 msgstr "entrada de taula d'índex corrrupta: %x\n"
2089 #| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
2090 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2091 msgstr "(cadena indirecta, posició: 0x%s):%s"
2095 #| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
2096 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2097 msgstr "(cadena indirecta, posició: 0x%s):%s"
2101 #| msgid " (indexed string: 0x%s): %s"
2102 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2103 msgstr "(cadena indexada: 0x%s):%s"
2107 #| msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)"
2108 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2109 msgstr "(cadena indirecta alternativa, posició: 0x%s)"
2113 #| msgid " (addr_index: 0x%s): %s"
2114 msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2115 msgstr " (addr_index: 0x%s): %s"
2119 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
2120 msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n"
2123 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2127 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2130 #: dwarf.c:2272 dwarf.c:2297 dwarf.c:2313
2132 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2135 #: dwarf.c:2274 dwarf.c:2299 dwarf.c:4344 dwarf.c:4654 readelf.c:5849
2136 #: readelf.c:5924 readelf.c:5942 readelf.c:5960 readelf.c:10408
2137 #: readelf.c:11040 readelf.c:15684 readelf.c:15716
2139 msgstr "<desconegut>"
2143 msgid "(not inlined)"
2144 msgstr "(no està en línia)"
2153 msgid "(declared as inline but ignored)"
2154 msgstr "(declarat com en línia però s'ignorarà)"
2158 msgid "(declared as inline and inlined)"
2159 msgstr "(declarat com en línia i s'ha posat en línia)"
2163 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2164 msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)"
2168 msgid "(implementation defined: %s)"
2169 msgstr "(implementació definida: %s)"
2173 msgid "(Unknown: %s)"
2174 msgstr "(Desconegut: %s)"
2178 msgid "(user defined type)"
2179 msgstr "(tipus definit per l'usuari)"
2183 msgid "(unknown type)"
2184 msgstr "(tipus desconegut)"
2188 msgid "(unknown accessibility)"
2189 msgstr "(accessibilitat desconeguda)"
2193 msgid "(unknown visibility)"
2194 msgstr "(visibilitat desconeguda)"
2198 #| msgid "(user defined)"
2199 msgid "(user specified)"
2200 msgstr "(definit per l'usuari)"
2204 #| msgid "(unknown virtuality)"
2205 msgid "(unknown endianity)"
2206 msgstr "(virtualitat desconeguda)"
2210 msgid "(unknown virtuality)"
2211 msgstr "(virtualitat desconeguda)"
2215 msgid "(unknown case)"
2216 msgstr "(cas desconegut)"
2220 msgid "(user defined)"
2221 msgstr "(definit per l'usuari)"
2225 msgid "(unknown convention)"
2226 msgstr "(convenció desconeguda)"
2231 msgstr "(no definit)"
2235 #| msgid "(undefined)"
2237 msgstr "(no definit)"
2241 msgid "(leading overpunch)"
2246 msgid "(trailing overpunch)"
2251 msgid "(leading separate)"
2256 msgid "(trailing separate)"
2259 #: dwarf.c:2563 dwarf.c:2574 dwarf.c:2584
2261 #| msgid "unrecognized: %-7lx"
2262 msgid "(unrecognised)"
2263 msgstr "no reconegut: %-7lx"
2277 msgid "(out of class)"
2292 msgid " (location list)"
2293 msgstr "(llista de localitzacions)"
2295 #: dwarf.c:2631 dwarf.c:5616 dwarf.c:5773 dwarf.c:5955
2297 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2298 msgstr " [sense DW_AT_frame_base]"
2302 #| msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
2303 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2304 msgstr "La posició %s usada com a valor per a l'atribut DW_AT_import de DIE al desplaçament %lx és massa gran.\n"
2308 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2309 msgstr "[Nom d'abreviatura: %ld"
2314 #| "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2317 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2319 msgstr "Volcat en brut dels continguts de depuració de la secció %s:\n"
2324 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2326 msgstr "Volcat en brut dels continguts de depuració de la secció %s:\n"
2331 #| "Contents of the %s section:\n"
2334 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2337 "Continguts de la secció %s:\n"
2343 "Contents of the %s section:\n"
2346 "Continguts de la secció %s:\n"
2351 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2352 msgstr "S'ha trobat un valor reservat de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
2356 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
2357 msgstr "S'ha trobat un valor corrupte de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
2361 #| msgid "No comp units in %s section ?"
2362 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2363 msgstr "No hi ha unitats comp a la secció %s ?"
2367 #| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
2368 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2369 msgstr "No hi ha suficient memòria per a una matriu de informació de depuració amb %u entrades"
2373 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2374 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció %s!\n"
2378 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2383 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2384 msgstr " Unitat de compilació @ posició 0x%s:\n"
2388 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2389 msgstr " Longitud: 0x%s (%s)\n"
2393 msgid " Version: %d\n"
2394 msgstr " Versió: %d\n"
2398 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2399 msgstr " Posició d'abreviatura: 0x%s\n"
2403 msgid " Pointer Size: %d\n"
2404 msgstr " Mida del punter: %d\n"
2408 msgid " Signature: 0x%s\n"
2409 msgstr " Signatura: 0x%s\n"
2413 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2414 msgstr " Posició de tipus: 0x%s\n"
2418 msgid " Section contributions:\n"
2419 msgstr "Contribucions de la secció:\n"
2423 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2424 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2428 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2429 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2433 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2434 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2438 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2439 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2441 #: dwarf.c:3044 dwarf.c:4833 dwarf.c:6381 dwarf.c:8487
2443 #| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
2444 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
2445 msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n"
2449 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2450 msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n"
2454 #| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2455 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2456 msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n"
2460 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2461 msgstr "La informació de depuració està corrupta, la posició d'abreviació (%lx) és més gran que la mida de la secció abreujada (%lx)\n"
2465 #| msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2466 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2467 msgstr "La informació de depuració està corrupta, la posició d'abreviació (%lx) és més gran que la mida de la secció abreujada (%lx)\n"
2471 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2472 msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: 0\n"
2476 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2477 msgstr "S'ha detectat un marcador end-of-siblings fals a la posició %lx a la secció %s\n"
2480 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2481 msgstr "S'han suprimit els advertiments addicionals sobre marcadors end-of-sibling falsos\n"
2485 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2486 msgstr " <%d><%lx>: Número d'abreviatura: %lu"
2490 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2491 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2495 #| msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2496 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2497 msgstr "El DIE a la posició %lx es refereix a un número %lu d'una abreviatura que no existeix\n"
2500 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2505 #| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2506 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2507 msgstr "La informació de línia sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n"
2511 #| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
2512 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2513 msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n"
2515 #: dwarf.c:3398 dwarf.c:6048 dwarf.c:6794
2517 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2521 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2522 msgstr "Màxim invàlid de operacions per insn.\n"
2526 #| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
2527 msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
2528 msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n"
2532 #| msgid "Corrupt file name table entry\n"
2533 msgid "Corrupt directory format table entry\n"
2534 msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
2538 #| msgid "Corrupt file name table entry\n"
2539 msgid "Corrupt file name format table entry\n"
2540 msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
2544 #| msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
2545 msgid "Corrupt directory list\n"
2546 msgstr "Capçalera corrupta en la secció de grup `%s'\n"
2548 #: dwarf.c:3477 dwarf.c:4160 dwarf.c:4183 dwarf.c:4230
2550 #| msgid "Corrupt file name table entry\n"
2551 msgid "Corrupt file name list\n"
2552 msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
2554 #: dwarf.c:3484 dwarf.c:3681
2558 " The Directory Table is empty.\n"
2561 " La taula de directoris està buida.\n"
2563 #: dwarf.c:3486 dwarf.c:3706
2567 " The File Name Table is empty.\n"
2570 " La taula de noms de fitxers està buida.\n"
2572 #: dwarf.c:3491 dwarf.c:3686
2576 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2579 " La taula de directoris (posició 0x%lx)::\n"
2581 #: dwarf.c:3494 dwarf.c:3709
2585 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2588 " La taula de noms de fitxers (posició 0x%lx):\n"
2623 #| msgid "unknown format type `%s'"
2624 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2625 msgstr "Tipus `%s' desconegut de format "
2629 #| msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2630 msgid "Corrupt directory entries list\n"
2631 msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n"
2635 #| msgid "Corrupt file name table entry\n"
2636 msgid "Corrupt file name entries list\n"
2637 msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
2639 #: dwarf.c:3614 dwarf.c:4030
2640 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2643 #: dwarf.c:3627 dwarf.c:5151
2645 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2646 msgstr " Posició: 0x%lx\n"
2650 msgid " Length: %ld\n"
2651 msgstr " Longitud: %ld\n"
2655 msgid " DWARF Version: %d\n"
2656 msgstr " Versió DWARF: %d\n"
2660 msgid " Prologue Length: %d\n"
2661 msgstr " Longitud de pròleg: %d\n"
2665 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2666 msgstr " Longitud mínima d'instrucció: %d\n"
2670 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2671 msgstr " Màxim d'operacions per instrucció: %d\n"
2675 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2676 msgstr " El valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
2680 msgid " Line Base: %d\n"
2681 msgstr " Base de línia: %d\n"
2685 msgid " Line Range: %d\n"
2686 msgstr " Rang de línia: %d\n"
2690 msgid " Opcode Base: %d\n"
2691 msgstr " Base d'opcode: %d\n"
2693 #: dwarf.c:3642 dwarf.c:4046
2694 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2698 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2712 #| msgid " Opcode %d has %d args\n"
2713 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2714 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2715 msgstr[0] " L'opcode %d te %d arguments\n"
2716 msgstr[1] " L'opcode %d te %d arguments\n"
2719 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2720 msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
2724 msgid " No Line Number Statements.\n"
2725 msgstr " No hi ha cap declaració de número de línia.\n"
2729 msgid " Line Number Statements:\n"
2730 msgstr "Declaracions de números de línia:\n"
2734 #| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
2735 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2736 msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s"
2738 #: dwarf.c:3782 dwarf.c:3803 dwarf.c:3843 dwarf.c:3863 dwarf.c:3916
2740 msgid " (reset view)"
2745 #| msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
2746 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2747 msgstr " Opcode especial %d: avança l'adreça per %s a 0x%s[%d]"
2751 #| msgid " and Line by %s to %d\n"
2752 msgid " and Line by %s to %d"
2753 msgstr " i la línia per %s a %d\n"
2755 #: dwarf.c:3810 dwarf.c:3824
2757 msgid " (view %u)\n"
2768 #| msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
2769 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2770 msgstr " Avança PC per %s a 0x%s\n"
2774 #| msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
2775 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2776 msgstr " Avança PC per %s a 0x%s[%d]\n"
2780 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2781 msgstr " Avança la línia per %s a %d\n"
2785 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2786 msgstr " Estableix el nom del fitxer a l'entrada %s a la taula de noms de fitxers\n"
2790 msgid " Set column to %s\n"
2791 msgstr " Estableix la columna a %s\n"
2795 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2796 msgstr " Estableix is_stmt a %s\n"
2800 msgid " Set basic block\n"
2801 msgstr " Estableix el bloc bàsic\n"
2805 #| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
2806 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2807 msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s\n"
2811 #| msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
2812 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2813 msgstr " Avança PC per la constant %s a 0x%s[%d]\n"
2817 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2818 msgstr " Avança PC per una quantitat %s de mida fixa a 0x%s\n"
2822 msgid " Set prologue_end to true\n"
2823 msgstr " Estableix prologue_end a vertader\n"
2827 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2828 msgstr " Estableix epilogue_begin a vertader\n"
2832 msgid " Set ISA to %s\n"
2833 msgstr " Estableix ISA a %s\n"
2835 #: dwarf.c:3965 dwarf.c:4617
2837 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2838 msgstr " Opcode desconegut %d amb operands: "
2842 #| msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
2843 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2844 msgstr "La informació de depuració està corrupta, la mida de CU a %s s'estén més enllà del final de la secció (longitud = %s)\n"
2846 #: dwarf.c:4087 dwarf.c:4110 dwarf.c:4140
2848 #| msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
2849 msgid "Corrupt directories list\n"
2850 msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n"
2856 #| " The Directory Table is empty.\n"
2857 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
2860 " La taula de directoris està buida.\n"
2863 msgid "file table ends unexpectedly\n"
2871 #: dwarf.c:4347 dwarf.c:4545
2873 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
2876 #: dwarf.c:4349 dwarf.c:4648 elfcomm.c:891 readelf.c:309 readelf.c:650
2877 #: readelf.c:6844 readelf.c:7395 readelf.c:9389 readelf.c:11440
2878 #: readelf.c:11507 readelf.c:11511 readelf.c:11853 readelf.c:14540
2879 #: readelf.c:14635 readelf.c:15217 readelf.c:15236 readelf.c:15360
2880 #: readelf.c:15693 readelf.c:16808 readelf.c:16811
2887 msgid "CU: %s/%s:\n"
2888 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2892 #| msgid "File name Line number Starting address\n"
2893 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
2894 msgstr "Nom de fitxer Número de línia Adreça d'inici\n"
2898 msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
2899 msgstr "DESCONEGUT (%u): longitud %d\n"
2905 " [Use file table entry %d]\n"
2908 " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
2912 #| msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
2913 msgid "file index %u > number of files %u\n"
2914 msgstr "Números de línia per a %s (%u)\n"
2918 #| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
2921 " <over large file table index %u>"
2922 msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
2928 #| " [Use directory table entry %d]\n"
2931 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
2934 " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
2940 #| " [Use directory table entry %d]\n"
2943 " <over large directory table entry %u>\n"
2946 " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
2950 msgid " Set ISA to %lu\n"
2951 msgstr " Estableix ISA a %lu\n"
2955 #| msgid "Corrupt file name table entry\n"
2956 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
2957 msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
2961 msgstr "sense informació"
2991 #: dwarf.c:4849 dwarf.c:6394
2993 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
2994 msgstr "La posició de .debug_infor de 0x%lx a la secció %s no apunta a una capçalera CU\n"
2998 msgid " Length: %ld\n"
2999 msgstr " Longitud: %ld\n"
3003 msgid " Version: %d\n"
3004 msgstr " Versió: %d\n"
3008 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
3009 msgstr " Posició a la secció .debug_info: 0x%lx\n"
3013 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3014 msgstr " Mida de l'àrea a la secció .debug_info: %ld\n"
3017 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3018 msgstr "Actualment sols estan suportats els noms pub DWARF 2 i 3.\n"
3024 " Offset Kind Name\n"
3027 " Posició Tipus Nom\n"
3048 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3049 msgstr " DW_MACINFO_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n"
3053 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3054 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3058 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3059 msgstr " DW_MACINFO_define - línia-número: %d macro: %s\n"
3063 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3064 msgstr " DW_MACINFO_undef - línia-número: %d macro: %s\n"
3068 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3069 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d cadena : %s\n"
3073 #| msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
3074 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
3075 msgstr "Actualment sols està suportada la extensió GNU a DWARF 4 de %s\n"
3079 msgid " Version: %d\n"
3080 msgstr " Versió: %d\n"
3084 msgid " Offset size: %d\n"
3085 msgstr " Mida de posicio: %d\n"
3089 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
3090 msgstr " Posició a dins de .debug-line: 0x%lx\n"
3094 msgid " Extension opcode arguments:\n"
3095 msgstr " Arguments opcode d'extensió:\n"
3099 #| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
3100 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
3101 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x no té cap argument: \n"
3105 #| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
3106 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3107 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
3111 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3112 msgstr "Formulari invàlid per a l'opcode d'extensió %s\n"
3115 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3116 msgstr "La secció .debug_macro no està terminada amb zeros\n"
3120 #| msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3121 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3122 msgstr "S'ha usat DW_MACRO_GNU_start_file, però no s'ha proveït cap posició .debug_line.\n"
3126 #| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3127 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3128 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d\n"
3132 #| msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3133 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3134 msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - línia-número: %d fitxer-número: %d nom de fitxer: %s%s%s\n"
3138 #| msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
3139 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3140 msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
3144 #| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
3145 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3146 msgstr " DW_MACRO_GNU_define - línia-numero : %d macro : %s\n"
3150 #| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3151 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3152 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - línia-número : %d macro : %s\n"
3156 #| msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
3157 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3158 msgstr " DW_MACRO_GNU_define - línia-numero : %d macro : %s\n"
3162 #| msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3163 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3164 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - línia-número : %d macro : %s\n"
3168 #| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
3169 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3170 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - posició : 0x%lx\n"
3174 #| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3175 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3176 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect-alt - línia-número : %d macro : 0x%lx\n"
3180 #| msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3181 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3182 msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect-alt - línia-número : %d macro : 0x%lx\n"
3186 #| msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
3187 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3188 msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - posició : 0x%lx\n"
3192 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3193 msgstr "S'ha vist un macro opcode desconegut %02x\n"
3197 #| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
3198 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3199 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
3203 #| msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
3204 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3205 msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -"
3209 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3210 msgstr " INDICADOR de número (0x%lx)\n"
3213 msgid "has children"
3218 msgstr "sense fills"
3222 msgid "location view pair\n"
3227 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3230 #: dwarf.c:5520 dwarf.c:5672 dwarf.c:5842
3232 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3235 #: dwarf.c:5532 dwarf.c:5589 dwarf.c:5598 dwarf.c:5684 dwarf.c:5752
3236 #: dwarf.c:5853 dwarf.c:5932 dwarf.c:5940
3238 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3239 msgstr "La llista de localització que comença a la posició 0x%lx no està terminada.\n"
3241 #: dwarf.c:5553 dwarf.c:5712 dwarf.c:5893 dwarf.c:6616 dwarf.c:6672
3243 msgid "<End of list>\n"
3244 msgstr "<Final de llista>\n"
3246 #: dwarf.c:5565 dwarf.c:5724 dwarf.c:6677
3248 msgid "(base address)\n"
3249 msgstr "(adreça de base)\n"
3251 #: dwarf.c:5583 dwarf.c:5705 dwarf.c:5881
3254 "views at %8.8lx for:\n"
3258 #: dwarf.c:5619 dwarf.c:5776
3259 msgid " (start == end)"
3260 msgstr "(inici == fi)"
3262 #: dwarf.c:5621 dwarf.c:5778
3263 msgid " (start > end)"
3264 msgstr "(inici > fi)"
3268 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3273 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3278 msgid "views for:\n"
3283 #| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3284 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3285 msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n"
3289 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3294 #| msgid "no information for symbol number %ld\n"
3295 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3296 msgstr "no hi ha informació per al símbol número %ld\n"
3300 msgid "(base address selection entry)\n"
3301 msgstr "(entrada de selecció d'adreça de base)\n"
3305 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3306 msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n"
3308 #: dwarf.c:6017 dwarf.c:6270 dwarf.c:6491 dwarf.c:6563 dwarf.c:6734
3312 "The %s section is empty.\n"
3315 "La secció %s està buida.\n"
3319 #| msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3320 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3321 msgstr "La CU a la posició %s conté un número de versió corrupte o no suportat: %d\n"
3325 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
3328 #: dwarf.c:6068 dwarf.c:6497 dwarf.c:6812
3330 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3331 msgstr "No es pot carregar/analitzar la secció .debug_info, per això no es pot interpretar la secció %s.\n"
3334 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3335 msgstr "No hi ha llistes de localització a la secció .debug_info!\n"
3339 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3340 msgstr "Les llistes de localització a la secció %s comencen a 0x%s\n"
3345 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3351 #| msgid " Offset Begin End Expression\n"
3352 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3353 msgstr " Posició Inici Fi Expressió\n"
3357 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3358 msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n"
3362 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3363 msgstr "Hi ha un desplaçament [0x%lx - 0x%lx] a la secció .debug_loc.\n"
3367 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3368 msgstr "La posició 0x%lx és més gran que la mida de la secció .debug_loc.\n"
3372 #| msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3373 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3374 msgstr "La posició 0x%lx és més gran que la mida de la secció .debug_loc.\n"
3378 #| msgid "BCD float type not supported"
3379 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3380 msgstr "Tipus BCD flotant no suportat"
3383 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3388 #| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3389 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3390 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3391 msgstr[0] "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
3392 msgstr[1] "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
3395 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3396 msgstr "Actualment sols estan suportats organitzacions DWARF 2 i 3.\n"
3400 msgid " Length: %ld\n"
3401 msgstr " Longitud: %ld\n"
3405 msgid " Version: %d\n"
3406 msgstr " Versió: %d\n"
3410 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3411 msgstr " Posició a .debug_info: 0x%lx\n"
3415 msgid " Pointer Size: %d\n"
3416 msgstr " Mida del punter: %d\n"
3420 msgid " Segment Size: %d\n"
3421 msgstr " Mida del segment: %d\n"
3425 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3426 msgstr "Adreça invàlida a la secció %s!\n"
3429 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3430 msgstr "La mida del punter + la mida del segment no és una potència de dos.\n"
3452 #| msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
3453 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3454 msgstr "S'ha trobat un valor corrupte de longitud (0x%s) a la secció %s\n"
3458 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3459 msgstr " Per a la unitat de compilació a la posició 0x%s:\n"
3463 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3464 msgstr "\tÍndex\tAddreça\n"
3471 #: dwarf.c:6635 dwarf.c:6709
3472 msgid "(start == end)"
3473 msgstr "(inici == fi)"
3475 #: dwarf.c:6637 dwarf.c:6711
3476 msgid "(start > end)"
3477 msgstr "(inici < fi)"
3481 #| msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3482 msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3483 msgstr "La llista de localització que comença a la posició 0x%lx no està terminada.\n"
3487 #| msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3488 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3489 msgstr "Tipus desconegut d'entrada de llista de localització 0x%x.\n"
3493 #| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
3494 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3495 msgstr "La informació de línia sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n"
3499 #| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
3500 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3501 msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n"
3505 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
3508 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3509 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3512 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3513 msgstr "No hi ha llistes de rang a la secció .debug_info.\n"
3517 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3518 msgstr "Les llistes de rang a la secció %s comencen a 0x%lx\n"
3522 msgid " Offset Begin End\n"
3523 msgstr " Posició Inici Fi\n"
3527 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3532 #| msgid "Corrupt file name table entry\n"
3533 msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
3534 msgstr "Entrada corrupta de taula de noms de fitxers\n"
3538 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3539 msgstr "Hi ha un forat [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n"
3543 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3544 msgstr "Hi ha una superposició [0x%lx - 0x%lx] a la secció %s.\n"
3548 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3553 #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
3554 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3555 msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
3558 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3563 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3568 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3573 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3578 msgid " Augmentation data: "
3582 msgid "bad register: "
3583 msgstr "registre dolent: "
3587 #| msgid "Failed to read in number of chains\n"
3588 msgid "Failed to read CIE information\n"
3589 msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cadenes\n"
3591 #: dwarf.c:7661 dwarf.c:7685 dwarf.c:7712
3593 #| msgid "Invalid radix: %s\n"
3594 msgid "Invalid max register\n"
3595 msgstr "Radix invàlid: %s\n"
3597 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3600 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3605 msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
3610 msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
3613 #. PR 17512: file:306-192417-0.005.
3616 msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
3620 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3625 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3630 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3635 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3636 msgstr " DW_CFA_??? (op de marc de crida definit per l'usuari: %#x)\n"
3640 #| msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3641 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3642 msgstr "Número de instrucció de marc de crida DWARF no suportat o desconegut: %#x\n"
3644 #: dwarf.c:8496 dwarf.c:8893
3646 msgid "Version %ld\n"
3647 msgstr "Versió %ld\n"
3651 #| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
3652 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3653 msgstr "Sols estan actualment suportades les versions DWARF 2, 3 i 4.\n"
3657 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3661 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3666 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3671 #| msgid "version string"
3672 msgid "Augmentation string:"
3673 msgstr "cadena de caràcters de versió"
3685 #: dwarf.c:8547 dwarf.c:8557
3687 #| msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3688 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3689 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3706 msgid "Foreign TU table:\n"
3718 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3723 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3724 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3730 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3735 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3738 #: dwarf.c:8695 dwarf.c:9019
3745 "Tauls de símbols:\n"
3749 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3754 #| msgid " Local entries:\n"
3755 msgid " <no entries>"
3756 msgstr " Entrades locals\n"
3759 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
3764 #| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3765 msgid " Separate debug info file: %s\n"
3766 msgstr " Mida de l'àrea a la secció .debug_info: %ld\n"
3769 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
3774 #| msgid " Language: %s\n"
3775 msgid " CRC value: %#x\n"
3776 msgstr " Idioma: %s\n"
3780 #| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3781 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
3782 msgstr "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
3786 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
3791 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
3796 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
3797 msgstr "Capçalera truncada a la secció %s.\n"
3801 msgid "Unsupported version %lu.\n"
3802 msgstr "Versió no suportada %lu.\n"
3805 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
3806 msgstr "Les dades de la taula d'adreces a la versió 3 poden ser incorrectes.\n"
3809 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
3810 msgstr "La versió 4 no dóna suport a cerques no sensitives a majúscula/minúscula.\n"
3813 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
3814 msgstr "La versió 5 no inclou funcions en línia.\n"
3817 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
3818 msgstr "La versió 6 no inclou atributs de símbols.\n"
3822 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
3823 msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n"
3827 msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
3832 msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
3837 msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
3842 msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
3846 msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
3860 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3861 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3874 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3875 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3884 "Taula d'adreces:\n"
3893 #| msgid " <corrupt: %14ld>"
3894 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
3895 msgstr " <corrupte: %14ld>"
3899 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3904 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
3909 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3914 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
3925 #: dwarf.c:9125 dwarf.c:9136
3926 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
3927 msgstr "Error intern: espai exhaurit al conjunt shndx.\n"
3933 #| "The %s section is empty.\n"
3934 msgid "Section %s is empty\n"
3937 "La secció %s està buida.\n"
3941 #| msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
3942 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
3943 msgstr "La secció %s és massa petita per a les taules de desplaçaments i mides\n"
3947 #| msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
3948 msgid "Section %s is too small for %d slot\n"
3949 msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n"
3950 msgstr[0] "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n"
3951 msgstr[1] "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n"
3955 msgid " Version: %d\n"
3956 msgstr " Versió: %d\n"
3960 msgid " Number of columns: %d\n"
3961 msgstr " Nombre de columnes: %d\n"
3965 msgid " Number of used entries: %d\n"
3966 msgstr " Nombre d'entrades usades: %d\n"
3971 " Number of slots: %d\n"
3973 msgstr " Nombre de posicions: %d\n"
3977 msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
3978 msgstr "La secció %s és massa petita per a %d entrades de taula de resum\n"
3981 msgid "Section index pool located before start of section\n"
3986 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
3987 msgstr " [%3d] Signatura: 0x%s Seccions: "
3991 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
3992 msgstr "La secció %s és massa petita per al fons shndx\n"
3996 #| msgid " Number of columns: %d\n"
3997 msgid "Overlarge number of columns: %x\n"
3998 msgstr " Nombre de columnes: %d\n"
4002 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
4003 msgstr "La secció %s és massa petita per a les taules de desplaçaments i mides\n"
4007 msgid " Offset table\n"
4008 msgstr " Taula de posicions\n"
4010 #: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436
4014 #: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436
4020 #| msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
4021 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
4022 msgstr "secció %u: el valor sh_link de %u és més gran que el nombre de seccions\n"
4026 msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
4031 msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
4034 #: dwarf.c:9402 dwarf.c:9459
4037 msgstr " [%3d] 0x%s"
4039 #: dwarf.c:9416 dwarf.c:9472
4041 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
4046 msgid " Size table\n"
4047 msgstr "Mida de la taula\n"
4051 #| msgid " Unsupported version\n"
4052 msgid " Unsupported version (%d)\n"
4053 msgstr "Versió no suportada\n"
4057 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4058 msgstr "Encara no està suportat mostrar els continguts de depuració de la secció %s.\n"
4062 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4067 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4072 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4077 #| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
4078 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
4079 msgstr "No es pot obrir el fitxer temporal d'assemblador: %s"
4083 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
4088 #| msgid "cannot create debug link section `%s'"
4089 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
4090 msgstr "no es pot crear la secció d'enllaçament de depuració `%s'"
4094 #| msgid "Out of memory\n"
4095 msgid "Out of memory"
4096 msgstr "Memòria exhaurida\n"
4098 #. Failed to find the file.
4101 #| msgid "could not open section dump file"
4102 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
4103 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bolcat de secció"
4105 #: dwarf.c:9918 dwarf.c:9922 dwarf.c:9927 dwarf.c:9931 dwarf.c:9934
4106 #: dwarf.c:9937 dwarf.c:9940
4108 #| msgid "Tried `%s'\n"
4110 msgstr "S'ha provat `%s'\n"
4114 #| msgid "failed to open temporary head file: %s"
4115 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
4116 msgstr "no s'ha pogut obrir un fitxer capçalera temporal: %s"
4118 #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
4119 #. files that would also match.
4123 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
4129 #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
4130 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
4131 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
4135 #| msgid "Unable to open base-file: %s"
4136 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
4137 msgstr "No s'ha pogut obrir fitxer-base: %s"
4139 #. FIXME: We should check the dwo_id.
4143 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
4149 msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n"
4154 #| msgid " Name: %s\n"
4160 #| msgid " identity: %s\n"
4161 msgid " Directory: %s\n"
4162 msgstr " identitat: %s\n"
4166 #| msgid " no tags found\n"
4168 msgstr " no s'han trobat senyaladors\n"
4172 #| msgid " Version: %d\n"
4174 msgstr " Versió: %d\n"
4178 #| msgid ", <unknown>"
4179 msgid " ID: <unknown>\n"
4180 msgstr ", <desconegut>"
4182 #: dwarf.c:10190 dwarf.c:10232
4184 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4185 msgstr "Opció de depuració '%s' no reconeguda\n"
4190 msgstr "%s: Error: "
4194 msgid "%s: Warning: "
4195 msgstr "%s: Advertiment: "
4197 #: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
4199 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4200 msgstr "Longitud de dades no controlada: %d\n"
4202 #: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
4203 msgid "Out of memory\n"
4204 msgstr "Memòria exhaurida\n"
4208 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4213 #| msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4214 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4215 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una capçalera vàlida d'arxiu\n"
4219 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4220 msgstr "%s: no s'ha pogut saltar la taula de símbols de l'arxiu\n"
4224 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4225 msgstr "%s: l'índex del fitxer està buit\n"
4227 #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
4229 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4230 msgstr "%s: ha fallat la lectura de l'índex del fitxer\n"
4234 #| msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n"
4235 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4236 msgstr "%s:l'index de l'arxiu hauria de tenir %ld entrades de %d bytes, però la mida és sols %ld\n"
4239 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4240 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir l'índex de símbols de l'arxiu\n"
4243 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4244 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant convertir l'índex de simbols dels fitxer\n"
4248 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4249 msgstr "%s: l'arxiu té un índex però cap símbol\n"
4252 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4253 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava intentant llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n"
4257 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4258 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de símbols de l'índex de l'arxiu\n"
4262 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4263 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'arxiu a continuació de l'índex de l'arxiu\n"
4267 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4268 msgstr "%s: ha fallat la cerca a la primera capçalera de fitxer\n"
4270 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4271 #. have already been freed.
4272 #: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:584 readelf.c:19511
4274 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4275 msgstr "%s: ha fallat la lectura de la capçalera del fitxer\n"
4279 msgid "%s has no archive index\n"
4280 msgstr "%s no té cap índex d'arxiu\n"
4284 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4289 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4293 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4294 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
4298 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4299 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la taula de cadenes de noms llargs de símbols\n"
4302 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4303 msgstr "El membre de l'arxiu fa servir noms llargs, però no s'ha trobar cap taula de noms llargs\n"
4307 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4312 #| msgid "%s: bad archive file name\n"
4313 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4314 msgstr "%s: nom dolent de fixer d'arxiu\n"
4318 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4319 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el pròxim nom de fitxer\n"
4321 #: elfcomm.c:872 elfedit.c:591 readelf.c:19518
4323 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4324 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar una capçalera vàlida d'arxiu\n"
4328 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4333 #| msgid "%s: fread failed"
4334 msgid "%s: stat () failed\n"
4335 msgstr "%s: lectura-f ha fallat"
4339 #| msgid "%s: fread failed"
4340 msgid "%s: mmap () failed\n"
4341 msgstr "%s: lectura-f ha fallat"
4345 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4350 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4351 msgstr "%s: Versió EI no suportada: %d no és %d\n"
4355 #| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
4356 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4357 msgstr "%s: CLASSE EI sense coincidència: %d no és %d\n"
4361 #| msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
4362 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4363 msgstr "%s: CLASSE EI sense coincidència: %d no és %d\n"
4367 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4368 msgstr "%s: Màquina e sense coincidència: %d no és %d\n"
4372 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4373 msgstr "%s: Tipus e sense coincidència: %d no és %d\n"
4377 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4378 msgstr "%s: EI_OSABI sense coincidència:; %d no és %d\n"
4382 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4383 msgstr "%s: No s'ha pogut actualitzar la capçalera ELF: %s\n"
4387 "This executable has been built without support for a\n"
4388 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4390 "Aquest executable s'ha construït sense suport per a un tipus\n"
4391 "de 64 bits i per això no pot processar fitxers ELF de 64 bits.\n"
4395 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4396 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera ELF\n"
4400 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4401 msgstr "%s: No s'ha pogut buscar la capçalera ELF\n"
4403 #: elfedit.c:575 readelf.c:19501
4405 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4406 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar la capçalera següent de l'arxiu\n"
4408 #: elfedit.c:606 elfedit.c:615 readelf.c:19532 readelf.c:19541
4410 msgid "%s: bad archive file name\n"
4411 msgstr "%s: nom dolent de fixer d'arxiu\n"
4413 #: elfedit.c:635 elfedit.c:727
4415 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4416 msgstr "El fixer '%s' d'entrada no és llegible\n"
4420 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4421 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar el membre de l'arxiu\n"
4423 #: elfedit.c:698 readelf.c:19650
4425 msgid "'%s': No such file\n"
4426 msgstr "'%s': No existeix aquest fitxer\n"
4428 #: elfedit.c:700 readelf.c:19652
4430 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4431 msgstr "No s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s\n"
4433 #: elfedit.c:707 readelf.c:19659
4435 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4436 msgstr "'%s' no és un fitxer ordinari\n"
4438 #: elfedit.c:733 readelf.c:19681
4440 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4441 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir el número màgic del fixer\n"
4445 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4446 msgstr "OSABI desconegut: %s\n"
4450 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4451 msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %s\n"
4455 msgid "Unknown type: %s\n"
4456 msgstr "Tipus desconegut: %s\n"
4460 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4461 msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-elf\n"
4465 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4466 msgstr "Actualitza la capçalera ELF dels fitxers ELF\n"
4468 #: elfedit.c:885 objcopy.c:539 objcopy.c:675 strings.c:700
4470 msgid " The options are:\n"
4471 msgstr "Les opcions són:\n"
4476 #| " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
4477 #| " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
4478 #| " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
4479 #| " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
4480 #| " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
4481 #| " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
4482 #| " -h --help Display this information\n"
4483 #| " -v --version Display the version number of %s\n"
4485 " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
4486 " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
4487 " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
4488 " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
4489 " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
4490 " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
4492 " --input-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina d'entrada a \n"
4494 " --output-mach <màquina> Estableix el tipus de màquina de sortida a\n"
4496 " --input-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer d'entrada a <tipus>\n"
4497 " --output-type <tipus> Estableix el tipus de fitxer de sortida a <tipus>\n"
4498 " --input-osabi <osabi> Estableix l'OSABI d'entrada a <osabi>\n"
4499 " --output-osabi <osabi> Estableix l'OSABI de sortida a <osabi>\n"
4500 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
4501 " -v --version Mostra el número de versió de %s\n"
4506 #| " -D --enable-deterministic-archives\n"
4507 #| " Produce deterministic output when stripping archives\n"
4508 #| " -U --disable-deterministic-archives\n"
4509 #| " Disable -D behavior (default)\n"
4511 " --enable-x86-feature <feature>\n"
4512 " Enable x86 feature <feature>\n"
4513 " --disable-x86-feature <feature>\n"
4514 " Disable x86 feature <feature>\n"
4516 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4517 " Produeix sortida determinista quan es redueixin fitxers\n"
4518 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4519 " Desactiva el comportament -D\n"
4524 #| " The options are:\n"
4525 #| " -h --help Display this information\n"
4526 #| " -v --version Print the program's version number\n"
4528 " -h --help Display this information\n"
4529 " -v --version Display the version number of %s\n"
4531 " Les opcions són:\n"
4532 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
4533 " -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
4537 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4538 msgstr " [-g] - arxiu petit de 32 bit\n"
4542 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4543 msgstr " [-X32] - ignora objectes de 64 bit\n"
4547 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4548 msgstr " [-X64] - ignora objectes de 32 bit\n"
4552 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4553 msgstr " [-X32_64] - accepta objectes de 32 i 64 bits\n"
4556 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4557 msgstr "S'ha entrat un símbol duplicat a una llista de paraules clau."
4559 #: nm.c:248 size.c:76 strings.c:698
4561 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4562 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer(s)]\n"
4566 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4567 msgstr "Llista els símbols a [fitxer(s)] (per defecte a.out).\n"
4572 #| " The options are:\n"
4573 #| " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4574 #| " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4575 #| " -B Same as --format=bsd\n"
4576 #| " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4577 #| " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4578 #| " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4580 #| " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4581 #| " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4582 #| " --defined-only Display only defined symbols\n"
4583 #| " -e (ignored)\n"
4584 #| " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4585 #| " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
4586 #| " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4587 #| " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4588 #| " line number for each symbol\n"
4589 #| " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4590 #| " -o Same as -A\n"
4591 #| " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4592 #| " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4593 #| " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4595 " The options are:\n"
4596 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4597 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4598 " -B Same as --format=bsd\n"
4599 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4600 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4601 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4603 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4604 " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
4605 " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
4606 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4607 " --defined-only Display only defined symbols\n"
4609 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4610 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
4611 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4612 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4613 " line number for each symbol\n"
4614 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4616 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4617 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4618 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4620 " Les opcions són:\n"
4621 " -a, --debug-syms Mostra únicamant els símbols del depurador\n"
4622 " -A, --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer d'entrada abans\n"
4624 " -B El mateix que --format=bsd\n"
4625 " -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms dels símbols de nivell\n"
4626 " baix a nivell d'usuari\n"
4627 " L'ESTIL, si s'especifica, pot ser `auto' \n"
4628 " (predeterminat), `gnu', `lucid', `arm',\n"
4629 " `hp', `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
4630 " --no-demangle No decodifiquis els noms de símbols de nivell baix\n"
4631 " -D, --dynamic Mostra els símbols dinàmics en comptes dels \n"
4632 " símbols normals\n"
4633 " --defined-only Mostra únicament els símbols definits\n"
4635 " -f, --format=FORMAT Usa el format d'uaout FORMAT, FORMAT pot ser `bsd',\n"
4636 " `sysv' o `posix'. Per defecte és `bsd'\n"
4637 " -g, --extern-only Mostra sols els símbols externs\n"
4638 " -l, --line-numbers Usa informació de depuració per trobar un fitxer \n"
4639 " i el número de línia per a cada símbol\n"
4640 " -n, --numeric-sort Ordena els símbols numèricament per adreça\n"
4641 " -o El mateix que -A\n"
4642 " -p, --no-sort No ordenis els símbols\n"
4643 " -P, --portability El mateix que --format=posix\n"
4644 " -r, --reverse-sort Reverteix el sentit de l'ordenació\n"
4648 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4649 msgstr " --plugin NOM Carrega el connector especificat\n"
4654 #| " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4655 #| " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4656 #| " --size-sort Sort symbols by size\n"
4657 #| " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4658 #| " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4659 #| " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4660 #| " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4661 #| " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4662 #| " -X 32_64 (ignored)\n"
4663 #| " @FILE Read options from FILE\n"
4664 #| " -h, --help Display this information\n"
4665 #| " -V, --version Display this program's version number\n"
4668 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4669 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4670 " --size-sort Sort symbols by size\n"
4671 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4672 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4673 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4674 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4675 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4676 " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
4677 " -X 32_64 (ignored)\n"
4678 " @FILE Read options from FILE\n"
4679 " -h, --help Display this information\n"
4680 " -V, --version Display this program's version number\n"
4683 " -S, --print-size Imprimeix la mida dels símbols definits\n"
4684 " -s, --print-armap Inclou un índex per als símbols dels membres de l'arxiu\n"
4685 " --size-sort Ordena els símbos per mida\n"
4686 " --special-syms Inclou símbols especials a la sortida\n"
4687 " --synthetic Mostra també els símbos sintètics\n"
4688 " -t, --radix=RADIX Usa RADIX per imprimir els valors dels símbols\n"
4689 " --target=BFDNAME Especifica el format de l'objecte de destí com BDFNAME\n"
4690 " -u, --undefined-only Mostra sols els símbols no definits\n"
4691 " -X 32_64 (ignorat)\n"
4692 " @FITXER Llegeix les opcions des de FITXER\n"
4693 " -h, --help Mostra aquesta informació\n"
4694 " -V, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
4699 msgid "%s: invalid radix"
4700 msgstr "%s radix no vàlid"
4704 msgid "%s: invalid output format"
4705 msgstr "%s: format de sortida no vàlid"
4707 #: nm.c:375 readelf.c:10957 readelf.c:11002
4709 msgid "<processor specific>: %d"
4710 msgstr "<específic per al processador>: %d"
4712 #: nm.c:377 readelf.c:10966 readelf.c:11021
4714 msgid "<OS specific>: %d"
4715 msgstr "<específic per al SO>: %d"
4717 #: nm.c:379 readelf.c:10969 readelf.c:11024
4719 msgid "<unknown>: %d"
4720 msgstr "<desconegut>: %d"
4724 #| msgid "<unknown>: %d"
4725 msgid "<unknown>: %d/%d"
4726 msgstr "<desconegut>: %d"
4735 "Índex de l'arxiu:\n"
4739 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4747 "Undefined symbols from %s:\n"
4752 "Símbols no definits de %s:\n"
4760 "Symbols from %s:\n"
4768 #: nm.c:1380 nm.c:1431
4771 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4774 "Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n"
4777 #: nm.c:1383 nm.c:1434
4780 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4783 "Nom Valor Classe Tipus Mida Línia Secció\n"
4791 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
4796 "Símbols no definits de %s[%s]:\n"
4804 "Symbols from %s[%s]:\n"
4809 "Símbols de %s[%s]:\n"
4814 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
4815 msgstr "No s'ha inicialitzat l'ample de la impressió (%d)"
4818 msgid "Only -X 32_64 is supported"
4819 msgstr "Sols està suportat -X 32_64"
4822 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
4823 msgstr "S'estan usant conjuntament les opcions --size-sort i --undefined-only"
4826 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
4827 msgstr "no es produirà cap sortida, ja que els símbols no definits no tenen mida."
4829 #: objcopy.c:537 srconv.c:1695
4831 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
4832 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] fitxer-entrada [fitxer-sortida]\n"
4836 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
4837 msgstr "Còpia un fitxer binari, possiblement transformant-lo en el procés\n"
4842 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4843 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4844 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
4845 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4846 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
4847 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4849 " -I --input-target <bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada està en format <bfdname>\n"
4850 " -O --output-target <bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n"
4851 " -B --binary-architecture <arch> Estableix la sortida a <arch>, quan l'entrada és independent de l'arquitectura\n"
4852 " -F --target <bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n"
4853 " --debugging Converteix la informació de depuració, si és possible\n"
4854 " -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificat/accés a l'output\n"
4856 #: objcopy.c:548 objcopy.c:683
4859 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4860 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
4861 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4862 " Disable -D behavior\n"
4864 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4865 " Produeix sortida determinística quan es redueixin els fitxers (predeterminat)n\n"
4866 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4867 " Desactiva el comportament -D\n"
4869 #: objcopy.c:554 objcopy.c:689
4872 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4873 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
4874 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4875 " Disable -D behavior (default)\n"
4877 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4878 " Produeix sortida determinista quan es redueixin fitxers\n"
4879 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4880 " Desactiva el comportament -D\n"
4885 #| " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
4886 #| " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
4887 #| " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
4888 #| " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4889 #| " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4890 #| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4891 #| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4892 #| " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
4893 #| " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
4894 #| " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
4896 #| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4897 #| " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
4898 #| " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
4899 #| " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
4900 #| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4901 #| " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
4902 #| " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
4903 #| " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
4904 #| " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
4905 #| " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
4906 #| " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
4907 #| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4908 #| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4909 #| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4910 #| " -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
4911 #| " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
4912 #| " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
4913 #| " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
4914 #| " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
4915 #| " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
4916 #| " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4917 #| " Add <incr> to the start address\n"
4918 #| " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4919 #| " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
4920 #| " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
4921 #| " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
4922 #| " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
4923 #| " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
4924 #| " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
4925 #| " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
4926 #| " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4927 #| " Warn if a named section does not exist\n"
4928 #| " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
4929 #| " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
4930 #| " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
4931 #| " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
4932 #| " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
4933 #| " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4934 #| " Handle long section names in Coff objects.\n"
4935 #| " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
4936 #| " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
4937 #| " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
4938 #| " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
4939 #| " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
4940 #| " listed in <file>\n"
4941 #| " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
4942 #| " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
4943 #| " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
4944 #| " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
4945 #| " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
4947 #| " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
4948 #| " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
4949 #| " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4950 #| " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4951 #| " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4952 #| " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4953 #| " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4954 #| " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4955 #| " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4956 #| " --impure Mark the output file as impure\n"
4957 #| " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4958 #| " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4959 #| " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4960 #| " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4961 #| " section name\n"
4962 #| " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4963 #| " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4965 #| " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4966 #| " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4967 #| " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4969 #| " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4970 #| " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4971 #| " --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4972 #| " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4973 #| " -v --verbose List all object files modified\n"
4974 #| " @<file> Read options from <file>\n"
4975 #| " -V --version Display this program's version number\n"
4976 #| " -h --help Display this output\n"
4977 #| " --info List object formats & architectures supported\n"
4979 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
4980 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
4981 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
4982 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4983 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4984 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4985 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4986 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4987 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
4988 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
4989 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
4991 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4992 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
4993 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
4994 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
4995 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4996 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
4997 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
4998 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
4999 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
5000 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
5001 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
5002 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5003 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5004 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5005 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
5006 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
5007 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
5008 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
5009 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
5010 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
5011 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5012 " Add <incr> to the start address\n"
5013 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5014 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
5015 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
5016 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
5017 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
5018 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
5019 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
5020 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
5021 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5022 " Warn if a named section does not exist\n"
5023 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
5024 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
5025 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
5026 " --update-section <name>=<file>\n"
5027 " Update contents of section <name> with\n"
5028 " contents found in <file>\n"
5029 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
5030 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
5031 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5032 " Handle long section names in Coff objects.\n"
5033 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
5034 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
5035 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
5036 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
5037 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
5038 " listed in <file>\n"
5039 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
5040 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
5041 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
5042 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
5043 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
5045 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
5046 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
5047 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
5048 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
5049 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
5050 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
5051 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
5052 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
5053 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
5054 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
5055 " --impure Mark the output file as impure\n"
5056 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
5057 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
5058 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5059 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
5061 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
5062 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
5064 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
5065 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
5066 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
5068 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
5069 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
5070 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
5071 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
5072 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
5073 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
5075 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
5076 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
5077 " -v --verbose List all object files modified\n"
5078 " @<file> Read options from <file>\n"
5079 " -V --version Display this program's version number\n"
5080 " -h --help Display this output\n"
5081 " --info List object formats & architectures supported\n"
5083 " -j --only-section <nom> Copia sols <nom> a la sortida\n"
5084 " --add-gnu-debuglink=<fitxer> Afegeix la secció .gnu_debuglink a <fitxer>\n"
5085 " -R --remove-section <nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n"
5086 " -S --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols\n"
5087 " i relocalització\n"
5088 " -g --strip-debug Elimina totes les seccions i símbols de\n"
5090 " --strip-dwo Elimina totes les seccoins DWO\n"
5091 " --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no siguin\n"
5092 " necessaris per a la relocalització\n"
5093 " -N --strip-symbol <nom> No copiïs el símbol <nom>\n"
5094 " --strip-unneeded-symbol <nom>\n"
5095 " No copiïs el símbol <nom> a no ser que\n"
5096 " es necessiti per relocalitzacions\n"
5097 " --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n"
5099 " --extract-dwo Copia sols les seccions DWO\n"
5100 " --extract-symbol Elimina els continguts de la secció però\n"
5101 " manté els símbols\n"
5102 " -K --keep-symbol <nom> No eliminis el símbol <nom>\n"
5103 " --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbols(s) de fitxers\n"
5104 " --localize-hidden Converteix tots els símbols ELF amagats a\n"
5106 " -L --localize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
5107 " --globalize-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
5109 " -G --keep-global-symbol <nom> Localitza tots els símbols excepte <nom>\n"
5110 " -W --weaken-symbol <nom> Força que el símbol <nom> es marqui com a \n"
5112 " --weaken Força que tots els símbols globals es marquin\n"
5114 " -w --wildcard Permet comodí en comparació de símbols\n"
5115 " -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n"
5116 " -X --discard-locals Remou qualsevol símbols generat pel\n"
5118 " -i --interleave [<número>] Copia únicament N de cada <número> bytes\n"
5119 " --interleave-width <number> Estableix N per a --interleave\n"
5120 " -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloc\n"
5122 " --gap-fill <val> Omple els buits entre seccions amb <val>\n"
5123 " --pad-to <adr> Omple l'última secció fins a l'adreça <adr>\n"
5124 " --set-start <adr> Estableix l'adreça d'inici a <adr>\n"
5125 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5126 " Afegeix <incr> a l'adreça d'inici\n"
5127 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5128 " Afegeix <incr> a les adreces LMA,\n"
5130 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<val>\n"
5131 " Canvia l'LMA i la VMA de la secció <nom>\n"
5133 " --change-section-lma <nom>{=|+|-}<val>\n"
5134 " Canvia l'LMA de la secció <nom> per <val>\n"
5135 " --change-section-vma <nom>{=|+|-}<val>\n"
5136 " Canvia la VMA de la secció <nom>\n"
5138 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5139 " Adverteix si no existeix una secció amb nom\n"
5140 " --set-section-flags <nom>=<senyaladors>\n"
5141 " Estableix les propietats de la secció <nom>\n"
5143 " --add-section <nom>=<fitxer> Afegeix la secció <nom> trobada a <fitxer>\n"
5145 " --rename-section <vella>=<nova>[,<indicadors>] Rebateja la secció <vella>\n"
5147 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5148 " Gestiona els noms llargs de secció a objectes\n"
5150 " --change-leading-char Força l'estil dels caràcters inicials del\n"
5151 " format de la sortida\n"
5152 " --remove-leading-char Elimina els caràcters inicials dels símbols\n"
5154 " --reverse-bytes=<num> Reverteix <num> bytes cada cop, a les\n"
5155 " seccions amb contingut de la sortida\n"
5156 " --redefine-sym <vell>=<nou> Redefineix el nom del símbol <vell> a <nou>\n"
5157 " --redefine-syms <fitxer> --redefineix-símbols per a totes les\n"
5158 " parelles de símbols llistades a <fitxer>\n"
5159 " --srec-len <número> Restringeix la longitud dels Srecords \n"
5161 " --srec-forceS3 Restringeix el tipus de Srecords generats\n"
5163 " --strip-symbols <fitxer> -N per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
5164 " --strip-unneeded-symbols <fitxer>\n"
5165 " --elimina-símbols-no-necessitats\n"
5166 " per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
5167 " --keep-symbols <fitxer> -K per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
5168 " --localize-symbols <fitxer> -L per a tots els símbols llistats a <fitxer>\n"
5169 " --globalize-symbols <fitxer> --globalitza-símbols per a tots el que hi ha\n"
5171 " --keep-global-symbols <fitxer> -G per a totes els símbols llistats a \n"
5173 " --weaken-symbols <fitxer> -W per a tots els símbols a <fitxer>\n"
5174 " --alt-machine-code <índex> Usa la màquina alternativa amb índex\n"
5175 " <index>-èssim del destí\n"
5176 " --writable-text Marca el text de la sortida com escrivible\n"
5177 " --readonly-text Marca el text de la sortida com protegit\n"
5178 " --pure Marca el fitxer de sortida com paginat per\n"
5180 " --impure Marca el fitxer de sortida com impur\n"
5181 " --prefix-symbols <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n"
5183 " --prefix-sections <prefix> Afegeix <prefix> al començament de cada nom\n"
5185 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5186 " Afegeix <prefix> al començament de cada nom \n"
5187 " de secció assignat\n"
5188 " --file-alignment <num> Estableix l'alineació del fitxer PE a <num>\n"
5189 " --heap <reserva>[,<publica>] Estableix la memòria reserva/publica PD a \n"
5190 " <reserva>/<publica>\n"
5191 " --image-base <adreça> Estableix la base de la imatge PE a <adreça>\n"
5192 " --section-alignment <num> Estableix l'alineació de la secció PE a <num>\n"
5193 " --stack <reserva>[,<publica>] Estableix la pila reserva/publica PE a \n"
5194 " <reserva>/<publica>\n"
5195 " --subsystem <nom>[:<versió>] Estableix el subsistema PE a <nom> \n"
5197 " --compress-debug-sections Comprimeix les seccions de depuració DWARF \n"
5199 " --decompress-debug-sections Descomprimeix les seccions de depuració DWARF \n"
5201 " -v --verbose Llista totes els fitxers objecte modificats\n"
5202 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
5203 " -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
5204 " -h --help Mostra aquesta sortida\n"
5205 " --info Llista els formats i arquitectures d'objecte \n"
5210 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
5211 msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> fitxer(s)-entrada\n"
5215 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
5216 msgstr " Elimina els símbols i les seccions dels fitxers\n"
5221 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5222 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5223 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5224 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5226 " -I --input-target=<bfdname> Suposa que el fitxer d'entrada és en format <bfdname>\n"
5227 " -O --output-target=<bfdname> Crea un fitxer de sortida en format <bfdname>\n"
5228 " -F --target=<bfdname> Estableix el format tant d'entrada com de sortida a <bfdname>\n"
5229 " -p --preserve-dates Copia les marques horàries de modificació/accés a <bfdname>\n"
5234 #| " -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
5235 #| " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5236 #| " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5237 #| " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5238 #| " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5239 #| " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5240 #| " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5241 #| " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5242 #| " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5243 #| " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5244 #| " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5245 #| " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5246 #| " -v --verbose List all object files modified\n"
5247 #| " -V --version Display this program's version number\n"
5248 #| " -h --help Display this output\n"
5249 #| " --info List object formats & architectures supported\n"
5250 #| " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5252 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5253 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5254 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5255 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5256 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5257 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5258 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5259 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5260 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5261 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5262 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5263 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5264 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5265 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5266 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5267 " -v --verbose List all object files modified\n"
5268 " -V --version Display this program's version number\n"
5269 " -h --help Display this output\n"
5270 " --info List object formats & architectures supported\n"
5271 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5273 " -R --remove-section=<nom> Elimina la secció <nom> de la sortida\n"
5274 " -s --strip-all Elimina tota la informació sobre símbols i \n"
5276 " -g -S -d --strip-debug Elimina tots els símbols i seccions de\n"
5278 " --strip-dwo Elimina totes les seccions DWO\n"
5279 " --strip-unneeded Elimina tots els símbols que no es necessitin\n"
5280 " per a relocalitzacions\n"
5281 " --only-keep-debug Elimina tot excepte la informació de\n"
5283 " -N --strip-symbol=<nom> No copiïs el símbol <nom>\n"
5284 " -K --keep-symbol=<nom> No eliminis el símbol <nom>\n"
5285 " --keep-file-symbols No eliminis el(s) símbol(s) del fitxer\n"
5286 " -w --wildcard Permet comodins en les comparacions de\n"
5288 " -x --discard-all Elimina tots els símbols no globals\n"
5289 " -X --discard-locals Elimina tots els símbols generats pel\n"
5291 " -v --verbose Llista tots els fitxers objecte modificats\n"
5292 " -V --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
5293 " -h --help Mostra aquesta sortida\n"
5294 " --info Llista els formats i arquitectures suportats\n"
5295 " -o <fitxer> Posa la sortida netejada a <fitxer>\n"
5299 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5300 msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut"
5302 #: objcopy.c:770 objcopy.c:842
5304 msgid "supported flags: %s"
5305 msgstr "senyaladors suportats: %s"
5309 #| msgid "unrecognized section flag `%s'"
5310 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5311 msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut"
5315 msgid "error: %s both copied and removed"
5316 msgstr "error: %s tan copiat com esborrat"
5320 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5321 msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA"
5325 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5326 msgstr "error: %s tant estableix com altera el VMA<"
5330 msgid "cannot open '%s': %s"
5331 msgstr "no es pot obrir '%s': %s"
5333 #: objcopy.c:1066 objcopy.c:4742
5335 msgid "%s: fread failed"
5336 msgstr "%s: lectura-f ha fallat"
5340 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5341 msgstr "%s:%d: S'ignorarà la brossa trobada en aquesta línia"
5345 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5346 msgstr "error: les concordances de la secció %s tant eliminen com copies opcions"
5350 #| msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5351 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5352 msgstr "error: les concordances de la secció %s tant eliminen com copies opcions"
5358 #| "Section '%s' has no data to dump.\n"
5359 msgid "Section %s not found"
5362 "La secció %s no té dades per bolcar.\n"
5366 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5367 msgstr "no s'eliminarà el símbol `%s' perquè se'l menciona a una relocalització"
5371 #| msgid "C++ reference not found"
5372 msgid "'before=%s' not found"
5373 msgstr "no s'ha trobat la referència C++"
5377 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5378 msgstr "%s: Redefinició múltiple del símbol \"%s\""
5382 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5383 msgstr "%s: Símbol \"%s\" és el destí de més d'una redefinició"
5387 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5388 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de redefinició de símbols %s (error: %s)"
5392 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5393 msgstr "%s:%d: s'ha trobat brossa al final de la línia"
5397 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5398 msgstr "%s:%d: nom del nou símbol absent"
5402 msgid "%s:%d: premature end of file"
5403 msgstr "%s:%d: acabament prematur del fitxer"
5407 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5408 msgstr "stat retorna una mida negativa per a `%s'"
5412 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5413 msgstr "copia de `%s' [desconegut] a `%s' [desconegut]\n"
5416 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5420 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5424 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5428 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5432 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5436 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5440 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5444 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5448 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5452 msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
5455 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5456 #. may need to tidy temporary files.
5458 msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
5459 msgstr "No és possible canviar la codificació endian del(s) fitxer(s) d'entrada"
5463 #| msgid "error: the input file '%s' is empty"
5464 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5465 msgstr "error: el fitxer d'entrada '%s' està buit"
5469 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5474 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5479 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5480 msgstr "copia de `%s' [%s] a `%s' [%s]\n"
5484 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5485 msgstr "El fitxer d'entrada `%s' ignora el paràmetre d'arquitectura binària."
5489 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5490 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer d'entrada `%s'"
5494 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5495 msgstr "El fitxer de sortida no pot representar l'arquitectura `%s'"
5499 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5500 msgstr "advertiment: alineació de fitxer (0x%s) > alineació de secció (0x%s)"
5504 msgid "can't add section '%s'"
5505 msgstr "no es pot afegir la secció '%s'"
5509 msgid "can't create section `%s'"
5510 msgstr "no es pot crear la secció `%s'"
5514 #| msgid "error: %s both copied and removed"
5515 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5516 msgstr "error: %s tan copiat com esborrat"
5520 #| msgid "can't dump section - it is empty"
5521 msgid "warning: note section is empty"
5522 msgstr "no es pot bolcar la seccció - està buida"
5526 #| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
5527 msgid "warning: could not load note section"
5528 msgstr "Advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. raó: %s"
5532 #| msgid "failed to set size"
5533 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5534 msgstr "no s'ha pogut establir la mida"
5538 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5539 msgstr "no s'ha pogut bolcar La secció '%s' - no existeix"
5542 msgid "can't dump section - it has no contents"
5543 msgstr "no es pot bolcar la secció - no té continguts"
5546 msgid "can't dump section - it is empty"
5547 msgstr "no es pot bolcar la seccció - està buida"
5550 msgid "could not open section dump file"
5551 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bolcat de secció"
5555 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5559 msgid "could not retrieve section contents"
5560 msgstr "no s'han pogut recuperar els continguts de la secció"
5564 msgid "%s: debuglink section already exists"
5565 msgstr "%s: la secció debuglink ja existeix"
5569 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5570 msgstr "no es pot crear la secció d'enllaçament de depuració `%s'"
5573 msgid "Can't fill gap after section"
5574 msgstr "No es pot omplir el buit després de la secció"
5577 msgid "can't add padding"
5578 msgstr "no es pot afegir el farcit"
5581 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5588 #| "Could not find unwind info section for "
5589 msgid "could not find any mergeable note sections"
5592 "No s'ha pogut trobar la secció d'informació de desplegament per "
5596 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5597 msgstr "no es pot omplir la secció d'enllaçament de depuració `%s'"
5600 msgid "error copying private BFD data"
5601 msgstr "s'ha produït un error copiant dades BFD privades"
5605 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5606 msgstr "aquest destí no suporta codis de màquina alternatius %lu"
5609 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5610 msgstr "es tractarà aquest número en canvi com un valor e_machine absolut"
5613 msgid "ignoring the alternative value"
5614 msgstr "s'ignorarà el valor alternatiu"
5616 #: objcopy.c:3282 objcopy.c:3337
5618 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5619 msgstr "no es pot crear el directori temporal per al fitxer que es copiarà (error: %s)"
5622 msgid "Unable to recognise the format of file"
5623 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format del fitxer"
5627 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5628 msgstr "error: el fitxer d'entrada '%s' està buit"
5632 msgid "Multiple renames of section %s"
5633 msgstr "Canvis de nom múltiples de la secció %s"
5636 msgid "error in private header data"
5637 msgstr "error en dades de capçalera privada"
5640 msgid "failed to create output section"
5641 msgstr "ha fallat la creació d'una secció de la sortida"
5644 msgid "failed to set size"
5645 msgstr "no s'ha pogut establir la mida"
5648 msgid "failed to set vma"
5649 msgstr "no s'ha pogut establir la vma"
5652 msgid "failed to set alignment"
5653 msgstr "no s'ha pogut establir l'alineació"
5656 msgid "failed to copy private data"
5657 msgstr "no s'han pogut copiar les dades privades"
5660 msgid "relocation count is negative"
5661 msgstr "la comptabilització de la relocalització és negativa"
5663 #. User must pad the section up in order to do this.
5666 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5667 msgstr "no es poden revertir els bits: la longitud de la secció %s ha de poder-se dividir exactament per %d"
5670 msgid "can't create debugging section"
5671 msgstr "no es pot crear la secció de depuració"
5674 msgid "can't set debugging section contents"
5675 msgstr "no es poden establir els continguts de la secció de depuració"
5679 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5680 msgstr "no hi ha informació per escriure la informació de depuració per a %s"
5683 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5684 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporari per mantenir la còpia netejada"
5688 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5689 msgstr "%s: versió dolenta al subsistema PE"
5693 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5694 msgstr "subsistema PE desconegut: %s"
5696 #: objcopy.c:4695 objcopy.c:4961 objcopy.c:5041 objcopy.c:5182 objcopy.c:5214
5697 #: objcopy.c:5237 objcopy.c:5241 objcopy.c:5261
5699 msgid "bad format for %s"
5700 msgstr "format dolent per a %s"
5704 msgid "cannot open: %s: %s"
5705 msgstr "no es pot obrir: %s: %s"
5708 msgid "byte number must be non-negative"
5709 msgstr "el nombre de bytes ha de ser no-negatiu"
5713 msgid "architecture %s unknown"
5714 msgstr "arquitectura %s desconeguda"
5717 msgid "interleave must be positive"
5718 msgstr "l'interllaçat ha de ser positiu"
5721 msgid "interleave width must be positive"
5722 msgstr "l'amplada de l'interllaçat ha de ser positiva"
5726 #| msgid "unrecognized --endian type `%s'"
5727 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5728 msgstr "tipus --endian no reconegut `%s'"
5732 #| msgid "unrecognized section flag `%s'"
5733 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5734 msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut"
5738 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5739 msgstr "Advertiment: s'està truncant el farciment de buit de 0x%s a 0x%x"
5743 msgid "unknown long section names option '%s'"
5744 msgstr "opció desconeguda '%s' de nom llargs de secció"
5747 msgid "unable to parse alternative machine code"
5748 msgstr "no s'ha pogut analitzar el codi alternatiu de màquina"
5751 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
5752 msgstr "el nombre de bytes a revertir ha de ser positiu i parell"
5756 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
5757 msgstr "Advertiment: s'ignoraran els valors previs --reverse-bytes de %d"
5761 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
5762 msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --heap"
5766 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
5767 msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --heap"
5771 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
5772 msgstr "%s: valor de reserva no vàlid per a --stack"
5776 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
5777 msgstr "%s: valor de publicació no vàlid per a --stack"
5780 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
5784 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
5785 msgstr "el byte d'inici d'intercalació s'ha d'establir amb --byte"
5788 msgid "byte number must be less than interleave"
5789 msgstr "el número de bytes ha de ser menor a la intercalació"
5792 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
5793 msgstr "l'amplada de la intercalació ha de ser menor o igual a intercalació - byte`"
5797 msgid "unknown input EFI target: %s"
5798 msgstr "destí EFI d'entrada desconegut: %s"
5802 msgid "unknown output EFI target: %s"
5803 msgstr "destí EFI de sortida desconegut: %s"
5807 msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
5808 msgstr "advertiment: no s'ha pogut localitzar '%s'. Missatge d'error de sistema: %s"
5812 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
5813 msgstr "advertiment: no s'ha pogut crear el fitxer temporari quan s'estava copiant '%s', (error: %s)"
5815 #: objcopy.c:5599 objcopy.c:5613
5817 msgid "%s %s%c0x%s never used"
5818 msgstr "no s'ha usat mai %s %s%c0x%s"
5822 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
5823 msgstr "Forma d'ús: %s <opció(ns)> <fitxer(s)>\n"
5827 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
5828 msgstr "Mostra la informació del(s) <fitxer(s)> object(es)\n"
5832 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
5833 msgstr " S'ha de donar almenys una de les opcions següents:\n"
5838 #| " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5839 #| " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5840 #| " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5841 #| " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5842 #| " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5843 #| " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5844 #| " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5845 #| " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5846 #| " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5847 #| " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5848 #| " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5849 #| " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5850 #| " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5851 #| " -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
5852 #| " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5853 #| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5854 #| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5855 #| " =addr,=cu_index]\n"
5856 #| " Display DWARF info in the file\n"
5857 #| " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
5858 #| " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
5859 #| " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
5860 #| " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
5861 #| " @<file> Read options from <file>\n"
5862 #| " -v, --version Display this program's version number\n"
5863 #| " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
5864 #| " -H, --help Display this information\n"
5866 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5867 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5868 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5869 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5870 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5871 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5872 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5873 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5874 " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
5875 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5876 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5877 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5878 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5879 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5880 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
5881 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5882 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5883 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5884 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5885 " Display DWARF info in the file\n"
5886 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
5887 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
5888 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
5889 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
5890 " @<file> Read options from <file>\n"
5891 " -v, --version Display this program's version number\n"
5892 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
5893 " -H, --help Display this information\n"
5895 " -a, --archive-headers Mostra la informació de capçaleres del fitxer\n"
5896 " -f, --file-headers Mostra els continguts de la capçalera \n"
5897 " general del fitxer\n"
5898 " -p, --private-headers Mostra els continguts de les capçaleres del\n"
5899 " fitxer específics del format\n"
5900 " -P, --private=OPC,OPC... Mostra els continguts específics del format d'objecte\n"
5901 " -h, --[section-]headers Mostra els continguts de les capçaleres de la secció\n"
5902 " -x, --all-headers Mostra els continguts de totes les capçaleres\n"
5903 " -d, --disassemble Mostra els continguts de l'assemblador de\n"
5904 " les secciones executables\n"
5905 " -D, --disassemble-all Mostra els continguts de l'assemblador de \n"
5906 " totes les seccions\n"
5907 " -S, --source Barreja el codi font amb desassemblador\n"
5908 " -s, --full-contents Mostra el contingut complet de totes les \n"
5909 " seccions requerides\n"
5910 " -g, --debugging Mostra la informació de depuració del fitxer objecte\n"
5911 " -e, --debugging-tags Mostra la informació de depuració usant estil ctags\n"
5912 " -G, --stabs Mostra (en format brut) qualsevol informació STABS\n"
5914 " -W[lLiaprmfFsoRt] o\n"
5915 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5916 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5917 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges]\n"
5918 " Mostra la informació DWARF al fitxer\n"
5919 " -t, --syms Mostra els continguts de la(es) taula(es) de símbols\n"
5920 " -T, --dynamic-syms Mostra els continguts de la taula dinàmica\n"
5922 " -r, --reloc Mostra les entrades de relocalització del fitxer\n"
5923 " -R, --dynamic-reloc Mostra les entrades de relocalització\n"
5924 " dinàmica al fitxer\n"
5925 " @<fitxer> Llegeix les opcions del <fitxer>\n"
5926 " -v, --version Mostra el número de versió d'aquest programa\n"
5927 " -i, --info Llista els formats i les arquitectures dels\n"
5928 " objectes suportats\n"
5929 " -H, --help Mostra aquesta informació\n"
5935 " The following switches are optional:\n"
5938 " Les opcions següents són opcionals:\n"
5943 #| " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5944 #| " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
5945 #| " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
5946 #| " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
5947 #| " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
5948 #| " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
5949 #| " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
5950 #| " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
5951 #| " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
5952 #| " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
5953 #| " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5954 #| " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
5955 #| " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5957 #| " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
5958 #| " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
5959 #| " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
5960 #| " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
5961 #| " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
5962 #| " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
5963 #| " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
5964 #| " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
5965 #| " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
5966 #| " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
5967 #| " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
5969 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5970 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
5971 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
5972 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
5973 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
5974 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
5975 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
5976 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
5977 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
5978 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
5979 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5980 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
5981 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5983 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
5984 " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
5985 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
5986 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
5987 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
5988 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
5989 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
5990 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
5991 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
5992 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
5993 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
5994 " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
5995 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
5996 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
5998 " -b, --target=NOM-BFD Especifica el format del objecte destí com \n"
6000 " -m, --architecture=MÀQUINA Especifica l'arquitectura del destí\n"
6002 " -j, --section=NOM Mostra sols informació per a la secció NOM\n"
6003 " -M, --disassembler-options=OPC Passa el text OPC cap al desassemblador\n"
6004 " -EB --endian=big Suposa format endian gran quan s'estigui \n"
6006 " -EL --endian=little Suposa format endian petit quan s'estigui\n"
6008 " --file-start-context Incloeix el context des de l'inici del fitxer\n"
6010 " -I, --include=DIR Afegeix DIR a les llistes de cerca per als \n"
6012 " -l, --line-numbers Inclou els números de línia i els fitxers a la \n"
6014 " -F, --file-offsets Inclou les posicions dels quan es mostri la\n"
6016 " -C, --demangle[=ESTIL] Decodifica els noms del símbols \n"
6017 " filtrats/processats \n"
6018 " L'ESTIL, si s'ha especificat, pot ser\n"
6019 " `auto', `gnu', `lucid', `arm', `hp',\n"
6020 " `edg', `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
6021 " -w, --wide Formateja la sortida per a més de 80 columnes\n"
6022 " -z, --disassemble-zeroes No saltis els blocs de zeros quan\n"
6023 " s'estigui desassemblant\n"
6024 " --start-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n"
6025 " quals sigui >= ADR\n"
6026 " --stop-address=ADR Processa sols les dades l'adreça de les\n"
6027 " quals sigui <= ADR\n"
6028 " --prefix-addresses Imprimeix les adreces completes al costat\n"
6029 " del codi desassemblat\n"
6030 " --[no-]show-raw-insn Mostra hex al costat del desassemblament\n"
6032 " --insn-width=AMPLADA Mostra AMPLADA bytes a una línia única\n"
6034 " --adjust-vma=DESPLAÇAMENT Afegeix DESPLAÇAMENT a totes les adreces\n"
6035 " de secció mostrades\n"
6036 " --special-syms Inclou els símbols especials als bolcats\n"
6038 " --prefix=PREFIX Afegeix PREFIX als camins absoluts per\n"
6040 " --prefix-strip=NIVELL Elimina els noms del directoris inicials\n"
6046 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6047 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
6049 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
6052 " --dwarf-depth=N No mostris els DIEs a una profunditat N o més gran\n"
6053 " --dwarf-start=N Mostra els DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n"
6054 " profunditat o més gran\n"
6055 " --dwarf-check Fes verificacions addicionals de consistència interna de DIEs\n"
6061 "Options supported for -P/--private switch:\n"
6064 "Opcions suportades per a l'opció -P/--private:\n"
6068 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
6069 msgstr "la secció '%s' mencionada en una opció -j, pero no trobada en cap fitxer d'entrada"
6074 msgstr "Seccions:\n"
6078 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
6084 msgstr " Senyaladors"
6088 #| msgid "cannot read symbol table"
6089 msgid "failed to read symbol table from: %s"
6090 msgstr "no es pot llegir la taula de símbols"
6092 #: objdump.c:694 objdump.c:3675
6093 msgid "error message was"
6098 msgid "%s: not a dynamic object"
6099 msgstr "%s: no és un objecte dinàmic"
6101 #: objdump.c:1265 objdump.c:1289
6103 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
6104 msgstr " (Desplaçament de fitxer: 0x%lx)"
6108 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
6113 msgid "disassemble_fn returned length %d"
6114 msgstr "disassemble_fn ha retornat la longitud %d"
6116 #: objdump.c:2300 objdump.c:3294
6118 #| msgid "reading %s section of %s failed: %s"
6119 msgid "Reading section %s failed because: %s"
6120 msgstr "ha fallat la lectura de %s de la secció %s: %s"
6126 "Disassembly of section %s:\n"
6129 "Desassemblament de la secció %s:\n"
6133 msgid "can't use supplied machine %s"
6134 msgstr "no es pot usar la màquina aportada %s"
6138 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
6139 msgstr "no es pot desassemblar per a l'arquitectura %s\n"
6143 #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
6146 "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
6147 msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
6149 #: objdump.c:2692 objdump.c:2714
6153 "Can't get contents for section '%s'.\n"
6156 "No es poden obtenir els continguts per a la secció '%s'.\n"
6160 #| msgid "%s: no recognized debugging information"
6161 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
6162 msgstr "%s: informació de depuració no reconeguda"
6167 "No %s section present\n"
6169 msgstr "Ni ha ha una secció %s present\n"
6173 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
6174 msgstr "ha fallat la lectura de %s de la secció %s: %s"
6179 "Contents of %s section:\n"
6182 "Continguts de la secció %s:\n"
6187 msgid "architecture: %s, "
6188 msgstr "arquitectura: %s, "
6192 msgid "flags 0x%08x:\n"
6193 msgstr "senyaladors 0x%08x:\n"
6205 msgid "option -P/--private not supported by this file"
6206 msgstr "l'opció -P/--private no està suportada per aquest fitxer"
6210 msgid "target specific dump '%s' not supported"
6211 msgstr "el bolcat '%s' específic del destí no està suportat"
6215 msgid "Contents of section %s:"
6216 msgstr "Continguts de la secció %s:"
6220 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
6221 msgstr " (S'està començant a la posició del fitxer: 0x%lx)"
6225 msgid "no symbols\n"
6226 msgstr "no hi ha símbols\n"
6230 msgid "no information for symbol number %ld\n"
6231 msgstr "no hi ha informació per al símbol número %ld\n"
6235 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
6236 msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus del símbol número %ld\n"
6240 #| msgid "%s: failed to read archive index\n"
6241 msgid "failed to read relocs in: %s"
6242 msgstr "%s: ha fallat la lectura de l'índex del fitxer\n"
6248 "%s: file format %s\n"
6251 "%s: format de fixer %s\n"
6255 msgid "%s: printing debugging information failed"
6256 msgstr "%s: ha fallat la impressió de la informació de depuració"
6260 msgid "In archive %s:\n"
6261 msgstr "Al fitxer %s:\n"
6263 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
6264 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
6266 msgid "Archive nesting is too deep"
6271 msgid "In nested archive %s:\n"
6272 msgstr "Al fitxer niuat %s:\n"
6275 msgid "error: the start address should be before the end address"
6276 msgstr "error: l'adreça d'inici hauria d'estar abans que l'adreça final"
6279 msgid "error: the stop address should be after the start address"
6280 msgstr "error: l'adreça d'aturada hauria d'estar després de l'adreça d'inici"
6283 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
6284 msgstr "error: l'eliminació de prefix ha de ser no-negativa"
6287 msgid "error: instruction width must be positive"
6288 msgstr "error: l'amplada de la instrucció ha de ser positiva"
6291 msgid "unrecognized -E option"
6292 msgstr "opció -E no reconeguda"
6296 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
6297 msgstr "tipus --endian no reconegut `%s'"
6302 #| "For Mach-O files:\n"
6303 #| " header Display the file header\n"
6304 #| " section Display the segments and sections commands\n"
6305 #| " map Display the section map\n"
6306 #| " load Display the load commands\n"
6307 #| " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
6308 #| " codesign Display code signature\n"
6309 #| " seg_split_info Display segment split info\n"
6311 "For Mach-O files:\n"
6312 " header Display the file header\n"
6313 " section Display the segments and sections commands\n"
6314 " map Display the section map\n"
6315 " load Display the load commands\n"
6316 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
6317 " codesign Display code signature\n"
6318 " seg_split_info Display segment split info\n"
6319 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
6320 " function_starts Display start address of functions\n"
6321 " data_in_code Display data in code entries\n"
6322 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
6323 " dyld_info Display dyld information\n"
6325 "For Mach-O files:\n"
6326 " header Mostra la capçalera del fitxer\n"
6327 " section Mostra les ordres de segments i seccions\n"
6328 " map Mostra el mapa de la secció\n"
6329 " load Mostra les ordres de càrrega\n"
6330 " dysymtab Mostra la taula de símbols dinàmics\n"
6331 " codesign Mostra la signatura del codi\n"
6332 " seg_split_info Mostra la informació de divisió de segment\n"
6335 msgid "Mach-O header:\n"
6336 msgstr "Capçalera Mach-O:\n"
6340 msgid " magic : %08lx\n"
6341 msgstr " màgic : %08lx\n"
6345 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6346 msgstr " cputype : %08lx (%s)\n"
6350 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
6351 msgstr " cpusubtype: %08lx\n"
6355 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6356 msgstr " tipus de fitxer : %08lx (%s)\n"
6360 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6361 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6365 #| msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
6366 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6367 msgstr " sizeofcmds: %08lx\n"
6371 msgid " flags : %08lx ("
6372 msgstr " senyaladors : %08lx ("
6380 msgid " reserved : %08x\n"
6381 msgstr " reservat : %08x\n"
6384 msgid "Segments and Sections:\n"
6385 msgstr " Segments i seccions:\n"
6388 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6389 msgstr " #: Nom de Segment Nom de secció Adreça\n"
6393 #| msgid "cannot read segment split info"
6394 msgid "cannot read rebase dyld info"
6395 msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments"
6399 #| msgid "cannot read segment split info"
6400 msgid "cannot read bind dyld info"
6401 msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments"
6405 #| msgid "cannot read segment split info"
6406 msgid "cannot read weak bind dyld info"
6407 msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments"
6411 #| msgid "cannot read loader info table"
6412 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
6413 msgstr "no es pot llegir la taula de informació del carregador"
6417 #| msgid "cannot read symbol table"
6418 msgid "cannot read export symbols dyld info"
6419 msgstr "no es pot llegir la taula de símbols"
6421 #: od-macho.c:1094 od-macho.c:1104 od-macho.c:1178 od-macho.c:1230
6423 msgid " [bad block length]\n"
6424 msgstr "[longitud incorrecta de bloc]\n"
6428 #| msgid " %u index entries:\n"
6429 msgid " %u index entry:\n"
6430 msgid_plural " %u index entries:\n"
6431 msgstr[0] " %u entrades d'índex:\n"
6432 msgstr[1] " %u entrades d'índex:\n"
6436 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
6437 msgstr " entrada d'índex %u: tipus: %08x, desplaçament: %08x\n"
6441 msgid " version: %08x\n"
6442 msgstr " versió: %08x\n"
6446 msgid " flags: %08x\n"
6447 msgstr " senyaladors: %08x\n"
6451 msgid " hash offset: %08x\n"
6452 msgstr " posició del resum: %08x\n"
6456 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
6457 msgstr " posició del sagnat: %08x (- %08x)\n"
6461 msgid " identity: %s\n"
6462 msgstr " identitat: %s\n"
6466 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
6467 msgstr " posicions especials nbr: %08x (al desplaçament %08x)\n"
6471 msgid " nbr code slots: %08x\n"
6472 msgstr " posicions de codi nbr: %08x\n"
6476 msgid " code limit: %08x\n"
6477 msgstr " límit de codi %08x\n"
6481 msgid " hash size: %02x\n"
6482 msgstr " mida del resum: %02x\n"
6486 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
6487 msgstr " tipus de resum: %02x (%s)\n"
6491 msgid " spare1: %02x\n"
6492 msgstr " spare1: %02x\n"
6496 msgid " page size: %02x\n"
6497 msgstr " mida de la pàgina: %02x\n"
6501 msgid " spare2: %08x\n"
6502 msgstr " spare2: %08x\n"
6506 msgid " scatter offset: %08x\n"
6507 msgstr " posició de la dispersió: %08x\n"
6511 msgid " [truncated block]\n"
6512 msgstr "[bloc truncat]\n"
6516 msgid " magic : %08x (%s)\n"
6517 msgstr " màgic : %08x (%s)\n"
6521 msgid " length: %08x\n"
6522 msgstr " longitud: %08x\n"
6525 msgid "cannot read code signature data"
6526 msgstr "no es poden llegir les dades de la signatura del codi"
6529 msgid "cannot read segment split info"
6530 msgstr "no es pot llegir la informació de la divisió de segments"
6533 msgid "segment split info is not nul terminated"
6534 msgstr "la informació de divisió de segment no està terminada amb nul"
6538 msgid " 32 bit pointers:\n"
6539 msgstr "punters de 32 bit:\n"
6543 msgid " 64 bit pointers:\n"
6544 msgstr "punters de 64 bit:\n"
6548 msgid " PPC hi-16:\n"
6549 msgstr " PPC hi-16:\n"
6553 msgid " Unhandled location type %u\n"
6554 msgstr " Tipus de localització no gestionada %u\n"
6558 #| msgid "cannot read section headers"
6559 msgid "cannot read function starts"
6560 msgstr "no es poden llegir les capçaleres de la secció"
6564 #| msgid "cannot read header"
6565 msgid "cannot read data_in_code"
6566 msgstr "no es pot llegir la capçalera"
6570 #| msgid "cannot read relocations"
6571 msgid "cannot read twolevel hints"
6572 msgstr "no es poden llegir les relocalitzacions"
6576 #| msgid "cannot read symbol table"
6577 msgid "cannot read build tools"
6578 msgstr "no es pot llegir la taula de símbols"
6583 "For XCOFF files:\n"
6584 " header Display the file header\n"
6585 " aout Display the auxiliary header\n"
6586 " sections Display the section headers\n"
6587 " syms Display the symbols table\n"
6588 " relocs Display the relocation entries\n"
6589 " lineno Display the line number entries\n"
6590 " loader Display loader section\n"
6591 " except Display exception table\n"
6592 " typchk Display type-check section\n"
6593 " traceback Display traceback tags\n"
6594 " toc Display toc symbols\n"
6595 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6597 "Per a fitxers XCOFF:\n"
6598 " header Mostra la capçalera del fitxer\n"
6599 " aout Mostra la capçalera auxiliar\n"
6600 " sections Mostra les capçaleres de les seccions\n"
6601 " syms Mostra la taula dels símbols\n"
6602 " relocs Mostra les entrades de relocalització\n"
6603 " lineno Mostra les entrades de números de línia\n"
6604 " loader Mostra la secció del carregador\n"
6605 " except Mostra la taula d'excepcions\n"
6606 " typchk Mostra la secció type-check\n"
6607 " traceback Mostra els indicadors de les traces d'error\n"
6608 " toc Mostra els símbols\n"
6609 " ldinfo Mostra la informació del carregador als fitxers core\n"
6613 msgid " nbr sections: %d\n"
6614 msgstr " seccions nbr: %d\n"
6618 msgid " time and date: 0x%08x - "
6619 msgstr " temps i data: 0x%08x - "
6621 #: od-xcoff.c:422 readelf.c:17664
6624 msgstr "no establert\n"
6628 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
6629 msgstr " simbols deshabilitats: 0x%08x\n"
6633 msgid " nbr symbols: %d\n"
6634 msgstr " símbols nbrs: %d\n"
6638 msgid " opt hdr sz: %d\n"
6639 msgstr " mida de capçaleres opt: %d\n"
6643 msgid " flags: 0x%04x "
6644 msgstr " senyaladors: 0x%04x "
6648 msgid "Auxiliary header:\n"
6649 msgstr "Capçalera auxiliar:\n"
6653 msgid " No aux header\n"
6654 msgstr " No hi ha capçalera auxiliar\n"
6658 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
6659 msgstr "advertiment: la mida de la capçalera opcional massa gran (> %d)\n"
6662 msgid "cannot read auxhdr"
6663 msgstr "no es pot llegir la capçalera auxiliar"
6667 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6668 msgstr "Capçaleres de la secció (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6672 msgid " No section header\n"
6673 msgstr " No hi ha capçalera de secció\n"
6675 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
6676 msgid "cannot read section header"
6677 msgstr "no es pot llegir la capçalera de secció"
6681 msgid " Flags: %08x "
6682 msgstr " Senyaladors: %08x "
6686 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6687 msgstr "sobreeiximent - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6689 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
6690 msgid "cannot read section headers"
6691 msgstr "no es poden llegir les capçaleres de la secció"
6694 msgid "cannot read strings table length"
6695 msgstr "no es pot llegir la longitud de la taula de cadenes de caràcters"
6698 msgid "cannot read strings table"
6699 msgstr "no es pot llegir la taula de cadena de caràcters"
6702 msgid "cannot read symbol table"
6703 msgstr "no es pot llegir la taula de símbols"
6706 msgid "cannot read symbol entry"
6707 msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols"
6710 msgid "cannot read symbol aux entry"
6711 msgstr "no es pot llegir l'entrada auxiliar de símbols"
6715 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
6716 msgstr "Taula de símbols (strtable a 0x%08x)"
6725 " No hi ha símbols\n"
6729 msgid " (no strings):\n"
6730 msgstr " (no hi cadenes de caràcters):\n"
6734 msgid " (strings size: %08x):\n"
6735 msgstr " (mida de les cadenes de caràcters: %08x):\n"
6737 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
6740 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
6741 msgstr " # sc valor secció tipus aux nom/deshabilitat\n"
6743 #. Section length, number of relocs and line number.
6746 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6747 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6749 #. Section length and number of relocs.
6752 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6753 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6757 msgid "offset: %08x"
6758 msgstr "posició: %08x"
6762 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
6763 msgstr "Relocalitzacions per a %s (%u)\n"
6766 msgid "cannot read relocations"
6767 msgstr "no es poden llegir les relocalitzacions"
6770 msgid "cannot read relocation entry"
6771 msgstr "no es pot llegir l'entrada de la relocalització"
6775 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
6776 msgstr "Números de línia per a %s (%u)\n"
6779 msgid "cannot read line numbers"
6780 msgstr "no es poden llegir los números de línia"
6782 #. Line number, symbol index and physical address.
6785 msgid "lineno symndx/paddr\n"
6786 msgstr "lineno symndx/paddr\n"
6789 msgid "cannot read line number entry"
6790 msgstr "no es pot llegir l'entrada de números de línies"
6794 msgid "no .loader section in file\n"
6795 msgstr "no hi ha una secció .loader al fitxer\n"
6799 msgid "section .loader is too short\n"
6800 msgstr "la secció .loader és massa curta\n"
6804 msgid "Loader header:\n"
6805 msgstr "Capçalera del carregador:\n"
6809 msgid " version: %u\n"
6810 msgstr " versió: %u\n"
6814 msgid " Unhandled version\n"
6815 msgstr "Versió no gestionada\n"
6819 msgid " nbr symbols: %u\n"
6820 msgstr " símbols nbr: %u\n"
6824 msgid " nbr relocs: %u\n"
6825 msgstr " relocalitzacions nbr: %u\n"
6827 #. Import string table length.
6830 msgid " import strtab len: %u\n"
6831 msgstr " importació strtab len: %u\n"
6835 msgid " nbr import files: %u\n"
6836 msgstr " fitxers importació nbr: %u\n"
6840 msgid " import file off: %u\n"
6841 msgstr " importació de fitxer deshabilitat: %u\n"
6845 msgid " string table len: %u\n"
6846 msgstr " longitud de la taula de cadenes de caràcters: %u\n"
6850 msgid " string table off: %u\n"
6851 msgstr " cadena de caràcters deshabilitades: %u\n"
6855 msgid "Dynamic symbols:\n"
6856 msgstr "Símbols dinàmics:\n"
6860 msgid " %4u %08x %3u "
6861 msgstr " %4u %08x %3u "
6870 msgid "(bad offset: %u)"
6871 msgstr "(posició dolenta: %u)"
6875 msgid "Dynamic relocs:\n"
6876 msgstr "Relocalitzacions dinàmiques:\n"
6880 msgid "Import files:\n"
6881 msgstr "Fitxers d'importació:\n"
6885 msgid "no .except section in file\n"
6886 msgstr "no hi ha una secció .except al fitxer\n"
6890 msgid "Exception table:\n"
6891 msgstr "Taula d'excepcions:\n"
6895 msgid "no .typchk section in file\n"
6896 msgstr "no hi ha una secció .typchk al fitxer\n"
6900 msgid "Type-check section:\n"
6901 msgstr "Secció type-check:\n"
6905 msgid " address beyond section size\n"
6906 msgstr " adreça més enllà de la mida de la secció\n"
6910 msgid " tags at %08x\n"
6911 msgstr " senyaladors a %08x\n"
6915 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
6916 msgstr " número d'àncores CTL: %u\n"
6920 msgid " Name (len: %u): "
6921 msgstr " Nom (longitud: %u): "
6925 msgid "[truncated]\n"
6926 msgstr "[truncat]\n"
6930 msgid " (end of tags at %08x)\n"
6931 msgstr " (fi dels senyaladors a %08x)\n"
6935 msgid " no tags found\n"
6936 msgstr " no s'han trobat senyaladors\n"
6940 msgid " Truncated .text section\n"
6941 msgstr "Secció .text truncada\n"
6950 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
6951 msgstr "Entrades nbr : %-8u Mida: %08x (%u)\n"
6954 msgid "cannot read header"
6955 msgstr "no es pot llegir la capçalera"
6959 msgid "File header:\n"
6960 msgstr "Capçalera de fitxer:\n"
6964 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
6965 msgstr " màgic: 0x%04x (0%04o) "
6969 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
6970 msgstr "(WRMAGIC: segments de text escrivibles)"
6974 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
6975 msgstr "(ROMAGIC: segments de text compartibles de sols lectura)"
6979 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
6980 msgstr "(TOCMAGIC: segments de text sols lectura i TOC)"
6984 msgid "unknown magic"
6985 msgstr "màgic desconegut"
6987 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
6989 msgid " Unhandled magic\n"
6990 msgstr " Màgic no gestionat\n"
6993 msgid "cannot read loader info table"
6994 msgstr "no es pot llegir la taula de informació del carregador"
7000 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
7003 "el bolcat ldinfo no està suportat en entorns de 32 bits\n"
7006 msgid "cannot core read header"
7007 msgstr "no es pot llegir la capçalera del nucli"
7011 msgid "Core header:\n"
7012 msgstr "Capçalera del nucli:\n"
7016 msgid " version: 0x%08x "
7017 msgstr " versió: 0x%08x "
7021 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
7022 msgstr "(format dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
7026 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
7027 msgstr "(format dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
7031 msgid "unknown format"
7032 msgstr "format desconegut"
7035 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
7036 msgstr "s'ha especificat un valor no vàlid per a pragma code_page.\n"
7040 msgid "Excessively large slot index: %lx"
7045 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
7046 msgstr "parse_coff_type: Codi de tipus dolent 0x%x"
7048 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
7050 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
7051 msgstr "ha fallat bfd_coff_get_syment: %s"
7053 #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
7055 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
7056 msgstr "ha fallat bfd_coff_get_auxent: %s"
7060 msgid "%ld: .bf without preceding function"
7061 msgstr "%ld: .bf sense funció que precedeix"
7065 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
7066 msgstr "%ld: .ef no esperat\n"
7070 msgid "%s: no recognized debugging information"
7071 msgstr "%s: informació de depuració no reconeguda"
7075 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
7080 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
7085 msgid "Last stabs entries before error:\n"
7086 msgstr "Últimes entrades stabs abans de l'error:\n"
7094 #| msgid " (no strings):\n"
7095 msgid "<no-strings>"
7096 msgstr " (no hi cadenes de caràcters):\n"
7100 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
7105 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
7110 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
7115 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
7116 msgstr "No es pot buscar fins a 0x%lx per a %s\n"
7120 #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
7121 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
7122 msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
7126 #| msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
7127 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
7128 msgstr "No es pot llegir a 0x%lx bytes de %s\n"
7131 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
7132 msgstr "No hi ha informació sobre relocalitzacions a aquesta arquitectura de màquina\n"
7134 #: readelf.c:911 readelf.c:1016
7135 msgid "32-bit relocation data"
7136 msgstr "Dades de relocalització 32-bit"
7138 #: readelf.c:923 readelf.c:953 readelf.c:1027 readelf.c:1056
7139 msgid "out of memory parsing relocs\n"
7140 msgstr "memòria exhaurida quan s'estaven analitzant les relocalitzacions\n"
7142 #: readelf.c:941 readelf.c:1045
7143 msgid "64-bit relocation data"
7144 msgstr "dades de relocalització 64-bit"
7148 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
7149 msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom símbol + sumand\n"
7153 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
7154 msgstr " Posició Info Tips Valor Sim. Nom símbol + sumand\n"
7158 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
7159 msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n"
7163 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
7164 msgstr "Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol\n"
7168 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
7169 msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol + Sumand\n"
7173 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
7174 msgstr " Posició Info Tipus Valor Sim. Nom Símbol + Sumand\n"
7178 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
7179 msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n"
7183 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
7184 msgstr " Posició Info Tipus Valor Símbol Nom Símbol\n"
7186 #: readelf.c:1586 readelf.c:1776 readelf.c:1784
7188 msgid "unrecognized: %-7lx"
7189 msgstr "no reconegut: %-7lx"
7193 msgid "<unknown addend: %lx>"
7194 msgstr "<sumand desconegut: %lx>"
7198 #| msgid " bad symbol index: %08lx"
7199 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
7200 msgstr " índex de símbol dolent: %08lx"
7204 msgid "<string table index: %3ld>"
7205 msgstr "<índex de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
7209 msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
7210 msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
7214 msgid "Processor Specific: %lx"
7215 msgstr "Específic del processador: %lx"
7219 msgid "Operating System specific: %lx"
7220 msgstr "Específic del sistema operatiu. %lx"
7222 #: readelf.c:2242 readelf.c:4008
7224 msgid "<unknown>: %lx"
7225 msgstr "<desconegut>: %lx"
7232 msgid "REL (Relocatable file)"
7233 msgstr "REL (Fitxer reubicable)"
7236 msgid "EXEC (Executable file)"
7237 msgstr "EXEC (Fitxer executable)"
7240 msgid "DYN (Shared object file)"
7241 msgstr "DYN (Fitxer objecte compartit)"
7244 msgid "CORE (Core file)"
7245 msgstr "CORE (Fitxer de nucli)"
7249 msgid "Processor Specific: (%x)"
7250 msgstr "Específic del processador: (%x)"
7254 msgid "OS Specific: (%x)"
7255 msgstr "Específic de SO: (%x)"
7259 msgid "<unknown>: %x"
7260 msgstr "<desconegut>: %x"
7262 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
7264 #: readelf.c:2281 readelf.c:15773 readelf.c:15784
7270 msgid "<unknown>: 0x%x"
7271 msgstr "<desconegut>: 0x%x"
7275 msgstr ", <desconegut>"
7277 #: readelf.c:3168 readelf.c:9685
7283 msgstr "mac desconegut"
7287 #| msgid "unknown BB type"
7288 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
7289 msgstr "tipus BB desconegut"
7293 #| msgid "unknown BB type"
7294 msgid "<unknown MeP copro type>"
7295 msgstr "tipus BB desconegut"
7299 #| msgid " <unknown tag %d>: "
7300 msgid ", unknown flags bits: %#x"
7301 msgstr "<Senyalador desconegut %d>: "
7304 msgid ", relocatable"
7305 msgstr ", reubicable"
7308 msgid ", relocatable-lib"
7309 msgstr ", bib-reubicable"
7312 msgid ", unknown v850 architecture variant"
7313 msgstr "variant d'arquitectura v850 desconeguda"
7316 msgid ", unknown CPU"
7317 msgstr ", CPU desconeguda"
7320 msgid ", unknown ABI"
7321 msgstr ", ABI desconeguda"
7323 #: readelf.c:3460 readelf.c:3531
7324 msgid ", unknown ISA"
7325 msgstr ", ISA desconeguda"
7329 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
7333 msgid ": architecture variant: "
7334 msgstr ": variant d'arquitectura: "
7338 msgstr ": desconegut"
7341 msgid ": unknown extra flag bits also present"
7342 msgstr ": bits desconeguts de senyaladors extra també estan presents"
7345 msgid "Standalone App"
7346 msgstr "Aplicació independent"
7349 msgid "Bare-metal C6000"
7350 msgstr "C6000 metall nu"
7352 #: readelf.c:3799 readelf.c:4733 readelf.c:4749 readelf.c:17138
7353 #: readelf.c:17235 readelf.c:17266 readelf.c:17321
7355 msgid "<unknown: %x>"
7356 msgstr "<desconegut: %x>"
7358 #. This message is probably going to be displayed in a 15
7359 #. character wide field, so put the hex value first.
7362 msgid "%08x: <unknown>"
7363 msgstr "%08x: <desconegut>"
7367 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
7368 msgstr "Forma d'ús: readelf <opció(ns> fitxer(s)-elf\n"
7372 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
7373 msgstr "Mostra la informació sobre els continguts dels fitxers en format ELF\n"
7378 #| " Options are:\n"
7379 #| " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7380 #| " -h --file-header Display the ELF file header\n"
7381 #| " -l --program-headers Display the program headers\n"
7382 #| " --segments An alias for --program-headers\n"
7383 #| " -S --section-headers Display the sections' header\n"
7384 #| " --sections An alias for --section-headers\n"
7385 #| " -g --section-groups Display the section groups\n"
7386 #| " -t --section-details Display the section details\n"
7387 #| " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7388 #| " -s --syms Display the symbol table\n"
7389 #| " --symbols An alias for --syms\n"
7390 #| " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
7391 #| " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
7392 #| " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
7393 #| " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7394 #| " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
7395 #| " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
7396 #| " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
7397 #| " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
7398 #| " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7399 #| " -x --hex-dump=<number|name>\n"
7400 #| " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
7401 #| " -p --string-dump=<number|name>\n"
7402 #| " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
7403 #| " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
7404 #| " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
7405 #| " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
7406 #| " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7407 #| " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7408 #| " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7409 #| " =addr,=cu_index]\n"
7410 #| " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
7413 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7414 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
7415 " -l --program-headers Display the program headers\n"
7416 " --segments An alias for --program-headers\n"
7417 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
7418 " --sections An alias for --section-headers\n"
7419 " -g --section-groups Display the section groups\n"
7420 " -t --section-details Display the section details\n"
7421 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7422 " -s --syms Display the symbol table\n"
7423 " --symbols An alias for --syms\n"
7424 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
7425 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
7426 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
7427 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7428 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
7429 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
7430 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
7431 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
7432 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7433 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
7434 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
7435 " -p --string-dump=<number|name>\n"
7436 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
7437 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
7438 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
7439 " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
7440 " -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
7441 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7442 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7443 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7444 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7445 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
7447 " Les opcions són:\n"
7448 " -a --all Equivalent a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7449 " -h --file-header Mostra la capçalera del fitxer ELF\n"
7450 " -l --program-headers Mostra les capçaleres del programa\n"
7451 " --segments Un àlias per a --program-headers\n"
7452 " -S --section-headers Mostra la capçalera de la secció\n"
7453 " --sections Un àlias per a --section-headers\n"
7454 " -g --section-groups Mostra els grups de la secció\n"
7455 " -t --section-details Mostra els detalls de la secció\n"
7456 " -e --headers Equivalent a: -h -l -S\n"
7457 " -s --syms Mostra la taula de símbols\n"
7458 " --symbols Un àlias per a --syms\n"
7459 " --dyn-syms Mostra la taula de símbols dinàmics\n"
7460 " -n --notes Mostra les notes del nucli (si n'hi ha)\n"
7461 " -r --relocs Mostra les relocalitzacios (si n'hi ha)\n"
7462 " -u --unwind Mostra la informació genèrica (si n'hi ha)\n"
7463 " -d --dynamic Mostra la secció dinàmica (si n'hi ha)\n"
7464 " -V --version-info Mostra les versions de la secció (si n'hi ha)\n"
7465 " -A --arch-specific Mostra la informació específica de l'arquitectura (si \n"
7467 " -c --archive-index Mostra l'índex del sìmbol/fitxer a un fitxer\n"
7468 " -D --use-dynamic Usa la informació dinàmica de la secció quan mostris \n"
7470 " -x --hex-dump=<número|nom>\n"
7471 " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com\n"
7473 " -p --string-dump=<número|nom>\n"
7474 " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com \n"
7475 " a cadena de caràcters\n"
7476 " -R --relocated-dump=<número|nom>\n"
7477 " Bolca els continguts de la secció <número|nom> com a\n"
7478 " bytes reubicables\n"
7479 " -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
7480 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7481 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7482 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7483 " =addr,=cu_index]\n"
7484 " Mostra els continguts de les seccions de depuració\n"
7490 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
7491 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
7494 " --dwarf-depth=N No mostris DIEs a una profunditat N o més gran\n"
7495 " --dwarf-start=N Mostra DIEs que comencen amb N, a la mateixa\n"
7496 " profunditat o més gran\n"
7501 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
7502 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
7504 " -i --instruction-dump=<número|nom>\n"
7505 " Desassembla els continguts de la secció <número|nom>\n"
7510 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7511 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
7512 " @<file> Read options from <file>\n"
7513 " -H --help Display this information\n"
7514 " -v --version Display the version number of readelf\n"
7516 " -I --histogram Mostra l'histograma de les longituds de llistes de \n"
7518 " -W --wide Permet amplada de sotrida que excedeix 80 caràcters\n"
7519 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
7520 " -H --help Mostra aquesta informació\n"
7521 " -v --version Mostar el número de versió de readelf\n"
7523 #: readelf.c:4495 readelf.c:4526 readelf.c:4530
7524 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
7525 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
7529 msgid "Invalid option '-%c'\n"
7530 msgstr "Opció no vàlida '-%c'\n"
7532 #: readelf.c:4729 readelf.c:4745 readelf.c:10382
7537 msgid "2's complement, little endian"
7538 msgstr "complement de 2, endian petit"
7541 msgid "2's complement, big endian"
7542 msgstr "complement de 2, endian gran"
7545 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
7546 msgstr "No és un fitxer ELF - té els bytes màgics incorrectes al principi\n"
7550 msgid "ELF Header:\n"
7551 msgstr "Capçalera ELF:\n"
7560 msgid " Class: %s\n"
7561 msgstr " Classe: %s\n"
7566 msgstr " Dades: %s\n"
7570 #| msgid " Version: %d %s\n"
7571 msgid " Version: %d%s\n"
7572 msgstr " Versió: %d %s\n"
7580 #| msgid ", <unknown>"
7582 msgstr ", <desconegut>"
7586 msgid " OS/ABI: %s\n"
7587 msgstr " SO/ABI: %s\n"
7591 msgid " ABI Version: %d\n"
7592 msgstr " Versió ABI: %d\n"
7597 msgstr " Tipus: %s\n"
7601 msgid " Machine: %s\n"
7602 msgstr " Màquina: %s\n"
7606 msgid " Version: 0x%lx\n"
7607 msgstr " Versió: 0x%lx\n"
7611 msgid " Entry point address: "
7612 msgstr " Adreça del punt d'entrada: "
7618 " Start of program headers: "
7621 " Començament de les capçaleres del programa:"
7626 " (bytes into file)\n"
7627 " Start of section headers: "
7629 " (bytes al fitxer)\n"
7630 " Començament de les capçaleres de la secció:"
7634 msgid " (bytes into file)\n"
7635 msgstr " (bytes al fitxer)\n"
7639 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
7640 msgstr " Senyaladors: 0x%lx%s\n"
7644 #| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
7645 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
7646 msgstr " Mida d'aquesta capçalera: %ld (bytes)\n"
7650 #| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
7651 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
7652 msgstr " Mida de les capçaleres del programa: %ld (bytes)\n"
7656 #| msgid " Number of program headers: %ld"
7657 msgid " Number of program headers: %u"
7658 msgstr " Número de les capçaleres del programa: %ld"
7662 #| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
7663 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
7664 msgstr " Mida de les capçaleres de secció: %ld (bytes)\n"
7668 #| msgid " Number of section headers: %ld"
7669 msgid " Number of section headers: %u"
7670 msgstr " Número de les capçaleres de secció: %ld"
7674 #| msgid " Section header string table index: %ld"
7675 msgid " Section header string table index: %u"
7676 msgstr " Índex de la taula de cadenes de caràcters de la capçalera de la secció: %ld"
7680 msgid " <corrupt: out of range>"
7681 msgstr " <corrupte: fora de rang>"
7683 #: readelf.c:4892 readelf.c:4939
7684 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
7687 #: readelf.c:4896 readelf.c:4943
7688 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
7691 #: readelf.c:4899 readelf.c:4946
7692 msgid "program headers"
7693 msgstr "capçaleres de programa"
7697 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
7702 #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
7703 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
7704 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
7708 #| msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
7709 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
7710 msgstr "capçalera ELF possiblement corrupta - té una posició no-zero de la de programa, però cap capçalera de programa"
7716 "There are no program headers in this file.\n"
7719 "No hi ha cap capçalera de programa en aquest fitxer.\n"
7725 "Elf file type is %s\n"
7728 "El tipus de fitxer Elf és %s\n"
7732 #| msgid "Entry point "
7733 msgid "Entry point 0x%s\n"
7734 msgstr "Punt d'entrada"
7740 #| "There are %d program headers, starting at offset "
7741 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
7742 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
7745 "Hi ha %d capçaleres de programa, començant a la posició "
7748 "Hi ha %d capçaleres de programa, començant a la posició "
7750 #: readelf.c:5051 readelf.c:5053
7754 "Program Headers:\n"
7757 "Capçaleres de programa:\n"
7761 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7762 msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
7766 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7767 msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
7771 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
7772 msgstr " Tipus Posició AdrVirt AdrFís\n"
7776 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
7777 msgstr " MidaFit MidaMem Seny Alin\n"
7780 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
7784 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
7788 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
7792 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
7796 msgid "more than one dynamic segment\n"
7797 msgstr "més d'un segment dinàmic\n"
7800 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
7801 msgstr "cap secció .dynamic al segment dinàmic\n"
7804 msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
7805 msgstr "la secció .dynamic no està continguda dins del segment dinàmica\n"
7808 msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
7809 msgstr "la secció .dynamic no és la primera secció en la segment dinàmic.\n"
7812 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
7816 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
7817 msgstr "No és possible trobar el nom de l'intèrpret del programa\n"
7820 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
7821 msgstr "Error intern: no s'ha pogut crear la cadena de format per l'intèrpret del programa\n"
7824 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
7825 msgstr "No es pot llegir el nom de l'intèrpret del programa\n"
7831 #| " [Requesting program interpreter: %s]"
7832 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
7835 " [S'està demanant l'intèrpret del programa: %s]"
7841 " Section to Segment mapping:\n"
7844 " Correspondència secció a segment:\n"
7848 msgid " Segment Sections...\n"
7849 msgstr " Seccions de segment...\n"
7852 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
7853 msgstr "No es poden interpretar les adreces virtuals sense les capçaleres del programa.\n"
7857 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
7858 msgstr "Les adreces virtual 0x%lx no estan localitzades en cap segment PT_LOAD.\n"
7860 #: readelf.c:5351 readelf.c:5416
7861 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
7864 #: readelf.c:5355 readelf.c:5421
7865 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
7868 #: readelf.c:5359 readelf.c:5426
7869 msgid "section headers"
7870 msgstr "capçaleres de secció"
7872 #: readelf.c:5369 readelf.c:5436
7874 #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
7875 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
7876 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
7878 #: readelf.c:5389 readelf.c:5456
7880 #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
7881 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
7882 msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
7884 #: readelf.c:5391 readelf.c:5458
7886 #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
7887 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
7888 msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
7890 #: readelf.c:5488 readelf.c:5605
7892 #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
7893 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
7894 msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
7896 #: readelf.c:5496 readelf.c:5613
7898 #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
7899 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
7900 msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
7902 #: readelf.c:5506 readelf.c:5623
7904 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
7907 #: readelf.c:5514 readelf.c:5631
7911 #: readelf.c:5526 readelf.c:5643
7912 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
7915 #: readelf.c:5533 readelf.c:5650
7917 #| msgid "symbol table section indicies"
7918 msgid "symbol table section indices"
7919 msgstr "índexs de la secció de taula de símbols"
7921 #: readelf.c:5540 readelf.c:5657
7923 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
7926 #: readelf.c:5552 readelf.c:5669
7928 #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
7929 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
7930 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
7932 #: readelf.c:5848 readelf.c:5923 readelf.c:5941 readelf.c:5959
7933 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
7938 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
7939 msgstr "DESCONEGUT (%*.*lx)"
7941 #: readelf.c:5985 readelf.c:6000
7942 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
7946 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
7947 msgstr "capçalera de fitxer ELF possiblement corrupte - té una posició no- de la capçalera de secció, però cap capçalera de secció\n"
7953 "There are no sections in this file.\n"
7956 "No hi ha cap secció en aquest fitxer.\n"
7960 #| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
7961 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
7962 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
7963 msgstr[0] "Hi ha %d capçaleres de secció, començant a la posició 0x%lx:\n"
7964 msgstr[1] "Hi ha %d capçaleres de secció, començant a la posició 0x%lx:\n"
7966 #: readelf.c:6064 readelf.c:6840 readelf.c:7286 readelf.c:7704 readelf.c:8168
7967 #: readelf.c:9272 readelf.c:11822 readelf.c:13844 readelf.c:18041
7968 msgid "string table"
7969 msgstr "taula de cadenes de caràcters"
7971 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
7974 #| msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
7975 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
7976 msgstr "La secció %d té sh_entsize no vàlida de %"
7980 #| msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n"
7981 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
7982 msgstr "(S'usarà la mida esperada de %d per a la resta d'aquest bolcat)\n"
7985 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
7986 msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
7989 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
7990 msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
7993 msgid "dynamic strings"
7994 msgstr "cadenes de caràcters dinàmiques"
8000 "Section Headers:\n"
8003 "Capçaleres de secció:\n"
8012 "Capçalera de secció:\n"
8014 #: readelf.c:6273 readelf.c:6284 readelf.c:6295
8016 msgid " [Nr] Name\n"
8017 msgstr " [Nr] Nom\n"
8021 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
8022 msgstr " Tipus Adr Pos Mida ES Lk Inf Al\n"
8026 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
8027 msgstr " [Nr] Nom Tipus Adr Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n"
8031 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
8032 msgstr " Tipus Adreça Pos Mida ES Lk Inf Al\n"
8036 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
8037 msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Pos Mida ES Sen Lk Inf Al\n"
8041 msgid " Type Address Offset Link\n"
8042 msgstr " Tipus Adreça Posició Enllaç\n"
8046 msgid " Size EntSize Info Align\n"
8047 msgstr " Mida MidaEnt Info Alin\n"
8051 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
8052 msgstr " [Nr] Nom Tipus Adreça Posició\n"
8056 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
8057 msgstr " Mida MidaEnt Seny Enllaç Info Alin\n"
8062 msgstr " Senyaladors\n"
8066 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
8071 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
8074 #: readelf.c:6357 readelf.c:6368
8076 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
8081 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
8084 #: readelf.c:6406 readelf.c:6433
8086 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
8091 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
8096 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
8101 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
8102 msgstr "secció %u: el valor sh_link de %u és més gran que el nombre de seccions\n"
8106 #| msgid "menu header"
8107 msgid "compression header"
8108 msgstr "capçalera de menú"
8112 #| msgid "[<unknown>: 0x%x] "
8113 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
8114 msgstr "[<desconegut>: 0x%x] "
8116 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
8117 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
8118 #. letters will be displayed to the user.
8122 #| "Key to Flags:\n"
8123 #| " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
8124 #| " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
8125 #| " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
8128 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
8129 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
8130 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
8133 "Clau per a senyaladors:\n"
8134 " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes)\n"
8135 " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n"
8136 " O (processament SO extra requerit) o (específic de SO), p (especific de processador)\n"
8145 msgid "y (purecode), "
8162 "There are no sections to group in this file.\n"
8165 "No hi seccions per agrupar a aquest fitxer.\n"
8168 msgid "Section headers are not available!\n"
8169 msgstr "Les capçaleres de secció no estan disponibles!\n"
8173 #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
8174 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
8175 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
8181 "There are no section groups in this file.\n"
8184 "No hi ha grups de secció en aquest fitxer.\n"
8188 #| msgid "out of memory parsing relocs\n"
8189 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
8190 msgstr "memòria exhaurida quan s'estaven analitzant les relocalitzacions\n"
8194 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
8195 msgstr "sh_link dolent en la secció de grup `%s'\n"
8199 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
8200 msgstr "Capçalera corrupta en la secció de grup `%s'\n"
8202 #: readelf.c:6798 readelf.c:6809
8204 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
8205 msgstr "sh_info dolenta en la secció de grup `%s'\n"
8209 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
8213 msgid "section data"
8214 msgstr "dades de secció"
8220 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
8223 "%sgrup secció [%5u] `%s' [%s] conté %u seccions:\n"
8227 msgid " [Index] Name\n"
8228 msgstr " [Índex] Nom\n"
8232 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
8233 msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] > secció màxima [%5u]\n"
8236 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
8241 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
8242 msgstr "secció [%5u] a la secció de grup [%5u] ja està a la secció de grup [%5u]\n"
8245 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
8250 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
8251 msgstr "secció 0 a secció de grup [%5u]\n"
8254 msgid "dynamic section image fixups"
8255 msgstr "correccions d'imatge de secció dinàmica"
8259 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
8266 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
8269 "Correcciones de imatge per la biblioteca que es necessita #%d: %s - identitat: %lx\n"
8273 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
8274 msgstr "Posició Seg Tipus SymVec Tipus Dades\n"
8277 msgid "dynamic section image relocations"
8278 msgstr "relocalitzacions dinàmiques d'imatge de seccions"
8287 "Relocalitzacions d'imatge\n"
8291 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
8292 msgstr "Posició Seg Tipus Apèndix Pos Sim Seg\n"
8295 msgid "dynamic string section"
8296 msgstr "secció de cadenes dinàmiques de caràcters"
8302 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
8305 "'%s' secció de relocalització a la posició 0x%lx conté %ld bytes:\n"
8311 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
8314 "No hi ha relocalitzacions dinàmiques a aquest fitxer.\n"
8320 "Relocation section "
8323 "Secció de relocalització "
8327 #| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8328 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8329 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8330 msgstr[0] " a la posició 0x%lx conté %lu entrades:\n"
8331 msgstr[1] " a la posició 0x%lx conté %lu entrades:\n"
8337 #| "There are no dynamic relocations in this file.\n"
8340 "There are no static relocations in this file."
8343 "No hi ha relocalitzacions dinàmiques a aquest fitxer.\n"
8349 #| "There are no dynamic relocations in this file.\n"
8352 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
8355 "No hi ha relocalitzacions dinàmiques a aquest fitxer.\n"
8361 "There are no relocations in this file.\n"
8364 "No hi ha relocalitzacions a aquest fitxer.\n"
8370 #| " [Use file table entry %d]\n"
8371 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
8374 " [Usa l'entrada de taula de fitxers %d]\n"
8378 msgid "\tUnknown version.\n"
8379 msgstr "\tVersió desconeguda.\n"
8381 #: readelf.c:7572 readelf.c:8005
8382 msgid "unwind table"
8383 msgstr "desplega la taula"
8385 #: readelf.c:7623 readelf.c:8087
8387 #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
8388 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
8389 msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
8391 #: readelf.c:7629 readelf.c:8094
8393 #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
8394 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
8395 msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
8397 #: readelf.c:7638 readelf.c:8101
8399 #| msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
8400 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
8401 msgstr "Se saltarà la relocalització no esperada a la posició 0x%lx\n"
8403 #: readelf.c:7645 readelf.c:8108
8405 #| msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
8406 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
8407 msgstr "se saltarà l'índex 0x%lx no vàlid de símbols de relocalització a la secció %s\n"
8409 #: readelf.c:7698 readelf.c:8162
8410 msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
8413 #: readelf.c:7712 readelf.c:8176 readelf.c:9280
8417 "There are no unwind sections in this file.\n"
8420 "No hi ha seccions sense desplegar a aquest fitxer.\n"
8426 "Could not find unwind info section for "
8429 "No s'ha pogut trobar la secció d'informació de desplegament per "
8433 msgstr "informació de desplegament"
8442 "Secció de desplegament"
8446 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8447 msgstr " a la posició 0x%lx conté %lu entrades:\n"
8449 #: readelf.c:8184 readelf.c:9287
8453 #| "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8456 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8459 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8462 "Desplega l'index de taula '%s' a la posició 0x%lx que conté %lu entrades:\n"
8465 "Desplega l'index de taula '%s' a la posició 0x%lx que conté %lu entrades:\n"
8469 msgstr "dades de desplegament"
8473 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
8474 msgstr "Se saltarà la relocalització no esperada a la posició 0x%lx\n"
8478 #| msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
8479 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
8480 msgstr "Trobat u índex desconegut de model compacte ARM\n"
8484 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
8489 #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
8490 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
8491 msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
8495 #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
8496 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
8497 msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
8501 #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
8502 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
8503 msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
8507 #| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
8508 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
8509 msgstr "Se saltarà el tipus de relocalització no esperat %s\n"
8511 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
8514 #| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
8515 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
8516 msgstr "Actualment sols estan suportats els noms pub DWARF 2 i 3.\n"
8520 msgid "[Truncated opcode]\n"
8521 msgstr "[Opcode truncat]\n"
8523 #: readelf.c:8590 readelf.c:8806
8525 msgid "Refuse to unwind"
8526 msgstr "No es pot desplegar"
8531 msgstr " [Reservat]"
8538 #: readelf.c:8646 readelf.c:8739
8545 #| msgid "corrupt tag\n"
8546 msgid "corrupt change to vsp"
8547 msgstr "senyalador corrupte\n"
8549 #: readelf.c:8761 readelf.c:8911
8551 msgid " [unsupported opcode]"
8552 msgstr " [opcode no suportat]"
8557 msgstr "mostra marc {"
8564 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
8569 msgid "sp = sp + %ld"
8570 msgstr "sp = sp + %ld"
8574 msgid " Personality routine: "
8575 msgstr " Rutina de personalitat: "
8579 msgid " [Truncated data]\n"
8580 msgstr " [Dades truncades]\n"
8584 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
8585 msgstr "Entrada corrupta de tauls de model compacte ARM: %x \n"
8589 msgid " Compact model index: %d\n"
8590 msgstr " Índex de model compacte %d\n"
8593 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
8594 msgstr "Trobat u índex desconegut de model compacte ARM\n"
8598 msgid " [reserved]\n"
8599 msgstr " [reservat]\n"
8603 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
8604 msgstr " Recupera la pila del punter de marc\n"
8608 msgid " Stack increment %d\n"
8609 msgstr " Increment de pila %d\n"
8613 msgid " Registers restored: "
8614 msgstr " Registres restaurats: "
8618 msgid " Return register: %s\n"
8619 msgstr " Registre de retorn: %s\n"
8623 msgid " [reserved (%d)]\n"
8624 msgstr " [reservat (%d)]\n"
8628 #| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table"
8629 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
8630 msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava decodificant la taula de desplegament"
8634 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
8635 msgstr "entrada de taula d'índex corrrupta: %x\n"
8639 #| msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
8640 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
8641 msgstr "se saltarà la posició 0x%lx de relocalització no vàlida a la secció %s\n"
8645 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
8646 msgstr "No s'ha pogut localitzar la secció .ARM.extab que conté 0x%lx.\n"
8650 #| msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table"
8651 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
8652 msgstr "S'ha trobat un tipus d'arquitectura no suportada %d quan s'estava processant la taula de desplegament<"
8655 msgid "Multiple string tables found in file.\n"
8662 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
8665 "La decodificació de les seccions de desplegament per al tipus de màquina %s no està suportada actualment.\n"
8674 msgid "Interface Version: %s"
8675 msgstr "Versió d'interfície: %s"
8677 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8680 #| msgid "<corrupt: %"
8681 msgid "<corrupt: %s>"
8682 msgstr "<corrupte: %"
8686 msgid "Time Stamp: %s"
8687 msgstr "Marca de temps: %s"
8689 #: readelf.c:9572 readelf.c:9620
8690 msgid "dynamic section"
8691 msgstr "secció dinàmica"
8693 #: readelf.c:9592 readelf.c:9641
8695 #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
8696 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
8697 msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
8703 "There is no dynamic section in this file.\n"
8706 "No hi ha una secció dinàmica a aquest fitxer.\n"
8708 #. See PR 21379 for a reproducer.
8711 msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
8716 #| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
8717 msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
8718 msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
8721 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
8722 msgstr "No es pot determinar el nombre de símbols per carregar\n"
8725 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
8726 msgstr "No es pot determinar la longitud de la taula de cadenes dinàmiques de caràcters\n"
8730 #| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
8731 msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
8732 msgstr "El fitxer conté múltiples taules de símbols dinàmics\n"
8735 msgid "dynamic string table"
8736 msgstr "taula de cadenes dinàmiques de caràcters"
8740 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
8744 msgid "symbol information"
8745 msgstr "informació de símbols"
8748 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
8753 #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
8754 msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
8755 msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
8761 #| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
8764 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8767 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8770 "La secció dinàmica a la posició 0x%lx conté %u entrades:\n"
8773 "La secció dinàmica a la posició 0x%lx conté %u entrades:\n"
8777 msgid " Tag Type Name/Value\n"
8778 msgstr " Seny Tipus Nom/Valor\n"
8782 msgid "Auxiliary library"
8783 msgstr "Biblioteca auxiliar"
8787 msgid "Filter library"
8788 msgstr "Biblioteca de filtres"
8792 msgid "Configuration file"
8793 msgstr "Fitxer de configuració"
8797 msgid "Dependency audit library"
8798 msgstr "Biblioteca d'auditoria de dependències"
8802 msgid "Audit library"
8803 msgstr "Biblioteca d'auditoria"
8805 #: readelf.c:9956 readelf.c:9984 readelf.c:10012
8808 msgstr "Senyaladors:"
8810 #: readelf.c:9959 readelf.c:9987 readelf.c:10014
8817 msgid "Shared library: [%s]"
8818 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
8822 msgid " program interpreter"
8823 msgstr " intèrpret del programa"
8827 msgid "Library soname: [%s]"
8828 msgstr "soname de la biblioteca: [%s]"
8832 msgid "Library rpath: [%s]"
8833 msgstr "rpath de la biblioteca: [%s]"
8837 msgid "Library runpath: [%s]"
8838 msgstr "runpath de la biblioteca: [%s]"
8847 msgid "Not needed object: [%s]\n"
8848 msgstr "Objecte que no es necessita: [%s]\n"
8852 #| msgid "<corrupt: %"
8853 msgid "<corrupt time val: %lx"
8854 msgstr "<corrupte: %"
8860 #| "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
8863 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
8866 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
8869 "La secció de definició de versió '%s' conté %u entrades:\n"
8872 "La secció de definició de versió '%s' conté %u entrades:\n"
8879 #: readelf.c:10451 readelf.c:10587 readelf.c:10743
8881 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
8882 msgstr " Posició: %#08lx Enllaç: %u (%s)\n"
8885 msgid "version definition section"
8886 msgstr "secció de definició de versió"
8890 #| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
8891 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
8892 msgstr " %#06x: Rev: %d Senyaladors: %s"
8896 msgid " Index: %d Cnt: %d "
8897 msgstr " Índex: %d Cnt: %d "
8906 msgid "Name index: %ld\n"
8907 msgstr "Índex de noms: %ld\n"
8911 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
8916 #| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
8917 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
8918 msgstr " %#06x: Pare %d: %s\n"
8922 #| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
8923 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
8924 msgstr " %#06x: Pare %d, índex de noms: %ld\n"
8928 msgid " Version def aux past end of section\n"
8929 msgstr " Versió def aux s'estén més enllà del final de la secció\n"
8933 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
8938 msgid " Version definition past end of section\n"
8939 msgstr " La definició de la versió s'estén més enllà del final de la secció\n"
8945 #| "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
8948 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
8951 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
8954 "La versió necessita de la secció '%s' conté %u entrades:\n"
8957 "La versió necessita de la secció '%s' conté %u entrades:\n"
8965 msgid "Version Needs section"
8966 msgstr "La versió necessita secció"
8970 #| msgid " %#06x: Version: %d"
8971 msgid " %#06lx: Version: %d"
8972 msgstr " %#06x: Versió: %d"
8977 msgstr " Fitxer: %s"
8982 msgstr " Fitxer: %lx"
8991 #| msgid " %#06x: Name: %s"
8992 msgid " %#06lx: Name: %s"
8993 msgstr " %#06x: Nom: %s"
8997 #| msgid " %#06x: Name index: %lx"
8998 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
8999 msgstr " %#06x: Índex de noms: %lx"
9003 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
9004 msgstr " Senyaladors: %s Versió: %d\n"
9008 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
9012 msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
9013 msgstr "La versió que falta necessita de informació auxiliar\n"
9017 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
9021 msgid "Missing Version Needs information\n"
9022 msgstr "La versió que falta necessita informació\n"
9025 msgid "version string table"
9026 msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió"
9032 #| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
9035 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
9038 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
9041 "La secció de símbols de versió '%s' conté %d entrades:\n"
9044 "La secció de símbols de versió '%s' conté %d entrades:\n"
9052 msgid "version symbol data"
9053 msgstr "dades de símbols de versió"
9060 msgid " 0 (*local*) "
9061 msgstr " 0 (*local*) "
9064 msgid " 1 (*global*) "
9065 msgstr " 1 (*global*) "
9068 msgid "invalid index into symbol array\n"
9069 msgstr "índex no vàlid a matriu de símbols\n"
9071 #: readelf.c:10817 readelf.c:11460
9072 msgid "version need"
9073 msgstr "necessitat de versió"
9076 msgid "version need aux (2)"
9077 msgstr "necessitat aux (2) de versió"
9079 #: readelf.c:10874 readelf.c:11400
9081 msgstr "definició de versió"
9083 #: readelf.c:10902 readelf.c:11431
9084 msgid "version def aux"
9085 msgstr "definició de versió aux"
9095 "No version information found in this file.\n"
9098 "No s'ha trobat informació de versió en aquest fitxer.\n"
9102 #| msgid "Unrecognized form: %lu\n"
9103 msgid "Unrecognized visibility value: %u"
9104 msgstr "Forma no reconeguda: %lu\n"
9108 #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
9109 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
9110 msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n"
9114 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
9119 msgid "<localentry>: %d"
9120 msgstr "<localentry>: %d"
9125 msgstr "<un altre>: %x"
9129 #| msgid "Reading section failed"
9130 msgid "bad section index[%3d]"
9131 msgstr "La lectura de la secció ha fallat"
9135 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
9140 #| msgid " Number of used entries: %d\n"
9141 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
9142 msgstr " Nombre d'entrades usades: %d\n"
9146 #| msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
9147 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
9148 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estaven llegint noms llargs de símbol a l'arxiu\n"
9152 #| msgid "Unable to read in dynamic data\n"
9153 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
9154 msgstr "No s'ha pogut llegir dins de les dades dinàmiques\n"
9158 #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
9159 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
9160 msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
9164 #| msgid "no information for symbol number %ld\n"
9165 msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
9166 msgstr "no hi ha informació per al símbol número %ld\n"
9170 msgid " <corrupt: %14ld>"
9171 msgstr " <corrupte: %14ld>"
9174 msgid "version data"
9175 msgstr "dades de versió"
9178 msgid "version need aux (3)"
9179 msgstr "aux necessitat de versió (3)"
9181 #: readelf.c:11556 readelf.c:11608 readelf.c:11632 readelf.c:11662
9183 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
9184 msgstr "No s'ha pogut buscar fins al principi de la informació dinàmica\n"
9186 #: readelf.c:11562 readelf.c:11614
9187 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
9188 msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cubells\n"
9191 msgid "Failed to read in number of chains\n"
9192 msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cadenes\n"
9195 msgid "Failed to determine last chain length\n"
9196 msgstr "No s'ha pogut determinar l'última longitud de cadena\n"
9202 "Symbol table for image:\n"
9205 "Taula de símbols per la imatge:\n"
9207 #: readelf.c:11719 readelf.c:11745
9209 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
9210 msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
9212 #: readelf.c:11721 readelf.c:11747
9214 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
9215 msgstr " Nom. Cub: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
9217 #: readelf.c:11732 readelf.c:11928
9218 msgid "histogram chain is corrupt\n"
9225 "Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
9228 "Taula de símbols de `.gnu.hash' per a l'imatge:\n"
9234 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
9237 "La taula de símbols '%s' té una sh_entsize de zero!\n"
9243 #| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
9246 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
9249 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
9252 "La taula de símbols '%s' conté %lu entrades:\n"
9255 "La taula de símbols '%s' conté %lu entrades:\n"
9259 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
9260 msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
9264 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
9265 msgstr " Nom.: Valor Mida Tipus Unió Vis Nom Ndx\n"
9269 msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
9276 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
9279 "La informació de símbols dinàmics no està disponible per mostrar els símbols.\n"
9285 #| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
9288 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
9291 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
9294 "L'histograma per a la longitud de la llista de cubells (total de %lu cubells):\n"
9297 "L'histograma per a la longitud de la llista de cubells (total de %lu cubells):\n"
9301 #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
9302 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
9303 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
9305 #: readelf.c:11918 readelf.c:11994
9307 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
9308 msgstr " Longitud Nombre %% del total Cobertura\n"
9312 #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
9313 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
9314 msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
9320 #| "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
9323 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
9326 "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
9329 "L'histograma per a la longitud de la llista de cubells `.gnu.hash' (total de %lu cubells):\n"
9332 "L'histograma per a la longitud de la llista de cubells `.gnu.hash' (total de %lu cubells):\n"
9336 #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
9337 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
9338 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
9342 #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
9343 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
9344 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
9350 #| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
9353 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
9356 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
9359 "El segment d'informació dinàmica a la posicio 0x%lx conté %d entrades:\n"
9362 "El segment d'informació dinàmica a la posicio 0x%lx conté %d entrades:\n"
9366 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
9367 msgstr " Nomb.: Nom Unit a Senyaladors\n"
9371 #| msgid "<corrupt>"
9372 msgid "<corrupt index>"
9377 msgid "<corrupt: %19ld>"
9378 msgstr "<corrupte: %19ld>"
9382 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9387 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9393 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9398 #| msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
9399 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9400 msgstr "S'ha trobat el tipus MSP430 de relocalització no gestionat després de la relocalització SYM_DIFF"
9404 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9409 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9414 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9419 #| msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
9420 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9421 msgstr "S'ha trobat el tipus MN10300 de relocalització no gestionat després de la relocalitzacío SYM_DIFF"
9425 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9428 #: readelf.c:12318 readelf.c:12327
9430 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9435 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
9436 msgstr "Coneixement absent dels tipus de relocalització 32-bit usats a les seccions DWARF de la màquina número %d\n"
9440 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
9441 msgstr "no s'ha pogut aplicar el tipus %d de relocalització no suportada a la secció %s\n"
9445 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
9446 msgstr "se saltarà la posició 0x%lx de relocalització no vàlida a la secció %s\n"
9450 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
9451 msgstr "se saltarà l'índex 0x%lx no vàlid de símbols de relocalització a la secció %s\n"
9455 #| msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
9456 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
9457 msgstr "se saltarà el tipus %s de símbol no esperat a la relocalització %ld-èssima a la secció %s\n"
9463 "Assembly dump of section %s\n"
9466 "Bolcat d'ensamblatge de la secció %s\n"
9472 #| "Section '%s' has no data to dump.\n"
9473 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
9476 "La secció %s no té dades per bolcar.\n"
9479 msgid "section contents"
9480 msgstr "continguts de la secció"
9486 "String dump of section '%s':\n"
9489 "Bolcat de cadenes de caràcters de la secció '%s':\n"
9491 #: readelf.c:13442 readelf.c:13583 readelf.c:13752
9493 #| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
9494 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
9495 msgstr "Mida de tipus complex IEEE no suportat %u\n"
9497 #: readelf.c:13474 readelf.c:13617 readelf.c:13789
9499 #| msgid "Unable to locate %s section!\n"
9500 msgid "Unable to decompress section %s\n"
9501 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció %s!\n"
9505 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9506 msgstr " Nota: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, però NO s'han aplicat a aquest bolcat \n"
9508 #: readelf.c:13532 readelf.c:14621 readelf.c:14664 readelf.c:14712
9511 #| msgid "<corrupt>"
9517 msgid " No strings found in this section."
9518 msgstr " No s'han trobat cadenes de caràcter en aquesta secció."
9524 "Hex dump of section '%s':\n"
9527 "Bolcat hex de la secció '%s':\n"
9531 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9532 msgstr " NOTA: Aquesta secció té relocalitzacions contra ella, pero NO s'han aplicat a aquest bolcat.\n"
9536 msgid "%s section data"
9537 msgstr "%s dades de la secció"
9541 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
9548 "Section '%s' has no debugging data.\n"
9551 "La secció '%s' no té dades de depuració.\n"
9553 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
9554 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
9555 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
9556 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
9559 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
9560 msgstr "la secció '%s' té el tipus NOBITS - els seus continguts no fiables.\n"
9564 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
9565 msgstr "Secció de depuració no reconeguda: %s\n"
9569 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
9570 msgstr "La secció '%s' no s'ha bolcat perquè no existeix!\n"
9574 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
9575 msgstr "La secció %d no s'ha bolcat perquè no existeix!\n"
9579 #| msgid "corrupt tag\n"
9580 msgid "<corrupt tag>\n"
9581 msgstr "senyalador corrupte\n"
9585 #| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
9586 msgid "<corrupt string tag>"
9587 msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
9591 msgid "Absent/Non standard\n"
9596 msgid "Bare metal/mwdt\n"
9601 msgid "Bare metal/newlib\n"
9606 msgid "Linux/uclibc\n"
9611 msgid "Linux/glibc\n"
9614 #: readelf.c:14174 readelf.c:14258
9620 #: readelf.c:14187 readelf.c:14218 readelf.c:14249
9635 #: readelf.c:14272 readelf.c:14280
9647 #: readelf.c:14479 readelf.c:14493 readelf.c:14512 readelf.c:15020
9648 #: readelf.c:15311 readelf.c:15324 readelf.c:15337
9655 msgid "Application\n"
9656 msgstr "Aplicació\n"
9661 msgstr "Temps real\n"
9665 msgid "Microcontroller\n"
9666 msgstr "Microcontrolador\n"
9670 msgid "Application or Realtime\n"
9671 msgstr "Aplicació o temps real\n"
9673 #: readelf.c:14494 readelf.c:14514 readelf.c:15074 readelf.c:15092
9674 #: readelf.c:15167 readelf.c:15188 readelf.c:17674
9679 #: readelf.c:14495 readelf.c:15170 readelf.c:15191 readelf.c:17673
9684 #: readelf.c:14499 readelf.c:14518
9686 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
9687 msgstr "8-byte i fins a %d-byte estès\n"
9691 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
9692 msgstr "8-byte, excepte la fulla SP\n"
9694 #: readelf.c:14530 readelf.c:14618 readelf.c:15207
9696 #| msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
9697 msgid "flag = %d, vendor = "
9698 msgstr "senyalador = %d, proveïdor = %s\n"
9707 #| msgid "<unknown: %x>"
9708 msgid "<unknown: %d>\n"
9709 msgstr "<desconegut: %x>"
9712 msgid "corrupt vendor attribute\n"
9713 msgstr "atribut corrupte de proveïdor\n"
9717 msgid "unspecified hard/soft float, "
9722 #| msgid "Hard float\n"
9723 msgid "hard float, "
9724 msgstr "Tipus flotant dur\n"
9728 #| msgid "Soft float\n"
9729 msgid "soft float, "
9730 msgstr "Tipus flotant tou\n"
9734 #| msgid "Single-precision hard float\n"
9735 msgid "single-precision hard float, "
9736 msgstr "Tipus flotant dur de precisió simple\n"
9740 msgid "unspecified long double\n"
9745 msgid "128-bit IBM long double\n"
9750 msgid "64-bit long double\n"
9755 msgid "128-bit IEEE long double\n"
9758 #: readelf.c:14722 readelf.c:14754
9760 msgid "unspecified\n"
9765 #| msgid "Generic\n"
9792 msgid "Hard or soft float\n"
9793 msgstr "Tipus flotant dur o tou\n"
9797 msgid "Hard float (double precision)\n"
9798 msgstr "Tipus flotant dur (de precisió doble)\n"
9802 msgid "Hard float (single precision)\n"
9803 msgstr "Tipus flotant tou (de precisió simple)\n"
9807 msgid "Soft float\n"
9808 msgstr "Tipus flotant tou\n"
9812 #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
9813 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9814 msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
9818 #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
9819 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9820 msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
9824 #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
9825 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9826 msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
9830 #| msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
9831 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9832 msgstr "Tipus flotant dur (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
9836 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
9841 msgid "Any MSA or not\n"
9842 msgstr "Qualsevol MSA o no\n"
9846 msgid "128-bit MSA\n"
9847 msgstr "128-bit MSA\n"
9852 msgstr "No s'ha usat\n"
9864 #: readelf.c:15077 readelf.c:15095 readelf.c:15173 readelf.c:15194
9871 msgid "DSBT addressing not used\n"
9872 msgstr "No s'ha usat l'adreçament DSBT\n"
9876 msgid "DSBT addressing used\n"
9877 msgstr "S'ha usat l'adreçament DSBT\n"
9881 msgid "Data addressing position-dependent\n"
9882 msgstr "Adreçament de dades depenent de la posició\n"
9886 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
9887 msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT a prop de DP\n"
9891 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
9892 msgstr "Adreçament de dades independent de la posició, GOT lluny de DP\n"
9896 msgid "Code addressing position-dependent\n"
9897 msgstr "Adreçament de codi dependent de la posició\n"
9901 msgid "Code addressing position-independent\n"
9902 msgstr "Adreçament de codi independent de la posició\n"
9914 #: readelf.c:15325 readelf.c:15338
9919 #: readelf.c:15326 readelf.c:15339
9926 msgid "Restricted Large\n"
9927 msgstr "Gran restringit\n"
9931 msgid " <unknown tag %d>: "
9932 msgstr "<Senyalador desconegut %d>: "
9941 msgid "No unaligned access\n"
9946 msgid "Unaligned access\n"
9961 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
9968 #| "The %s section is empty.\n"
9969 msgid "Tag section ends prematurely\n"
9972 "La secció %s està buida.\n"
9976 #| msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
9977 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
9978 msgstr "ERROR: longitud dolenta de secció (%d > %d)\n"
9982 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
9987 #| msgid "corrupt attribute\n"
9988 msgid "Corrupt attribute section name\n"
9989 msgstr "atribut corrupte\n"
9993 #| msgid "Attribute Section: %s\n"
9994 msgid "Attribute Section: "
9995 msgstr "Secció d'atributs: %s\n"
9999 #| msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
10000 msgid "Unused bytes at end of section\n"
10001 msgstr "Hi ha %ld bytes sense usar al final de la secció %s\n"
10005 #| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
10006 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
10007 msgstr "ERROR: Longitud dolenta de subsecció (%d > %d)\n"
10011 #| msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
10012 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
10013 msgstr "ERROR: Longitud dolenta de subsecció (%d > %d)\n"
10017 msgid "File Attributes\n"
10018 msgstr "Atributs de fitxer\n"
10022 msgid "Section Attributes:"
10023 msgstr "Atributs de secció:"
10027 msgid "Symbol Attributes:"
10028 msgstr "Atributs de símbol:"
10032 msgid "Unknown tag: %d\n"
10033 msgstr "Senyalador desconegut: %d\n"
10037 #| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
10038 msgid " Unknown attribute:\n"
10039 msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)"
10042 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
10045 #: readelf.c:15775 readelf.c:15844
10049 msgstr "desconegut"
10053 #| msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
10054 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
10055 msgstr "Capçalera corrupta a la secció %s.\n"
10059 #| msgid "NDS32 elf flags section"
10060 msgid "MIPS ABI Flags section"
10061 msgstr "Secció de senyaladors NDS32 elf"
10063 #: readelf.c:15956 readelf.c:16504
10064 msgid "Global Offset Table data"
10065 msgstr "Dades de la taula de les posicions globals"
10074 #: readelf.c:15961 readelf.c:16509
10076 msgid " Canonical gp value: "
10077 msgstr " Valor gp canònic: "
10079 #: readelf.c:15975 readelf.c:16513 readelf.c:16640
10081 msgid " Reserved entries:\n"
10082 msgstr " Entrades reservades:\n"
10086 #| msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
10087 msgid " %*s %10s %*s\n"
10088 msgstr " %*s %10s %*s Propòsit\n"
10090 #: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543
10091 #: readelf.c:16561 readelf.c:16642 readelf.c:16651
10095 #: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543
10100 #: readelf.c:15978 readelf.c:16008
10104 #: readelf.c:16005 readelf.c:16541
10106 msgid " Local entries:\n"
10107 msgstr " Entrades locals\n"
10109 #: readelf.c:16087 readelf.c:16754
10110 msgid "liblist section data"
10111 msgstr "dades de secció liblist"
10117 #| "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
10120 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
10123 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
10126 "La secció '.liblist' conté %lu entrades:\n"
10129 "La secció '.liblist' conté %lu entrades:\n"
10132 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
10133 msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió\n"
10137 msgid "<corrupt: %9ld>"
10138 msgstr "<corrupte: %9ld>"
10145 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
10154 #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
10155 msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
10156 msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
10160 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
10167 #| "Section '%s' contains %d entries:\n"
10170 "Section '%s' contains %d entry:\n"
10173 "Section '%s' contains %d entries:\n"
10176 "La secció '%s' conté %d entrades:\n"
10179 "La secció '%s' conté %d entrades:\n"
10182 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
10183 msgstr "s'ha trobat una llista de conflictes sense una taula de símbols dinàmics\n"
10187 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
10192 #| msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
10193 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
10194 msgstr "Memòria exhaurida quan s'estava assignant 0x%lx bytes per a %s\n"
10196 #: readelf.c:16418 readelf.c:16433
10204 #| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
10207 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
10210 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
10213 "La secció '.conflict' conté %lu entrades:\n"
10216 "La secció '.conflict' conté %lu entrades:\n"
10219 msgid " Num: Index Value Name"
10220 msgstr " Núm: Índex Valor Nom"
10224 #| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
10225 msgid "<corrupt symbol index>"
10226 msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
10228 #: readelf.c:16465 readelf.c:16590 readelf.c:16675
10230 msgid "<corrupt: %14ld>"
10231 msgstr "<corrupte: %14ld>"
10235 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
10240 #| msgid " nbr symbols: %d\n"
10241 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
10242 msgstr " símbols nbrs: %d\n"
10255 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
10256 msgstr " %*s %10s %*s Propòsit\n"
10258 #: readelf.c:16516 readelf.c:16544 readelf.c:16563 readelf.c:16642
10265 msgid " Lazy resolver\n"
10266 msgstr "Resolvedor fluix\n"
10270 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
10271 msgstr "Punter de mòduls (extensió GNU)\n"
10275 msgid " Global entries:\n"
10276 msgstr " Entrades globals:\n"
10278 #: readelf.c:16564 readelf.c:16653
10282 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
10283 #: readelf.c:16567 readelf.c:16653
10287 #: readelf.c:16567 readelf.c:16653
10293 #| msgid "bad dynamic symbol\n"
10294 msgid "<no dynamic symbols>"
10295 msgstr "símbol dinàmic dolent\n"
10299 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
10303 msgid "Procedure Linkage Table data"
10304 msgstr "Dades de la taula d'enllaçament de procediments"
10308 msgid " %*s %*s Purpose\n"
10309 msgstr " %*s %*s Propòsit\n"
10313 msgid " PLT lazy resolver\n"
10314 msgstr " Resolvedor fluix PLT\n"
10318 msgid " Module pointer\n"
10319 msgstr " Punter de mòduls\n"
10323 msgid " Entries:\n"
10324 msgstr " Entrades:\n"
10328 #| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
10329 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
10330 msgstr "<índex corrupte de taula de cadena de caràcters: %3ld>"
10333 msgid "NDS32 elf flags section"
10334 msgstr "Secció de senyaladors NDS32 elf"
10337 msgid "liblist string table"
10338 msgstr " taula de cadena de caràcters liblist"
10344 #| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
10347 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
10350 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
10353 "La secció de llista de biblioteques '%s' conté %lu entrades:\n"
10356 "La secció de llista de biblioteques '%s' conté %lu entrades:\n"
10359 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
10360 msgstr " Biblioteca Marca de temps Checksum Senyaladors de versió"
10363 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
10364 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
10367 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
10368 msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
10371 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
10372 msgstr "NT_FPREGSET (registres de punt flotant)"
10375 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
10376 msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
10379 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
10380 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura de tasques)"
10383 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
10384 msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
10387 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
10388 msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
10391 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
10392 msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
10396 #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
10397 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
10398 msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
10402 #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
10403 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
10404 msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
10408 #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
10409 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
10410 msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
10414 #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
10415 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
10416 msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
10420 #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
10421 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
10422 msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
10426 #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
10427 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
10428 msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
10432 #| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
10433 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
10434 msgstr "NT_FPREGS (registres de punt flotant)"
10438 #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
10439 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
10440 msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
10444 #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
10445 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
10446 msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
10450 #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
10451 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
10452 msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
10456 #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
10457 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
10458 msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
10462 #| msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
10463 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
10464 msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
10468 #| msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
10469 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
10470 msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
10473 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
10474 msgstr "NT_386_TLS (informació x86 TLS)"
10477 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
10478 msgstr "NT_386_IOPERM (informació x86 I/O)"
10481 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
10482 msgstr "NT_X86_XSTATE (estat estès x86 XSAVE)"
10485 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
10486 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 meitats de registres superiors)"
10489 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
10490 msgstr "NT_S390_TIMER (registre de temporalització s390)"
10493 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
10494 msgstr "NT_S390_TODCMP (registre comparatiu s390 TOD)"
10497 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
10498 msgstr "NT_S390_TODPREG (registre programable s390 TOD)"
10501 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
10502 msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)"
10505 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
10506 msgstr "NT_S390_PREFIX (registres de prefixos s390)"
10509 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
10510 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 adreça de l'últim esdeveniment interruptor)"
10513 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
10514 msgstr "NT_S390_SYSTEM (dades de reinici de crida de sistema s390)"
10517 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
10518 msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnòstic de transacció s390)"
10522 #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
10523 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
10524 msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)"
10528 #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
10529 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
10530 msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)"
10534 #| msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
10535 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
10536 msgstr "NT_S390_CTRS (registres de control s390)"
10539 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
10543 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
10544 msgstr "NT_ARM_VFP (registres arm VFP)"
10547 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
10548 msgstr "NT_ARM_TLS (registres AArch TLS)"
10551 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
10552 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registres de punt d'interrupció de maquinari AArch)"
10555 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
10556 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registres de punt d'inspecció de maquinari AArch)"
10559 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
10560 msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
10563 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
10564 msgstr "NT_FPREGS (registres de punt flotant)"
10567 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
10568 msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
10571 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
10572 msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
10575 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
10576 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
10579 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
10580 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
10583 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10584 msgstr "NT_SIGINFO (dades siginfo_t)"
10587 msgid "NT_FILE (mapped files)"
10588 msgstr "NT_FILE (fitxers mapejats)"
10591 msgid "NT_VERSION (version)"
10592 msgstr "NT_VERSION (versió)"
10595 msgid "NT_ARCH (architecture)"
10596 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
10604 #| msgid "function"
10608 #: readelf.c:16948 readelf.c:17067 readelf.c:17647 readelf.c:17791
10609 #: readelf.c:17849 readelf.c:17926
10611 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
10612 msgstr "Tipus de nota desconeguda: (0x%08x)"
10616 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
10617 msgstr " No es pot decodificar la nota de 64-bit a compilació 32-bit\n"
10620 msgid " Malformed note - too short for header\n"
10621 msgstr " Nota formada malament - massa petita per a la capçalera\n"
10624 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
10625 msgstr " Nota formada malament - no finalitza amb \\0\n"
10628 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
10629 msgstr " Nota formada malament - massa curta per al compte de fitxers proveïts\n"
10633 msgid " Page size: "
10634 msgstr " Mida de pàgina: "
10638 msgid " %*s%*s%*s\n"
10639 msgstr " %*s%*s%*s\n"
10650 msgid "Page Offset"
10651 msgstr "Desplaçament de la pàgina"
10654 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
10655 msgstr "Nota formada malament - els noms dels fitxers finalitzen massa aviat\n"
10658 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
10659 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (senyalador de versió ABI)"
10662 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
10663 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informació HWCAP de programari proveït per DSO)"
10666 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
10667 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitsring ID de compilació única)"
10670 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
10671 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versió or)"
10674 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10678 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10682 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10685 #: readelf.c:17151 readelf.c:17248 readelf.c:17279
10693 #| msgid " Provider: %s\n"
10694 msgid " Properties: "
10695 msgstr " Proveïdor: %s\n"
10699 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
10704 #| msgid "<corrupt: %9ld>"
10705 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
10706 msgstr "<corrupte: %9ld>"
10710 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
10713 #: readelf.c:17385 readelf.c:17439
10715 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
10718 #: readelf.c:17396 readelf.c:17450
10720 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
10725 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
10730 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
10735 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
10740 #| msgid "Data size"
10741 msgid "stack size: "
10742 msgstr "Mida de les dades"
10744 #: readelf.c:17471 readelf.c:17479
10746 #| msgid "<corrupt: %"
10747 msgid "<corrupt length: %#x> "
10748 msgstr "<corrupte: %"
10752 #| msgid " <unknown tag %d>: "
10753 msgid "<unknown type %#x data: "
10754 msgstr "<Senyalador desconegut %d>: "
10758 #| msgid "<processor specific>: %d"
10759 msgid "<procesor-specific type %#x data: "
10760 msgstr "<específic per al processador>: %d"
10764 msgid "<application-specific type %#x data: "
10769 msgid " Build ID: "
10770 msgstr " ID de compilació: "
10774 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
10779 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10780 msgstr " SO: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10785 msgstr " Versió:: "
10787 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
10788 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
10789 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
10790 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
10791 #. if enabled in the bitmask.
10794 msgid " Hardware Capabilities: "
10799 #| msgid "<corrupt>"
10800 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
10801 msgstr "<corrupte>"
10805 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
10810 #| msgid "%s section data"
10811 msgid " Description data: "
10812 msgstr "%s dades de la secció"
10815 msgid "Alignment of 8-byte objects"
10819 msgid "Sizeof double and long double"
10823 msgid "Type of FPU support needed"
10827 msgid "Use of SIMD instructions"
10831 msgid "Use of cache"
10840 #| msgid "4-byte\n"
10846 #| msgid "8-byte\n"
10867 #| msgid "Unknown AT value: %lx"
10868 msgid "unknown value: %x\n"
10869 msgstr "Valor AT desconegut: %lx"
10873 #| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
10874 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
10875 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura de tasques)"
10878 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
10882 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
10886 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
10890 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
10894 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
10898 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
10902 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
10906 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
10910 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
10915 #| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
10916 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
10917 msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
10920 msgid "NetBSD procinfo structure"
10921 msgstr "Estructura procinfo NetBSD"
10923 #: readelf.c:17808 readelf.c:17822
10924 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
10925 msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
10927 #: readelf.c:17810 readelf.c:17824
10928 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
10929 msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
10932 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
10933 msgstr "NT_STAPSDT (descriptors de sonda SystemTap)"
10937 msgid " Provider: %s\n"
10938 msgstr " Proveïdor: %s\n"
10942 msgid " Name: %s\n"
10943 msgstr " Nom: %s\n"
10947 msgid " Location: "
10948 msgstr " Localització: "
10957 msgid ", Semaphore: "
10958 msgstr ", Semàfor: "
10962 msgid " Arguments: %s\n"
10963 msgstr " Arguments: %s\n"
10966 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
10967 msgstr "NT_VMS_MHD (capçalera de mòdul)"
10970 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
10971 msgstr "NT_VMS_LNM (nom d'idioma)"
10974 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
10975 msgstr "NT_VMS_SRC (fitxers de codi font)"
10978 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
10979 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificació de consistència)"
10982 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
10983 msgstr "NT_VMS_FPMODE (mode FP)"
10986 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
10987 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nom d'imatge)"
10990 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
10991 msgstr "NT_VMS_IMGID (id d'imatge)"
10994 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
10995 msgstr "NT_VMS_LINKID (id d'enllaçament)"
10998 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
10999 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilació)"
11002 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
11003 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nom de la taula de símbols)"
11007 msgid " Creation date : %.17s\n"
11008 msgstr " Data de creació : %.17s\n"
11012 msgid " Last patch date: %.17s\n"
11013 msgstr " Data de l'últim pegat: %.17s\n"
11017 msgid " Module name : %s\n"
11018 msgstr " Nom del mòdul : %s\n"
11022 msgid " Module version : %s\n"
11023 msgstr " Versió del mòdul : %s\n"
11027 msgid " Invalid size\n"
11028 msgstr " Mida no vàlida\n"
11032 msgid " Language: %s\n"
11033 msgstr " Idioma: %s\n"
11037 msgid " Floating Point mode: "
11038 msgstr " Mode de punt flotant: "
11042 msgid " Link time: "
11043 msgstr " Temps d'enllaçament: "
11047 msgid " Patch time: "
11048 msgstr " Temps de pegat: "
11052 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
11053 msgstr " Id major: %u, id menor: %u\n"
11057 msgid " Last modified : "
11058 msgstr " Modificat per últim cop : "
11067 " Senyaladors d'enllaçament : "
11071 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
11072 msgstr " Senyaladors de capçalera: 0x%08x\n"
11076 msgid " Image id : %s\n"
11077 msgstr " Id d'imatge : %s\n"
11081 msgid " Image name: %s\n"
11082 msgstr " Nom d'imatge: %s\n"
11086 msgid " Global symbol table name: %s\n"
11087 msgstr " Nom de la taula de símbols globals: %s\n"
11091 msgid " Image id: %s\n"
11092 msgstr " Id d'imatge: %s\n"
11096 msgid " Linker id: %s\n"
11097 msgstr " Id d'enllaçador: %s\n"
11099 #: readelf.c:18166 readelf.c:18174
11101 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
11104 #: readelf.c:18169 readelf.c:18176
11106 msgid " Applies to region from %#lx\n"
11111 #| msgid " Invalid size\n"
11112 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
11113 msgstr " Mida no vàlida\n"
11117 #| msgid " Invalid size\n"
11118 msgid " <invalid descsz>"
11119 msgstr " Mida no vàlida\n"
11123 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
11126 #: readelf.c:18235 readelf.c:18246
11128 msgid " Applies to region from %#lx"
11131 #: readelf.c:18240 readelf.c:18251
11141 #: readelf.c:18278 readelf.c:18293
11143 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
11146 #: readelf.c:18279 readelf.c:18294
11148 #| msgid "<corrupt>"
11149 msgid " <corrupt name>"
11150 msgstr "<corrupte>"
11154 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
11159 #| msgid "unknown BB type"
11160 msgid "<unknown name type>"
11161 msgstr "tipus BB desconegut"
11165 #| msgid "version def"
11167 msgstr "definició de versió"
11171 #| msgid "stack overflow"
11172 msgid "<stack prot>"
11173 msgstr "sobreeiximent de la pila"
11181 #| msgid "Data size"
11182 msgid "<stack size>"
11183 msgstr "Mida de les dades"
11198 msgid "<short enum>"
11203 #| msgid "unrecognized section flag `%s'"
11204 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
11205 msgstr "senyalador `%s' de secció no reconegut"
11209 #| msgid "<unknown: %x>"
11210 msgid "<unknown:_%d>"
11211 msgstr "<desconegut: %x>"
11215 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
11220 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
11225 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
11230 #| msgid "section data"
11231 msgid " description data: "
11232 msgstr "dades de secció"
11242 "Displaying notes found in: %s\n"
11249 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
11252 "S'estan mostrant notes trobades a la posició 0x%08lx amb longitud 0x%08lx:\n"
11256 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
11261 msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
11262 msgstr " %-20s %10s\tDescripció\n"
11266 msgstr "Propietari"
11270 msgstr "Mida de les dades"
11272 #: readelf.c:18674 readelf.c:18703
11274 #| msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n"
11275 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
11276 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
11277 msgstr[0] "Nota corrupta: sols resten %d bytes, no són prou per a una nota completa\n"
11278 msgstr[1] "Nota corrupta: sols resten %d bytes, no són prou per a una nota completa\n"
11282 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
11283 msgstr "nota amb namesz no vàlida i/o descsz no trobat al desplaçament 0x%lx\n"
11287 #| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
11288 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
11289 msgstr " tipus: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
11293 #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
11294 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
11295 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
11307 #| "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
11310 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
11313 "S'estan mostrant notes trobades a la posició 0x%08lx amb longitud 0x%08lx:\n"
11317 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
11322 #| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
11323 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
11324 msgstr "s'ha trobat una nota corrupta a la posició %lx dins de les notes del nucli\n"
11326 #: readelf.c:18850 readelf.c:18863
11328 #| msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
11329 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
11330 msgstr " tipus: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
11334 #| msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
11335 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
11336 msgstr "s'ha trobat una nota corrupta a la posició %lx dins de les notes del nucli\n"
11340 msgid "No note segments present in the core file.\n"
11341 msgstr "No s'han trobat segments de notes presents al fitxer central.\n"
11345 #| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
11346 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
11347 msgstr " (Valor de l'atribut en línia desconegut: %s)"
11351 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
11352 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
11354 "Aquesta instància de readelf s'ha compilat sense suport per a\n"
11355 "tipus de dades de 64 bit i en conseqüència no pot llegir fitxers ELF de 64 bits.\n"
11359 msgid "%s: Failed to read file header\n"
11360 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir la capçalera del fitxer\n"
11373 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
11374 msgstr "%s: no s'ha pogut el bolcat de l'índex perquè no s'ha trobat cap\n"
11378 #| msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
11379 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
11380 msgstr "Índex de l'arxiu %s: (%ld entrades, 0x%lx bytes a la taula de símbols)\n"
11384 msgid "Contents of binary %s at offset "
11385 msgstr "Continguts del binari %s a la posició "
11389 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
11390 msgstr "%s: s'ha assolit el final de la taula de símbols abans que el final de l'índex\n"
11394 #| msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
11395 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
11396 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
11397 msgstr[0] "%s: resten %ld bytes a la taula de símbols d'índex, però sense les corresponents entrades a la taula d'índexs\n"
11398 msgstr[1] "%s: resten %ld bytes a la taula de símbols d'índex, però sense les corresponents entrades a la taula d'índexs\n"
11402 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
11403 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins a l'inici dels fitxers objecte a l'arxiu\n"
11405 #: readelf.c:19562 readelf.c:19674
11407 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
11408 msgstr "El fitxer d'entrada '%s' no és llegible.\n"
11412 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
11413 msgstr "%s: conté arxiu prim corrupte: %s\n"
11417 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
11418 msgstr "%s: no s'ha pogut buscar fins al membre de l'arxiu.\n"
11422 #| msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
11423 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
11424 msgstr "S'ha exhaurit la memòria quan s'estava assignant la taula de demanda de bolcat\n"
11428 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
11429 msgstr "El fitxer %s no és un arxiu i en conseqüència el seu índex no es mostrar.\n"
11432 msgid "Nothing to do.\n"
11433 msgstr "No hi ha res per fer.\n"
11437 msgid "%s: cannot set time: %s"
11438 msgstr "%s: no es pot establir el temps: %s"
11440 #. We have to clean up here.
11441 #: rename.c:157 rename.c:195
11443 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
11444 msgstr "no es pot canviar el nom a '%s?; raó: %s"
11448 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
11449 msgstr "no es pot copiar el fitxer '%s'; raó: %s"
11453 msgid "%s: not enough binary data"
11454 msgstr "%s: no hi ha prou dades binàries"
11457 msgid "null terminated unicode string"
11458 msgstr "cadena de caràcters unicode terminat amb zeros"
11460 #: resbin.c:162 resbin.c:168
11461 msgid "resource ID"
11462 msgstr "ID de recursos"
11468 #: resbin.c:238 resbin.c:245
11469 msgid "menu header"
11470 msgstr "capçalera de menú"
11473 msgid "menuex header"
11474 msgstr "capçalera menuex"
11477 msgid "menuex offset"
11478 msgstr "posició menuex"
11482 msgid "unsupported menu version %d"
11483 msgstr "versió %d no suportada de menú"
11485 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
11486 msgid "menuitem header"
11487 msgstr "capçalera menuitem"
11493 #: resbin.c:432 resbin.c:460
11494 msgid "dialog header"
11495 msgstr "capçalera de diàleg"
11499 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
11500 msgstr "versió %d inesperada de DIALOGEX"
11503 msgid "dialog font point size"
11504 msgstr "mida de punt de tipus de lletra de diàleg"
11507 msgid "dialogex font information"
11508 msgstr "informació de tipus de lletra de dialogex"
11510 #: resbin.c:529 resbin.c:547
11511 msgid "dialog control"
11512 msgstr "control de diàleg"
11515 msgid "dialogex control"
11516 msgstr "control de dialogex"
11519 msgid "dialog control end"
11520 msgstr "final del control de diàleg"
11523 msgid "dialog control data"
11524 msgstr "dades de control de diàleg"
11527 msgid "stringtable string length"
11528 msgstr "longitud de cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters"
11531 msgid "stringtable string"
11532 msgstr "cadena de caràcters de la taula de cadena de caràcters"
11535 msgid "fontdir header"
11536 msgstr "capçalera de fontdir"
11543 msgid "fontdir device name"
11544 msgstr "nom de dispositiu fontdir"
11547 msgid "fontdir face name"
11548 msgstr "nom de família de tipus de lletra fontdir"
11551 msgid "accelerator"
11552 msgstr "accelerador"
11555 msgid "group cursor header"
11556 msgstr "capçalera de cursor de grup"
11558 #: resbin.c:798 resrc.c:1350
11560 msgid "unexpected group cursor type %d"
11561 msgstr "tipus %d inesperat de cursor de grup"
11564 msgid "group cursor"
11565 msgstr "cursor de grup"
11568 msgid "group icon header"
11569 msgstr "capçalera d'icona de grup"
11571 #: resbin.c:853 resrc.c:1297
11573 msgid "unexpected group icon type %d"
11574 msgstr "tipus %d inesperat d'icona de grup"
11578 msgstr "icona de grup"
11581 msgid "unexpected version string"
11582 msgstr "cadena de caràcters inesperada de versió"
11586 #| msgid "version length %d does not match resource length %lu"
11587 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
11588 msgstr "la longitud de versió %d no es correspon amb la longitud del recurs %lu"
11592 msgid "unexpected version type %d"
11593 msgstr "tipus %d inesperat de versió"
11597 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
11598 msgstr "longitud %ld inesperada d'informació de versió fixa"
11601 msgid "fixed version info"
11602 msgstr "informació de versió fixa"
11606 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
11607 msgstr "signatura %lu inesperada de versió fixa"
11611 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
11612 msgstr "versió %lu inesperada d'informació de versió fixa"
11615 msgid "version var info"
11616 msgstr "informació de variables de versió"
11620 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
11621 msgstr "longitud %ld inesperada de valor stringfileinfo"
11624 msgid "version stringtable"
11625 msgstr "taula de cadenes de caràcters de versió"
11629 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
11630 msgstr "longitud %ld inesperada de valor de taula de cadenes de caràcters de versió"
11633 msgid "version string"
11634 msgstr "cadena de caràcters de versió"
11638 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
11639 msgstr "longitud %ld != %ld + %ld inesperada de cadena de caràcters de versió"
11643 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
11644 msgstr "longitud %ld < %ld inesperada de cadena de caràcters de versió"
11648 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
11649 msgstr "longitud %ld inesperada de valor varfileinfo"
11652 msgid "version varfileinfo"
11653 msgstr "varfileinfo de versió"
11657 msgid "unexpected version value length %ld"
11658 msgstr "longitud %ld inesperada de valor de versió"
11662 #| msgid "unexpected version string"
11663 msgid "nul bytes found in version string"
11664 msgstr "cadena de caràcters inesperada de versió"
11668 #| msgid "unexpected version string"
11669 msgid "unexpected version string character: %x"
11670 msgstr "cadena de caràcters inesperada de versió"
11673 msgid "filename required for COFF input"
11674 msgstr "es requereix un nom de fitxer per a l'entrada COFF"
11678 msgid "%s: no resource section"
11679 msgstr "%s: no hi ha una secció de recursos"
11683 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
11688 msgid "%s: %s: address out of bounds"
11689 msgstr "%s: %s: adreça fora de límits"
11692 msgid "Resources nest too deep"
11700 msgid "named directory entry"
11701 msgstr "entrada amb nom de directori"
11704 msgid "directory entry name"
11705 msgstr "nom d'entrada de directori"
11709 #| msgid "resource data"
11710 msgid "resource name"
11711 msgstr "dades de recurs"
11714 msgid "named subdirectory"
11715 msgstr "subdirectori amb nom"
11718 msgid "named resource"
11719 msgstr "recurs amb nom"
11722 msgid "ID directory entry"
11723 msgstr "entrada de directori d'ID"
11726 msgid "ID subdirectory"
11727 msgstr "subdirectori d'ID"
11730 msgid "ID resource"
11731 msgstr "recurs d'ID"
11734 msgid "resource type unknown"
11735 msgstr "tipus desconegut de recurs"
11739 msgstr "entrada de dades"
11742 msgid "resource data"
11743 msgstr "dades de recurs"
11746 msgid "resource data size"
11747 msgstr "mida de dades de recurs"
11750 msgid "filename required for COFF output"
11751 msgstr "es requereix un nom de fitxer per a la sortida COFF"
11754 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
11755 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de relocalització BFD_RELOC_RVA"
11757 #: resrc.c:256 resrc.c:328
11759 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
11760 msgstr "no es pot obrir el fitxer temporari `%s': %s"
11764 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
11765 msgstr "no es pot redirigir la sortida estàndard: `%s': %s"
11769 msgid "can't execute `%s': %s"
11770 msgstr "no es pot executar `%s': %s"
11774 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
11775 msgstr "S'està usant el fitxer temporari `%s' per llegir la sortida de preprocessador\n"
11779 msgid "can't popen `%s': %s"
11780 msgstr "no es pot fer popen a `%s': %s"
11784 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
11785 msgstr "S'està usant popen per llegir la sortida del preprocessador\n"
11789 msgid "Tried `%s'\n"
11790 msgstr "S'ha provat `%s'\n"
11794 msgid "Using `%s'\n"
11795 msgstr "S'està usant `%s'\n"
11798 msgid "preprocessing failed."
11799 msgstr "ha fallat el preprocessament"
11803 msgid "%s: unexpected EOF"
11804 msgstr "%s: final inesperat de fitxer"
11808 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
11809 msgstr "%s: la lectura de %lu ha retornat %lu"
11811 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
11813 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
11814 msgstr "ha fallat el stat al fitxer bitmap `%s': %s"
11818 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
11819 msgstr "el fitxer de cursos `%s' no conté dades de cursor"
11821 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
11823 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
11824 msgstr "%s: ha fallat el fseek a %lu: %s"
11827 msgid "help ID requires DIALOGEX"
11828 msgstr "l'ID d'ajuda requereix DIALOGEX"
11831 msgid "control data requires DIALOGEX"
11832 msgstr "les dades de control requereixen DIALOGEX"
11836 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
11837 msgstr "ha fallat l'stat al fitxer de tipus de lletra `%s': %s"
11841 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
11842 msgstr "el fitxer d'icones `%s' no conté dades d'icones"
11844 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
11846 msgid "stat failed on file `%s': %s"
11847 msgstr "ha fallat l'stat al fitxer `%s': %s"
11851 msgid "can't open `%s' for output: %s"
11852 msgstr "no es pot obrir `%s' per a sortida: %s"
11856 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
11857 msgstr " Mostra les mides de les seccions dins de fitxers binaris\n"
11861 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
11862 msgstr " Si no s'especifica fitxer(s) d'entrada, se suposa a.out\n"
11867 " The options are:\n"
11868 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
11869 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
11870 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
11871 " --common Display total size for *COM* syms\n"
11872 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
11873 " @<file> Read options from <file>\n"
11874 " -h --help Display this information\n"
11875 " -v --version Display the program's version\n"
11878 " Les opcions són:\n"
11879 " -A|-B --format={sysv|berkeley} Seleccioneu l'estil de la sortida (per \n"
11880 " defecte és %s)\n"
11881 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra els nombres en octal, decimal o hex\n"
11882 " -t --totals Mostra les mides totals (sols Berkeley)\n"
11883 " --common Mostra la mida total per a *COM* syms\n"
11884 " --target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari\n"
11885 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
11886 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
11887 " -v --version Mostra la versió del programa\n"
11892 msgid "invalid argument to --format: %s"
11893 msgstr "argument no vàlid per a --format: %s"
11897 msgid "Invalid radix: %s\n"
11898 msgstr "Radix invàlid: %s\n"
11901 msgid "Checksum failure"
11904 #. FIXME: Return error status.
11906 msgid "Failed to write checksum"
11911 #| msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
11912 msgid "Unsupported integer write size: %d"
11913 msgstr "Mida de tipus d'enter IEEE no suportat %u\n"
11915 #. FIXME: Return error status.
11918 #| msgid "Failed to read in number of buckets\n"
11919 msgid "Failed to write TR block"
11920 msgstr "No s'ha pogut llegir el nombre de cubells\n"
11924 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
11929 #| msgid "Supported architectures:"
11930 msgid "Unsupported architecture: %d"
11931 msgstr "Arquitectures suportades:"
11935 #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
11936 msgid "Unrecognised type: %d"
11937 msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n"
11941 #| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
11942 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
11943 msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n"
11945 #: srconv.c:1019 srconv.c:1119
11947 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
11950 #: srconv.c:1045 srconv.c:1090
11952 #| msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
11953 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
11954 msgstr "Secció de depuració no reconeguda: %s\n"
11956 #. FIXME: Return error status.
11959 #| msgid "failed to create output section"
11960 msgid "Failed to write CS struct"
11961 msgstr "ha fallat la creació d'una secció de la sortida"
11965 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
11966 msgstr "Converteix un fitxer objecte COFF a un fitxer objecte SYSROFF\n"
11971 " The options are:\n"
11972 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
11973 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
11974 " -d --debug Display information about what is being done\n"
11975 " @<file> Read options from <file>\n"
11976 " -h --help Display this information\n"
11977 " -v --version Print the program's version number\n"
11979 " Les opcions són:\n"
11980 " -q --quick (Obsolet - s'ignorarà)\n"
11981 " -n --noprescan No facis un escan per convertir comuns a defs\n"
11982 " -d --debug Mostra informació sobre el què s'està fent\n"
11983 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
11984 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
11985 " -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
11988 msgid "input and output files must be different"
11989 msgstr "els fitxers d'entrada i sortida han de ser diferents"
11993 msgid "unable to open output file %s"
11994 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de sortida %s"
11996 #: stabs.c:344 stabs.c:1772
11997 msgid "numeric overflow"
11998 msgstr "desbordament numèric"
12002 msgid "Bad stab: %s\n"
12003 msgstr "Stab dolent: %s\n"
12007 msgid "Warning: %s: %s\n"
12008 msgstr "Advertiment: %s: %s\n"
12012 msgid "N_LBRAC not within function\n"
12013 msgstr "N_LBRAC no està a la funció\n"
12017 msgid "Too many N_RBRACs\n"
12018 msgstr "Massa N_RBRACs\n"
12021 msgid "unknown C++ encoded name"
12022 msgstr "nom codificat C++ desconegut"
12024 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
12025 #. cross-reference types.
12027 msgid "unrecognized cross reference type"
12028 msgstr "tipus no reconegut de referència creuada"
12030 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
12031 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
12033 msgid "missing index type"
12034 msgstr "tipus absent d'índex"
12037 msgid "unknown virtual character for baseclass"
12038 msgstr "caràcter virtual desconegut per a baseclass"
12041 msgid "unknown visibility character for baseclass"
12042 msgstr "caràcter de visibilitat desconegut per a baseclass"
12045 msgid "unnamed $vb type"
12046 msgstr "tipus $vb sense nom"
12049 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
12050 msgstr "abreviació C++ no reconeguda"
12053 msgid "unknown visibility character for field"
12054 msgstr "caràcter desconegut de visibilitat per al camp"
12057 msgid "const/volatile indicator missing"
12058 msgstr "indicador const/volàtil absent"
12061 msgid "Undefined N_EXCL"
12062 msgstr "N_EXCL no definit"
12066 msgid "Type file number %d out of range\n"
12067 msgstr "Número %d de fitxer de tipus fora de rang\n"
12071 msgid "Type index number %d out of range\n"
12072 msgstr "Número %d d'índex de tipus fora de rang\n"
12076 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
12077 msgstr "Tipus XCOFF no reconegut %d\n"
12081 msgid "bad mangled name `%s'\n"
12082 msgstr "nom codificat dolent `%s'\n"
12086 msgid "no argument types in mangled string\n"
12087 msgstr "no hi ha tipus d'arguments a la cadena codificada de caràcters\n"
12091 msgid "Demangled name is not a function\n"
12092 msgstr "Nom decodificat no és una funció\n"
12096 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
12097 msgstr "Tipus inesperat a la decodificació v3 arglist\n"
12101 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
12102 msgstr "Component %d de decodificació no reconegut\n"
12106 msgid "Failed to print demangled template\n"
12107 msgstr "No s'ha pogut imprimir la plantilla de decodificació\n"
12111 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
12112 msgstr "NO s'ha pogut obtenir el tipus incorporat de decodificació\n"
12116 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
12117 msgstr "Varargs inesperades de decodificació\n"
12121 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
12122 msgstr "Tipus incorporat no reconegut de decodificació\n"
12124 #: strings.c:200 strings.c:267
12126 msgid "invalid integer argument %s"
12127 msgstr "argument %s d'enter no vàlid"
12131 msgid "invalid minimum string length %d"
12132 msgstr "longitud %d no vàlida de cadena de caràcters mínima"
12136 #| msgid "reading %s section of %s failed: %s"
12137 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
12138 msgstr "ha fallat la lectura de %s de la secció %s: %s"
12142 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
12143 msgstr "Mostra les cadenes de caràcters imprimibles a [fitxer(s)] (per defecte stdin)\n"
12148 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
12149 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
12155 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
12156 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
12162 #| " The options are:\n"
12163 #| " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
12164 #| " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
12165 #| " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
12166 #| " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
12167 #| " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
12168 #| " -o An alias for --radix=o\n"
12169 #| " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
12170 #| " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
12171 #| " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
12172 #| " @<file> Read options from <file>\n"
12173 #| " -h --help Display this information\n"
12174 #| " -v -V --version Print the program's version number\n"
12176 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
12177 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
12178 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
12179 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
12180 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
12181 " -o An alias for --radix=o\n"
12182 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
12183 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
12184 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
12185 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
12186 " @<file> Read options from <file>\n"
12187 " -h --help Display this information\n"
12188 " -v -V --version Print the program's version number\n"
12190 " Les opcions són:\n"
12191 " -a - --all Analitza tot el fitxer, no sols la secció de dades\n"
12192 " -f --print-file-name Imprimeix el nom del fitxer abans de cada cadena \n"
12194 " -n --bytes=[número] Localitza i imprimeix totes les seqüències acabades\n"
12195 " -<número> d'almenys [número] caràcters (per defecte 4).\n"
12196 " -t --radix={o,d,x} Imprimeix la localització de la cadena de caràcters \n"
12197 " en base 8, 10 o 16\n"
12198 " -o Un àlias per a --radix=o\n"
12199 " -T --target=<NOM-BFD> Especifiqueu el format de fitxer binari\n"
12200 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Seleccioneu la mida del caràcter i el tipus endian\n"
12201 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
12202 " @<fitxer> Llegeix les opcions de <fitxer>\n"
12203 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
12204 " -v -V --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
12207 msgid "*undefined*"
12208 msgstr "*no definit*"
12212 #| msgid "<corrupt>"
12214 msgstr "<corrupte>"
12218 msgid "SUM IS %x\n"
12219 msgstr "LA SUMA ÉS %x\n"
12221 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
12222 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
12224 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
12229 #| msgid "unsupported menu version %d"
12230 msgid "Unsupported read size: %d"
12231 msgstr "versió %d no suportada de menú"
12236 msgstr "S'HA OBTINGUT UN %x\n"
12240 msgid "WANTED %x!!\n"
12241 msgstr "ES VOL %x!!\n"
12244 msgid "SYMBOL INFO"
12245 msgstr "INFORMACIÓ DE SÍMBOL"
12248 msgid "DERIVED TYPE"
12249 msgstr "TIPUS DERIVAT"
12252 msgid "MODULE***\n"
12253 msgstr "MÒDUL***\n"
12257 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
12258 msgstr "Imprimeix una interpretació llegible per humans d'un fitxer SYSROFF\n"
12263 " The options are:\n"
12264 " -h --help Display this information\n"
12265 " -v --version Print the program's version number\n"
12267 " Les opcions són:\n"
12268 " -h --help Mostra aquesta informació\n"
12269 " -v --version Imprimeix el número de versió del programa\n"
12273 msgid "cannot open input file %s"
12274 msgstr "no es pot obrir el fitxer d'entrada %s"
12278 #| msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
12279 msgid "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n"
12280 msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
12285 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
12286 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
12287 "This program has absolutely no warranty.\n"
12289 "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo sota els\n"
12290 "terminis de la LLicència Pública General GNU versió 3 o (d'acord amb\n"
12291 "la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n"
12293 "Aquest programa no té cap garantia.\n"
12297 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
12298 msgstr "no es pot crear %s el fitxer %s per a sortida.\n"
12302 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
12303 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada]\n"
12308 " The options are:\n"
12309 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
12310 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
12311 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
12312 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
12313 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
12314 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
12315 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
12316 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
12317 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
12318 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
12319 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
12320 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
12321 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
12322 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
12323 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
12324 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
12325 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
12326 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
12328 " Les opcions són:\n"
12329 " -a --ascii_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer ASCII\n"
12330 " -A --ascii_out Escriu els missatges binaris com ASCII\n"
12331 " -b --binprefix El nom de fitxer .bin es prefixa amb un nom \n"
12332 " .mc filename_ per a que sigui únic.\n"
12333 " -c --customflag Estableix senyaladors personalitzats per als \n"
12335 " -C --codepage_in=<val> Estableix el codi de pàgina quan s'estigui \n"
12336 " llegint un fitxer mc de text\n"
12337 " -d --decimal_values Imprimeix els valors a decimal de fitxers de text\n"
12338 " -e --extension=<extension> Estableix l'extensió de capçalera usada el \n"
12339 " fitxer de capçaleres d'exportació\n"
12340 " -F --target <destí> Especifiqueu el destí de la sortida per a la \n"
12341 " codificació endian\n"
12342 " -h --headerdir=<directori> Estableix el directori d'exportació per a les \n"
12344 " -u --unicode_in Llegeix el fitxer d'entrada com fitxer UTF16\n"
12345 " -U --unicode_out Escriu els missatges binaris com UTF16\n"
12346 " -m --maxlength=<val> Estableix la longitud permesa de missatge màxima\n"
12347 " -n --nullterminate Afegeix automàticament terminació zero a les\n"
12348 " cadenes de caràcters\n"
12349 " -o --hresult_use Usa la definició HRESULT en comptes de la \n"
12350 " definició de codi d'estat\n"
12351 " -O --codepage_out=<val> Estableix el codepage usat per escriure un fitxer\n"
12353 " -r --rcdir=<directori> Estableix el directori d'exportació per a fitxers\n"
12355 " -x --xdbg=<directori> On crear el fitxer d'inclusió C .dbg que fa la\n"
12356 " correspondència entre IDs de missatge als seus\n"
12357 " noms simbòlics. \n"
12362 " -H --help Print this help message\n"
12363 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
12364 " -V --version Print version information\n"
12366 " -H --help Imprimeix aquest missatge d'ajuda\n"
12367 " -v --verbose Imprimeix missatges - us diu el que s'està \n"
12369 " -V --version Imprimeix la versió d'informació\n"
12371 #: windmc.c:260 windres.c:404
12373 msgid "%s: warning: "
12374 msgstr "%s: advertiment: "
12378 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
12379 msgstr "S'ha especificat un codi de pàgina amb opció `%s' i UTF16.\n"
12383 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
12384 msgstr "\ts'ignoraran els paràmetres de codi de pàgina.\n"
12387 msgid "try to add a ill language."
12388 msgstr "prova d'afegir un idioma malalt."
12392 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
12393 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer `%s' per a l'entrada.\n"
12397 msgid "unable to read contents of %s"
12398 msgstr "no s'han pogut llegir els continguts de %s"
12401 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
12402 msgstr "el fitxer d'entrada no sembla ser UFT16.\n"
12406 msgid "can't open %s `%s': %s"
12407 msgstr "no s'ha pogut obrir %s `%s': %s"
12411 msgid ": expected to be a directory\n"
12412 msgstr ": s'esperava que fos un directori\n"
12416 msgid ": expected to be a leaf\n"
12417 msgstr ": s'esperava que fos una fulla\n"
12421 msgid ": duplicate value\n"
12422 msgstr ": valor duplicat\n"
12426 msgid "unknown format type `%s'"
12427 msgstr "Tipus `%s' desconegut de format "
12431 msgid "%s: supported formats:"
12432 msgstr "%s_ formats suportats:"
12434 #. Otherwise, we give up.
12437 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
12438 msgstr "no s'ha pogut determinar el tipus de fitxer `%s';: useu l'opció -J"
12442 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
12443 msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrad] [fitxer-sortida]\n"
12448 " The options are:\n"
12449 " -i --input=<file> Name input file\n"
12450 " -o --output=<file> Name output file\n"
12451 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
12452 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
12453 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
12454 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
12455 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
12456 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
12457 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
12458 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
12459 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
12460 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
12461 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
12462 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
12463 " the preprocessor output\n"
12464 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
12466 " Les opcions són:\n"
12467 " -i --input=<fitxer> Poseu-li nom al fitxer d'entrada\n"
12468 " -o --output=<fitxer> Poseu-li nom al fitxer de sortida\n"
12469 " -J --input-format=<format> Especifiqueu el format de l'entrada\n"
12470 " -O --output-format=<format> Especifiqueu el format de la sortida\n"
12471 " -F --target=<destí> Especifiqueu el destí COFF\n"
12472 " --preprocessor=<programa> Programa a usar per preprocessar el fitxer rc\n"
12473 " --preprocessor-arg=<arg> Argument addicional del preprocessador\n"
12474 " -I --include-dir=<dir> Inclou un directori quan s'estigui preprocessant\n"
12476 " -D --define <sym>[=<val>] Definiu el SYM quan s'estigui preprocessant el\n"
12478 " -U --undefine <sym> Cancel·leu la definició del SYM quen s'estigui \n"
12479 " preprocessant el fitxer rc\n"
12480 " -v --verbose Mostra els missatges - us diu el que està fent\n"
12481 " -c --codepage=<codi de pàgina> Especifiqueu el codi de pàgina\n"
12482 " -l --language=<val> Establiu el llenguatge quen s'estigui llegint \n"
12484 " --use-temp-file Useu un fitxer temporari en comptes de popen per\n"
12485 " llegir la sortida del preprocessador\n"
12486 " --no-use-temp-file Useu popen (predeterminat)\n"
12490 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
12491 msgstr " --yydebug Engegueu la depuració de l'analitzador\n"
12496 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
12497 " @<file> Read options from <file>\n"
12498 " -h --help Print this help message\n"
12499 " -V --version Print version information\n"
12501 " -r S'ignorarà per compatibilitat amb rc\n"
12502 " @<fitxer> Llegeix les opcions a <fitxer>\n"
12503 " -h --help Imprimeix aquest missatge\n"
12504 " -V --version Imprimeix la informació de la versió\n"
12509 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
12510 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
12511 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
12513 "El FORMAT és un de rc, rec o coff, i es dedueix a partir del nom de l'extensió\n"
12514 "del fitxer si no es proveeix. Un nom de fitxer únic és un fitxer d'entrada.\n"
12515 "Si no hi ha nom de fitxer és stdin, per defecte rc. Si no hi ha fitxer de \n"
12516 "sortida és stdout, per defecte rc.\n"
12519 msgid "invalid codepage specified.\n"
12520 msgstr "s'ha especificat un codi no vàlid de pàgina\n"
12523 msgid "invalid option -f\n"
12524 msgstr "opció -f no vàlida\n"
12527 msgid "No filename following the -fo option.\n"
12528 msgstr "No hi ha un nom de fitxer seguint l'opció -fo.\n"
12532 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
12533 msgstr "L'opció -I és obsoleta per establir el format d'input, sisplau useu en comptes -J\n"
12536 msgid "no resources"
12537 msgstr "sense recursos"
12539 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914
12541 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
12542 msgstr "ha fallat string_hash_lookup: %s"
12546 msgid "stab_int_type: bad size %u"
12547 msgstr "stab_int_type: mida dolenta %u"
12551 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
12552 msgstr "%s: advertiment: mida desconeguda per al camp `%s' a struct"
12554 #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
12555 #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer informació en el marc)"
12558 #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
12560 #~ msgstr "Volcat decodificat de continguts de depuració de la secció %s:\n"
12562 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
12563 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - línia-número : %d macro : %s\n"
12565 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
12566 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - línia-número : %d macro : %s\n"
12568 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
12569 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - línia-número : %d posició de macro : 0x%lx\n"
12571 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
12572 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - posició : 0x%lx\n"
12574 #~ msgid "Contents of the %s section:\n"
12575 #~ msgstr "Continguts de la secció %s:\n"
12577 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
12578 #~ msgstr "%s: No és un fitxer ELF - bytes màgics incorrectes a l'inici\n"
12580 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
12581 #~ msgstr "CLASSE EI no suportada: %d\n"
12583 #~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
12584 #~ msgstr "Tipus de màquina desconeguda: %d\n"
12586 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
12587 #~ msgstr "final no esperat de la informació de depuració"
12589 #~ msgid "invalid number"
12590 #~ msgstr "número no vàlid"
12592 #~ msgid "invalid string length"
12593 #~ msgstr "longitud de cadena no vàlida"
12595 #~ msgid "expression stack overflow"
12596 #~ msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions"
12598 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
12599 #~ msgstr "operador d'expressió IEEE no suportat"
12601 #~ msgid "unknown section"
12602 #~ msgstr "secció desconeguda"
12604 #~ msgid "expression stack underflow"
12605 #~ msgstr "sobreeiximent de pila d'expressions"
12607 #~ msgid "expression stack mismatch"
12608 #~ msgstr "sense coincidència en la pila d'expressions"
12610 #~ msgid "unknown builtin type"
12611 #~ msgstr "tipus incorporat desconegut"
12613 #~ msgid "unexpected number"
12614 #~ msgstr "número no esperat"
12616 #~ msgid "unexpected record type"
12617 #~ msgstr "tipus de registre no esperat"
12619 #~ msgid "blocks left on stack at end"
12620 #~ msgstr "s'han deixat blocs a la pila al final"
12622 #~ msgid "stack underflow"
12623 #~ msgstr "desbordament inferior de la pila"
12625 #~ msgid "illegal variable index"
12626 #~ msgstr "índex il·legal de variables"
12628 #~ msgid "illegal type index"
12629 #~ msgstr "índex il·legal de tipus"
12631 #~ msgid "unknown TY code"
12632 #~ msgstr "codi TY desconegut"
12634 #~ msgid "undefined variable in TY"
12635 #~ msgstr "variable no definida a TY"
12637 #~ msgid "Pascal file name not supported"
12638 #~ msgstr "nom Pascal de fitxer no suportat"
12640 #~ msgid "unsupported qualifier"
12641 #~ msgstr "qualificador no suportat"
12643 #~ msgid "undefined variable in ATN"
12644 #~ msgstr "variable no definida a ATN"
12646 #~ msgid "unknown ATN type"
12647 #~ msgstr "tipus ATN desconegut"
12649 #~ msgid "unsupported ATN11"
12650 #~ msgstr "ATN11 no suportat"
12652 #~ msgid "unsupported ATN12"
12653 #~ msgstr "ATN12 no suportat"
12655 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
12656 #~ msgstr "cadena desconeguda a miscel·lània C++"
12658 #~ msgid "bad misc record"
12659 #~ msgstr "registre miscel·lani dolent"
12661 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
12662 #~ msgstr "registre miscel·lani C++ no reconegut"
12664 #~ msgid "undefined C++ object"
12665 #~ msgstr "objecte C++ no definit"
12667 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
12668 #~ msgstr "especificació d'objecte C++ no reconegut"
12670 #~ msgid "unsupported C++ object type"
12671 #~ msgstr "tipus d'objecte C++ no suportat"
12673 #~ msgid "C++ base class not defined"
12674 #~ msgstr "classe de base C++ no definida"
12676 #~ msgid "C++ object has no fields"
12677 #~ msgstr "l'objecte C++ no té camps"
12679 #~ msgid "C++ base class not found in container"
12680 #~ msgstr "no s'ha trobat la classe C++ de base al contenidor"
12682 #~ msgid "C++ data member not found in container"
12683 #~ msgstr "no s'ha trobat el membre C++ de dades al contenidor"
12685 #~ msgid "unknown C++ visibility"
12686 #~ msgstr "visibilitat C++ desconeguda"
12688 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
12689 #~ msgstr "posició de bit dolenta o mida dolenta del camp C++"
12691 #~ msgid "bad type for C++ method function"
12692 #~ msgstr "tipus dolent per a la funció C++ de mètode"
12694 #~ msgid "no type information for C++ method function"
12695 #~ msgstr "no hi ha informació de tipus per a la funció C** de mètode"
12697 #~ msgid "C++ static virtual method"
12698 #~ msgstr "mètode virtual estàtic C++"
12700 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
12701 #~ msgstr "especificació desconeguda de la previsualització de l'objecte C++"
12703 #~ msgid "undefined C++ vtable"
12704 #~ msgstr "vtable C++ desconeguda"
12706 #~ msgid "C++ default values not in a function"
12707 #~ msgstr "El valors C++ predeterminats no estan a una funció"
12709 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
12710 #~ msgstr "tipus C++ predeterminat no reconegut"
12712 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
12713 #~ msgstr "el paràmetre de referència no és un punter"
12715 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
12716 #~ msgstr "tipus C++ de referència no reconegut"
12718 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
12719 #~ msgstr "la referència C++ no és un punter"
12721 #~ msgid "missing required ASN"
12722 #~ msgstr "falta l'ASN requerit"
12724 #~ msgid "missing required ATN65"
12725 #~ msgstr "flta l'ATN65 requerit"
12727 #~ msgid "bad ATN65 record"
12728 #~ msgstr "registre ATN65 dolent"
12730 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
12731 #~ msgstr "Sobreeiximent numèric IEEE: 0x"
12733 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
12734 #~ msgstr "Sobreeiximent de mida de cadena IEEE: %u\n"
12736 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
12737 #~ msgstr "Mida de tipus flotant IEEE no suportat %u\n"
12739 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
12740 #~ msgstr "el fitxer d'entrada s'ha nomenat tant a la línia d'ordres com amb INPUT"
12742 #~ msgid "no input file"
12743 #~ msgstr "cap fitxer d'entrada"
12745 #~ msgid "no name for output file"
12746 #~ msgstr "no hi ha un nom per al fitxer de sortida"
12748 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
12749 #~ msgstr "advertiment: els formats d'entrada i sortida no són compatibles"
12751 #~ msgid "make .bss section"
12752 #~ msgstr "fes una secció .bss"
12754 #~ msgid "make .nlmsections section"
12755 #~ msgstr "fes una secció .nslmsections"
12757 #~ msgid "set .bss vma"
12758 #~ msgstr "estableix el vma .bss"
12760 #~ msgid "set .data size"
12761 #~ msgstr "estableix la mida de .data"
12763 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
12764 #~ msgstr "advertiment: el símbol %s importat no està a la llista d'importació"
12766 #~ msgid "set start address"
12767 #~ msgstr "estableix l'adreça d'inici"
12769 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
12770 #~ msgstr "advertiment: el procediment START %s no està definit"
12772 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
12773 #~ msgstr "advertiment: el procediment EXIT %s no està definit"
12775 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
12776 #~ msgstr "advertiment: el procediment CHECK %s no està definit"
12778 #~ msgid "custom section"
12779 #~ msgstr "secció personalitzada"
12781 #~ msgid "help section"
12782 #~ msgstr "secció d'ajuda"
12784 #~ msgid "message section"
12785 #~ msgstr "secció de missatges"
12787 #~ msgid "module section"
12788 #~ msgstr "secció de mòduls"
12790 #~ msgid "rpc section"
12791 #~ msgstr "secció rpc"
12793 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
12794 #~ msgstr "%s_ advertiment: les biblioteques compartides no poden tenir dades sense inicialitzar"
12796 #~ msgid "shared section"
12797 #~ msgstr "secció compartida"
12799 #~ msgid "warning: No version number given"
12800 #~ msgstr "advertiment: No s'ha donat un número de versió"
12802 #~ msgid "%s: read: %s"
12803 #~ msgstr "%s: s'ha llegit: %s"
12805 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
12806 #~ msgstr "advertiment: FULLMAP no està suportat: proveu ld -M"
12808 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
12809 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opció(ns)] [fitxer-entrada [fitxer-sortida]]\n"
12811 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
12812 #~ msgstr "Converteix un fitxer objecte a un Mòdul Carregable Netware\n"
12815 #~ " The options are:\n"
12816 #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
12817 #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
12818 #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
12819 #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
12820 #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
12821 #~ " @<file> Read options from <file>.\n"
12822 #~ " -h --help Display this information\n"
12823 #~ " -v --version Display the program's version\n"
12825 #~ " Les opcions són:\n"
12826 #~ " -I --input-target=<nom-bfd> Estableix el format del fitxer binari d'entrada\n"
12827 #~ " -O --output-target=<nom-bfd> Estableix el format de fitxer binari de sortida\n"
12828 #~ " -T --header-file=<fitxer> Llegeix <fitxer> per a la informació\n"
12829 #~ " de capçalera NLM\n"
12830 #~ " -l --linker=<enllaçador> Usa <enllaçador> per a qualsevol enllaçament\n"
12831 #~ " -d --debug Mostra a l'error estàndard la línia\n"
12832 #~ " d'ordres de l'enllaçador\n"
12833 #~ " @<fitxer> Llegeix les opcions des de <fitxer>\n"
12834 #~ " -h --help Mostra aquesta informació\n"
12835 #~ " -v --version Mostra la versió del programa \n"
12837 #~ msgid "support not compiled in for %s"
12838 #~ msgstr "no s'ha compilat amb suport per a %s"
12840 #~ msgid "make section"
12841 #~ msgstr "fes la secció"
12843 #~ msgid "set section size"
12844 #~ msgstr "estableix la mida de la secció"
12846 #~ msgid "set section alignment"
12847 #~ msgstr "estableix l'alineació de la secció"
12849 #~ msgid "set section flags"
12850 #~ msgstr "estableix els senyaladors de la secció"
12852 #~ msgid "set .nlmsections size"
12853 #~ msgstr "estableix la mida de .nlmsections"
12855 #~ msgid "set .nlmsection contents"
12856 #~ msgstr "estableix els continguts de .nlmsection"
12858 #~ msgid "stub section sizes"
12859 #~ msgstr "mides de les seccions de marcadors"
12861 #~ msgid "writing stub"
12862 #~ msgstr "s'està escrivint el marcador"
12864 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
12865 #~ msgstr "relocalització relativa PC no resolta contra %s"
12867 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
12868 #~ msgstr "sobreeiximent quan s'estava ajustant la relocalització contra %s"
12870 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
12871 #~ msgstr "%s: ha fallat l'execució de %s "
12873 #~ msgid "Execution of %s failed"
12874 #~ msgstr "L'execució de %s ha fallat"
12876 #~ msgid "data size %ld"
12877 #~ msgstr "mida de les dades %ld"
12879 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
12880 #~ msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin."
12882 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
12883 #~ msgstr "Nom Idx Mida VMA LMA Des. Fit. Alin."
12885 #~ msgid "<no-name>"
12886 #~ msgstr "<sense-nom>"
12888 #~ msgid "<unknown: %lx>"
12889 #~ msgstr "<desconegut: %lx>"
12891 #~ msgid "sh_entsize is zero\n"
12892 #~ msgstr "sh_entsize és zero\n"
12894 #~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
12895 #~ msgstr "sh_entsize no vàlida\n"
12897 #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
12898 #~ msgstr "El fitxer conté múltiples taules symtab shndx\n"
12901 #~ "Key to Flags:\n"
12902 #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
12903 #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
12904 #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
12906 #~ "Clau per als senyaladors:\n"
12907 #~ " W (escriptura), A (assignació), X (execució), M (fusió), S (cadenes), l (gran)\n"
12908 #~ " I (info), L (ordre d'enllaç), G (grup), T (TLS), E (exclusió), x (desconegut)\n"
12909 #~ " O (processament SO extra requerit), o (específic de SO), p (específic de processador)\n"
12914 #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
12915 #~ msgstr "No es pot buscar fins el final del fitxer!\n"
12917 #~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
12918 #~ msgstr "No es pot buscar fins al final del fitxer\n"
12920 #~ msgid "| <unknown>"
12921 #~ msgstr "| <desconegut>"
12923 #~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
12924 #~ msgstr "senyalador = %d, proveïdor = <corrupte>\n"
12927 #~ msgstr "Qualsevol\n"
12929 #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
12930 #~ msgstr "Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return corrupte"
12932 #~ msgid " Unknown section contexts\n"
12933 #~ msgstr " Contextos desconeguts de secció \n"
12935 #~ msgid "Unknown format '%c'\n"
12936 #~ msgstr "Format desconegut '%c'\n"
12938 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
12939 #~ msgstr "No hi ha codificació per a \"%s\"\n"
12941 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
12942 #~ msgstr "Mida incorrecta a print_dwarf_vma"
12944 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
12945 #~ msgstr "La informació de la secció %s sembla estar corrupta - la secció és massa petita\n"
12947 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
12948 #~ msgstr "El binari %s conté:\n"