1 # Translation of binutils to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
9 "Project-Id-Version: binutils 2.42.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2024-07-20 12:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 15:45+0300\n"
13 "Last-Translator: Fracture dept <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
25 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
26 msgstr "Використання: %s [ключі] [адреси]\n"
30 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
31 msgstr " Перетворює адреси на пари номер_рядка/назва_файла.\n"
35 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
36 msgstr " Якщо адреси не вказані у командному рядку, вони читатимуться з stdin\n"
42 " @<file> Read options from <file>\n"
43 " -a --addresses Show addresses\n"
44 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
45 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
46 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
47 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
48 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
49 " -s --basenames Strip directory names\n"
50 " -f --functions Show function names\n"
51 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
52 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
53 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
54 " -h --help Display this information\n"
55 " -v --version Display the program's version\n"
59 " @<файл> Читати параметри з <файла>\n"
60 " -a --addresses Показувати адреси\n"
61 " -b --target=<bfd-назва> Встановити формат двійкового файла\n"
62 " -e --exe=<виконуваний> Встановити назву вхідного файла (типово використовується a.out)\n"
63 " -i --inlines Розкрутити inline-функції\n"
64 " -j --section=<назва> Читати відносні до розділу зсуви замість адрес\n"
65 " -p --pretty-print Зробити виведені дані зручнішим для читання\n"
66 " -s --basenames Виділити назви каталогів\n"
67 " -f --functions Показати назви функцій\n"
68 " -C --demangle[=стиль] Декодувати назви функцій\n"
69 " -R --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n"
70 " -r --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n"
71 " -h --help Показати ці дані\n"
72 " -v --version Показати версію програми\n"
75 #: addr2line.c:111 ar.c:354 ar.c:391 coffdump.c:470 dlltool.c:3822
76 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:706 objcopy.c:762 readelf.c:6305
77 #: size.c:110 srconv.c:1705 strings.c:1361 sysdump.c:655 windmc.c:227
80 msgid "Report bugs to %s\n"
81 msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
83 #. Note for translators: This printf is used to join the
84 #. function name just printed above to the line number/
85 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
93 #. Note for translators: This printf is used to join the
94 #. line number/file name pair that has just been printed with
95 #. the line number/file name pair that is going to be printed
96 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
98 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
101 msgid " (inlined by) "
102 msgstr " (всередині) "
106 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
107 msgstr "%s: неможливо отримати адреси з архіву"
111 msgid "%s: cannot find section %s"
112 msgstr "%s: неможливо знайти розділ: %s"
114 #: addr2line.c:514 ar.c:748 dlltool.c:3329 nm.c:1987 objcopy.c:6253
115 #: objdump.c:6002 size.c:152 strings.c:356 windmc.c:958 windres.c:816
116 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
117 msgstr "критична помилка: невідповідність двійкового інтерфейсу libbfd"
119 #: addr2line.c:541 nm.c:2013 objdump.c:6052 readelf.c:6612
121 msgid "unknown demangling style `%s'"
122 msgstr "невідомий стиль декодування `%s'"
126 msgid "no entry %s in archive\n"
127 msgstr "в архіві немає запису %s\n"
131 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
132 msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назва>] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n"
136 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
137 msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n"
141 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
142 msgstr " %s -M [<сценарій mri]\n"
151 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
152 msgstr " d - видалення файлів з архіву\n"
156 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
157 msgstr " m[ab] - пересування файлів у архів\n"
161 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
162 msgstr " p - вивід файлів, знайдених у архіві\n"
166 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
167 msgstr " q[f] - швидке додавання файлів до архіву\n"
171 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
172 msgstr " r[ab][f][u] - заміна існуючих або додавання нових файлів до архіву\n"
176 msgid " s - act as ranlib\n"
177 msgstr " s — працювати у режимі ranlib\n"
181 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
182 msgstr " t[O][v] - вивести вміст архіву\n"
186 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
187 msgstr " x[o] - отримання файлів з архіву\n"
191 msgid " command specific modifiers:\n"
192 msgstr " особливі модифікатори для команд:\n"
196 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
197 msgstr " [a] - розміщення файлів після [назви_члена]\n"
201 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
202 msgstr " [b] - розміщення файлів до [назви_члена] (те ж саме, що й [i])\n"
206 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
207 msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid (типово)\n"
211 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
212 msgstr " [U] - використовувати дійсні часові позначки та uid/gid\n"
216 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
217 msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid\n"
221 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
222 msgstr " [U] - використовувати дійсні часові позначки та uid/gid (типово)\n"
226 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
227 msgstr " [N] - використання [відліку], як варіанту назви\n"
231 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
232 msgstr " [f] - обрізання назв вставлених файлів\n"
236 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
237 msgstr " [P] - використання повних назв шляхів при порівнянні\n"
241 msgid " [o] - preserve original dates\n"
242 msgstr " [o] - збереження початкових дат\n"
246 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
247 msgstr " [O] - вивести зсуви файлів у архіві\n"
251 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
252 msgstr " [u] - заміна лише новіших файлів, ніж поточний вміст архіву\n"
256 msgid " generic modifiers:\n"
257 msgstr " звичайні модифікатори:\n"
261 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
262 msgstr " [c] - не попереджувати, якщо має бути створена бібліотека\n"
266 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
267 msgstr " [s] - створення індексу архіву (cf. ranlib)\n"
271 msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
272 msgstr " [l <текст> ] - вказати залежності цієї бібліотеки\n"
276 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
277 msgstr " [S] - не створювати таблицю символів\n"
281 msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n"
282 msgstr " [T] - застарілий, скористайтеся замість нього --thin\n"
286 msgid " [v] - be verbose\n"
287 msgstr " [v] - докладний режим\n"
291 msgid " [V] - display the version number\n"
292 msgstr " [V] - вивід номера версії\n"
296 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
297 msgstr " @<файл> - читати ключі з <файла>\n"
301 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
302 msgstr " --target=BFD-назва — вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n"
306 msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
307 msgstr " --output=КАТАЛОГ — вказати каталог виведення даних для дій із видобування\n"
311 msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
312 msgstr " --record-libdeps=<текст> - вказати залежності цієї бібліотеки\n"
316 msgid " --thin - make a thin archive\n"
317 msgstr " --thin - створити тонкий архів\n"
322 msgstr " додаткові:\n"
326 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
327 msgstr " --plugin <p> — завантажити вказаний додаток\n"
331 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
332 msgstr "Використання: %s [ключі] архів\n"
336 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
337 msgstr " Створює індекс для збільшення швидкості доступу до архівів\n"
342 " The options are:\n"
343 " @<file> Read options from <file>\n"
346 " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n"
350 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
351 msgstr " --plugin <назва> Завантажити вказаний додаток\n"
356 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
357 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
359 " -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти (типово)\n"
360 " -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти\n"
365 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
366 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
368 " -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти\n"
369 " -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти (типово)\n"
374 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
375 " -h --help Print this help message\n"
376 " -v --version Print version information\n"
378 " -t Оновити часову позначку карти символів архіву\n"
379 " -h --help Вивести це довідкове повідомлення\n"
380 " -v --version Вивести дані щодо версії\n"
383 msgid "two different operation options specified"
384 msgstr "вказані ключі для двох різних операцій"
387 msgid "libdeps specified more than once"
388 msgstr "libdeps вказано декілька разів"
390 #: ar.c:602 ar.c:677 nm.c:2132
392 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
393 msgstr "Вибачте, цю програму було зібрано без підтримки додатків.\n"
396 msgid "no operation specified"
397 msgstr "операція не вказана"
400 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
401 msgstr "`u' має значення лише з ключем `r'."
404 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option - replacement will always happen."
405 msgstr "«u» не матиме значення з параметром «D» — завжди відбуватиметься заміна."
408 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
409 msgstr "модифікатор «u» проігноровано, оскільки типовим є «D» (див. «U»)"
412 msgid "missing position arg."
413 msgstr "пропущено аргумент розташування."
416 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
417 msgstr "`N' має значення лише з ключами `x' та `d'."
420 msgid "`N' missing value."
421 msgstr "Пропущено значення «N»."
424 msgid "Value for `N' must be positive."
425 msgstr "Значення для «N» має бути додатнім."
428 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
429 msgstr "`x' не можна використовувати для тонких архівів."
432 msgid "Cannot create libdeps record."
433 msgstr "Не вдалося створити запис libdeps."
436 msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
437 msgstr "Неможливо встановити тип запису libdeps у binary."
440 msgid "Cannot set libdeps object format."
441 msgstr "Неможливо встановити формат об'єктів libdeps."
444 msgid "Cannot make libdeps object writable."
445 msgstr "Не вдалося зробити об'єкт libdeps придатним до запису."
448 msgid "Cannot write libdeps record."
449 msgstr "Не вдалося записати запис libdeps."
452 msgid "Cannot make libdeps object readable."
453 msgstr "Не вдалося зробити об'єкт libdeps придатним до читання."
456 msgid "Cannot reset libdeps record type."
457 msgstr "Не вдалося скинути тип запису libdeps."
461 msgid "internal error -- this option not implemented"
462 msgstr "внутрішня помилка -- цей ключ не реалізований"
467 msgstr "створюється %s"
471 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
472 msgstr "Не вдалося перетворити наявну бібліотеку %s у тонкий формат"
476 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
477 msgstr "Не вдалося перетворити наявну тонку бібліотеку %s у звичайний формат"
479 #: ar.c:1076 ar.c:1177 ar.c:1499 objcopy.c:3744
481 msgid "internal stat error on %s"
482 msgstr "внутрішня помилка stat на %s"
484 #: ar.c:1096 ar.c:1204
486 msgid "%s is not a valid archive"
487 msgstr "%s не є правильним архівом"
491 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
492 msgstr "некоректна назва шляху для виведення частини архіву: %s, використовуємо замість неї «%s»"
495 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
496 msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл під час запису архіву"
500 msgid "No member named `%s'\n"
501 msgstr "Немає члена з назвою `%s'\n"
505 msgid "no entry %s in archive %s!"
506 msgstr "пункту %s немає а архіві %s!"
510 msgid "%s: no archive map to update"
511 msgstr "%s: немає карти архіву для оновлення"
515 msgid "No entry %s in archive.\n"
516 msgstr "пункту %s немає в архіві.\n"
520 msgid "Can't open file %s\n"
521 msgstr "Неможливо відкрити файл %s\n"
525 msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
526 msgstr "%s: не вдалося відкрити файл тимчасових даних (%s)\n"
530 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
531 msgstr "%s: Неможливо відкрити архів для виводу %s\n"
535 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
536 msgstr "%s: Неможливо відкрити вхідний архів %s\n"
540 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
541 msgstr "%s: файл %s не є архівом\n"
545 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
546 msgstr "%s: архів для виводу ще не вказаний\n"
548 #: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449
550 msgid "%s: no open output archive\n"
551 msgstr "%s: немає відкритого архіву для виводу\n"
553 #: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430
555 msgid "%s: can't open file %s\n"
556 msgstr "%s: неможливо відкрити файл %s\n"
558 #: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:508
560 msgid "%s: can't find module file %s\n"
561 msgstr "%s: неможливо знайти файл модуля %s\n"
565 msgid "Current open archive is %s\n"
566 msgstr "Поточний відкритий архів - %s\n"
570 msgid "%s: no open archive\n"
571 msgstr "%s: немає відкритого архіву\n"
575 msgid " No emulation specific options\n"
576 msgstr " Не вказані специфічні для емуляції параметри\n"
578 #. Macros for common output.
581 msgid " emulation options: \n"
582 msgstr " ключі емуляції: \n"
584 #: bucomm.c:43 bucomm.c:76
585 msgid "cause of error unknown"
586 msgstr "невідома причина помилки"
590 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
591 msgstr "неможливо встановити типову ціль BFD на `%s': %s"
595 msgid "%s: Matching formats:"
596 msgstr "%s: Формати відповідності:"
600 msgid "Supported targets:"
601 msgstr "Підтримувані цілі:"
605 msgid "%s: supported targets:"
606 msgstr "%s: підтримувані цілі:"
610 msgid "Supported architectures:"
611 msgstr "Підтримувані архітектури:"
615 msgid "%s: supported architectures:"
616 msgstr "%s: підтримувані архітектури:"
620 msgstr "зворотний порядок"
623 msgid "little endian"
624 msgstr "прямий порядок"
627 msgid "endianness unknown"
628 msgstr "невідомий порядок"
634 " (header %s, data %s)\n"
637 " (заголовок %s, дані %s)\n"
641 msgid "BFD header file version %s\n"
642 msgstr "Файл заголовка BFD версії %s\n"
646 msgid "<time data corrupt>"
647 msgstr "<пошкоджені часові дані>"
651 msgid "%s: bad number: %s"
652 msgstr "%s: некоректне число: %s"
654 #: bucomm.c:626 strings.c:469
656 msgid "'%s': No such file"
657 msgstr "«%s»: немає такого файла"
659 #: bucomm.c:628 strings.c:471
661 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
662 msgstr "Попередження: неможливо знайти '%s'. Причина: %s"
664 #: bucomm.c:632 strings.c:477
666 msgid "Warning: '%s' is a directory"
667 msgstr "Попередження: «%s» є каталогом"
669 #: bucomm.c:634 bucomm.c:647
671 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
672 msgstr "Попередження: '%s' не є звичайним файлом"
676 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
677 msgstr "Попередження: «%s» має від'ємний розмір, ймовірно є надто великим."
691 msgid "section definition at %x size %x\n"
692 msgstr "опис розділу у %x, розмір %x\n"
697 msgstr "вказівник на"
701 msgid "array [%d] of"
702 msgstr "масив [%d] з"
706 msgid "function returning"
707 msgstr "функція, що повертає"
721 msgid "structure definition"
722 msgstr "визначення структури"
726 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
727 msgstr "посилання структури на НЕВІДОМУ структуру"
731 msgid "structure ref to %s"
732 msgstr "посилання структури на %s"
736 msgid "enum ref to %s"
737 msgstr "посилання enum на %s"
741 msgid "enum definition"
742 msgstr "визначення переліку (enum)"
746 msgid "Stack offset %x"
747 msgstr "Відступ у стеку %x"
751 msgid "Memory section %s+%x"
752 msgstr "Розділ пам'яті %s+%x"
761 msgid "Struct Member offset %x"
762 msgstr "Відступ члена структури %x"
766 msgid "Enum Member offset %x"
767 msgstr "Відступ члена переліку %x"
771 msgid "Undefined symbol"
772 msgstr "Невизначений символ"
776 msgid "List of symbols"
777 msgstr "Список символів"
781 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
782 msgstr "Символ %s, теґ %d, номер %d"
784 #: coffdump.c:345 readelf.c:20364 readelf.c:20460
800 msgid "List of blocks "
801 msgstr "Список блоків "
815 msgid "List of source files"
816 msgstr "Список файлів початкових кодів"
820 msgid "Source file %s"
821 msgstr "Файл коду %s"
825 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
826 msgstr "розділ %s %d %d адреса %x розмір %x номер %d к-ть пересувань %u"
828 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
831 msgstr "<немає символу>"
838 #: coffdump.c:461 sysdump.c:648
840 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
841 msgstr "Використання: %s [ключі] вх-файл\n"
845 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
846 msgstr " Виведення інтерпретації об'єктного файла COFF у зрозумілій людині формі\n"
851 " The options are:\n"
852 " @<file> Read options from <file>\n"
853 " -h --help Display this information\n"
854 " -v --version Display the program's version\n"
858 " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
859 " -h --help Вивід цієї інформації\n"
860 " -v --version Вивід версії програми\n"
863 #: coffdump.c:531 srconv.c:1794 sysdump.c:711
864 msgid "no input file specified"
865 msgstr "не вказаний вхідний файл"
868 msgid "Out of context scope change encountered"
869 msgstr "Виявлено зміну області видимості поза контекстом"
873 msgid "Invalid section target index: %u"
874 msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %u"
878 msgid "Invalid section target index: %d"
879 msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %d"
882 msgid "Target section has insufficient relocs"
883 msgstr "Розділ призначення має недостатні пересування"
887 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
888 msgstr "Виявлено індекс символу %u там, де немає символів"
892 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
893 msgstr "Виявлено некоректний індекс символу %u"
897 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
898 msgstr "Виявлено некоректний номер розділу (%d)"
902 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
903 msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d"
907 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
908 msgstr "Запис типу %u не містить достатньої інформації щодо символів"
912 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
913 msgstr "Запис типу %u не посилається на символ"
916 msgid "Section definition needs a section length"
917 msgstr "Визначення розділу потребує зазначення довжини розділу"
920 msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
921 msgstr "Сукупне визначення має містити допоміжну інформацію"
924 msgid "Enum definition needs auxiliary information"
925 msgstr "Визначення переліку має містити допоміжну інформацію"
928 msgid "Array definition needs auxiliary information"
929 msgstr "Визначення масиву має містити допоміжну інформацію"
933 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
934 msgstr "Сума els (%#x) * розмір (%#x) поза межами припустимого діапазону"
936 #: coffgrok.c:607 coffgrok.c:850
938 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
939 msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d"
942 msgid "ICE: do_define called without a block"
943 msgstr "ICE: do_define викликано без блоку"
947 msgid "Out of range symbol index: %u"
948 msgstr "Індекс символу поза межами припустимого діапазону: %u"
951 msgid "Section referenced before any file is defined"
952 msgstr "Посилання на розділ до визначення якогось файла"
956 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
957 msgstr "Сума зсуву (%#x) і розміру (%#x) поза припустимим діапазоном"
961 msgid "Out of range type size: %u"
962 msgstr "Розмір типу поза припустимим діапазоном: %u"
965 msgid "Function start encountered without a top level scope."
966 msgstr "Виявлено початок функції без області видимості верхнього рівня."
969 msgid "Block start encountered without a scope for it."
970 msgstr "Виявлено початок блоку без області видимості для нього."
973 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
974 msgstr "Виявлено аргументи функції без визначення функції"
977 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
978 msgstr "Виявлено елемент структури без визначення структури"
981 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
982 msgstr "Виявлено елемент переліку без визначення переліку"
985 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
986 msgstr "Виявлено визначення сукупності без зазначення області видимості"
989 msgid "Label definition encountered without a file scope"
990 msgstr "Виявлено визначення мітки без зазначення області файлів"
993 msgid "Variable definition encountered without a scope"
994 msgstr "Виявлено визначення змінної без зазначення області видимості"
998 msgid "%s: is not a COFF format file"
999 msgstr "%s: не є файлом у форматі COFF"
1001 #: cxxfilt.c:124 nm.c:380 objdump.c:464
1003 msgid "Report bugs to %s.\n"
1004 msgstr "Звіти про помилки надсилайте у %s\n"
1007 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
1008 msgstr "debug_add_to_current_namespace: немає поточного файла"
1011 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
1012 msgstr "debug_start_source: немає виклику debug_set_filename"
1015 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
1016 msgstr "debug_record_function: немає виклику debug_set_filename"
1019 msgid "debug_record_parameter: no current function"
1020 msgstr "debug_record_parameter: немає поточної функції"
1023 msgid "debug_end_function: no current function"
1024 msgstr "debug_end_function: немає поточної функції"
1027 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
1028 msgstr "debug_end_function: деякі блоки не були закриті"
1031 msgid "debug_start_block: no current block"
1032 msgstr "debug_start_block: немає поточного блоку"
1035 msgid "debug_end_block: no current block"
1036 msgstr "debug_end_block: немає поточного блоку"
1039 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1040 msgstr "debug_end_block: спроба закрити блок верхнього рівня"
1043 msgid "debug_record_line: no current unit"
1044 msgstr "debug_record_line: немає поточного модуля"
1048 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1049 msgstr "debug_start_common_block: не виконаний"
1053 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1054 msgstr "debug_end_common_block: не виконаний"
1058 msgid "debug_record_label: not implemented"
1059 msgstr "debug_record_label: не виконаний"
1062 msgid "debug_record_variable: no current file"
1063 msgstr "debug_record_variable: немає поточного файла"
1066 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1067 msgstr "debug_make_undefined_type: непідтримуваний тип"
1070 msgid "debug_name_type: no current file"
1071 msgstr "debug_name_type: немає поточного файла"
1074 msgid "debug_tag_type: no current file"
1075 msgstr "debug_tag_type: немає поточного файла"
1078 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1079 msgstr "debug_tag_type: випробуваний додатковий тег"
1083 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1084 msgstr "Попередження: змінюється розмір типу з %d на %d\n"
1087 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1088 msgstr "debug_find_named_type: немає поточного модуля компіляції"
1092 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1093 msgstr "debug_get_real_type: циклічна діагностична інформація для %s\n"
1096 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1097 msgstr "debug_write_type: виявлено некоректний тип"
1099 #: dlltool.c:927 dlltool.c:952 dlltool.c:982
1101 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1102 msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип машини: %d"
1106 msgid "Can't open def file: %s"
1107 msgstr "Неможливо відкрити файл def: %s"
1111 msgid "Processing def file: %s"
1112 msgstr "Оброблюється файл def: %s"
1115 msgid "Processed def file"
1116 msgstr "Оброблено файл def"
1120 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1121 msgstr "Помилка синтаксису у файлі def %s:%d"
1125 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1126 msgstr "%s: Компоненти шляху, що отримані з назви зображення, '%s'."
1130 msgid "NAME: %s base: %x"
1131 msgstr "NAME: %s base: %x"
1133 #: dlltool.c:1113 dlltool.c:1134
1134 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1135 msgstr "LIBRARY та NAME не можуть використовуватись одночасно"
1139 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1140 msgstr "LIBRARY: %s база: %x"
1144 msgid "VERSION %d.%d\n"
1145 msgstr "ВЕРСІЯ %d.%d\n"
1150 msgstr "запуск: %s %s"
1152 #: dlltool.c:1375 resrc.c:289
1155 msgstr "очікування: %s"
1157 #: dlltool.c:1380 dllwrap.c:416 resrc.c:294
1159 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1160 msgstr "підпроцес отримав критичний сигнал %d"
1162 #: dlltool.c:1386 dllwrap.c:423 resrc.c:301
1164 msgid "%s exited with status %d"
1165 msgstr "%s завершений зі статусом %d"
1169 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1170 msgstr "Отримується інформація з розділу %s в %s"
1174 msgid "Excluding symbol: %s"
1175 msgstr "Символ виключення: %s"
1177 #: dlltool.c:1647 dlltool.c:1658 nm.c:1408 nm.c:1417
1179 msgid "%s: no symbols"
1180 msgstr "%s: немає символів"
1182 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1185 msgid "Done reading %s"
1186 msgstr "Читання виконано %s"
1190 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1191 msgstr "Не вдалося відкрити об'єктний файл: %s: %s"
1195 msgid "Scanning object file %s"
1196 msgstr "Сканується об'єктний файл %s"
1200 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1201 msgstr "Неможливо сформувати mcore-elf dll з файла архіву: %s"
1204 msgid "Adding exports to output file"
1205 msgstr "Експортні дані додаються у файл для виводу"
1208 msgid "Added exports to output file"
1209 msgstr "Експортні дані додані у файл для виводу"
1213 msgid "Generating export file: %s"
1214 msgstr "Створюється файл експорту: %s"
1218 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1219 msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл асемблера: %s"
1223 msgid "Opened temporary file: %s"
1224 msgstr "Відкритий тимчасовий файл: %s"
1227 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1228 msgstr "не вдалося прочитати кількість записів з основного файла"
1231 msgid "Generated exports file"
1232 msgstr "Створено файл експорту"
1236 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1237 msgstr "bfd_open не вдалося відкрити файл stub: %s: %s"
1241 msgid "Creating stub file: %s"
1242 msgstr "Створюється файл stub: %s"
1246 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1247 msgstr "bfd_open не вдалося повторно відкрити файл stub: %s: %s"
1249 #: dlltool.c:2791 dlltool.c:2870
1251 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1252 msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s"
1254 #: dlltool.c:2855 dlltool.c:2945
1256 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1257 msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s: %s"
1261 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1262 msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s"
1266 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1267 msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s: %s"
1271 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1272 msgstr "Не вдалося створити файл .lib: %s: %s"
1276 msgid "Creating library file: %s"
1277 msgstr "Створюється файл бібліотеки: %s"
1279 #: dlltool.c:3116 dlltool.c:3122
1281 msgid "cannot delete %s: %s"
1282 msgstr "неможливо видалити %s: %s"
1285 msgid "Created lib file"
1286 msgstr "Створено lib-файл"
1290 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1291 msgstr "Не вдалося відкрити файл .lib: %s: %s"
1293 #: dlltool.c:3342 dlltool.c:3364
1295 msgid "%s is not a library"
1296 msgstr "%s не є бібліотекою"
1300 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1301 msgstr "У імпортованій бібліотеці «%s» визначено дві або більше dll"
1305 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1306 msgstr "Не вдалося визначити назву dll для «%s» (не є імпортованою бібліотекою?)"
1310 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1311 msgstr "Попередження, пропускається дублікат EXPORT %s %d,%d"
1315 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1316 msgstr "Помилка, EXPORT повторюється з порядковими числівниками: %s"
1319 msgid "Processing definitions"
1320 msgstr "Оброблюються описи"
1323 msgid "Processed definitions"
1324 msgstr "Описи оброблені"
1327 #: dlltool.c:3769 dllwrap.c:477
1329 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1330 msgstr "Використання %s <ключі> <об'єктні_файли>\n"
1335 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1336 msgstr " -m --machine <машина> Створення як DLL для <машини>. [типово: %s]\n"
1340 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1341 msgstr " можливо <машина>: arm[_interwork], arm64, i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1345 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1346 msgstr " -e --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n"
1350 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1351 msgstr " -l --output-lib <вих_назва> Створення бібліотеки інтерфейсу.\n"
1355 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1356 msgstr " -y --output-delaylib <вих_назва> Створення бібліотеки відкладеного імпортування.\n"
1360 msgid " --deterministic-libraries\n"
1361 msgstr " --deterministic-libraries\n"
1365 msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n"
1366 msgstr " використовувати нуль для часових позначок і uid/gid у бібліотеках-результатах (типово)\n"
1370 msgid " Use zero for timestamps and uids/gids in output libraries\n"
1371 msgstr " використовувати нуль для часових позначок і uid/gid у бібліотеках-результатах\n"
1375 msgid " --non-deterministic-libraries\n"
1376 msgstr " --non-deterministic-libraries\n"
1380 msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries\n"
1381 msgstr " використовувати дійсні часові позначки та uid/gid у бібліотеках-результатах\n"
1385 msgid " Use actual timestamps and uids/gids in output libraries (default)\n"
1386 msgstr " використовувати дійсні часові позначки та uid/gid у бібліотеках-результатах(типово)\n"
1390 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1391 msgstr " -a --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n"
1395 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1396 msgstr " -D --dllname <назва> Назва вхідної dll для розміщення у бібліотеці інтерфейсу.\n"
1400 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1401 msgstr " -d --input-def <def-файл> Назва файла .def для зчитування.\n"
1405 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1406 msgstr " -z --output-def <def-файл> Назва файла .def, що створюється.\n"
1410 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1411 msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n"
1415 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1416 msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише перелічених символів\n"
1420 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1421 msgstr " --exclude-symbols <список> Не експортувати <список>\n"
1425 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1426 msgstr " --no-default-excludes Очищення типових символів виключення\n"
1430 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1431 msgstr " -b --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n"
1435 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1436 msgstr " -x --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n"
1440 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1441 msgstr " -c --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n"
1445 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1446 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Використовувати idata$4 і idata$5 з порожніми префіксами.\n"
1450 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1451 msgstr " -U --add-underscore Додавання символів підкреслення до усіх символів у бібліотеці інтерфейсу.\n"
1455 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1456 msgstr " --add-stdcall-underscore Додавання символів підкреслення stdcall-символів у бібліотеці інтерфейсу.\n"
1460 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1461 msgstr " --no-leading-underscore Всі символи не повинні починатися з підкреслювання.\n"
1465 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1466 msgstr " --leading-underscore Всі символи мають починатися з підкреслювання.\n"
1470 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1471 msgstr " -k --kill-at Видалення @<n> з експортованих назв.\n"
1475 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1476 msgstr " -A --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>.\n"
1480 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1481 msgstr " -p --ext-prefix-alias <префікс> Додавання псевдонімів з <префіксом>.\n"
1485 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1486 msgstr " -S --as <назва> Використання <назви> для асемблера.\n"
1490 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1491 msgstr " -f --as-flags <ключі> Передача <ключів> в асемблер.\n"
1495 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1496 msgstr " -C --compat-implib Створення бібліотеки імпорту із зворотною сумісністю.\n"
1500 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1501 msgstr " -n --no-delete Залишати тимчасові файли (повтор для додаткового захисту).\n"
1505 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1506 msgstr " -t --temp-prefix <префікс> Використання <префіксу> для створення назв часових файлів.\n"
1510 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1511 msgstr " -I --identify <імпбібл> Повідомити про назву DLL, пов'язаної з <імпбібл>.\n"
1515 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1516 msgstr " --identify-strict Змушує --identify повідомляти про помилку, якщо визначено декілька DLL.\n"
1520 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1521 msgstr " -v --verbose Режим з докладним виводом.\n"
1525 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1526 msgstr " -V --version Виведення версії програми.\n"
1530 msgid " -h --help Display this information.\n"
1531 msgstr " -h --help Виведення цієї інформації.\n"
1535 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1536 msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n"
1540 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1541 msgstr " -M --mcore-elf <вих_назва> Обробка об'єктного файла mcore-elf у <вих_назва>.\n"
1545 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1546 msgstr " -L --linker <назва> Використання <назви> у якості компонувальника.\n"
1550 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1551 msgstr " -F --linker-flags <ознаки> Передача <ознак> компонувальнику.\n"
1555 msgid "Unable to open def-file: %s"
1556 msgstr "Не вдалося відкрити файл def: %s"
1560 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1561 msgstr "Компоненти шляху, що отримані з назви dll, '%s'."
1565 msgid "Unable to open base-file: %s"
1566 msgstr "Неможливо відкрити base-файл: %s"
1570 msgid "Machine '%s' not supported"
1571 msgstr "Машина '%s' не підтримується"
1575 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1576 msgstr "Попередження, не передбачено підтримки типу архітектури (%d) для відкладеного імпортування."
1578 #: dlltool.c:4227 dllwrap.c:206
1580 msgid "Tried file: %s"
1581 msgstr "Випробуваний файл: %s"
1583 #: dlltool.c:4234 dllwrap.c:213
1585 msgid "Using file: %s"
1586 msgstr "Використовується файл: %s"
1590 msgid "Keeping temporary base file %s"
1591 msgstr "Вставляється тимчасовий base-файл %s"
1595 msgid "Deleting temporary base file %s"
1596 msgstr "Видаляється тимчасовий base-файл %s"
1600 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1601 msgstr "Залишається тимчасовий exp-файл %s"
1605 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1606 msgstr "Видаляється тимчасовий exp-файл %s"
1610 msgid "Keeping temporary def file %s"
1611 msgstr "Залишається тимчасовий def-файл %s"
1615 msgid "Deleting temporary def file %s"
1616 msgstr "Видаляється тимчасовий def-файл %s"
1620 msgid "pwait returns: %s"
1621 msgstr "pwait повернуто: %s"
1625 msgid " Generic options:\n"
1626 msgstr " Загальні ключі:\n"
1630 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1631 msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
1635 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1636 msgstr " --quiet, -q Мовчазний режим\n"
1640 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1641 msgstr " --verbose, -v Докладний режим\n"
1645 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1646 msgstr " --version Виведення версії dllwrap\n"
1650 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1651 msgstr " --implib <вих_назва> Синонім для --output-lib\n"
1655 msgid " Options for %s:\n"
1656 msgstr " Ключі для %s:\n"
1660 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1661 msgstr " --driver-name <драйвер> Типові значення для \"gcc\"\n"
1665 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1666 msgstr " --driver-flags <ознаки> Типові перевизначення ключів ld\n"
1670 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1671 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Типові значення для \"dlltool\"\n"
1675 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1676 msgstr " --entry <пункт> Визначення альтернативної точки входу DLL\n"
1680 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1681 msgstr " --image-base <base> Визначення базового адреса образа\n"
1685 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1686 msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 або i386-mingw32\n"
1690 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1691 msgstr " --dry-run Показати, що повинно бути запущено\n"
1695 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1696 msgstr " --mno-cygwin Створення Mingw DLL\n"
1700 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1701 msgstr " Ключі, що передаються у DLLTOOL:\n"
1705 msgid " --machine <machine>\n"
1706 msgstr " --machine <машина>\n"
1710 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1711 msgstr " --output-exp <вих_назва> Створення файла експорту.\n"
1715 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1716 msgstr " --output-lib <вих_назва> Створення вхідної бібліотеки.\n"
1720 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1721 msgstr " --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n"
1725 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1726 msgstr " --dllname <назва> Назва вхідної dll для вставляння у бібліотеку для виводу.\n"
1730 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1731 msgstr " --def <def-файл> Назва вхідного файла .def\n"
1735 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1736 msgstr " --output-def <def-файл> Назва файла виводу .def\n"
1740 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1741 msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n"
1745 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1746 msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише символів .drectve\n"
1750 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1751 msgstr " --exclude-symbols <список> Виключити <список> з .def\n"
1755 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1756 msgstr " --no-default-excludes Видалення типових символів виключення\n"
1760 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1761 msgstr " --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n"
1765 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1766 msgstr " --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n"
1770 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1771 msgstr " --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n"
1775 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1776 msgstr " -U Додавання символів підкреслення в .lib\n"
1780 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1781 msgstr " -k Видалення @<n> з експортованих назв.\n"
1785 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1786 msgstr " --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>\n"
1790 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1791 msgstr " --as <назва> Використання <назви> для асемблера\n"
1795 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1796 msgstr " --nodelete Залишати тимчасові файли.\n"
1800 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1801 msgstr " --no-leading-underscore Точка входження без підкреслювання\n"
1805 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1806 msgstr " --leading-underscore Точка входження з підкреслюванням.\n"
1810 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1811 msgstr " Решта без змін передано драйверу мови\n"
1815 msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
1816 msgstr "УВАГА: %s вважається застарілим, скористайтеся замість нього gcc -shared або ld -shared\n"
1819 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1820 msgstr "Потрібно надати принаймні один з параметрів -o або --dllname"
1824 "no export definition file provided.\n"
1825 "Creating one, but that may not be what you want"
1827 "не наданий файл опису експорту.\n"
1828 "Він створюється, але це може бути не те, що вам потрібно"
1832 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1833 msgstr "DLLTOOL назва : %s\n"
1837 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1838 msgstr "DLLTOOL ключі : %s\n"
1842 msgid "DRIVER name : %s\n"
1843 msgstr "DRIVER назва : %s\n"
1847 msgid "DRIVER options : %s\n"
1848 msgstr "DRIVER ключі : %s\n"
1851 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1852 msgstr "Кодоване значення виходить за межі розділу\n"
1856 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1857 msgstr "Закодований розмір %d є надто великим для читання\n"
1860 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1861 msgstr "Закодований розмір 0 є надто малим для читання\n"
1863 #: dwarf.c:263 readelf.c:3921 readelf.c:12029
1867 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL.
1868 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END.
1869 #. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may
1870 #. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is
1871 #. incremented after reading the value.
1872 #. This macro cannot protect against PTR values derived from user input.
1873 #. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using
1874 #. pointers is undefined behaviour.
1877 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1878 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1879 msgstr[0] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d байтів"
1880 msgstr[1] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байти даних до змінної розміром у %d байтів"
1881 msgstr[2] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байтів даних до змінної розміром у %d байтів"
1882 msgstr[3] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d байтів"
1884 #: dwarf.c:430 dwarf.c:5553
1885 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1886 msgstr "Виявлено неправильно сформований розширений line-up!\n"
1890 msgid " Extended opcode %d: "
1891 msgstr " Розширений код операції %d: "
1899 "Кінець послідовності\n"
1904 msgid "Length (%zu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1905 msgstr "Довжина (%zu) операції DW_LNE_set_address є надто великою\n"
1909 msgid "set Address to %#<PRIx64>\n"
1910 msgstr "встановлення адреси у %#<PRIx64>\n"
1914 msgid "define new File Table entry\n"
1915 msgstr "визначення нового пункту таблиці файлів\n"
1917 #: dwarf.c:463 dwarf.c:4826
1919 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1920 msgstr " Пункт\tКаталог\tЧас\tРозмір\tНазва\n"
1923 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1924 msgstr "DW_LNE_define_file: помилкова довжина коду операції\n"
1928 msgid "set Discriminator to %<PRIu64>\n"
1929 msgstr "встановлення для Discriminator (розрізнення) значення %#<PRIx64>\n"
1933 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1934 msgstr " НЕВІДОМИЙ код операції DW_LNE_HP_SFC (%u)\n"
1936 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1937 #. the limited range of the unsigned char data type used
1939 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1942 msgid "user defined: "
1943 msgstr "визначений користувачем: "
1948 msgstr "НЕВІДОМИЙ: "
1953 msgstr "довжина %d ["
1955 #: dwarf.c:593 dwarf.c:661
1956 msgid "<no .debug_str section>"
1957 msgstr "<немає розділу .debug_str>"
1961 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
1962 msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_strp: %#<PRIx64>\n"
1964 #: dwarf.c:598 dwarf.c:625 dwarf.c:1797
1965 msgid "<offset is too big>"
1966 msgstr "<надто великий зсув>"
1969 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1970 msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_str>"
1973 msgid "<no .debug_line_str section>"
1974 msgstr "<немає розділу .debug_line_str>"
1978 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %#<PRIx64>\n"
1979 msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_line_strp: %#<PRIx64>\n"
1982 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1983 msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_line_str>"
1986 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1987 msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets.dwo>"
1990 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1991 msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets>"
1994 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1995 msgstr "<немає розділу .debug_str.dwo>"
1999 msgid "string index of %<PRIu64> converts to an offset of %#<PRIx64> which is too big for section %s\n"
2000 msgstr "індекс рядка %#<PRIx64> перетворюється на зсув %#<PRIx64>, який є надто великим для розділу %s\n"
2003 msgid "<string index too big>"
2004 msgstr "<індекс рядка є надто великим>"
2008 msgid "indirect offset too big: %#<PRIx64>\n"
2009 msgstr "опосередкований зсув є надто великим: %#<PRIx64>\n"
2012 msgid "<indirect index offset is too big>"
2013 msgstr "<опосередкований зсув індекса є надто великим>"
2016 msgid "<no NUL byte at end of section>"
2017 msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу>"
2020 msgid "Cannot fetch indexed address: the .debug_addr section is missing\n"
2021 msgstr "Не вдалося отримати індексовану адресу: немає розділу .debug_addr\n"
2025 msgid "Offset into section %s too big: %#<PRIx64>\n"
2026 msgstr "Зсув до розділу %s є надто великим: %#<PRIx64>\n"
2030 msgid "Unable to locate %s section\n"
2031 msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s\n"
2035 msgid "Section %s is too small to contain an value indexed from another section!\n"
2036 msgstr "Розділ %s є надто малим, щоб містити значення, індексоване з іншого розділу!\n"
2040 msgid "Offset of %#<PRIx64> is too big for section %s\n"
2041 msgstr "Зсув %#<PRIx64> є надто великим для розділу %s\n"
2043 #. Report the missing single zero which ends the section.
2046 msgid "%s section not zero terminated\n"
2047 msgstr "Розділ %s не завершується нульовим байтом\n"
2049 #. PR 17531: file:4bcd9ce9.
2052 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n"
2053 msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, розмір абревіатури (%#<PRIx64>) перевищує розмір розділу абревіатур (%#<PRIx64>)\n"
2057 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%#<PRIx64>) is larger than abbrev section size (%#<PRIx64>)\n"
2058 msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, відступ абревіатури (%#<PRIx64>) перевищує розмір розділу абревіатур (%#<PRIx64>)\n"
2062 msgid "User TAG value: %#<PRIx64>"
2063 msgstr "Значення TAG користувача: %#<PRIx64>"
2067 msgid "Unknown TAG value: %#<PRIx64>"
2068 msgstr "Невідоме значення TAG: %#<PRIx64>"
2072 msgid "Unknown FORM value: %lx"
2073 msgstr "Невідоме значення FORM: %lx"
2077 msgid "Unknown IDX value: %lx"
2078 msgstr "Невідоме значення IDX: %lx"
2082 msgid "%c%<PRIu64> byte block: "
2083 msgstr "%c%<PRIu64> байтовий блок: "
2087 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
2088 msgstr "(DW_OP_call_ref у даних кадру)"
2092 msgid "size: %<PRIu64> "
2093 msgstr "розмір: %<PRIu64> "
2097 msgid "offset: %<PRIu64> "
2098 msgstr "зміщення: %<PRIu64> "
2102 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
2103 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address або DW_OP_HP_unknown"
2107 msgid "(%s in frame info)"
2108 msgstr "(%s у даних щодо кадру)"
2112 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2113 msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value у даних кадру)"
2117 msgid "(User defined location op %#x)"
2118 msgstr "(Визначене користувачем розміщення операції %#x)"
2122 msgid "(Unknown location op %#x)"
2123 msgstr "(Невідоме розміщення операції %#x)"
2126 msgid "<no links available>"
2127 msgstr "<немає доступних посилань>"
2130 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2131 msgstr "<немає байта NUL наприкінці альтернативного розділу .debug_str>"
2135 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%#<PRIx64>) too big or no string sections available\n"
2136 msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_strp_alt (%#<PRIx64>) є надто великим або немає доступних розділів рядків\n"
2140 msgid "Unknown AT value: %lx"
2141 msgstr "Невідоме значення AT: %lx"
2145 msgid "Corrupt attribute block length: %#<PRIx64>\n"
2146 msgstr "Пошкоджено довжину блоку атрибутів: %#<PRIx64>\n"
2150 msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %<PRIx64> (%s)\n"
2151 msgstr "Не вдалося визначити форму ref_addr: uvalue %lx > розмір розділу %<PRIx64> (%s)\n"
2155 msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %<PRIx64> > CU size %tx\n"
2156 msgstr "Не вдалося відновити форму посилання: uvalue %lx + cu_offset %<PRIx64> > розмір CU %tx\n"
2160 msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
2161 msgstr "Виявлено неочікувану форму %lx під час пошуку скорочення для типу\n"
2165 msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
2166 msgstr "Не вдалося знайти скорочення для зсуву CU %#lx\n"
2170 msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
2171 msgstr "Виявлено порожній список скорочень для зсуву CU %lx\n"
2175 msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
2176 msgstr "Не вдалося знайти запис для скорочення %lu\n"
2179 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2180 msgstr "пошкоджено discr_list — не використовуємо блокову форму\n"
2183 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2184 msgstr "пошкоджено discr_list — блок є надто коротким\n"
2188 msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
2189 msgstr "пошкоджено discr_list — невідомий байт критерію розпізнавання %#x\n"
2193 msgid "implementation defined: %#<PRIx64>"
2194 msgstr "визначено реалізацією: %#<PRIx64>"
2198 msgid "unknown: %#<PRIx64>"
2199 msgstr "невідоме: %#<PRIx64>"
2202 msgid "Corrupt attribute\n"
2203 msgstr "Пошкоджений атрибут\n"
2206 msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
2207 msgstr "Внутрішня помилка: підтримки DW_FORM_ref_addr у версії 1 DWARF не передбачено.\n"
2210 msgid "Block ends prematurely\n"
2211 msgstr "Надто раннє завершення блоку\n"
2213 #. We have already displayed the form name.
2214 #: dwarf.c:2690 dwarf.c:2703 dwarf.c:2727
2216 msgid "%c(offset: %#<PRIx64>): %s"
2217 msgstr "%c(зсув: %#<PRIx64>): %s"
2221 msgid "%c(indirect string, offset: %#<PRIx64>): %s"
2222 msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: %#<PRIx64>): %s"
2226 msgid "%c(indirect line string, offset: %#<PRIx64>): %s"
2227 msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: %#<PRIx64>): %s"
2231 msgid "%c(indexed string: %#<PRIx64>): %s"
2232 msgstr "%c(індексований рядок: %#<PRIx64>): %s"
2234 #. We have already displayed the form name.
2237 msgid "%c(offset: %#<PRIx64>) %s"
2238 msgstr "%c(зсув: %#<PRIx64>) %s"
2242 msgid "%c(alt indirect string, offset: %#<PRIx64>) %s"
2243 msgstr "%c(альтернативний опосередкований рядок, зсув: %#<PRIx64>) %s"
2247 msgid "loc_offset %<PRIu64> too big\n"
2248 msgstr "loc_offset %<PRIu64> є надто великим\n"
2252 msgid "%c(index: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
2253 msgstr "%c(індекс: %#<PRIx64>): %#<PRIx64>"
2257 msgid "Unrecognized form: %#lx\n"
2258 msgstr "Невідома форма: %#lx\n"
2262 msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple loclists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)\n"
2263 msgstr "CU за адресою %#<PRIx64> містить декілька значень loclists_base (%#<PRIx64> і %#<PRIx64>)\n"
2267 msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative loclists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n"
2268 msgstr "CU за адресою %#<PRIx64> має від'ємне значення loclists_base %#<PRIx64> - вважаємо нулем\n"
2272 msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple str_offsets_base values %#<PRIx64> and %#<PRIx64>)\n"
2273 msgstr "CU за адресою %#<PRIx64> містить декілька значень str_offsets_base (%#<PRIx64> і %#<PRIx64>)\n"
2277 msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative stroffsets_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n"
2278 msgstr "CU за адресою %#<PRIx64> має від'ємне значення stroffsets_base %#<PRIx64> - вважаємо нулем\n"
2281 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2282 msgstr "Більше атрибутів зсуву місця за кількість атрибутів DW_AT_GNU_locview\n"
2286 msgid "The number of views (%u) is greater than the number of locations (%u)\n"
2287 msgstr "Кількість переглядів (%u) перевищує кількість місць (%u)\n"
2290 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2291 msgstr "Більше атрибутів DW_AT_GNU_locview за кількість атрибутів зсуву місця\n"
2293 #: dwarf.c:3060 dwarf.c:3094 dwarf.c:3109
2295 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2296 msgstr "Непідтримувана форма (%s) атрибута %s\n"
2300 msgid "(not inlined)"
2301 msgstr "(не всередині рядка)"
2306 msgstr "(всередині рядка)"
2310 msgid "(declared as inline but ignored)"
2311 msgstr "(оголошений як inline, але пропущений)"
2315 msgid "(declared as inline and inlined)"
2316 msgstr "(оголошений як inline, так і є)"
2320 msgid " (Unknown inline attribute value: %#<PRIx64>)"
2321 msgstr " (Невідоме значення вбудованого атрибута: %#<PRIx64>)"
2325 msgid "(user defined type)"
2326 msgstr "(визначений користувачем тип)"
2330 msgid "(unknown type)"
2331 msgstr "(невідомий тип)"
2335 msgid "(unknown accessibility)"
2336 msgstr "(невідома доступність)"
2340 msgid "(unknown visibility)"
2341 msgstr "(невідома видимість)"
2345 msgid "(user specified)"
2346 msgstr "(визначено користувачем)"
2350 msgid "(unknown endianity)"
2351 msgstr "(невідомий порядок байтів)"
2355 msgid "(unknown virtuality)"
2356 msgstr "(невідома віртуальність)"
2360 msgid "(unknown case)"
2361 msgstr "(невідомий випадок)"
2365 msgid "(user defined)"
2366 msgstr "(визначено користувачем)"
2370 msgid "(unknown convention)"
2371 msgstr "(невідома угода)"
2376 msgstr "(не визначено)"
2381 msgstr "(без знаку)"
2385 msgid "(leading overpunch)"
2386 msgstr "(початкове overpunch)"
2390 msgid "(trailing overpunch)"
2391 msgstr "(завершальне overpunch)"
2395 msgid "(leading separate)"
2396 msgstr "(початкове separate)"
2400 msgid "(trailing separate)"
2401 msgstr "(завершальне separate)"
2403 #: dwarf.c:3330 dwarf.c:3341
2405 msgid "(unrecognised)"
2406 msgstr "(не розпізнано)"
2420 msgid "(out of class)"
2421 msgstr "(поза класом)"
2425 msgid " (location list)"
2426 msgstr " (список розташування)"
2428 #: dwarf.c:3402 dwarf.c:6809 dwarf.c:7011 dwarf.c:7186
2430 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2431 msgstr " [без DW_AT_frame_base]"
2435 msgid "Offset %#<PRIx64> used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %#tx is too big.\n"
2436 msgstr "Зсув %#<PRIx64>, використаний як значення атрибута DW_AT_import DIE за зсувом %#tx, є надто великим.\n"
2440 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2441 msgstr "\t[Номер абревіатури: %ld"
2446 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2449 "Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s (завантаженого з %s):\n"
2455 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2458 "Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s:\n"
2464 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2467 "Вміст розділу %s (завантаженого з %s):\n"
2473 "Contents of the %s section:\n"
2476 "Вміст розділу %s:\n"
2480 msgid "Unexpected form in top DIE\n"
2481 msgstr "Неочікувана форма у верхньому DIE\n"
2484 msgid "Unexpected form of DW_AT_rnglists_base in the top DIE\n"
2485 msgstr "Неочікувана форма DW_AT_rnglists_base у верхньому DIE\n"
2488 msgid "Unexpected form of DW_AT_addr_base in the top DIE\n"
2489 msgstr "Неочікувана форма DW_AT_addr_base у верхньому DIE\n"
2493 msgid "Reserved length value (%#<PRIx64>) found in section %s\n"
2494 msgstr "Виявлено зарезервоване значення довжини (%#<PRIx64>) у розділі %s\n"
2498 msgid "Corrupt unit length (got %#<PRIx64> expected at most %#tx) in section %s\n"
2499 msgstr "Пошкодження даних щодо довжини модуля (отримано %#<PRIx64>, мало бути принаймні %#tx) у розділі %s\n"
2503 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2504 msgstr "У розділі %s немає елементів comp?\n"
2508 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2509 msgstr "Недостатньо пам'яті для масиву з діагностичними даними з %u елементів\n"
2513 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2514 msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s!\n"
2518 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2519 msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у заголовку compunit, використовуємо замість нього %d\n"
2523 msgid " Compilation Unit @ offset %#<PRIx64>:\n"
2524 msgstr " Модуль збирання зі зсувом %#<PRIx64>:\n"
2528 msgid " Length: %#<PRIx64> (%s)\n"
2529 msgstr " Довжина: %#<PRIx64> (%s)\n"
2533 msgid " Version: %d\n"
2534 msgstr " Версія: %d\n"
2538 msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
2539 msgstr " Тип модуля: %s (%x)\n"
2543 msgid " Abbrev Offset: %#<PRIx64>\n"
2544 msgstr " Зсув абревіатури: %#<PRIx64>\n"
2548 msgid " Pointer Size: %d\n"
2549 msgstr " Розмір вказів: %d\n"
2553 msgid " Signature: %#<PRIx64>\n"
2554 msgstr " Сигнатура: %#<PRIx64>\n"
2558 msgid " Type Offset: %#<PRIx64>\n"
2559 msgstr " Зсув типу: %#<PRIx64>\n"
2563 msgid " DWO ID: %#<PRIx64>\n"
2564 msgstr " Ід. DWO: %#<PRIx64>\n"
2568 msgid " Section contributions:\n"
2569 msgstr " Внески розділу:\n"
2573 msgid " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2574 msgstr " .debug_abbrev.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2578 msgid " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2579 msgstr " .debug_line.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2583 msgid " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2584 msgstr " .debug_loc.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2588 msgid " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2589 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: %#<PRIx64> %#zx\n"
2593 msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2594 msgstr "CU за зсувом %#<PRIx64> містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо номера версії: %d.\n"
2598 msgid "CU at offset %#<PRIx64> contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2599 msgstr "CU за зсувом %#<PRIx64> містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо типу модуля: %d.\n"
2603 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2604 msgstr " <%d><%lx>: номер абревіатури: 0\n"
2608 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2609 msgstr "У розділі %2$s виявлено фіктивну позначку завершення споріднених вузлів за зсувом %1$lx\n"
2612 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2613 msgstr "Подальші попередження щодо фіктивних позначок кінця споріднених вузлів придушено.\n"
2617 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2618 msgstr " <%d><%lx>: Номер абревіатури: %lu"
2622 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2623 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2627 msgid "DIE at offset %#lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2628 msgstr "DIE за зсувом %#lx посилається на абревіатуру з номером %lu, якої не існує\n"
2632 msgid "CU @ %#<PRIx64> has has a negative rnglists_base value of %#<PRIx64> - treating as zero\n"
2633 msgstr "CU за адресою %#<PRIx64> має від'ємне значення rnglists_base %#<PRIx64> - вважаємо нулем\n"
2636 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2637 msgstr "DIE містить locview без loclist\n"
2641 msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2642 msgstr "Вміст поля довжини (%#<PRIx64>) у заголовку debug_line є помилковим — розділ надто малий\n"
2645 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2646 msgstr "У поточній версії передбачено підтримку даних рядків лише DWARF версій 2, 3, 4 або 5.\n"
2648 #: dwarf.c:4448 dwarf.c:7349 dwarf.c:8287
2650 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2651 msgstr "Розділ %s містить непідтримуваний розмір селектора сегмента: %d.\n"
2654 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2655 msgstr "Некоректна максимальна кількість операцій на інструкцію.\n"
2658 msgid "Directory Table"
2659 msgstr "Таблиця каталогу"
2662 msgid "File Name Table"
2663 msgstr "Таблиця назв файлів"
2667 msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
2668 msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у %s (%u)\n"
2672 msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
2673 msgstr "%s: пошкоджений запис опису форматування\n"
2679 " The %s is empty.\n"
2686 msgid "%s: Corrupt entry count %#<PRIx64>\n"
2687 msgstr "%s: пошкоджено лічильник записів %#<PRIx64>\n"
2691 msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
2692 msgstr "%s: значення лічильника форматів є нульовим, але таблиця не є порожньою\n"
2698 " The %s (offset %#tx, lines %<PRIu64>, columns %u):\n"
2701 " %s (зсув %#tx, рядків %<PRIu64>, стовпчиків %u):\n"
2731 msgstr "\tMD5\t\t\t"
2735 msgid "\t(Unknown format content type %<PRIu64>)"
2736 msgstr "\t(Невідомий тип вмісту формату %<PRIu64>)"
2742 "%s: Corrupt entries list\n"
2745 "%s: пошкоджено список записів\n"
2748 msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
2749 msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: надто малий розмір\n"
2752 msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5\n"
2753 msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: версія < 5\n"
2756 msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
2757 msgstr "пошкоджений розділ .debug_sup: is_supplementary має значення, відмінне від 0 або 1\n"
2760 msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
2761 msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: назва файла у додатковому розділі не є порожньою\n"
2764 msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
2765 msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: назва файла не завершується на NUL\n"
2768 msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
2769 msgstr "пошкоджений розділ .debug_sup: помилкове значення поля LEB128 для довжини контрольної суми\n"
2772 msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n"
2773 msgstr "пошкоджений розділ .debug_sup: довжина контрольної суми перевищує довжину решти розділу\n"
2777 msgid "corrupt .debug_sup section: there are %#<PRIx64> extra, unused bytes at the end of the section\n"
2778 msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: виявлено %#<PRIx64> зайвих невикористаних байтів наприкінці розділу\n"
2782 msgid " Version: %u\n"
2783 msgstr " Версія: %u\n"
2787 msgid " Is Supp: %u\n"
2788 msgstr " Є додатком: %u\n"
2792 msgid " Filename: %s\n"
2793 msgstr " Назва файла: %s\n"
2797 msgid " Checksum Len: %<PRIu64>\n"
2798 msgstr " Довжина контрольної суми: %<PRIu64>\n"
2803 msgstr " Контрольна сума: "
2805 #: dwarf.c:4721 dwarf.c:5139
2806 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2807 msgstr "Виявлено частковий розділ .debug_line. без попереднього повного розділу .debug_line\n"
2811 msgid " Offset: %#tx\n"
2812 msgstr " Зсув: %#tx\n"
2816 msgid " Length: %<PRId64>\n"
2817 msgstr " Довжина: %<PRId64>\n"
2821 msgid " DWARF Version: %d\n"
2822 msgstr " DWARF версія: %d\n"
2826 msgid " Address size (bytes): %d\n"
2827 msgstr " Розмір адреси (байти): %d\n"
2831 msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
2832 msgstr " Селектор сегментів (байти): %d\n"
2836 msgid " Prologue Length: %d\n"
2837 msgstr " Довжина прологу: %d\n"
2841 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2842 msgstr " Мінім. довжина інструкції: %d\n"
2846 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2847 msgstr " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %d\n"
2851 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2852 msgstr " Поч. значення 'is_stmt': %d\n"
2856 msgid " Line Base: %d\n"
2857 msgstr " Основа рядка: %d\n"
2861 msgid " Line Range: %d\n"
2862 msgstr " Діапазон рядка : %d\n"
2866 msgid " Opcode Base: %d\n"
2867 msgstr " Основа коду операції: %d\n"
2869 #: dwarf.c:4754 dwarf.c:5155
2870 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2871 msgstr "Діапазон рядків 0 є некоректним, використовуємо замість нього 1\n"
2874 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2875 msgstr "База рядка виходить за межі кінця розділу\n"
2888 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2889 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2890 msgstr[0] " Код операції %d містить %d аргумент\n"
2891 msgstr[1] " Код операції %d містить %d аргументи\n"
2892 msgstr[2] " Код операції %d містить %d аргументів\n"
2893 msgstr[3] " Код операції %d містить %d аргумент\n"
2899 " The Directory Table is empty.\n"
2902 " Таблиця каталогів порожня.\n"
2908 " The Directory Table (offset %#tx):\n"
2911 " Таблиця каталогів (зсув %#tx):\n"
2917 " The File Name Table is empty.\n"
2920 " Таблиця назв файлів порожня.\n"
2926 " The File Name Table (offset %#tx):\n"
2929 " Таблиця назв файлів (зсув %#tx):\n"
2932 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2933 msgstr "Пошкоджений запис таблиці назв файлів\n"
2937 msgid " No Line Number Statements.\n"
2938 msgstr " Немає операторів номерів рядків.\n"
2942 msgid " Line Number Statements:\n"
2943 msgstr " Оператори номерів рядків:\n"
2947 msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s"
2948 msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %<PRIu64> до %#<PRIx64>%s"
2950 #: dwarf.c:4896 dwarf.c:4917 dwarf.c:4959 dwarf.c:4979 dwarf.c:5027
2952 msgid " (reset view)"
2953 msgstr " (скинути перегляд)"
2957 msgid " Special opcode %d: advance Address by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s"
2958 msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %<PRIu64> до %#<PRIx64>[%d]%s"
2962 msgid " and Line by %d to %d"
2963 msgstr " та рядка на %d до %d"
2965 #: dwarf.c:4924 dwarf.c:4941
2967 msgid " (view %u)\n"
2968 msgstr " (перегляд %u)\n"
2977 msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
2978 msgstr " Просування лічильника команд на %<PRIu64> до %#<PRIx64>%s\n"
2982 msgid " Advance PC by %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
2983 msgstr " Просування лічильника команд на %<PRIu64> до %#<PRIx64>[%d]%s\n"
2987 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
2988 msgstr " Просування рядка на %d до %d\n"
2992 msgid " Set File Name to entry %<PRIu64> in the File Name Table\n"
2993 msgstr " Встановлення назви файла до пункту %<PRIu64> у таблиці назв файлів\n"
2997 msgid " Set column to %<PRIu64>\n"
2998 msgstr " встановити значення стовпчика %<PRIu64>\n"
3002 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3003 msgstr " Встановити для is_stmt значення %d\n"
3007 msgid " Set basic block\n"
3008 msgstr " Встановлення базового блоку\n"
3012 msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>%s\n"
3013 msgstr " Просування лічильника команд на сталу %<PRIu64> до %#<PRIx64>%s\n"
3017 msgid " Advance PC by constant %<PRIu64> to %#<PRIx64>[%d]%s\n"
3018 msgstr " Просування лічильника команд на сталу %<PRIu64> до %#<PRIx64>[%d]%s\n"
3022 msgid " Advance PC by fixed size amount %<PRIu64> to %#<PRIx64>\n"
3023 msgstr " Просування лічильника команд на величину фіксованого розміру %<PRIu64> до %#<PRIx64>\n"
3027 msgid " Set prologue_end to true\n"
3028 msgstr " Встановлення prologue_end в `істина'\n"
3032 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
3033 msgstr " Встановлення epilogue_begin в `істина'\n"
3037 msgid " Set ISA to %<PRIu64>\n"
3038 msgstr " Встановлення ISA в %<PRIu64>\n"
3040 #: dwarf.c:5075 dwarf.c:5752
3042 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
3043 msgstr " Невідомий код операції %d з такими операндами: "
3047 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
3048 msgstr "база коду операцій %d виходить за межі кінця розділу\n"
3052 msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
3053 msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у таблиці назв каталогів (%u)\n"
3055 #: dwarf.c:5195 dwarf.c:5225 dwarf.c:5255
3056 msgid "Corrupt directories list\n"
3057 msgstr "Пошкоджено список каталогів\n"
3061 msgid "number of directories (0x%x) exceeds size of section %s\n"
3062 msgstr "кількість каталогів (0x%x) перевищує розмір розділу %s\n"
3066 msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
3067 msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у таблиці назв файлів (%u)\n"
3069 #: dwarf.c:5276 dwarf.c:5307 dwarf.c:5354
3070 msgid "Corrupt file name list\n"
3071 msgstr "Пошкоджено список назв файлів\n"
3075 msgid "number of files (0x%x) exceeds size of section %s\n"
3076 msgstr "кількість файлів (0x%x) перевищує розмір розділу %s\n"
3079 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
3080 msgstr "неочікуване завершення таблиці каталогів\n"
3083 msgid "file table ends unexpectedly\n"
3084 msgstr "неочікуване завершення таблиці файлів\n"
3088 msgid "CU: No directory table\n"
3089 msgstr "CU: немає таблиці каталогів\n"
3096 #: dwarf.c:5461 dwarf.c:5793 readelf.c:7953 readelf.c:8049 readelf.c:8066
3097 #: readelf.c:8083 readelf.c:8893 readelf.c:13130 readelf.c:13792
3098 #: readelf.c:13805 readelf.c:19448 readelf.c:19480
3100 msgstr "<невідомий>"
3102 #: dwarf.c:5468 dwarf.c:5679
3104 msgid "directory index %u >= number of directories %u\n"
3105 msgstr "індекс каталогу %u >= кількість каталогів %u\n"
3107 #: dwarf.c:5471 dwarf.c:5787 elfcomm.c:776 readelf.c:918 readelf.c:9070
3108 #: readelf.c:9682 readelf.c:11708 readelf.c:14099 readelf.c:14165
3109 #: readelf.c:14169 readelf.c:14283 readelf.c:18177 readelf.c:18267
3110 #: readelf.c:18860 readelf.c:18879 readelf.c:18998 readelf.c:19457
3111 #: readelf.c:20620 readelf.c:20623
3114 msgstr "<пошкоджено>"
3118 msgid "CU: %s/%s:\n"
3119 msgstr "CU: %s/%s:\n"
3123 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
3124 msgstr "Назва файла Номер рядка Початкова адреса Перегляд Інстр\n"
3128 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
3129 msgstr "Назва файла Номер рядка Початкова адреса Перегляд Інстр\n"
3133 msgid "CU: Empty file name table\n"
3134 msgstr "CU: порожня таблиця назв файлів\n"
3138 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
3139 msgstr "НЕВІДОМО (%u): довжина %ld\n"
3145 " [Use file table entry %d]\n"
3148 " [Використання запису таблиці файлів %d]\n"
3150 #: dwarf.c:5653 dwarf.c:5785
3152 msgid "file index %u >= number of files %u\n"
3153 msgstr "індекс файла %u >= кількість файлів %u\n"
3159 " <over large file table index %u>"
3162 " <надто великий індекс у таблиці файлів, %u>"
3168 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
3171 " [Використання файла %s у записі таблиці каталогів %d]\n"
3177 " <over large directory table entry %u>\n"
3180 " <надто великий номер запису у таблиці каталогів, %u>\n"
3184 msgid " Set ISA to %lu\n"
3185 msgstr " Встановлення ISA в %lu\n"
3189 msgstr "немає інформації"
3209 msgstr "невикористане5"
3213 msgstr "невикористане6"
3217 msgstr "невикористане7"
3221 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %#<PRIx64>\n"
3222 msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#lx складає %#<PRIx64>\n"
3224 #: dwarf.c:6015 dwarf.c:7717
3226 msgid ".debug_info offset of %#<PRIx64> in %s section does not point to a CU header.\n"
3227 msgstr "Зсув .debug_info %#<PRIx64> у розділі %s не вказує на заголовок CU.\n"
3231 msgid " Length: %<PRId64>\n"
3232 msgstr " Довжина: %<PRId64>\n"
3236 msgid " Version: %d\n"
3237 msgstr " Версія: %d\n"
3241 msgid " Offset into .debug_info section: %#<PRIx64>\n"
3242 msgstr " Зсув до розділу .debug_info: %#<PRIx64>\n"
3246 msgid " Size of area in .debug_info section: %<PRId64>\n"
3247 msgstr " Розм. області у розділі .debug_info: %<PRId64>\n"
3250 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3251 msgstr "Наразі підтримуються pubname лише для DWARF версії 2 і 3\n"
3257 " Offset Kind Name\n"
3281 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3282 msgstr " DW_MACINFO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n"
3286 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3287 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3291 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
3292 msgstr " DW_MACINFO_define - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
3296 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
3297 msgstr " DW_MACINFO_undef - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
3301 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
3302 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - константа : %d рядок : %*s\n"
3306 msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n"
3307 msgstr "Мало бути вказано номер версії 4 або 5 у розділі %s, але виявлено номер версії %d\n"
3311 msgid " Offset: %#<PRIx64>\n"
3312 msgstr " Зсув: %#<PRIx64>\n"
3316 msgid " Version: %d\n"
3317 msgstr " Версія: %d\n"
3321 msgid " Offset size: %d\n"
3322 msgstr " Розмір зсуву: %d\n"
3326 msgid " Offset into .debug_line: %#<PRIx64>\n"
3327 msgstr " Зсув до .debug_line: %#<PRIx64>\n"
3331 msgid " Extension opcode arguments:\n"
3332 msgstr " Аргументи коду операції розширення:\n"
3336 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
3337 msgstr " DW_MACRO_%02x не має аргументів\n"
3341 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3342 msgstr " Аргументи DW_MACRO_%02x: "
3346 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3347 msgstr "Некоректна форма коду операції розширення, %s\n"
3350 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3351 msgstr "Розділ .debug_macro не завершується нульовим байтом\n"
3355 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
3356 msgstr " DW_MACRO_define - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
3360 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
3361 msgstr " DW_MACRO_undef - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
3364 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3365 msgstr "Використано DW_MACRO_start_file, але не надано зсуву .debug_line.\n"
3369 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3370 msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d\n"
3374 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3375 msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номер_файла: %d назва файла: %s%s%s\n"
3379 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3380 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3384 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3385 msgstr " DW_MACRO_define_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
3389 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3390 msgstr " DW_MACRO_undef_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
3394 msgid " DW_MACRO_import - offset : %#<PRIx64>\n"
3395 msgstr " DW_MACRO_import - зсув: %#<PRIx64>\n"
3399 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
3400 msgstr " DW_MACRO_define_sup - номер рядка: %d зсув макросу: %#<PRIx64>\n"
3404 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : %#<PRIx64>\n"
3405 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - номер рядка: %d зсув макросу: %#<PRIx64>\n"
3409 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : %#<PRIx64>\n"
3410 msgstr " DW_MACRO_import_sup - зсув: %#<PRIx64>\n"
3414 msgid "(with offset %#<PRIx64>) "
3415 msgstr "(зі зсувом %#<PRIx64>) "
3419 msgid "lineno : %d macro : %s\n"
3420 msgstr "номер рядка: %d макрос : %s\n"
3424 msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
3425 msgstr " <Оператор макросу, специфічний для цілі: %#x - НЕПРИДАТНИЙ ДО ОБРОБКИ"
3429 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3430 msgstr " Виявлено невідомий код операції макросу %02x\n"
3434 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3435 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3439 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3440 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3444 msgid " Number TAG (%#<PRIx64>)\n"
3445 msgstr " Номер ТЕҐ (%#<PRIx64>)\n"
3448 msgid "has children"
3449 msgstr "має нащадків"
3453 msgstr "немає нащадків"
3457 msgid "location view pair\n"
3458 msgstr "пара переглядів місць\n"
3462 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3463 msgstr "Недоступна діагностична інформація для списків місць запису: %u\n"
3465 #: dwarf.c:6717 dwarf.c:6858 dwarf.c:7079
3467 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3468 msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у діагностичних даних для запису %d\n"
3470 #: dwarf.c:6729 dwarf.c:6782 dwarf.c:6791 dwarf.c:6870 dwarf.c:6985
3471 #: dwarf.c:6993 dwarf.c:7091 dwarf.c:7163 dwarf.c:7171
3473 msgid "Location list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
3474 msgstr "Список розташувань, починаючи із зсуву %#<PRIx64>, не завершений.\n"
3476 #: dwarf.c:6751 dwarf.c:6898 dwarf.c:7128 dwarf.c:8088 dwarf.c:8147
3478 msgid "<End of list>\n"
3479 msgstr "<Кінець списку>\n"
3481 #: dwarf.c:6763 dwarf.c:6908 dwarf.c:6943 dwarf.c:8156 dwarf.c:8180
3483 msgid "(base address)\n"
3484 msgstr "(основна адреса)\n"
3486 #: dwarf.c:6777 dwarf.c:6892 dwarf.c:7117
3489 "views at %8.8<PRIx64> for:\n"
3492 "перегляди у %8.8<PRIx64> для:\n"
3495 #: dwarf.c:6812 dwarf.c:7014 dwarf.c:8107 dwarf.c:8213
3496 msgid " (start == end)"
3497 msgstr " (початок == кінець)"
3499 #: dwarf.c:6814 dwarf.c:7016 dwarf.c:8109 dwarf.c:8215
3500 msgid " (start > end)"
3501 msgstr " (початок > кінець)"
3505 msgid "(index into .debug_addr) "
3506 msgstr "(індекс у .debug_addr) "
3510 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3511 msgstr "Запис пари перегляду у loclist із атрибутом locviews\n"
3515 msgid "views for:\n"
3516 msgstr "перегляди для:\n"
3520 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3521 msgstr "Некоректний тип запису списку розміщень %d\n"
3525 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3526 msgstr "Завершальна пара перегляду не використовується у діапазоні"
3530 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3531 msgstr "Немає діагностичної інформації для списків місць запису: %u\n"
3535 msgid "(base address selection entry)\n"
3536 msgstr "(вхід вибору базової адреси)\n"
3540 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3541 msgstr "Невідомий тип запису списку розташування 0x%x.\n"
3545 msgid "Table at Offset %#<PRIx64>\n"
3546 msgstr "Таблиця за зсувом %#<PRIx64>:\n"
3548 #: dwarf.c:7255 dwarf.c:8278
3550 msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
3551 msgstr " Довжина: %#<PRIx64>\n"
3553 #: dwarf.c:7256 dwarf.c:8279
3555 msgid " DWARF version: %u\n"
3556 msgstr " Версія DWARF: %u\n"
3558 #: dwarf.c:7257 dwarf.c:8280
3560 msgid " Address size: %u\n"
3561 msgstr " Розмір адреси: %u\n"
3563 #: dwarf.c:7258 dwarf.c:8281
3565 msgid " Segment size: %u\n"
3566 msgstr " Розмір сегмента: %u\n"
3568 #: dwarf.c:7259 dwarf.c:8282
3570 msgid " Offset entries: %u\n"
3571 msgstr " Записів зсуву: %u\n"
3575 msgid "The %s section contains an unsupported segment selector size: %d.\n"
3576 msgstr "Розділ %s містить непідтримуваний розмір селектора сегмента: %d.\n"
3582 " Offset Entries starting at %#tx:\n"
3585 " Записи зсуву, починаючи з %#tx:\n"
3587 #: dwarf.c:7279 dwarf.c:8309
3589 msgid " [%6u] %#<PRIx64>\n"
3590 msgstr " [%6u] %#<PRIx64>\n"
3592 #: dwarf.c:7318 dwarf.c:7598 dwarf.c:7815 dwarf.c:7939 dwarf.c:8347
3596 "The %s section is empty.\n"
3599 "Розділ %s порожній.\n"
3603 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3604 msgstr "Розділ %s містить пошкоджений або непідтримуваний номер версії: %d.\n"
3606 #: dwarf.c:7365 dwarf.c:7821 dwarf.c:8355
3608 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3609 msgstr "Не вдалося завантажити або обробити розділ .debug_info, отже обробка розділу %s неможлива.\n"
3612 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3613 msgstr "У розділі .debug_info немає списків розташування!\n"
3618 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3621 " Попередження: у цьому розділі є пересування - показані тут адреси можуть бути неточними.\n"
3624 #: dwarf.c:7424 dwarf.c:7473
3626 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3627 msgstr " Зсув Початок Кінець Вираз\n"
3629 #: dwarf.c:7512 dwarf.c:7516
3631 msgid "There is a hole [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
3632 msgstr "Дірка [%#tx - %#<PRIx64>] у розділі %s.\n"
3636 msgid "There is an overlap [%#tx - %#<PRIx64>] in %s section.\n"
3637 msgstr "Перекриття [%#tx - %#<PRIx64>] у розділі %s.\n"
3641 msgid "Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
3642 msgstr "Зсув %#<PRIx64> більш, ніж розмір розділу %s.\n"
3646 msgid "View Offset %#<PRIx64> is bigger than %s section size.\n"
3647 msgstr "Зсув перегляду %#<PRIx64> більший за розмір розділу %s.\n"
3650 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3651 msgstr "Підтримку DWO ще не реалізовано.\n"
3654 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3655 msgstr "Для виявлення прогалин і перекриттів потрібні сусідні списки перегляду або списки місць.\n"
3659 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3660 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3661 msgstr[0] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n"
3662 msgstr[1] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байти\n"
3663 msgstr[2] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байтів\n"
3664 msgstr[3] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n"
3668 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#<PRIx64> has length %#<PRIx64>\n"
3669 msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#<PRIx64> складає %#<PRIx64>\n"
3672 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3673 msgstr "Наразі підтримуються вирівнювання лише для DWARF версії 2 та 3.\n"
3677 msgid " Length: %<PRId64>\n"
3678 msgstr " Довжина: %<PRId64>\n"
3682 msgid " Version: %d\n"
3683 msgstr " Версія: %d\n"
3687 msgid " Offset into .debug_info: %#<PRIx64>\n"
3688 msgstr " Зсув до .debug_info: %#<PRIx64>\n"
3692 msgid " Pointer Size: %d\n"
3693 msgstr " Розмір вказівника: %d\n"
3697 msgid " Segment Size: %d\n"
3698 msgstr " Розмір сегмента: %d\n"
3702 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3703 msgstr "Некоректний розмір адреси у розділі %s!\n"
3706 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3707 msgstr "Розмір вказівника + розмір сегмента не є степенем двійки.\n"
3729 msgid "Corrupt address base (%#<PRIx64>) found in debug section %u\n"
3730 msgstr "Виявлено пошкоджену основу адрес (%#<PRIx64>) у діагностичному розділі %u\n"
3734 msgid " For compilation unit at offset %#<PRIx64>:\n"
3735 msgstr " Для модуля збирання за зсувом %#<PRIx64>:\n"
3739 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3740 msgstr "\tІндекс\tАдреса\n"
3744 msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %zd instead\n"
3745 msgstr "Пошкоджено розділ %s: розмір заголовка мав дорівнювати 8 або 16, втім, виявлено %zd\n"
3749 msgid "Corrupt %s section: unit_length field of %#<PRIx64> is invalid\n"
3750 msgstr "Пошкоджений розділ %s: некоректне поле unit_length %#<PRIx64>\n"
3754 msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n"
3755 msgstr "Пошкоджено розділ %s: у заголовку мало бути вказано версію 5, але там знайдено номер версії %d\n"
3759 msgid "Corrupt %s section: address size (%x) is wrong\n"
3760 msgstr "Пошкоджений розділ %s: розмір адреси (%x) є помилковим\n"
3767 #: dwarf.c:7987 dwarf.c:8011
3769 msgid " Length: %#<PRIx64>\n"
3770 msgstr " Довжина: %#<PRIx64>\n"
3772 #: dwarf.c:7988 dwarf.c:8013
3774 msgid " Index Offset [String]\n"
3775 msgstr " Індекс Зсув [Рядок]\n"
3779 msgid "Section %s is too small %#<PRIx64>\n"
3780 msgstr "Розділ %s є надто малим %#<PRIx64>\n"
3784 msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
3785 msgstr "Неочікуваний номер версії у заголовку str_offset: %#x\n"
3789 msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
3790 msgstr "Неочікуване значення у полі доповнення заголовка str_offset: %#x\n"
3794 msgid " Version: %#x\n"
3795 msgstr " Версія: %#x\n"
3799 msgid "Range list starting at offset %#<PRIx64> is not terminated.\n"
3800 msgstr "Список діапазонів, починаючи із зсуву %#<PRIx64>, не завершений.\n"
3804 msgid "(base address index) "
3805 msgstr "(індекс основної адреси)"
3809 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3810 msgstr "Некоректний тип запису списку діапазонів %d\n"
3814 msgid "The length field (%#<PRIx64>) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3815 msgstr "Вміст поля довжини (%#<PRIx64>) у заголовку debug_rnglists є помилковим — розділ надто малий\n"
3819 msgid " Table at Offset: %#<PRIx64>:\n"
3820 msgstr " Таблиця за зсувом: %#<PRIx64>:\n"
3823 msgid "Only DWARF version 5+ debug_rnglists info is currently supported.\n"
3824 msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише debug_rnglists версії DWARF 5+.\n"
3830 " Offsets starting at %#tx:\n"
3833 " Зсуви, що починаються з %#tx:\n"
3835 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3836 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3839 msgid "No range lists referenced by .debug_info section.\n"
3840 msgstr "Немає списків діапазонів, на які посилається розділ .debug_info.\n"
3844 msgid "Range lists in %s section start at %#<PRIx64>\n"
3845 msgstr "Списки діапазонів в розділі %s починаються з %#<PRIx64>\n"
3847 #: dwarf.c:8403 dwarf.c:8438
3849 msgid " Offset Begin End\n"
3850 msgstr " Зсув Початок Кінець\n"
3854 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %#<PRIx64>\n"
3855 msgstr "Пошкоджено розмір вказівника (%d) у діагностичному записі із зсувом %#<PRIx64>\n"
3859 msgid "Corrupt offset (%#<PRIx64>) in range entry %u\n"
3860 msgstr "Пошкоджений зсув (%#<PRIx64>) у записі діапазону %u\n"
3864 msgid "There is a hole [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
3865 msgstr "Дірка [%#tx - %#tx] у розділі %s.\n"
3869 msgid "There is an overlap [%#tx - %#tx] in %s section.\n"
3870 msgstr "Перекриття [%#tx - %#tx] у розділі %s.\n"
3874 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3875 msgstr "Надто великий номер регістра: %u\n"
3879 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3880 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі %u стовпчиків у масивах кадрів dwarf\n"
3883 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3884 msgstr "Немає термінатора для назви розширення\n"
3888 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3889 msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у даних CIE\n"
3893 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3894 msgstr "Некоректний розмір сегмента (%d) у даних CIE\n"
3896 #: dwarf.c:9089 dwarf.c:9720
3898 msgid "Augmentation data too long: %#<PRIx64>, expected at most %#tx\n"
3899 msgstr "Дані розширення є надто довгими: %#<PRIx64>, мало бути не більше за %#tx\n"
3903 msgid " Augmentation data: "
3904 msgstr " Дані розширення: "
3907 msgid ".eh_frame_hdr section is too small\n"
3908 msgstr "розділ .eh_frame_hdr є надто малми\n"
3912 msgid "Unsupported .eh_frame_hdr version %u\n"
3913 msgstr "Непідтримувана версія .eh_frame_hdr %u\n"
3915 #: dwarf.c:9343 dwarf.c:11269
3917 msgid " Version: %u\n"
3918 msgstr " Версія: %u\n"
3920 #. Strictly speaking this is the encoding format of the eh_frame_ptr field below.
3923 msgid " Pointer Encoding Format: %#x (%s)\n"
3924 msgstr " формат кодування вказівника: %#x (%s)\n"
3928 msgid " Count Encoding Format: %#x (%s)\n"
3929 msgstr " Формат кодування лічильника: %#x (%s)\n"
3933 msgid " Table Encoding Format: %#x (%s)\n"
3934 msgstr " Формат кодування таблиці: %#x (%s)\n"
3937 msgid "unable to read eh_frame_ptr field in .eh_frame_hdr section\n"
3938 msgstr "не вдалося прочитати поле eh_frame_ptr field у розділі .eh_frame_hdr\n"
3942 msgid " Start of frame section: %#<PRIx64>"
3943 msgstr " Розділ початку фрейма: %#<PRIx64>"
3947 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
3948 msgstr " (зсув: %#<PRIx64>)"
3951 msgid "It is suspicious to have a .eh_frame_hdr section with an empty search table\n"
3952 msgstr "Існування розділу .eh_frame_hdr з порожньою таблицею пошуку є підозріливим\n"
3955 msgid "The count field format should be absolute, not relative to an address\n"
3956 msgstr "Форматом поля лічильника має бути абсолютний, а не відносний щодо адреси\n"
3959 msgid "unable to read fde_count field in .eh_frame_hdr section\n"
3960 msgstr "не вдалося прочитати поле fde_count у розділі .eh_frame_hdr\n"
3964 msgid " Entries in search table: %#<PRIx64>"
3965 msgstr " Записи у таблиці пошуку: %#<PRIx64>"
3968 msgid "It is suspicious to have a .eh_frame_hdr section an empty table but a non empty count field\n"
3969 msgstr "Існування розділу .eh_frame_hdr з порожньою таблицею, але непорожнім полем лічильника є підозріливим\n"
3973 msgid "Failed to read location field for entry %#<PRIx64> in the .eh_frame_hdr's search table\n"
3974 msgstr "Не вдалося прочитати поле розташування для запису %#<PRIx64> у таблиці пошуку .eh_frame_hdr\n"
3978 msgid "Failed to read address field for entry %#<PRIx64> in the .eh_frame_hdr's search table\n"
3979 msgstr "Не вдалося прочитати поле адреси для запису %#<PRIx64> у таблиці пошуку .eh_frame_hdr\n"
3982 msgid "bad register: "
3983 msgstr "помилковий регістр: "
3986 msgid "Failed to read CIE information\n"
3987 msgstr "Не вдалося прочитати дані CIE\n"
3989 #: dwarf.c:9631 dwarf.c:9652 dwarf.c:9681
3990 msgid "Invalid max register\n"
3991 msgstr "Некоректний максимальний регістр\n"
3993 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3996 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3997 msgstr "Ймовірно, пошкоджено розмір сегмента: %d - використовуємо замість нього значення 4\n"
3999 #. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space
4003 msgid "cie=invalid "
4004 msgstr "cie=invalid "
4007 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
4008 msgstr "Некоректний номер стовпчика у збереженому стані кадрів\n"
4010 #: dwarf.c:10224 dwarf.c:10248
4012 msgid " %s: <corrupt len %<PRIu64>>\n"
4013 msgstr " %s: <пошкоджена довжина %<PRIu64>>\n"
4017 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
4018 msgstr " DW_CFA_??? (Визначена користувачем операція фрейму викликів: %#x)\n"
4022 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
4023 msgstr "Непідтримуваний або невідомий номер інструкції фрейму викликів Dwarf: %#x\n"
4027 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#tx has length %#<PRIx64>\n"
4028 msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#tx складає %#<PRIx64>\n"
4032 msgid "Version %d\n"
4033 msgstr "Версія %d\n"
4036 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
4037 msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише .debug_names версії DWARF 5.\n"
4041 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
4042 msgstr "Поле доповнення .debug_names має містити 0 (виявлено 0x%x)\n"
4045 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
4046 msgstr "Кількість модулів збирання має бути >= 1 у .debug_names\n"
4050 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
4051 msgstr "Довжина рядка розширення %u має заокруглюватися до кратної до 4 у .debug_names.\n"
4055 msgid "Augmentation string:"
4056 msgstr "Рядок розширення:"
4061 msgstr "Таблиця CU:\n"
4066 msgstr "Таблиця TU:\n"
4070 msgid "Foreign TU table:\n"
4071 msgstr "Таблиця зовнішніх TU:\n"
4080 msgid "Entry pool offset (%#<PRIx64>) exceeds unit size %#tx for unit %#tx in the debug_names\n"
4081 msgstr "Зсув буфера записів (%#<PRIx64>) перевищує розмір модуля %#tx для модуля %#tx у debug_names\n"
4085 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
4086 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
4087 msgstr[0] "Використано %zu з %lu блоку.\n"
4088 msgstr[1] "Використано %zu з %lu блоків.\n"
4089 msgstr[2] "Використано %zu з %lu блоків.\n"
4090 msgstr[3] "Використано %zu з %lu блоку.\n"
4094 msgid "Out of %<PRIu64> items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
4095 msgstr "З %<PRIu64> записів у %zu є конфлікти блоків (найдовший у %zu записів).\n"
4099 msgid "The name_count (%<PRIu64>) is not the same as the used bucket_count (%zu) + the hash clash count (%zu)\n"
4100 msgstr "name_count (%<PRIu64>) має значення, яке не збігається із bucket_count (%zu) + кількість конфліктів хешів (%zu)\n"
4104 msgid "Duplicate abbreviation tag %<PRIu64> in unit %#tx in the debug_names section\n"
4105 msgstr "Дублювання мітки скорочення %<PRIu64> у модулі %#tx у розділі debug_names\n"
4107 #: dwarf.c:10739 dwarf.c:11042
4114 "Таблиця символів:\n"
4118 msgid "Invalid entry offset value: %<PRIx64>\n"
4119 msgstr "Некоректне значення зсуву запису: %<PRIx64>\n"
4123 msgid "Undefined abbreviation tag %<PRId64> in unit %#tx in the debug_names section\n"
4124 msgstr "Невизначена мітка скорочення %<PRId64> у модулі %#tx у розділі debug_names\n"
4128 msgid " <no entries>"
4129 msgstr " <немає записів>"
4132 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
4133 msgstr "Пошкоджено або не вказано назву файла debuglink\n"
4137 msgid " Separate debug info file: %s\n"
4138 msgstr " Окремий файл діагностичних даних: %s\n"
4141 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
4142 msgstr "Не вказано зсув CRC або зсув обрізано\n"
4146 msgid " CRC value: %#x\n"
4147 msgstr " Значення CRC: %#x\n"
4151 msgid "There are %#<PRIx64> extraneous bytes at the end of the section\n"
4152 msgstr "Наприкінці розділу виявлено %#<PRIx64> зайвих байтів\n"
4156 msgid "Build-ID is too short (%#zx bytes)\n"
4157 msgstr "Надто короткий ідентифікатор збирання (%#zx байтів)\n"
4161 msgid " Build-ID (%#zx bytes):"
4162 msgstr " Ід. збирання (%#zx байтів):"
4166 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
4167 msgstr "Обрізаний заголовок у розділі %s.\n"
4171 msgid "Version %lu\n"
4172 msgstr "Версія %lu\n"
4176 msgid "Unsupported version %lu.\n"
4177 msgstr "Непідтримувана версія %lu.\n"
4180 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
4181 msgstr "Дані таблиці адрес у версії 3 можуть бути помилковими.\n"
4184 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
4185 msgstr "У версії 4 не передбачено підтримки фільтрувань без врахування регістру.\n"
4188 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
4189 msgstr "У версію 5 не включено вбудованих функцій.\n"
4192 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
4193 msgstr "До версії 6 не включено атрибутів символів.\n"
4197 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
4198 msgstr "Заголовок у розділі %s пошкоджено.\n"
4229 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
4230 msgstr "[%3u] <пошкоджений зсув: %x>"
4234 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
4235 msgstr "Виявлено пошкоджений зсув назви 0x%x для слота таблиці символів %d\n"
4239 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
4240 msgstr "<некоректний зсув вектора CU: %x>\n"
4244 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
4245 msgstr "Виявлено пошкоджений зсув вектора CU 0x%x для слота таблиці символів %d\n"
4249 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
4250 msgstr "Некоректна кількість CU (0x%x) для слоту таблиці символів %d\n"
4267 "Таблиця скорочень:\n"
4271 msgid "Corrupt shortcut table in the %s section.\n"
4272 msgstr "Таблицю скорочень у розділі %s пошкоджено.\n"
4276 msgid "Language of main: "
4277 msgstr "Мова main: "
4281 msgid "Name of main: "
4282 msgstr "Назва main: "
4287 msgstr "<невідомий>\n"
4291 msgid "<corrupt offset: %x>\n"
4292 msgstr "<пошкоджений зсув: %x>\n"
4296 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for name of main\n"
4297 msgstr "Виявлено пошкоджений зсув назви main 0x%x\n"
4301 msgid "Section %s is empty\n"
4302 msgstr "Розділ %s порожній\n"
4306 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
4307 msgstr "Розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок CU/TU\n"
4311 msgid " Number of columns: %u\n"
4312 msgstr " Кількість стовпчиків: %u\n"
4316 msgid " Number of used entries: %u\n"
4317 msgstr " Кількість використаних записів: %u\n"
4322 " Number of slots: %u\n"
4325 " Кількість слотів: %u\n"
4330 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
4331 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
4332 msgstr[0] "Розділ %s є надто малим для %u слоту\n"
4333 msgstr[1] "Розділ %s є надто малим для %u слотів\n"
4334 msgstr[2] "Розділ %s є надто малим для %u слотів\n"
4335 msgstr[3] "Розділ %s є надто малим для %u слоту\n"
4338 msgid "Section index pool located before start of section\n"
4339 msgstr "Буфер індексів розділу розташовано до початку розділу\n"
4343 msgid " [%3d] Signature: %#<PRIx64> Sections: "
4344 msgstr " [%3d] Сигнатура: %#<PRIx64> Розділи: "
4348 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
4349 msgstr "Розділ %s є надто малим для буфера shndx\n"
4353 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
4354 msgstr "Розділ %s є надто малим для таблиць зсуву та розміру\n"
4358 msgid " Offset table\n"
4359 msgstr " Таблиця зсувів\n"
4361 #: dwarf.c:11375 dwarf.c:11462
4365 #: dwarf.c:11375 dwarf.c:11462
4371 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
4372 msgstr "Індекс рядка (%u) є більшим за кількість використаних записів (%u)\n"
4374 #: dwarf.c:11442 dwarf.c:11513
4376 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
4377 msgstr "Виявлено надто великий індекс розділу Dwarf: %u\n"
4381 msgid " Size table\n"
4382 msgstr " Таблиця розмірів\n"
4386 msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n"
4387 msgstr "Забагато рядків/стовпчиків у розділі покажчика DWARF %s\n"
4391 msgid " Unsupported version (%d)\n"
4392 msgstr " Непідтримувана версія (%d)\n"
4396 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4397 msgstr "Відображення діагностичної інформації розділу %s ще не підтримується.\n"
4401 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
4402 msgstr "Спроба розмістити масив із надто великою кількістю елементів: %#<PRIx64>\n"
4406 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
4407 msgstr "Спроба повторно розмістити масив із надто великою кількістю елементів: %#<PRIx64>\n"
4411 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: %#<PRIx64>\n"
4412 msgstr "Спроба розмістити нульовий масив із надто великою кількістю елементів: %#<PRIx64>\n"
4416 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
4417 msgstr "Не вдалося повторно відкрити окремий файл діагностичних даних: %s\n"
4421 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
4422 msgstr "Виявлено окремий файл діагностичних даних %s, але його контрольна сума не збігається з еталонною — ігноруємо\n"
4426 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
4427 msgstr "Пошкоджено розділ debuglink: %s\n"
4429 #: dwarf.c:11993 elfcomm.c:295 elfcomm.c:320 elfcomm.c:794
4430 msgid "Out of memory\n"
4431 msgstr "Бракує пам'яті\n"
4433 #. Failed to find the file.
4436 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
4437 msgstr "не вдалося знайти окремий файл діагностичних даних «%s»\n"
4439 #: dwarf.c:12071 dwarf.c:12076 dwarf.c:12082 dwarf.c:12086 dwarf.c:12091
4440 #: dwarf.c:12094 dwarf.c:12097 dwarf.c:12100
4443 msgstr "спроба: %s\n"
4447 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4448 msgstr "спроба: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4452 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
4453 msgstr "не вдалося відкрити окремий файл діагностичних даних: %s\n"
4459 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
4462 "%s: виявлено окремий файл діагностичних даних: %s\n"
4465 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
4466 msgstr "Бракує пам'яті для назви файла dwo\n"
4470 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
4471 msgstr "Не вдалося завантажити файл dwo: %s\n"
4473 #. FIXME: We should check the dwo_id.
4477 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
4480 "%s: виявлено окремий файл діагностичних об'єктів: %s\n"
4484 msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n"
4485 msgstr "Не вдалося завантажити розділ .note.gnu.build-id\n"
4488 msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n"
4489 msgstr "Розділ .note.gnu.build-id пошкоджено або він є порожнім\n"
4492 msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n"
4493 msgstr "Розмір даних .note.gnu.build-id є надто малим\n"
4496 msgid ".note.gnu.build-id data size is too big\n"
4497 msgstr "Розмір даних .note.gnu.build-id є надто великим\n"
4500 msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
4501 msgstr "розділ .debug_sup пошкоджено або він є порожнім\n"
4504 msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
4505 msgstr "назву файла у розділі .debug_sup пошкоджено\n"
4508 msgid "unable to construct path for supplementary debug file\n"
4509 msgstr "не вдалося побудувати шлях до допоміжного діагностичного файла\n"
4512 msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n"
4513 msgstr "вихід за межі отриманої області пам'яті під час побудови назви файла для компонування .debug_sup\n"
4517 msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
4518 msgstr "не вдалося відкрити файл «%s», на який посилається розділ .debug_sup\n"
4523 "%s: Found supplementary debug file: %s\n"
4526 "%s: виявлено додатковий діагностичний файл: %s\n"
4530 msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
4531 msgstr "Виявлено декілька DWO_NAME для одного CU\n"
4534 msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
4535 msgstr "виявлено декілька DWO_ID для одного CU\n"
4538 msgid "Unexpected DWO INFO type"
4539 msgstr "Несподіваний тип INFO DWO"
4544 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
4547 "Розділ %s містить посилання на файли dwo:\n"
4553 msgstr " Назва: %s\n"
4557 msgid " Directory: %s\n"
4558 msgstr " Каталог: %s\n"
4562 msgstr "<не знайдено>"
4571 msgid " ID: <not specified>\n"
4572 msgstr " Ід.: <не вказано>\n"
4576 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4577 msgstr "Нерозпізнаний діагностичний ключ '%s'\n"
4581 msgid "Unrecognized debug letter option '%c'\n"
4582 msgstr "Нерозпізнаний діагностичний ключ-літера «%c»\n"
4585 msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n"
4586 msgstr "зафіксовано кінець даних під час читання LEB\n"
4589 msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n"
4590 msgstr "прочитане значення LEB є надто великим для зберігання у змінній призначення\n"
4595 msgstr "%s: Помилка: "
4599 msgid "%s: Warning: "
4600 msgstr "%s: Попередження: "
4605 msgstr "%s: інформація: "
4607 #: elfcomm.c:87 elfcomm.c:102 elfcomm.c:172 elfcomm.c:235
4609 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4610 msgstr "Довжина даних, що не обробляються: %d\n"
4614 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4615 msgstr "Некоректна довжина назви елемента архіву thin: %lx\n"
4619 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4620 msgstr "%s: некоректний розмір заголовка архіву: %ld\n"
4624 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4625 msgstr "%s: помилка при пропуску таблиці символів архіву\n"
4629 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4630 msgstr "%s: покажчик архіву є порожнім\n"
4632 #: elfcomm.c:396 elfcomm.c:425
4634 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4635 msgstr "%s: не вдалося прочитати покажчик архіву\n"
4639 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4640 msgstr "%s: визначено, що у покажчику архіву є 0x%lx записів на %d байтів, але розмір дорівнює лише 0x%lx\n"
4643 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4644 msgstr "Під час спроби читання покажчика символів архіву вичерпано пам'ять\n"
4647 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4648 msgstr "Під час спроби перетворення покажчика символів архіву вичерпано пам'ять\n"
4652 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4653 msgstr "%s: у архіві є покажчик, але немає символів\n"
4656 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4657 msgstr "Вичерпано пам'ять під час проби читання покажчика таблиці символів архіву\n"
4661 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4662 msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю символів покажчика архіву\n"
4666 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4667 msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву, за яким слідує покажчик архіву\n"
4671 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4672 msgstr "%s: помилка при позиціюванні першого заголовка архіву\n"
4674 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4675 #. have already been freed.
4676 #: elfcomm.c:518 elfcomm.c:752 elfedit.c:613 readelf.c:23987
4678 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4679 msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву\n"
4683 msgid "%s has no archive index\n"
4684 msgstr "%s не має покажчика архіву\n"
4688 msgid "%s: long name table is too small, (size = %<PRId64>)\n"
4689 msgstr "%s: таблиця довгих назв є надто малою, (розмір = %<PRId64>)\n"
4693 msgid "%s: long name table is too big, (size = %#<PRIx64>)\n"
4694 msgstr "%s: таблиця довгих назв є надто великою, (розмір = %#<PRIx64>)\n"
4697 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4698 msgstr "Під час читання довгих назв символів у архіві вичерпано пам'ять\n"
4702 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4703 msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю рядків довгих назв символів\n"
4706 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4707 msgstr "У записі архіву використовуються довгі назви, але не виявлено таблиці довгих назв\n"
4711 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4712 msgstr "Знайдено індекс довгої назви (%ld) за кінцем таблиці довгих назв\n"
4715 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4716 msgstr "Некоректна назва елемента архіву Thin\n"
4720 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4721 msgstr "%s: помилка при позиціювання на наступну назву файла\n"
4723 #: elfcomm.c:757 elfedit.c:620 readelf.c:23994
4725 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4726 msgstr "%s: не знайдено коректного заголовка архіву\n"
4730 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4731 msgstr "%s: не є файлом ELF i386 або x86-64\n"
4735 msgid "%s: stat () failed\n"
4736 msgstr "%s: помилка stat ()\n"
4740 msgid "%s: mmap () failed\n"
4741 msgstr "%s: помилка mmap ()\n"
4745 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4746 msgstr "%s: некоректний сегмент PT_NOTE\n"
4750 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4751 msgstr "Невідома можливість x86: %s\n"
4755 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4756 msgstr "%s: непідтримуване значення EI_VERSION: %d не дорівнює %d\n"
4760 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4761 msgstr "%s: невідповідність вхідного EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n"
4765 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4766 msgstr "%s: невідповідність вихідного EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n"
4770 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4771 msgstr "%s: невідповідність e_machine: %d не дорівнює %d\n"
4775 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4776 msgstr "%s: невідповідність e_type: %d не дорівнює %d\n"
4780 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4781 msgstr "%s: EI_OSABI без відповідника: %d не дорівнює %d\n"
4785 msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n"
4786 msgstr "%s: EI_ABIVERSION без відповідника: %d не дорівнює %d\n"
4790 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4791 msgstr "%s: не вдалося оновити заголовок ELF: %s\n"
4795 "This executable has been built without support for a\n"
4796 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4798 "Це виконуваний файл було зібрано без підтримки 64-бітового типу\n"
4799 "даних, тому він не може обробляти 64-бітові файли ELF.\n"
4803 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4804 msgstr "%s: не вдалося прочитати заголовок ELF\n"
4808 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4809 msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на заголовок ELF\n"
4811 #: elfedit.c:604 readelf.c:23975
4813 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4814 msgstr "%s: помилка при пошуку наступного заголовка архіву\n"
4816 #: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:24007 readelf.c:24016
4818 msgid "%s: bad archive file name\n"
4819 msgstr "%s: неправильна назва файла архіву\n"
4821 #: elfedit.c:667 elfedit.c:778
4823 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4824 msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n"
4828 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4829 msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву\n"
4831 #: elfedit.c:735 readelf.c:24135
4833 msgid "'%s': No such file\n"
4834 msgstr "'%s': Немає такого файла\n"
4836 #: elfedit.c:737 readelf.c:24137
4838 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4839 msgstr "Неможливо найти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s\n"
4841 #: elfedit.c:758 readelf.c:24144
4843 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4844 msgstr "%s не є звичайним файлом\n"
4846 #: elfedit.c:784 readelf.c:24166
4848 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4849 msgstr "%s: не вдалося прочитати контрольну суму файла\n"
4853 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4854 msgstr "Невідоме значення OSABI: %s\n"
4858 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4859 msgstr "Невідомий тип архітектури: %s\n"
4863 msgid "Unknown type: %s\n"
4864 msgstr "Невідомий тип: %s\n"
4868 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4869 msgstr "Використання: %s <ключі> файли_elf\n"
4873 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4874 msgstr " Оновлення заголовка ELF файлів ELF\n"
4876 #: elfedit.c:946 nm.c:294 objcopy.c:573 objcopy.c:715 strings.c:1332
4878 msgid " The options are:\n"
4879 msgstr " Параметри:\n"
4884 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4885 " Set input machine type\n"
4886 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4887 " Set output machine type\n"
4888 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4889 " Set input file type\n"
4890 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4891 " Set output file type\n"
4892 " --input-osabi [%s]\n"
4893 " Set input OSABI\n"
4894 " --output-osabi [%s]\n"
4895 " Set output OSABI\n"
4896 " --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n"
4897 " --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n"
4899 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4900 " Встановити вхідний тип комп'ютера\n"
4901 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4902 " Встановити вихідний тип комп'ютера\n"
4903 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4904 " Встановити вхідний тип файла\n"
4905 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4906 " Встановити вихідний тип файла\n"
4907 " --input-osabi [%s]\n"
4908 " Встановити вхідний OSABI\n"
4909 " --output-osabi [%s]\n"
4910 " Встановити вихідний OSABI\n"
4911 " --input-abiversion [0-255] Встановити значення ABIVERSION вхідних даних\n"
4912 " --output-abiversion [0-255] Встановити значення ABIVERSION результату\n"
4917 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4918 " Enable x86 feature\n"
4919 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4920 " Disable x86 feature\n"
4922 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4923 " увімкнути можливість x86\n"
4924 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4925 " вимкнути можливість x86\n"
4930 " -h --help Display this information\n"
4931 " -v --version Display the version number of %s\n"
4933 " -h --help вивести ці дані\n"
4934 " -v --version вивести номер версії %s\n"
4936 #: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060
4938 msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n"
4939 msgstr "Некоректне значення ABIVERSION: %s\n"
4943 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4944 msgstr " [-g] - 32-бітний маленький архів\n"
4948 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4949 msgstr " [-X32] - пропускає 64-бітні об'єкти\n"
4953 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4954 msgstr " [-X64] - пропускає 32-бітні об'єкти\n"
4958 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4959 msgstr " [-X32_64] - допускає 32- і 64-бітні об'єкти\n"
4962 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4963 msgstr "У списку ключових слів введено дублікат символу."
4965 #: nm.c:292 size.c:88 strings.c:1330
4967 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4968 msgstr "Використання: %s [ключі] [файл(и)]\n"
4972 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4973 msgstr " Виведення списку символів у [файл(и)] (типово в a.out).\n"
4977 msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4978 msgstr " -a, --debug-syms вивести символи, які призначено лише для засобу діагностики\n"
4982 msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4983 msgstr " -A, --print-file-name виводити назву вхідного файла перед кожним символом\n"
4987 msgid " -B Same as --format=bsd\n"
4988 msgstr " -B те саме, що і --format=bsd\n"
4992 msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
4993 msgstr " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n"
4995 #: nm.c:303 readelf.c:6179
4996 msgid " STYLE can be "
4997 msgstr " Можливі значення параметра СТИЛЬ: "
5001 msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
5002 msgstr " --no-demangle не дешифрувати низькорівневі назви символів\n"
5006 msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
5007 msgstr " --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні (типова поведінка)\n"
5011 msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
5012 msgstr " --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні.\n"
5016 msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
5017 msgstr " -D, --dynamic вивести динамічні символи замість звичайних символів\n"
5021 msgid " -e (ignored)\n"
5022 msgstr " -e (буде проігноровано)\n"
5027 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
5028 " `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n"
5029 " The default is `bsd'\n"
5031 " -f, --format=ФОРМАТ використовувати формат виводу ФОРМАТ ФОРМАТом може бути\n"
5032 " «bsd», «sysv», «posix» або «just-symbols».\n"
5033 " Типовим є значення «bsd»\n"
5037 msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
5038 msgstr " -g, --extern-only вивести лише зовнішні символи\n"
5042 msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
5043 msgstr " --ifunc-chars=СИМВ символи, якими слід скористатися для показу символів ifunc\n"
5047 msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
5048 msgstr " -j, --just-symbols те саме, що і --format=just-symbols\n"
5053 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
5054 " line number for each symbol\n"
5056 " -l, --line-numbers скористатися відомостями щодо діагностики для пошуку\n"
5057 " назви файла і номера рядка для кожного з символів\n"
5061 msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
5062 msgstr " -n, --numeric-sort упорядкувати символи у числовий спосіб за адресою\n"
5066 msgid " -o Same as -A\n"
5067 msgstr " -o те саме, що і -A\n"
5071 msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
5072 msgstr " -p, --no-sort не упорядковувати символи\n"
5076 msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n"
5077 msgstr " -P, --portability те саме, що і --format=posix\n"
5081 msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
5082 msgstr " -r, --reverse-sort зЗмінити порядок на протилежний\n"
5086 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
5087 msgstr " --plugin НАЗВА Завантажити вказаний додаток\n"
5091 msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
5092 msgstr " -S, --print-size вивести розмір визначених символів\n"
5096 msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
5097 msgstr " -s, --print-armap включити покажчик для символів з елементів архіву\n"
5101 msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
5102 msgstr " --quiet придушити діагностику «немає символів»\n"
5106 msgid " --size-sort Sort symbols by size\n"
5107 msgstr " --size-sort упорядкувати символи за розміром\n"
5111 msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n"
5112 msgstr " --special-syms включити до виведення спеціальні символи\n"
5116 msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
5117 msgstr " --synthetic вивести також синтетичні символи\n"
5121 msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
5122 msgstr " -t, --radix=RADIX використати RADIX для виведення значень символів\n"
5126 msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5127 msgstr " --target=BFD-назва вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n"
5131 msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
5132 msgstr " -u, --undefined-only вивести лише невизначені символи\n"
5136 msgid " -U, --defined-only Display only defined symbols\n"
5137 msgstr " -U, --defined-only вивести лише визначені символи\n"
5142 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
5143 " Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
5145 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
5146 " вказати спосіб обробки символів Unicode у кодуванні UTF-8\n"
5150 msgid " -W, --no-weak Ignore weak symbols\n"
5151 msgstr " -W, --no-weak ігнорувати слабкі символи\n"
5155 msgid " --without-symbol-versions Do not display version strings after symbol names\n"
5156 msgstr " --without-symbol-versions не виводити рядків версій після назв символів\n"
5160 msgid " -X 32_64 (ignored)\n"
5161 msgstr " -X 32_64 (буде проігноровано)\n"
5165 msgid " @FILE Read options from FILE\n"
5166 msgstr " @ФАЙЛ прочитати параметри з файла ФАЙЛ\n"
5170 msgid " -h, --help Display this information\n"
5171 msgstr " -h --help вивести ці дані\n"
5175 msgid " -V, --version Display this program's version number\n"
5176 msgstr " -V, --version вивести номер версії цієї програми\n"
5180 msgid "%s: invalid radix"
5181 msgstr "%s: неправильний radix"
5185 msgid "%s: invalid output format"
5186 msgstr "%s: неправильний формат виводу"
5188 #: nm.c:451 readelf.c:13713 readelf.c:13756
5190 msgid "<processor specific>: %d"
5191 msgstr "<специфічний для процесора>: %d"
5193 #: nm.c:453 readelf.c:13720 readelf.c:13773
5195 msgid "<OS specific>: %d"
5196 msgstr "<специфічний для ОС>: %d"
5198 #: nm.c:455 readelf.c:13723 readelf.c:13776
5200 msgid "<unknown>: %d"
5201 msgstr "<невідомий>: %d"
5205 msgid "<unknown>: %d/%d"
5206 msgstr "<невідомо>: %d/%d"
5217 #: nm.c:801 nm.c:1474
5219 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
5220 msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
5227 "Undefined symbols from %s:\n"
5232 "Невизначені символи з %s:\n"
5240 "Symbols from %s:\n"
5248 #: nm.c:1695 nm.c:1756
5251 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
5254 "Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n"
5257 #: nm.c:1698 nm.c:1759
5260 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
5263 "Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n"
5271 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
5276 "Невизначені символи з %s[%s]:\n"
5284 "Symbols from %s[%s]:\n"
5289 "Символи з %s[%s]:\n"
5294 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
5295 msgstr "Ширина друку не була ініціалізована (%d)"
5297 #: nm.c:2103 objdump.c:6347 readelf.c:6646 strings.c:314
5299 msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s"
5300 msgstr "некоректний аргумент -U/--unicode: %s"
5303 msgid "Only -X 32_64 is supported"
5304 msgstr "Підтримуються лише -X 32_64"
5307 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
5308 msgstr "Використання разом ключів --size-sort та --undefined-only"
5311 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
5312 msgstr "не дає даних на вивід, оскільки невизначені символи не мають розмір."
5314 #: objcopy.c:571 srconv.c:1694
5316 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
5317 msgstr "Використання: %s [ключі] in-файл [out-файл]\n"
5321 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
5322 msgstr " Копіює двійковий файл, можливо, перетворюючи його у процесі\n"
5327 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5328 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5329 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
5330 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5331 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
5332 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5334 " -I --input-target <назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних даних є <назва_bfd>\n"
5335 " -O --output-target <назва_bfd> створити файл результатів у форматі <назва_bfd>\n"
5336 " -B --binary-architecture <арх> встановити архітектуру результатів, якщо для вхідних даних не визначено архітектури\n"
5337 " -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних формат <назва_bfd>\n"
5338 " --debugging перетворювати діагностичні дані, якщо це можливо\n"
5339 " -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або доступу у результатах\n"
5341 #: objcopy.c:582 objcopy.c:723
5344 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5345 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
5346 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5347 " Disable -D behavior\n"
5349 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5350 " виводити детерміністичний результат під час спрощення архівів (типово)\n"
5351 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5352 " вимкнути поведінку -D\n"
5354 #: objcopy.c:588 objcopy.c:729
5357 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5358 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
5359 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5360 " Disable -D behavior (default)\n"
5362 " -D --enable-deterministic-archives\n"
5363 " виводити детерміністичний результат під час спрощення архівів\n"
5364 " -U --disable-deterministic-archives\n"
5365 " вимкнути поведінку -D (типово)\n"
5370 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
5371 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
5372 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
5373 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5374 " --strip-section-headers Strip section header from the output\n"
5375 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5376 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5377 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5378 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5379 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
5380 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
5381 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
5383 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5384 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
5385 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
5386 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
5387 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
5388 " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
5389 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5390 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
5391 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
5392 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
5393 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
5394 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
5395 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
5396 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5397 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5398 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5399 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
5400 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
5401 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
5402 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
5403 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
5404 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
5405 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5406 " Add <incr> to the start address\n"
5407 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5408 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
5409 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
5410 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
5411 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
5412 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
5413 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
5414 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
5415 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5416 " Warn if a named section does not exist\n"
5417 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
5418 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
5419 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
5420 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
5421 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
5422 " --update-section <name>=<file>\n"
5423 " Update contents of section <name> with\n"
5424 " contents found in <file>\n"
5425 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
5426 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
5427 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5428 " Handle long section names in Coff objects.\n"
5429 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
5430 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
5431 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
5432 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
5433 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
5434 " listed in <file>\n"
5435 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
5436 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
5437 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
5438 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
5439 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
5441 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
5442 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
5443 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
5444 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
5445 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
5446 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
5447 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
5448 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
5449 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
5450 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
5451 " --impure Mark the output file as impure\n"
5452 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
5453 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
5454 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
5455 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
5457 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
5458 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
5460 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
5461 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
5462 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
5464 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
5465 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
5466 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n"
5467 "\t\t\t\t Compress DWARF debug sections\n"
5468 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
5469 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
5471 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
5472 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
5473 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
5474 " -v --verbose List all object files modified\n"
5475 " @<file> Read options from <file>\n"
5476 " -V --version Display this program's version number\n"
5477 " -h --help Display this output\n"
5478 " --info List object formats & architectures supported\n"
5480 " -j --only-section <назва> Копіювати розділ <назва> у вивід\n"
5481 " --add-gnu-debuglink=<файл> Додавання зв'язування розділу .gnu_debuglink в <файл>\n"
5482 " -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n"
5483 " --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n"
5485 " --strip-section-headers Вилучити з результату заголовки розділів\n"
5486 " -S --strip-all Вилучити все символи та інформацію щодо пересування\n"
5487 " -g --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та розділи\n"
5488 " --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n"
5489 " --strip-unneeded Вилучити всі символи, які непотрібні для пересування\n"
5490 " -N --strip-symbol <назва> Не копіювати символ <назва>\n"
5491 " --strip-unneeded-symbol <назва>\n"
5492 " Не копіювати символ <назва>, якщо він не потрібен\n"
5493 " для пересування\n"
5494 " --only-keep-debug Залишити лише діагностичні дані\n"
5495 " --extract-dwo Копіювати лише розділи DWO\n"
5496 " --extract-symbol Вилучити вміст розділу, але зберегти символи\n"
5497 " --keep-section <назва> Не вилучати розділ <назва>\n"
5498 " -K --keep-symbol <назва> Копіювати лише символ <назва>\n"
5499 " --keep-section-symbols Не вилучати символи розділів\n"
5500 " --keep-file-symbols Не обрізати файлові символи\n"
5501 " --localize-hidden Увімкнути усі приховані символи ELF у локальні\n"
5502 " -L --localize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як локальний\n"
5503 " --globalize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як загальний\n"
5504 " -G --keep-global-symbol <назва> Локалізувати всі символи, окрім <назва>\n"
5505 " -W --weaken-symbol <назва> Примусово позначити символ <назва> як слабкий\n"
5506 " --weaken Примусово позначити глобальні символи як слабкі\n"
5507 " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n"
5508 " -x --discard-all Вилучити все незагальні символи\n"
5509 " -X --discard-locals Вилучити усі символи, створені компілятором\n"
5510 " -i --interleave <число> Копіювати лише один байт через кожне <число> байт\n"
5511 " -b --byte <номер> Вибрати байт <номер> у кожному блоці, що чергується\n"
5512 " --gap-fill <значення> Заповнити проміжки між розділами <значенням>\n"
5513 " --pad-to <адрес> Заповнити останній розділ до адреси <адрес>\n"
5514 " --set-start <адреса> Встановити початкову адресу в <адреса>\n"
5515 " {--change-start|--adjust-start} <приріст>\n"
5516 " Додати <приріст> до початкової адреси\n"
5517 " {--change-addresses|--adjust-vma} <приріст>\n"
5518 " Додати <приріст> до LMA, VMA та початкової адрес\n"
5519 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назва>{=|+|-}<значення>\n"
5520 " Змінити LMA та VMA розділу <назва> на <значення>\n"
5521 " --change-section-lma <назва>{=|+|-}<значення>\n"
5522 " Змінити LMA розділу <назва> на <значення>\n"
5523 " --change-section-vma <назва>{=|+|-}<значення>\n"
5524 " Змінити VMA розділу <назва> на <значення>\n"
5525 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5526 " Попередити, якщо вказаного розділу не існує\n"
5527 " --set-section-flags <назва>=<ознаки>\n"
5528 " Встановити властивості розділу <назва> у <ознаки>\n"
5529 " --set-section-alignment <назва>=<вирівнювання>\n"
5530 " Встановити для розділу <назва> вирівнювання у <вирінювання> байтів\n"
5531 " --add-section <назва>=<файл> Додати розділ <назва>, знайдений у <файлі>, на вивід\n"
5532 " --update-section <назва>=<файл>\n"
5533 " Оновити вміст розділу <назва> даними\n"
5535 " --dump-section <назва>=<файл> Створити дамп вмісту розділу <назва> у файлі <файл>\n"
5536 " --rename-section <стар>=<нов>[,<ознаки>] Перейменувати розділ <стар> на <нов>\n"
5537 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5538 " Обробити довгі назви розділів у об'єктах Coff.\n"
5539 " --change-leading-char Примусово використовувати стиль початкової літери для формату виводу\n"
5540 " --remove-leading-char Вилучати початкову літеру з глобальних символів\n"
5541 " --reverse-bytes=<число> Зворотний порядок <число> байтів за раз, у розділів із вмістом\n"
5542 " --redefine-sym <стар>=<нов> Перевизначити назву символу <стар> на <нов>\n"
5543 " --redefine-syms <файл> --redefine-sym для всіх пар символів,\n"
5544 " перелічених у <файлі>\n"
5545 " --srec-len <число> Обмежити довжину S-записів, що створюються\n"
5546 " --srec-forceS3 Обмежити тип створених S-записів до S3\n"
5547 " --strip-symbols <файл> -N для всіх символів, що перелічені у <файлі>\n"
5548 " --strip-unneeded-symbols <файл>\n"
5549 " --strip-unneeded-symbol для всіх символів, перелічених\n"
5551 " --keep-symbols <файл> -K для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
5552 " --localize-symbols <файл> -L для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
5553 " --globalize-symbols <файл> --globalize-symbol для всього вмісту у <файлі>\n"
5554 " --keep-global-symbols <файл> -G для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
5555 " --weaken-symbols <файл> -W для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
5556 " --add-symbol <назва>=[<розділ>:]<значення>[,<прапорці>] Додати символ\n"
5557 " --alt-machine-code <індекс> Використовувати альтернативний код машини для виводу\n"
5558 " --writable-text Позначити текст виводу як перезаписуваний\n"
5559 " --readonly-text Позначити текст виводу як захищений від запису\n"
5560 " --pure Позначити файл виводу з розбиттям на сторінки за викликом\n"
5561 " --impure Позначити файл виводу як змішаний\n"
5562 " --prefix-symbols <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного символу\n"
5563 " --prefix-sections <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного розділу\n"
5564 " --prefix-alloc-sections <префікс>\n"
5565 " Додати <префікс> на початок назви кожного\n"
5566 " розділу, що призначається\n"
5567 " --file-alignment <число> Встановити вирівнювання файлів PE у значення <число>\n"
5568 " --heap <reserve>[,<commit>] Встановити для купи reserve/commit PE значення <reserve>/\n"
5570 " --image-base <адреса> Встановити для основи образу PE значення <адреса>\n"
5571 " --section-alignment <число> Встановити для вирівнювання розділів PE значення <число>\n"
5572 " --stack <reserve>[,<commit>] Встановити для стека reserve/commit PE значення <reserve>/\n"
5574 " --subsystem <назва>[:<версія>]\n"
5575 " Встановити для підсистеми PE значення <назва> [і <версія>]\n"
5576 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd}]\n"
5577 " Стиснути розділі діагностики DWARF\n"
5578 " --decompress-debug-sections Розпакувати розділи діагностики DWARF за допомогою zlib\n"
5579 " --elf-stt-common=[yes|no] Створити загальні символи ELF з типом\n"
5581 " --verilog-data-width <число> Вказує ширину даних у байтах для виведення verilog\n"
5582 " -M --merge-notes Вилучити зайві записи у розділах нотаток\n"
5583 " --no-merge-notes Не намагатися вилучити зайві записи нотаток (типово)\n"
5584 " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n"
5585 " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
5586 " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n"
5587 " -h --help Вивести цю довідку\n"
5588 " --info Показати список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n"
5592 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
5593 msgstr "Використання: %s <ключі> in-файл(и)\n"
5597 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
5598 msgstr " Вилучає символи та розділи з файлів\n"
5603 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5604 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5605 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5606 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5608 " -I --input-target=<назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних даних є <назва_bfd>\n"
5609 " -O --output-target=<назва_bfd> створити файл результатів у форматі <назва_bfd>\n"
5610 " -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних формат <назва_bfd>\n"
5611 " -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або доступу у результатах\n"
5616 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5617 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5618 " --strip-section-headers Strip section headers from the output\n"
5619 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5620 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5621 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5622 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5623 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5624 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5625 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5626 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5627 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
5628 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5629 " --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
5630 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5631 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5632 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5633 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5634 " -v --verbose List all object files modified\n"
5635 " -V --version Display this program's version number\n"
5636 " -h --help Display this output\n"
5637 " --info List object formats & architectures supported\n"
5638 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5640 " -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n"
5641 " --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n"
5642 " --strip-section-headers Вилучити з результату заголовки розділів\n"
5643 " -s --strip-all Вилучити всі символи та інформацію про пересування\n"
5644 " -g -S -d --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та розділи\n"
5645 " --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n"
5646 " --strip-unneeded Вилучити всі символи, не потрібні для пересувань\n"
5647 " --only-keep-debug Вилучити все, за винятком діагностичних даних\n"
5648 " -M --merge-notes Вилучати зайві записи у розділах нотаток (типово)\n"
5649 " --no-merge-notes Не намагатися вилучати зайві нотатки\n"
5650 " -N --strip-symbol=<назва> Не копіювати символ <назва>\n"
5651 " --keep-section=<назва> Не вилучати розділ <назва>\n"
5652 " -K --keep-symbol=<назва> Копіювати лише символ <назва>\n"
5653 " --keep-section-symbols Не вилучати символи розділів\n"
5654 " --keep-file-symbols Не обрізати символи у файлі\n"
5655 " -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n"
5656 " -x --discard-all Вилучити всі не глобальні символи\n"
5657 " -X --discard-locals Вилучити всі символи, згенеровані компілятором\n"
5658 " -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n"
5659 " -V --version Вивести номер версії цієї програми\n"
5660 " -h --help Вивести цю довідку\n"
5661 " --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n"
5662 " -o <файл> Помістити оброблені вихідні дані у <файл>\n"
5666 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5667 msgstr "нерозпізнана ознака розділу `%s'"
5669 #: objcopy.c:815 objcopy.c:889
5671 msgid "supported flags: %s"
5672 msgstr "непідтримувані ознаки: %s"
5676 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5677 msgstr "нерозпізнаний прапорець символу «%s»"
5681 msgid "error: %s both copied and removed"
5682 msgstr "помилка: %s одночасно скопійовано і вилучено"
5686 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5687 msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює VMA"
5691 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5692 msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює LMA"
5696 msgid "cannot open '%s': %s"
5697 msgstr "неможливо відкрити '%s': %s"
5699 #: objcopy.c:1125 objcopy.c:5313
5701 msgid "%s: fread failed"
5702 msgstr "%s: помилка при fread"
5706 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5707 msgstr "%s:%d: Пропускається сміття, що знайдене у цьому рядку"
5711 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5712 msgstr "помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам вилучення і копіювання"
5716 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5717 msgstr "помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам оновлення і вилучення"
5721 msgid "Section %s not found"
5722 msgstr "Розділ %s не знайдено"
5725 msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files"
5726 msgstr "перевизначення символів не працює для скомпільованих LTO об'єктних файлів"
5730 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5731 msgstr "символ `%s' не обрізується, оскільки його назва перелічена при пересуванні"
5735 msgid "'before=%s' not found"
5736 msgstr "Не знайдено «before=%s»"
5740 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5741 msgstr "%s: Багатократне перевизначення символу \"%s\""
5745 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5746 msgstr "%s: Символ \"%s\" є ціллю більш, ніж одного перевизначення"
5750 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5751 msgstr "неможливо відкрити файл перевизначення символу %s (помилка: %s)"
5755 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5756 msgstr "%s:%d: наприкінці рядка знайдено сміття"
5760 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5761 msgstr "%s:%d: немає назви нового символу"
5765 msgid "%s:%d: premature end of file"
5766 msgstr "%s:%d: передчасний кінець файла"
5770 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5771 msgstr "stat повернув від'ємний розмір для `%s'"
5775 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5776 msgstr "копіювання з `%s' [невідомо] у `%s' [невідомо]\n"
5780 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5781 msgstr "%s[%s]: об'єднання неможливе — існують переміщення відносно цього розділу"
5784 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5785 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: розмір опису не є кратним до 4"
5788 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5789 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий тип нотатки"
5792 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5793 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто велика нотатка"
5796 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5797 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто мала нотатка"
5800 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5801 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: непідтримувана версія"
5804 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5805 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий розмір опису"
5808 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5809 msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: не завершується символом NUL"
5812 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5813 msgstr "пошкоджено нотатки атрибута збирання GNU: зайві дані наприкінці"
5816 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5817 msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: не виявлено відомих версій"
5819 #. This happens with glibc. No idea why.
5822 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5823 msgstr "%s[%s]: попередження: немає нотатки щодо версії — припускаємо версію 3"
5826 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5827 msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: декілька різних версій"
5831 msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
5832 msgstr "%s[%s]: зауваження — відкидаємо прапорець «share», оскільки форматом виведення не є COFF"
5836 msgid "%s[%s]: 'large' flag is ELF x86-64 specific"
5837 msgstr "%s[%s]: прапорець «large» є специфічним для ELF x86-64"
5839 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5840 #. may need to tidy temporary files.
5843 msgid "unable to change endianness of '%s'"
5844 msgstr "не вдалося змінити порядок байтів «%s»"
5848 msgid "unable to modify '%s' due to errors"
5849 msgstr "не вдалося змінити «%s» через помилки"
5853 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5854 msgstr "помилка: файл вхідних даних «%s» не має розділів"
5858 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] is unsupported on `%s'"
5859 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi|zstd] є непідтримуваним на «%s»"
5863 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5864 msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] є непідтримуваним на «%s»"
5868 msgid "--strip-section-headers is unsupported on `%s'"
5869 msgstr "Підтримки --strip-section-headers на «%s» не передбачено"
5873 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5874 msgstr "копіювання з `%s' [%s] у `%s' [%s]\n"
5878 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5879 msgstr "У файлі вхідних даних, «%s», ігнорується параметр двійкової архітектури."
5883 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5884 msgstr "Неможливо визначити формат вхідного файла `%s'"
5888 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5889 msgstr "Файл виведених даних не може представити архітектуру «%s»"
5893 msgid "warning: file alignment (0x%<PRIx64>) > section alignment (0x%<PRIx64>)"
5894 msgstr "попередження: вирівнювання у файлі (0x%<PRIx64>) > вирівнювання у розділі (0x%<PRIx64>)"
5898 msgid "can't add section '%s'"
5899 msgstr "не вдалося додати розділ «%s»"
5903 msgid "can't create section `%s'"
5904 msgstr "не вдалося створити розділ «%s»"
5908 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5909 msgstr "помилка: %s не знайдено, оновлення неможливе"
5912 msgid "warning: could not load note section"
5913 msgstr "попередження: не вдалося завантажити розділ нотаток"
5916 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5917 msgstr "попередження: не вдалося встановити розмір об'єднаних нотаток"
5921 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5922 msgstr "не вдалося створити дамп розділу «%s» — його не існує"
5925 msgid "can't dump section - it has no contents"
5926 msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ нічого не містить"
5929 msgid "could not open section dump file"
5930 msgstr "не вдалося відкрити файл дампу розділу"
5934 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5935 msgstr "помилка під час спроби записати вміст розділу до %s (помилка: %s)"
5938 msgid "could not retrieve section contents"
5939 msgstr "не вдалося отримати вміст розділу"
5943 msgid "%s: debuglink section already exists"
5944 msgstr "%s: розділ debuglink вже існує"
5948 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5949 msgstr "не вдалося створити розділ діагностичних зв'язків «%s»"
5952 msgid "Can't fill gap after section"
5953 msgstr "Не вдалося заповнити проміжок після розділу"
5956 msgid "can't add padding"
5957 msgstr "не вдалося додати заповнення"
5960 msgid "error: failed to locate merged notes"
5961 msgstr "помилка: не вдалося визначити розташування об'єднаних нотаток"
5964 msgid "error: failed to merge notes"
5965 msgstr "помилка: не вдалося об'єднати нотатки"
5968 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5969 msgstr "помилка: не вдалося скопіювати об'єднані нотатки до вихідних даних"
5973 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
5974 msgstr "%s: не вдалося знайти жодного придатного до об'єднання розділу нотаток"
5978 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5979 msgstr "не вдалося заповнити розділ діагностичних зв'язків «%s»"
5982 msgid "error copying private BFD data"
5983 msgstr "помилка під час спроби копіювання закритих даних BFD"
5987 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5988 msgstr "ця ціль не підтримує %lu альтернативних машинних кодів"
5991 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5992 msgstr "натомість це число вважається абсолютним значенням e_machine"
5995 msgid "ignoring the alternative value"
5996 msgstr "ігнорується альтернативне значення"
5999 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
6000 msgstr "вибачте: підтримку копіювання тонких архівів у поточній версії ще не передбачено"
6002 #: objcopy.c:3667 objcopy.c:3723
6004 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
6005 msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог для копіювання архіву (помилка: %s)"
6009 msgid "warning: illegal pathname found in archive member: %s"
6010 msgstr "попередження: у елементі архіву виявлено некоректну назву шляху: %s"
6014 msgid "warning: using the basename of the member instead: %s"
6015 msgstr "попередження: використовуємо натомість базову назву учасника: %s"
6018 msgid "Unable to recognise the format of file"
6019 msgstr "Не вдалося розпізнати формат файла"
6023 msgid "error: the input file '%s' is empty"
6024 msgstr "помилка: вхідний файл '%s' порожній"
6027 msgid "--compress-debug-sections=zstd: binutils is not built with zstd support"
6028 msgstr "--compress-debug-sections=zstd: binutils було зібрано без підтримки zstd"
6032 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
6033 msgstr "--add-gnu-debuglink проігноровано для архіву %s"
6037 msgid "Multiple renames of section %s"
6038 msgstr "Багатократні перейменування розділу %s"
6041 msgid "error in private header data"
6042 msgstr "помилка у даних закритого заголовка"
6044 #: objcopy.c:4273 objcopy.c:4281
6045 msgid "failed to create output section"
6046 msgstr "не вдалося створити розділ виведення"
6049 msgid "failed to set size"
6050 msgstr "не вдалося встановити розмір"
6053 msgid "failed to set vma"
6054 msgstr "не вдалося задати vma"
6057 msgid "failed to set alignment"
6058 msgstr "не вдалося встановити значення вирівнювання"
6062 msgid "output section %s's alignment does not match its VMA"
6063 msgstr "вирівнювання розділу виведення %s не відповідає його VMA"
6067 msgid "output section %s's alignment does not match its LMA"
6068 msgstr "вирівнювання розділу виведення %s не відповідає його LMA"
6071 msgid "failed to copy private data"
6072 msgstr "не вдалося скопіювати закриті дані"
6075 msgid "relocation count is negative"
6076 msgstr "лічильник пересування є від'ємним"
6078 #. User must pad the section up in order to do this.
6081 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
6082 msgstr "не вдалося переставити байти у зворотному порядку: довжина розділу %s має ділитися без залишку на %d"
6085 msgid "can't create debugging section"
6086 msgstr "не вдалося створити розділ діагностики"
6089 msgid "can't set debugging section contents"
6090 msgstr "не вдалося встановити вміст діагностичного розділу"
6094 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
6095 msgstr "невідомо, як записувати діагностичні дані для %s"
6098 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
6099 msgstr "не вдалося створити файл тимчасових даних для збереження обрізаної копії"
6103 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
6104 msgstr "%s: помилковий запис версії у підсистемі PE"
6108 msgid "unknown PE subsystem: %s"
6109 msgstr "невідома підсистема PE: %s"
6111 #: objcopy.c:5266 objcopy.c:5542 objcopy.c:5622 objcopy.c:5760 objcopy.c:5792
6112 #: objcopy.c:5848 objcopy.c:5852 objcopy.c:5872
6114 msgid "bad format for %s"
6115 msgstr "некоректний формат для %s"
6119 msgid "cannot open: %s: %s"
6120 msgstr "неможливо відкрити: %s: %s"
6123 msgid "byte number must be non-negative"
6124 msgstr "номер байту має бути не від'ємним"
6128 msgid "architecture %s unknown"
6129 msgstr "архітектура %s невідома"
6132 msgid "interleave must be positive"
6133 msgstr "чергування має бути додатнім"
6136 msgid "interleave width must be positive"
6137 msgstr "ширина чергування має бути додатною"
6141 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
6142 msgstr "нерозпізнаний тип --compress-debug-sections «%s»"
6146 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
6147 msgstr "нерозпізнаний параметр --elf-stt-common= «%s»"
6151 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%<PRIx64> to 0x%x"
6152 msgstr "Попередження: обрізується заповнення проміжку от 0x%<PRIx64> до 0x%x"
6155 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
6156 msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: пропущено аргумент"
6159 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
6160 msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: слід вказати числовий аргумент"
6163 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
6164 msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: вирівнювання не є степенем двійки"
6168 msgid "unknown long section names option '%s'"
6169 msgstr "невідомий параметр довгих назв розділів, «%s»"
6172 msgid "unable to parse alternative machine code"
6173 msgstr "не вдалося розібрати альтернативний машинний код"
6176 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
6177 msgstr "число байтів, порядок яких має змінитися на зворотній повинно бути додатнім та парним"
6181 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
6182 msgstr "Попередження: попереднє значення --reverse-bytes, що дорівнює %d буде проігнороване"
6186 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
6187 msgstr "%s: некоректне значення резервування для --heap"
6191 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
6192 msgstr "%s: некоректне значення внесення для --heap"
6196 msgid "--section-alignment argument is not a power of two: %s - ignoring"
6197 msgstr "аргумент --section-alignment не є степенем двійки: %s -- ігноруємо"
6201 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
6202 msgstr "%s: некоректне значення резервування для --stack"
6206 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
6207 msgstr "%s: некоректне значення внесення для --stack"
6210 msgid "error: verilog data width must be 1, 2, 4, 8 or 16"
6211 msgstr "помилка: ширина даних verilog має складати 1, 2, 4, 8 або 16"
6214 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
6215 msgstr "--globalize-symbol(s) є несумісними з -G/--keep-global-symbol(s)"
6218 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
6219 msgstr "початок чергування має бути задано за допомогою --byte"
6222 msgid "byte number must be less than interleave"
6223 msgstr "номер байту має бути меншим чергування"
6226 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
6227 msgstr "ширина чергування має бути меншою або рівною чергуванню - байт`"
6231 msgid "unknown input EFI target: %s"
6232 msgstr "невідоме вхідне призначення EFI: %s"
6236 msgid "unknown output EFI target: %s"
6237 msgstr "невідоме остаточне призначення EFI: %s"
6241 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
6242 msgstr "попередження: не вдалося створити тимчасовий файл доки копіюється '%s', (помилка: %s)"
6244 #: objcopy.c:6206 objcopy.c:6214
6246 msgid "%s %s%c0x%<PRIx64> never used"
6247 msgstr "%s %s%c0x%<PRIx64> ніколи не використовується"
6251 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
6252 msgstr "Використання: %s <ключі> <файл(и)>\n"
6256 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
6257 msgstr " Відображає інформацію з об'єкта <файл(и)>.\n"
6261 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
6262 msgstr " Має бути вказаний принаймні один з наступних ключів:\n"
6266 msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
6267 msgstr " -a, --archive-headers вивести відомості щодо заголовка архіву\n"
6271 msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
6272 msgstr " -f, --file-headers вивести вміст загального заголовка файлів\n"
6276 msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
6277 msgstr " -p, --private-headers вивести специфічний для формату об'єктів вміст заголовків файлів\n"
6281 msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
6282 msgstr " -P, --private=ПАР,ПАР... вивести специфічні для форматів об'єктів дані\n"
6286 msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
6287 msgstr " -h, --[section-]headers вивести вміст заголовків розділів\n"
6291 msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
6292 msgstr " -x, --all-headers вивести вміст усіх заголовків\n"
6296 msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
6297 msgstr " -d, --disassemble вивести дані асемблера виконуваних розділів\n"
6301 msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
6302 msgstr " -D, --disassemble-all вивести дані асемблера усіх розділів\n"
6306 msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
6307 msgstr " --disassemble=<сим> вивести дані асемблера з символу <сим>\n"
6311 msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
6312 msgstr " -S, --source перемішати початковий код із дизасембльованим\n"
6316 msgid " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
6317 msgstr " --source-comment[=<txt>] додавати префікси <txt> для рядків початкового коду\n"
6321 msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
6322 msgstr " -s, --full-contents вивести весь вміст всіх вказаних розділів\n"
6326 msgid " -Z, --decompress Decompress section(s) before displaying their contents\n"
6327 msgstr " -Z, --decompress розпакувати розділ(и) до показу їхнього вмісту\n"
6331 msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
6332 msgstr " -g, --debugging вивести діагностичні дані у об'єктному файлі\n"
6336 msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
6337 msgstr " -e, --debugging-tags вивести діагностичні дані з використанням стилю ctags\n"
6341 msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
6342 msgstr " -G, --stabs вивести (без обробки) усі дані STABS у файлі\n"
6347 " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
6348 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
6349 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
6350 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
6352 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
6354 " -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
6355 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
6356 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
6357 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
6359 " вивести дані діагностичних розділів DWARF\n"
6364 " -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n"
6365 " separate debuginfo files\n"
6367 " -Wk,--dwarf=links вивести дані розділів, які пов'язано із\n"
6368 " окремими файлами debuginfo\n"
6373 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6374 " Follow links to separate debug info files (default)\n"
6376 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6377 " переходити за посиланням до окремих файлів діагностичних даних (типово)\n"
6382 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6383 " Do not follow links to separate debug info files\n"
6385 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6386 " не переходити за посиланнями до окремих файлів діагностичних даних\n"
6391 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6392 " Follow links to separate debug info files\n"
6394 " -WK,--dwarf=follow-links\n"
6395 " переходити за посиланням до окремих файлів\n"
6396 " діагностичних даних\n"
6401 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6402 " Do not follow links to separate debug info files\n"
6405 " -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
6406 " не переходити за посиланнями до окремих файлів\n"
6407 " діагностичних даних (типово)\n"
6412 " -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
6413 " When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
6415 " -WD --dwarf=use-debuginfod\n"
6416 " при переході за посиланнями також опитувати сервери debuginfod (типово)\n"
6421 " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
6422 " When following links, do not query debuginfod servers\n"
6424 " -WE --dwarf=do-not-use-debuginfod\n"
6425 " при переході за посиланнями не опитувати сервери debuginfod\n"
6430 " -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n"
6431 " separate debuginfo files. (Implies -WK)\n"
6433 " -L, --process-links вивести вміст недіагностичних розділів до\n"
6434 " окремих файлів debuginfo. (Дописує -WK)\n"
6438 msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n"
6439 msgstr " --ctf[=РОЗДІЛ] вивести інформацію CTF з розділу РОЗДІЛ (типовим є значення «.ctf»)\n"
6443 msgid " --sframe[=SECTION] Display SFrame info from SECTION, (default '.sframe')\n"
6444 msgstr " --sframe[=РОЗДІЛ] вивести дані SFrame з розділу РОЗДІЛ (типово '.sframe')\n"
6448 msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
6449 msgstr " -t, --syms вивести дані таблиць символів\n"
6453 msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
6454 msgstr " -T, --dynamic-syms вивести дані таблиці динамічних символів\n"
6458 msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
6459 msgstr " -r, --reloc вивести записи пересування до файла\n"
6463 msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
6464 msgstr " -R, --dynamic-reloc вивести динамічні записи пересування до файла\n"
6468 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
6469 msgstr " @<файл> читати ключі з <файла>.\n"
6473 msgid " -v, --version Display this program's version number\n"
6474 msgstr " -v, --version вивести номер версії цієї програми\n"
6478 msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
6479 msgstr " -i, --info вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n"
6483 msgid " -H, --help Display this information\n"
6484 msgstr " -H, --help вивести ці дані\n"
6490 " The following switches are optional:\n"
6493 " Наступні ключі є необов'язковими:\n"
6497 msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
6498 msgstr " -b, --target=BFD-назва вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n"
6502 msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
6503 msgstr " -m, --architecture=АРХІТЕК вказати цільову архітектуру як АРХІТЕК\n"
6507 msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
6508 msgstr " -j, --section=НАЗВА вивести дані лише для розділу із назвою НАЗВА\n"
6512 msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
6513 msgstr " -M, --disassembler-options=ПАР передати текст ПАР дизасемблеру\n"
6517 msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
6518 msgstr " -EB --endian=big припускати зворотний порядок байтів при дизасемлюванні\n"
6522 msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
6523 msgstr " -EL --endian=little припускати прямий порядок байтів при дизасемблюванні\n"
6527 msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
6528 msgstr " --file-start-context включити контекст з початку файла (з -S)\n"
6532 msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
6533 msgstr " -I, --include=КАТ додати каталог КАТ до списку пошуку файлів із початковим кодом\n"
6537 msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
6538 msgstr " -l, --line-numbers включити до виведених даних номери рядків та назви файлів\n"
6542 msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
6543 msgstr " -F, --file-offsets включити зсуви у файлах при виведенні даних\n"
6547 msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
6548 msgstr " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n"
6551 msgid " STYLE can be "
6552 msgstr " Можливі значення параметра СТИЛЬ: "
6557 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n"
6560 " --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n"
6561 " (типова поведінка)\n"
6565 msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
6566 msgstr " --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n"
6570 msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
6571 msgstr " -w, --wide форматувати виведені дані з понад 80 позиціями у рядку\n"
6576 " -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n"
6577 " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
6579 " -U[d|l|i|x|e|h] керує виведенням символів unicode у кодуванні UTF-8\n"
6580 " --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
6584 msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
6585 msgstr " -z, --disassemble-zeroes не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n"
6589 msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
6590 msgstr " --start-address=АДРЕСА обробити лише дані, чия адреса >= АДРЕСА\n"
6594 msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
6595 msgstr " --stop-address=АДРЕСА обробити лише дані, чия адреса < АДРЕСА\n"
6599 msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
6600 msgstr " --no-addresses не виводити адреси разом із дизасембльованим кодом\n"
6604 msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
6605 msgstr " --prefix-addresses вивести повну адресу разом із дезасембльованим кодом\n"
6609 msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
6610 msgstr " --[no-]show-raw-insn виводити шістнадцяткове дизасемблювання разом із символьним\n"
6614 msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
6615 msgstr " --insn-width=ШИРИНА виводити ШИРИНА байтів в окремому рядку для -d\n"
6619 msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
6620 msgstr " --adjust-vma=ЗСУВ додати ЗСУВ до всіх виведених адрес розділів\n"
6624 msgid " --show-all-symbols When disassembling, display all symbols at a given address\n"
6625 msgstr " --show-all-symbols при дизасемблюванні вивести усі символи за вказаною адресою\n"
6629 msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
6630 msgstr " --special-syms включити спеціальні символи до дампів символів\n"
6634 msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
6635 msgstr " --inlines вивести увесь вбудований код для рядка початкового коду (з -l)\n"
6639 msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
6640 msgstr " --prefix=ПЕРЕФІКС додати ПРЕФІКС до абсолютних шляхів для -S\n"
6644 msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
6645 msgstr " --prefix-strip=РІВЕНЬ виучити назви початкових каталогів для -S\n"
6649 msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
6650 msgstr " --dwarf-depth=N не виводити DIE глибиною N або більше\n"
6654 msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
6655 msgstr " --dwarf-start=N вивести DIE, що починаються зі зміщенням N\n"
6659 msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n"
6660 msgstr " --dwarf-check виконати додаткові перевірки коректності dwarf.\n"
6664 msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n"
6665 msgstr " --ctf-parent=НАЗВА скористатися елементом архіву CTF НАЗВА як батьківським CTF\n"
6669 msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
6670 msgstr " --visualize-jumps візуалізувати переходи малюванням ліній ASCII\n"
6674 msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
6675 msgstr " --visualize-jumps=color скористатися кольорами у коді ASCII\n"
6680 " --visualize-jumps=extended-color\n"
6681 " Use extended 8-bit color codes\n"
6683 " --visualize-jumps=extended-color\n"
6684 " скористатися розширеними 8-бітовими кодами кольорів\n"
6688 msgid " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
6689 msgstr " --visualize-jumps=off вимкнути візуалізацію переходів\n"
6693 msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output.\n"
6694 msgstr " --disassembler-color=off вимкнути розфарбовування даних, які виведено дизасемблером.\n"
6698 msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal. (default)\n"
6699 msgstr " --disassembler-color=terminal увімкнути розфарбовування результатів дизасемблювання, якщо виведено до термінала (типово)\n"
6703 msgid " --disassembler-color=off Disable disassembler color output. (default)\n"
6705 " --disassembler-color=off вимкнути розфарбовування даних, які виведено дизасемблером (типово)\n"
6710 msgid " --disassembler-color=terminal Enable disassembler color output if displaying on a terminal.\n"
6711 msgstr " --disassembler-color=terminal увімкнути розфарбовування результатів дизасемблювання, якщо виведено до термінала\n"
6715 msgid " --disassembler-color=on Enable disassembler color output.\n"
6716 msgstr " --disassembler-color=on увімкнути розфарбовування даних, які виведено дизасемблером.\n"
6721 " --disassembler-color=extended Use 8-bit colors in disassembler output.\n"
6724 " --disassembler-color=extended використовувати 8-бітові кольори у виведені дизасемблера.\n"
6731 "Options supported for -P/--private switch:\n"
6734 "Ключі, підтримку яких передбачено для перемикача -P/--private:\n"
6738 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
6739 msgstr "розділ «%s» згадано у параметрі -j, але його не знайдено у жодному файлі вхідних даних"
6748 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
6749 msgstr "Idx %-*s Розмір %-*s%-*sФайл вимк Вирів."
6758 msgid "failed to read symbol table from: %s"
6759 msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів з %s"
6761 #: objdump.c:1020 objdump.c:5517 objdump.c:5569
6762 msgid "error message was"
6763 msgstr "повідомлення про помилку"
6767 msgid "%s: not a dynamic object"
6768 msgstr "%s: не динамічний об'єкт"
6770 #: objdump.c:1654 objdump.c:1719
6772 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
6773 msgstr " (зсув у файлі: 0x%lx)"
6777 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
6778 msgstr "файл джерела %s є новішим за файл об'єктів\n"
6781 msgid "disassembly color not correctly selected"
6782 msgstr "неправильно вибрано колір дизасемблювання"
6786 msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
6787 msgstr "\t... (пропускаємо %lu нулів, відновлюємо обробку на зсуві у файлі: 0x%lx)\n"
6791 msgid "disassemble_fn returned length %d"
6792 msgstr "disassemble_fn повернуто довжину %d"
6794 #: objdump.c:3860 objdump.c:5134
6796 msgid "Reading section %s failed because: %s"
6797 msgstr "Помилка читання розділу %s, причина: %s"
6803 "Disassembly of section %s:\n"
6806 "Дизасемблювання розділу %s:\n"
6810 msgid "can't use supplied machine %s"
6811 msgstr "не вдалося використати надану архітектуру, %s"
6815 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
6816 msgstr "дизасемблювання для архітектури %s неможливе\n"
6822 "Section '%s' has an invalid size: %#<PRIx64>.\n"
6825 "Розмір розділу «%s» є некоректним: %#<PRIx64>.\n"
6831 "Can't get contents for section '%s'.\n"
6834 "Неможливо отримати вміст розділу '%s'.\n"
6838 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
6839 msgstr "Файл %s не містить жодних діагностичних даних dwarf\n"
6844 "No %s section present\n"
6847 "Немає розділу %s\n"
6852 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
6853 msgstr "помилка під час читання розділу %s %s: %s"
6858 "Contents of %s section:\n"
6861 "Зміст розділу %s:\n"
6866 msgid "architecture: %s, "
6867 msgstr "архітектура: %s, "
6871 msgid "flags 0x%08x:\n"
6872 msgstr "ознаки 0x%08x:\n"
6881 "початкова адреса 0x"
6883 #: objdump.c:4806 readelf.c:16892
6888 #: objdump.c:4806 readelf.c:16892
6890 msgstr "попередження"
6892 #: objdump.c:4806 readelf.c:16892
6896 #: objdump.c:4812 readelf.c:16897
6898 msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
6899 msgstr "Помилка CTF: не вдалося отримати помилки CTF: «%s»"
6901 #: objdump.c:4836 readelf.c:16919
6905 "CTF archive member: %s:\n"
6908 "Частина архіву CTF: %s:\n"
6912 msgid "Iteration failed: %s, %s"
6913 msgstr "Помилка у ітерації: %s, %s"
6915 #: objdump.c:4902 objdump.c:4922 objdump.c:4935
6917 msgid "CTF open failure: %s"
6918 msgstr "Не вдалося відкрити CTF: %s"
6922 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
6923 msgstr "Вміст розділу CTF %s:\n"
6927 msgid "CTF archive member open failure: %s"
6928 msgstr "не вдалося відкрити член архіву CTF: %s"
6930 #: objdump.c:5001 readelf.c:17093
6932 msgid "Contents of the SFrame section %s:"
6933 msgstr "Вміст розділу SFrame %s:"
6937 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
6938 msgstr "попередження: неповні закриті заголовки: %s"
6941 msgid "option -P/--private not supported by this file"
6942 msgstr "ключ -P/--private не підтримується цим файлом"
6946 msgid "target specific dump '%s' not supported"
6947 msgstr "підтримки специфічних до призначення дампів «%s» не передбачено"
6951 msgid "Contents of section %s:"
6952 msgstr "Вміст розділу %s:"
6956 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
6957 msgstr " (Починається з такого зсуву у файлі: 0x%lx)"
6959 #: objdump.c:5130 readelf.c:16596
6961 msgid " NOTE: This section is compressed, but its contents have NOT been expanded for this dump.\n"
6962 msgstr " ПРИМІТКА: Цей розділ стиснено, але його вміст не було розгорнуто для цього дампу.\n"
6966 msgid "no symbols\n"
6967 msgstr "немає символів\n"
6971 msgid "no information for symbol number %ld\n"
6972 msgstr "немає інформації про символ номер %ld\n"
6976 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
6977 msgstr "неможливо визначити тип символу номер %ld\n"
6979 #: objdump.c:5515 objdump.c:5567
6981 msgid "failed to read relocs in: %s"
6982 msgstr "не вдалося прочитати пересування у %s"
6988 "%s: file format %s\n"
6991 "%s: формат файла %s\n"
6995 msgid "%s: printing debugging information failed"
6996 msgstr "%s: вивід діагностичних даних завершився помилкою"
7000 msgid "In archive %s:\n"
7001 msgstr "В архіві %s:\n"
7003 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
7004 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
7006 msgid "Archive nesting is too deep"
7007 msgstr "Надто глибоке вкладення у архіві"
7011 msgid "In nested archive %s:\n"
7012 msgstr "У вкладеному архіві %s:\n"
7015 msgid "error: the start address should be before the end address"
7016 msgstr "помилка: початкова адреса має бути меншою за кінцеву адресу"
7019 msgid "error: the stop address should be after the start address"
7020 msgstr "помилка: кінцева адреса має бути більшою за початкову адресу"
7023 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
7024 msgstr "помилка: префікс, що обрізається, має бути невід'ємним"
7027 msgid "error: instruction width must be positive"
7028 msgstr "помилка: значення ширини інструкції має бути додатним"
7031 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
7032 msgstr "невідомий аргумент --visualize-option"
7035 msgid "unrecognized argument to --disassembler-color"
7036 msgstr "невідомий аргумент --disassembler-color"
7039 msgid "unrecognized -E option"
7040 msgstr "нерозпізнаний ключ -E"
7044 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
7045 msgstr "нерозпізнаний --endian тип `%s'"
7047 #: od-elf32_avr.c:55
7050 "For AVR ELF files:\n"
7051 " mem-usage Display memory usage\n"
7052 " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
7053 " avr-deviceinfo Display contents of .note.gnu.avr.deviceinfo section\n"
7055 "Для файлів ELF AVR:\n"
7056 " mem-usage вивести дані щодо використання пам'яті\n"
7057 " avr-prop вивести вміст розділу .avr.prop\n"
7058 " avr-deviceinfo вивести вміст розділу .note.gnu.avr.deviceinfo\n"
7060 #: od-elf32_avr.c:190
7062 msgid "Warning: section %s has a negative size of %ld bytes, saturating to 0 bytes\n"
7063 msgstr "Попередження: розділ %s має від'ємний розмір у %ld байтів, доповнюємо до 0 байтів\n"
7065 #: od-elf32_avr.c:197
7067 msgid "Warning: section %s has an impossible size of %lu bytes, truncating to %lu bytes\n"
7068 msgstr "Попередження: розділ %s має неможливий розмір у %lu байтів, обрізаємо до %lu байтів\n"
7073 "For Mach-O files:\n"
7074 " header Display the file header\n"
7075 " section Display the segments and sections commands\n"
7076 " map Display the section map\n"
7077 " load Display the load commands\n"
7078 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
7079 " codesign Display code signature\n"
7080 " seg_split_info Display segment split info\n"
7081 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
7082 " function_starts Display start address of functions\n"
7083 " data_in_code Display data in code entries\n"
7084 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
7085 " dyld_info Display dyld information\n"
7087 "Для файлів Mach-O:\n"
7088 " header вивести заголовок файла\n"
7089 " section вивести команди сегментів та розділів\n"
7090 " map вивести карту розділів\n"
7091 " load вивести команди завантаження\n"
7092 " dysymtab вивести динамічну таблицю символів\n"
7093 " codesign вивести сигнатуру коду\n"
7094 " seg_split_info вивести дані щодо поділу на сегменти\n"
7095 " compact_unwind вивести дані щодо розгортання компактів\n"
7096 " function_starts вивести початкову адресу функції\n"
7097 " data_in_code вивести дані у записах коду\n"
7098 " twolevel_hints вивести таблицю дворівневих підказок щодо пошуку простору назв\n"
7099 " dyld_info вивести дані dyld\n"
7102 msgid "Mach-O header:\n"
7103 msgstr "заголовок Mach-O:\n"
7107 msgid " magic : %08lx\n"
7108 msgstr " magic : %08lx\n"
7112 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
7113 msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n"
7117 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
7118 msgstr " підтип проц.: %08lx\n"
7122 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
7123 msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
7127 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
7128 msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n"
7132 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
7133 msgstr " розмір_кмд: %08lx (%lu)\n"
7137 msgid " flags : %08lx ("
7138 msgstr " прапорці : %08lx ("
7146 msgid " reserved : %08x\n"
7147 msgstr " зарезерв. : %08x\n"
7150 msgid "Segments and Sections:\n"
7151 msgstr "Сегменти і розділи:\n"
7154 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
7155 msgstr " #: Назва сегмента Назва розділу Адреса\n"
7158 msgid "cannot read rebase dyld info"
7159 msgstr "не вдалося прочитати інформацію з пересування dyld"
7162 msgid "cannot read bind dyld info"
7163 msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо прив'язування dyld"
7166 msgid "cannot read weak bind dyld info"
7167 msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо слабкого прив'язування dyld"
7170 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
7171 msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо лінивого прив'язування dyld"
7174 msgid "cannot read export symbols dyld info"
7175 msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо експортування символів dyld"
7177 #: od-macho.c:1089 od-macho.c:1099 od-macho.c:1173 od-macho.c:1225
7179 msgid " [bad block length]\n"
7180 msgstr " [помилкова довжина блоку]\n"
7184 msgid " %u index entry:\n"
7185 msgid_plural " %u index entries:\n"
7186 msgstr[0] " %u запис покажчика:\n"
7187 msgstr[1] " %u записи покажчика:\n"
7188 msgstr[2] " %u записів покажчика:\n"
7189 msgstr[3] " %u запис покажчика:\n"
7193 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
7194 msgstr " запис покажчика %u: тип: %08x, зсув: %08x\n"
7198 msgid " version: %08x\n"
7199 msgstr " версія: %08x\n"
7203 msgid " flags: %08x\n"
7204 msgstr " прапорці: %08x\n"
7208 msgid " hash offset: %08x\n"
7209 msgstr " зсув хешу: %08x\n"
7213 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
7214 msgstr " зсув ідентифікатора: %08x (- %08x)\n"
7218 msgid " identity: %s\n"
7219 msgstr " профіль: %s\n"
7223 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
7224 msgstr " спеціальні слоти nbr: %08x (зі зсувом %08x)\n"
7228 msgid " nbr code slots: %08x\n"
7229 msgstr " слоти коду nbr: %08x\n"
7233 msgid " code limit: %08x\n"
7234 msgstr " обмеження коду: %08x\n"
7238 msgid " hash size: %02x\n"
7239 msgstr " розмір хешу: %02x\n"
7243 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
7244 msgstr " тип хешу: %02x (%s)\n"
7248 msgid " spare1: %02x\n"
7249 msgstr " spare1: %02x\n"
7253 msgid " page size: %02x\n"
7254 msgstr " розмір сторінки: %02x\n"
7258 msgid " spare2: %08x\n"
7259 msgstr " spare2: %08x\n"
7263 msgid " scatter offset: %08x\n"
7264 msgstr " зсув розсіювання: %08x\n"
7268 msgid " [truncated block]\n"
7269 msgstr " [обрізаний блок]\n"
7273 msgid " magic : %08x (%s)\n"
7274 msgstr " контрольна сума: %08x (%s)\n"
7278 msgid " length: %08x\n"
7279 msgstr " довжина: %08x\n"
7282 msgid "cannot read code signature data"
7283 msgstr "не вдалося прочитати дані сигнатури коду"
7286 msgid "cannot read segment split info"
7287 msgstr "не вдалося прочитати дані щодо поділу на сегменти"
7290 msgid "segment split info is not nul terminated"
7291 msgstr "дані щодо поділу на сегменти є завершуються нульовим символом"
7295 msgid " 32 bit pointers:\n"
7296 msgstr " 32-бітові вказівники:\n"
7300 msgid " 64 bit pointers:\n"
7301 msgstr " 64-бітові вказівники:\n"
7305 msgid " PPC hi-16:\n"
7306 msgstr " PPC hi-16:\n"
7310 msgid " Unhandled location type %u\n"
7311 msgstr " Непридатний до обробки тип розташування %u\n"
7314 msgid "cannot read function starts"
7315 msgstr "не вдалося прочитати дані щодо початків функцій"
7318 msgid "cannot read data_in_code"
7319 msgstr "не вдалося прочитати data_in_code"
7322 msgid "cannot read twolevel hints"
7323 msgstr "читання дворівневих підказок неможливе"
7326 msgid "cannot read build tools"
7327 msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо засобів збирання"
7333 " header Display the file header\n"
7334 " sections Display the section headers\n"
7337 " header вивести заголовок файла\n"
7338 " sections вивести заголовки розділів\n"
7342 msgid "unknown: 0x%x"
7343 msgstr "невідомий: 0x%x"
7349 " File header not present\n"
7352 " Заголовка файла немає\n"
7358 " File Header (at offset 0):\n"
7361 " Заголовок файла (зі зсувом 0):\n"
7365 msgid "Bytes on Last Page:\t\t%d\n"
7366 msgstr "Байтів на останній сторінці:\t\t%d\n"
7370 msgid "Pages In File:\t\t\t%d\n"
7371 msgstr "Сторінок у файлі:\t\t\t%d\n"
7375 msgid "Relocations:\t\t\t%d\n"
7376 msgstr "Пересувань:\t\t\t%d\n"
7380 msgid "Size of header in paragraphs:\t%d\n"
7381 msgstr "Розмір заголовка у абзацах:\t%d\n"
7385 msgid "Min extra paragraphs needed:\t%d\n"
7386 msgstr "Мін. к-ть потрібних додаткових абзаців:\t%d\n"
7390 msgid "Max extra paragraphs needed:\t%d\n"
7391 msgstr "Макс. к-ть потрібних додаткових абзаців:\t%d\n"
7395 msgid "Initial (relative) SS value:\t%d\n"
7396 msgstr "Початкове (відносне) значення SS:\t%d\n"
7400 msgid "Initial SP value:\t\t%d\n"
7401 msgstr "Початкове значення SP:\t\t%d\n"
7405 msgid "Checksum:\t\t\t%#x\n"
7406 msgstr "Контрольна сума:\t\t\t%#x\n"
7410 msgid "Initial IP value:\t\t%d\n"
7411 msgstr "Початкове значення IP:\t\t%d\n"
7415 msgid "Initial (relative) CS value:\t%d\n"
7416 msgstr "Початкове (відносне) значення CS:\t%d\n"
7420 msgid "File address of reloc table:\t%d\n"
7421 msgstr "Файлова адреса таблиці пересувань:\t%d\n"
7425 msgid "Overlay number:\t\t\t%d\n"
7426 msgstr "Номер накладки:\t\t\t%d\n"
7430 msgid "OEM identifier:\t\t\t%d\n"
7431 msgstr "Ідентифікатор OEM:\t\t\t%d\n"
7435 msgid "OEM information:\t\t%#x\n"
7436 msgstr "Відомості OEM:\t\t%#x\n"
7440 msgid "File address of new exe header:\t%#lx\n"
7441 msgstr "Файлова адреса нового заголовка exe:\t%#lx\n"
7445 msgid "Stub message:\t\t\t"
7446 msgstr "Фіктивне повідомлення:\t\t\t"
7452 " Image Header (at offset %#lx):\n"
7455 " Заголовок образу (зі зсувом %#lx):\n"
7459 msgid "Machine Number:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
7460 msgstr "Машинний номер:\t\t\t%#x\t\t- %s\n"
7464 msgid "Number of sections:\t\t\\%d\n"
7465 msgstr "Кількість розділів:\t\t\\%d\n"
7469 msgid "Time/Date:\t\t\t%#08lx\t- "
7470 msgstr "Час/Дата:\t\t\t%#08lx\t- "
7472 #: od-pe.c:388 od-xcoff.c:422 readelf.c:21680
7475 msgstr "не встановлено\n"
7479 msgid "Symbol table offset:\t\t%#08lx\n"
7480 msgstr "Зсув таблиці символів:\t\t%#08lx\n"
7484 msgid "Number of symbols:\t\t\\%ld\n"
7485 msgstr "Кількість символів:\t\t\\%ld\n"
7489 msgid "Optional header size:\t\t%#x\n"
7490 msgstr "Розмір необов'язкового заголовка:\t\t%#x\n"
7494 msgid "Flags:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
7495 msgstr "Прапорці:\t\t\t\t0x%04x\t\t- "
7501 " Optional 64-bit AOUT Header (at offset %#lx):\n"
7504 " Необов'язковий 64-бітовий заголовок AOUT (зі зсувом %#lx):\n"
7508 msgid "error: unable to read AOUT and PE+ headers\n"
7509 msgstr "помилка: не вдалося прочитати заголовки AOUT та PE+\n"
7511 #: od-pe.c:424 od-pe.c:509
7513 msgid "Magic:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
7514 msgstr "Контрольна сума:\t\t\t\t%x\t\t- %s\n"
7516 #: od-pe.c:425 od-pe.c:510 readelf.c:19539 readelf.c:19608
7520 #: od-pe.c:427 od-pe.c:512
7522 msgid "Version:\t\t\t%x\n"
7523 msgstr "Версія:\t\t\t%x\n"
7525 #: od-pe.c:430 od-pe.c:515
7527 msgid "Text Size:\t\t\t%#lx\n"
7528 msgstr "Розмір тексту:\t\t\t%#lx\n"
7530 #: od-pe.c:432 od-pe.c:517
7532 msgid "Data Size:\t\t\t%#lx\n"
7533 msgstr "Розмір даних:\t\t\t%#lx\n"
7535 #: od-pe.c:434 od-pe.c:519
7537 msgid "BSS Size:\t\t\t%#lx\n"
7538 msgstr "Розмір BSS:\t\t\t%#lx\n"
7540 #: od-pe.c:436 od-pe.c:521
7542 msgid "Entry Point:\t\t\t%#lx\n"
7543 msgstr "Точка входу:\t\t\t%#lx\n"
7545 #: od-pe.c:438 od-pe.c:523
7547 msgid "Text Start:\t\t\t%#lx\n"
7548 msgstr "Початок тексту:\t\t\t%#lx\n"
7550 #. There is no data_start field in the PE+ standard header.
7555 " Optional PE+ Header (at offset %#lx):\n"
7558 " Необов'язковий заголовок PE+ (зі зсувом %#lx):\n"
7560 #: od-pe.c:445 od-pe.c:541
7562 msgid "Image Base:\t\t\t%#lx\n"
7563 msgstr "Основа образу:\t\t\t%#lx\n"
7565 #: od-pe.c:447 od-pe.c:543
7567 msgid "Section Alignment:\t\t%#lx\n"
7568 msgstr "Вирівнювання розділу:\t\t%#lx\n"
7570 #: od-pe.c:449 od-pe.c:545
7572 msgid "File Alignment:\t\t\t%#lx\n"
7573 msgstr "Вирівнювання файла:\t\t\t%#lx\n"
7575 #: od-pe.c:451 od-pe.c:547
7577 msgid "Major OS Version:\t\t%d\n"
7578 msgstr "Основна версія ОС:\t\t%d\n"
7580 #: od-pe.c:453 od-pe.c:549
7582 msgid "Minor OS ersion:\t\t%d\n"
7583 msgstr "Проміжна версія ОС:\t\t%d\n"
7585 #: od-pe.c:455 od-pe.c:551
7587 msgid "Major Image Version:\t\t%d\n"
7588 msgstr "Основна версія образу:\t\t%d\n"
7590 #: od-pe.c:457 od-pe.c:553
7592 msgid "Minor Image Version:\t\t%d\n"
7593 msgstr "Проміжна версія образу:\t\t%d\n"
7595 #: od-pe.c:459 od-pe.c:555
7597 msgid "Major Subsystem Version:\t%d\n"
7598 msgstr "Основна версія підсистеми:\t%d\n"
7600 #: od-pe.c:461 od-pe.c:557
7602 msgid "Minor Subsystem Version:\t%d\n"
7603 msgstr "Проміжна версія підсистеми:\t%d\n"
7605 #: od-pe.c:463 od-pe.c:559
7607 msgid "Size Of Image:\t\t\t%#lx\n"
7608 msgstr "Розмір образу:\t\t\t%#lx\n"
7610 #: od-pe.c:465 od-pe.c:561
7612 msgid "Size Of Headers:\t\t%#lx\n"
7613 msgstr "Розмір заголовків:\t\t%#lx\n"
7615 #: od-pe.c:467 od-pe.c:563
7617 msgid "CheckSum:\t\t\t%#lx\n"
7618 msgstr "Контрольна сума:\t\t\t%#lx\n"
7620 #: od-pe.c:469 od-pe.c:565
7622 msgid "Subsystem:\t\t\t%d\n"
7623 msgstr "Підсистема:\t\t\t%d\n"
7625 #. FIXME: Decode the characteristics.
7626 #: od-pe.c:472 od-pe.c:568
7628 msgid "DllCharacteristics:\t\t%#x\n"
7629 msgstr "Характеристики dll:\t\t%#x\n"
7631 #: od-pe.c:474 od-pe.c:570
7633 msgid "Size Of Stack Reserve:\t\t%#lx\n"
7634 msgstr "Розмір резерву стека:\t\t%#lx\n"
7636 #: od-pe.c:476 od-pe.c:572
7638 msgid "Size Of Stack Commit:\t\t%#lx\n"
7639 msgstr "Розмір внеску стека:\t\t%#lx\n"
7641 #: od-pe.c:478 od-pe.c:574
7643 msgid "Size Of Heap Reserve:\t\t%#lx\n"
7644 msgstr "Розмір резерву купи:\t\t%#lx\n"
7646 #: od-pe.c:480 od-pe.c:576
7648 msgid "Size Of Heap Commit:\t\t%#lx\n"
7649 msgstr "Розмір внеску купи:\t\t%#lx\n"
7651 #: od-pe.c:482 od-pe.c:578
7653 msgid "Loader Flags:\t\t\t%#lx\n"
7654 msgstr "Прапорці завантажувача:\t\t\t%#lx\n"
7656 #: od-pe.c:484 od-pe.c:580
7658 msgid "Number Of Rva and Sizes:\t%#lx\n"
7659 msgstr "Кількість Rva і розміри:\t%#lx\n"
7665 " Optional 32-bit AOUT Header (at offset %#lx, size %d):\n"
7668 " Необов'язковий 32-бітовий заголовок AOUT (зі зсувом %#lx, розмір %d):\n"
7672 msgid "error: unable to seek to/read AOUT header\n"
7673 msgstr "помилка: не вдалося виконати позиціювання до заголовка AOUT або його читання\n"
7677 msgid "Data Start:\t\t\t%#lx\n"
7678 msgstr "Початок даних:\t\t\t%#lx\n"
7684 " Optional PE Header (at offset %#lx):\n"
7687 " Необов'язковий заголовок PE (зі зсувом %#lx):\n"
7691 msgid "error: unable to seek to/read PE header\n"
7692 msgstr "помилка: не вдалося виконати позиціювання до заголовка PE або його читання\n"
7698 "Unsupported size of Optional Header\n"
7701 "Непідтримуваний розмір необов'язкового заголовка\n"
7707 " Optional header not present\n"
7710 " Немає необов'язкового заголовка\n"
7714 msgid "Align: 8192 "
7715 msgstr "Вирівнювання: 8192 "
7719 msgid "Align: 4096 "
7720 msgstr "Вирівнювання: 4096 "
7724 msgid "Align: 2048 "
7725 msgstr "Вирівнювання: 2048 "
7729 msgid "Align: 1024 "
7730 msgstr "Вирівнювання: 1024 "
7735 msgstr "Вирівнювання: 512 "
7740 msgstr "Вирівнювання: 256 "
7745 msgstr "Вирівнювання: 128 "
7750 msgstr "Вирівнювання: 64 "
7755 msgstr "Вирівнювання: 32 "
7760 msgstr "Вирівнювання: 16 "
7765 msgstr "Вирівнювання: 8 "
7770 msgstr "Вирівнювання: 4 "
7775 msgstr "Вирівнювання: 2 "
7780 msgstr "Вирівнювання: 1 "
7784 msgid "Align: *unknown* "
7785 msgstr "Вирівнювання: *невідоме* "
7791 "Section headers (at offset 0x%08x):\n"
7794 "Заголовки розділів (зі зсувом 0x%08x):\n"
7798 msgid " No section headers\n"
7799 msgstr " Немає заголовків розділів\n"
7802 msgid "cannot seek to section headers start\n"
7803 msgstr "не вдалося виконати позиціювання до початку заголовків розділів\n"
7805 #: od-pe.c:675 od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
7806 msgid "cannot read section header"
7807 msgstr "не вдалося прочитати заголовок розділу"
7824 msgid "cannot seek to/read file header"
7825 msgstr "не вдалося виконати позиціювання до заголовка файла або його читання"
7829 msgid "cannot seek to/read image header at offset %#x"
7830 msgstr "не вдалося виконати позиціювання до заголовка образу зі зсувом %#x або його читання"
7833 msgid "cannot seek to/read image header"
7834 msgstr "не вдалося виконати позиціювання до заголовка образу або його читання"
7839 "For XCOFF files:\n"
7840 " header Display the file header\n"
7841 " aout Display the auxiliary header\n"
7842 " sections Display the section headers\n"
7843 " syms Display the symbols table\n"
7844 " relocs Display the relocation entries\n"
7845 " lineno Display the line number entries\n"
7846 " loader Display loader section\n"
7847 " except Display exception table\n"
7848 " typchk Display type-check section\n"
7849 " traceback Display traceback tags\n"
7850 " toc Display toc symbols\n"
7851 " ldinfo Display loader info in core files\n"
7853 "Для файлів XCOFF:\n"
7854 " header вивести заголовок файла\n"
7855 " aout вивести допоміжний заголовок\n"
7856 " sections вивести заголовки розділів\n"
7857 " syms вивести таблицю символів\n"
7858 " relocs вивести записи пересувань\n"
7859 " lineno вивести записи номерів рядків\n"
7860 " loader вивести розділ завантажувача\n"
7861 " except вивести таблицю виключень\n"
7862 " typchk вивести розділ перевірки типів\n"
7863 " traceback вивести теґи зворотного трасування\n"
7864 " toc вивести символи toc\n"
7865 " ldinfo вивести дані завантажувача у файлах ядра\n"
7869 msgid " nbr sections: %d\n"
7870 msgstr " к-ть розділів: %d\n"
7874 msgid " time and date: 0x%08x - "
7875 msgstr " час і дата: 0x%08x - "
7879 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
7880 msgstr " зсув символів: 0x%08x\n"
7884 msgid " nbr symbols: %d\n"
7885 msgstr " к-ть символів: %d\n"
7889 msgid " opt hdr sz: %d\n"
7890 msgstr " опт. розм. заг.: %d\n"
7894 msgid " flags: 0x%04x "
7895 msgstr " прапорці: 0x%04x "
7899 msgid "Auxiliary header:\n"
7900 msgstr "Допоміжний заголовок:\n"
7904 msgid " No aux header\n"
7905 msgstr " Немає допом. заголовка\n"
7909 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
7910 msgstr "попередження: розмір додаткового заголовка є надто великим (> %d)\n"
7913 msgid "cannot read auxhdr"
7914 msgstr "не вдалося прочитати auxhdr"
7918 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
7919 msgstr "Заголовки розділів (з %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n"
7923 msgid " No section header\n"
7924 msgstr " Немає заголовка розділу\n"
7928 msgid " Flags: %08x "
7929 msgstr " Прапорці: %08x "
7933 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
7934 msgstr "переповнення - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
7936 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
7937 msgid "cannot read section headers"
7938 msgstr "не вдалося прочитати заголовки розділів"
7941 msgid "cannot read strings table length"
7942 msgstr "не вдалося прочитати довжину таблиці рядків"
7945 msgid "cannot read strings table"
7946 msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків"
7949 msgid "cannot read symbol table"
7950 msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів"
7953 msgid "cannot read symbol entry"
7954 msgstr "не вдалося прочитати запис символу"
7957 msgid "cannot read symbol aux entry"
7958 msgstr "не вдалося прочитати допоміжний запис символу"
7962 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
7963 msgstr "Таблиця символів (strtable з 0x%08x)"
7976 msgid " (no strings):\n"
7977 msgstr " (немає рядків):\n"
7981 msgid " (strings size: %08x):\n"
7982 msgstr " (розмір рядків: %08x):\n"
7984 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
7987 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
7988 msgstr " # кз значення розділ тип доп назва/зсув\n"
7990 #. Section length, number of relocs and line number.
7993 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
7994 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
7996 #. Section length and number of relocs.
7999 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
8000 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
8004 msgid "offset: %08x"
8009 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
8010 msgstr "Пересування для %s (%u)\n"
8013 msgid "cannot read relocations"
8014 msgstr "не вдалося прочитати пересування"
8017 msgid "cannot read relocation entry"
8018 msgstr "не вдалося прочитати запис щодо пересування"
8022 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
8023 msgstr "Номери рядків %s (%u)\n"
8026 msgid "cannot read line numbers"
8027 msgstr "не вдалося прочитати дані щодо номерів рядків"
8029 #. Line number, symbol index and physical address.
8032 msgid "lineno symndx/paddr\n"
8033 msgstr "№рядка symndx/paddr\n"
8036 msgid "cannot read line number entry"
8037 msgstr "не вдалося прочитати запис щодо номера рядка"
8041 msgid "no .loader section in file\n"
8042 msgstr "у файлі немає розділу .loader\n"
8046 msgid "section .loader is too short\n"
8047 msgstr "розділ .loader є надто коротким\n"
8051 msgid "Loader header:\n"
8052 msgstr "Заголовок завантажувача:\n"
8056 msgid " version: %u\n"
8057 msgstr " версія: %u\n"
8061 msgid " Unhandled version\n"
8062 msgstr " Непридатна до обробки версія\n"
8066 msgid " nbr symbols: %u\n"
8067 msgstr " к-ть символів: %u\n"
8071 msgid " nbr relocs: %u\n"
8072 msgstr " к-ть пересувань: %u\n"
8074 #. Import string table length.
8077 msgid " import strtab len: %u\n"
8078 msgstr " довжина імпортованої strtab: %u\n"
8082 msgid " nbr import files: %u\n"
8083 msgstr " к-ть імпортованих файлів: %u\n"
8087 msgid " import file off: %u\n"
8088 msgstr " зсув імп. файла: %u\n"
8092 msgid " string table len: %u\n"
8093 msgstr " довж. табл. рядків: %u\n"
8097 msgid " string table off: %u\n"
8098 msgstr " зсув табл. рядків: %u\n"
8102 msgid "Dynamic symbols:\n"
8103 msgstr "Динамічні символи:\n"
8107 msgid " %4u %08x %3u "
8108 msgstr " %4u %08x %3u "
8117 msgid "(bad offset: %u)"
8118 msgstr "(помилковий відступ: %u)"
8122 msgid "Dynamic relocs:\n"
8123 msgstr "Динамічні пересування:\n"
8127 msgid "Import files:\n"
8128 msgstr "Імпортовані файли:\n"
8132 msgid "no .except section in file\n"
8133 msgstr "у файлі немає розділу .except\n"
8137 msgid "Exception table:\n"
8138 msgstr "Таблиця виключень:\n"
8142 msgid "no .typchk section in file\n"
8143 msgstr "у файлі немає розділу .typchk\n"
8147 msgid "Type-check section:\n"
8148 msgstr "Розділ перевірки типів:\n"
8152 msgid " address beyond section size\n"
8153 msgstr " адреса поза межами розмірів розділу\n"
8157 msgid " tags at %08x\n"
8158 msgstr " теґи з %08x\n"
8162 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
8163 msgstr " кількість прив'язок CTL: %u\n"
8167 msgid " Name (len: %u): "
8168 msgstr " Назва (довж.: %u): "
8172 msgid "[truncated]\n"
8173 msgstr "[обрізано]\n"
8177 msgid " (end of tags at %08x)\n"
8178 msgstr " (кінець теґів у %08x)\n"
8182 msgid " no tags found\n"
8183 msgstr " теґів не знайдено\n"
8187 msgid " Truncated .text section\n"
8188 msgstr " Обрізано розділ .text\n"
8197 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
8198 msgstr "К-ть записів: %-8u Розмір: %08x (%u)\n"
8201 msgid "cannot read header"
8202 msgstr "не вдалося прочитати заголовок"
8206 msgid "File header:\n"
8207 msgstr "Заголовок файла:\n"
8211 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
8212 msgstr " контр. сума: 0x%04x (0%04o) "
8216 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
8217 msgstr "(WRMAGIC: придатні до запису сегменти тексту)"
8221 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
8222 msgstr "(ROMAGIC: придатні лише до читання спільні текстові сегменти)"
8226 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
8227 msgstr "(TOCMAGIC: придатні лише до читання сегменти і зміст)"
8231 msgid "unknown magic"
8232 msgstr "невідома контр. сума"
8234 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815
8236 msgid " Unhandled magic\n"
8237 msgstr " Непридатна до обробки контрольна сума\n"
8240 msgid "cannot read loader info table"
8241 msgstr "не вдалося прочитати таблицю даних завантажувача"
8247 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
8250 "у 32-бітових середовищах не передбачено підтримки дампів ldinfo\n"
8253 msgid "cannot core read header"
8254 msgstr "не вдалося прочитати заголовок ядра"
8258 msgid "Core header:\n"
8259 msgstr "Заголовок ядра:\n"
8263 msgid " version: 0x%08x "
8264 msgstr " версія: 0x%08x "
8268 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
8269 msgstr "(формат dumpx - aix4.3 / 32-бітовий)"
8273 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
8274 msgstr "(формат dumpxx - aix5.0 / 64-бітовий)"
8278 msgid "unknown format"
8279 msgstr "невідомий формат"
8282 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
8283 msgstr "вказано неправильне значення для прагми code_page.\n"
8287 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
8288 msgstr "parse_coff_type: Некоректний код типу 0x%x"
8290 #: rdcoff.c:353 rdcoff.c:467 rdcoff.c:661
8292 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
8293 msgstr "bfd_coff_get_syment завершився помилкою: %s"
8295 #: rdcoff.c:370 rdcoff.c:681
8297 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
8298 msgstr "bfd_coff_get_auxent завершився помилкою: %s"
8302 msgid "%ld: .bf without preceding function"
8303 msgstr "%ld: .bf без попередньої функції"
8307 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
8308 msgstr "%ld: неочікуваний .ef\n"
8312 msgid "%s: no recognized debugging information"
8313 msgstr "%s: немає розпізнаних діагностичних даних"
8317 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
8318 msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено, strx = 0x%x, тип = %d\n"
8322 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
8323 msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено\n"
8327 msgid "Last stabs entries before error:\n"
8328 msgstr "Останні пункти stabs перед помилкою:\n"
8332 msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %<PRIu64> for %s\n"
8333 msgstr "Переповнення розміру заважає читанню %<PRIu64> елементів розміру %<PRIu64> для %s\n"
8337 msgid "Reading %<PRIu64> bytes extends past end of file for %s\n"
8338 msgstr "Читання байтів %<PRIu64> виходить за межі кінця файла %s\n"
8342 msgid "Unable to seek to %#<PRIx64> for %s\n"
8343 msgstr "Неможливо знайти %#<PRIx64> для %s\n"
8347 msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for %s\n"
8348 msgstr "Бракує пам'яті для розміщення %<PRIx64> байтів %s\n"
8352 msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of %s\n"
8353 msgstr "Не вдалося прочитати %<PRIu64> байтів %s\n"
8356 msgid "<internal error>"
8357 msgstr "<внутрішня помилка>"
8364 msgid "<no-strings>"
8365 msgstr "<немає рядків>"
8373 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
8374 msgstr "Невідомо про пересування для цієї архітектури машини\n"
8376 #: readelf.c:1320 readelf.c:1420
8377 msgid "32-bit relocation data"
8378 msgstr "32-бітові дані пересування"
8380 #: readelf.c:1332 readelf.c:1362 readelf.c:1431 readelf.c:1460
8381 msgid "out of memory parsing relocs\n"
8382 msgstr "бракує пам'яті при розборі relocs\n"
8384 #: readelf.c:1350 readelf.c:1449
8385 msgid "64-bit relocation data"
8386 msgstr "64-бітові дані пересування"
8388 #: readelf.c:1779 readelf.c:1846
8389 msgid "RELR relocation data"
8390 msgstr "дані пересування RELR"
8393 msgid "Unexpected entsize for RELR section\n"
8394 msgstr "Неочікуваний розмір запису для розділу RELR\n"
8398 msgid "Index: Entry Address Symbolic Address\n"
8399 msgstr "Індекс: Запис Адреса Символічна адреса\n"
8403 msgid "Index: Entry Address Symbolic Address\n"
8404 msgstr "Індекс: Запис Адреса Символічна адреса\n"
8406 #. We assume that there will never be more than 9999 entries.
8413 msgid "Unusual RELR bitmap - no previous entry to set the base address\n"
8414 msgstr "Незвичайна бітова карта RELR - немає попереднього запису для встановлення базової адреси\n"
8427 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
8428 msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва символу + Addend\n"
8432 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
8433 msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв. + Addend\n"
8437 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
8438 msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва символу\n"
8442 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
8443 msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв.\n"
8447 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
8448 msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу + Addend\n"
8452 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
8453 msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв. + Addend\n"
8457 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
8458 msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу\n"
8462 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
8463 msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв.\n"
8465 #: readelf.c:2379 readelf.c:2538 readelf.c:2546
8467 msgid "unrecognized: %-7lx"
8468 msgstr "нерозпізнаний: %-7lx"
8472 msgid "<unknown addend: %<PRIx64>>"
8473 msgstr "<невідомий доданок: %<PRIx64>>"
8477 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
8478 msgstr " помилковий індекс символу: %08lx у пересуванні\n"
8482 msgid "<string table index: %3ld>"
8483 msgstr "<індекс таблиці рядків: %3ld>"
8487 msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
8488 msgstr "<пошкоджено покажчик таблиці рядків: %3ld>\n"
8492 msgid "Processor Specific: %lx"
8493 msgstr "Специфічний для процесора: %lx"
8497 msgid "Operating System specific: %lx"
8498 msgstr "Специфічний для операційної системи: %lx"
8500 #: readelf.c:3057 readelf.c:5558
8502 msgid "<unknown>: %lx"
8503 msgstr "<невідомий>: %lx"
8507 msgstr "НЕМАЄ (Немає)"
8510 msgid "REL (Relocatable file)"
8511 msgstr "REL (Переміщуваний файл)"
8514 msgid "EXEC (Executable file)"
8515 msgstr "EXEC (Виконуваний файл)"
8518 msgid "DYN (Position-Independent Executable file)"
8519 msgstr "DYN (позиційно незалежний виконуваний файл)"
8522 msgid "DYN (Shared object file)"
8523 msgstr "DYN (Спільний об'єктний файл)"
8526 msgid "CORE (Core file)"
8527 msgstr "CORE (Основний файл)"
8531 msgid "Processor Specific: (%x)"
8532 msgstr "Специфічний для процесора: (%x)"
8536 msgid "OS Specific: (%x)"
8537 msgstr "Специфічний для ОС: (%x)"
8541 msgid "<unknown>: %x"
8542 msgstr "<невідомий>: %x"
8544 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
8546 #: readelf.c:3187 readelf.c:19537 readelf.c:19548
8552 msgid "<unknown>: 0x%x"
8553 msgstr "<невідомий>: 0x%x"
8557 msgstr ", <невідомий>"
8561 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
8562 msgstr "Нерозпізнаний код команди VMS IA64: %x\n"
8566 msgstr "невідомий mac"
8569 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
8570 msgstr ", <невідомий тип процесора MeP>"
8573 msgid "<unknown MeP copro type>"
8574 msgstr "<невідомий тип copro MeP>"
8576 #: readelf.c:4039 readelf.c:4988
8578 msgid ", unknown flags bits: %#x"
8579 msgstr ", невідомі біти прапорців: %#x"
8582 msgid ", unknown CPU"
8583 msgstr ", невідомий процесор"
8586 msgid ", unknown ABI"
8587 msgstr ", невідомий ABI"
8589 #: readelf.c:4222 readelf.c:4669
8590 msgid ", unknown ISA"
8591 msgstr ", невідомий ISA"
8594 msgid ": architecture variant: "
8595 msgstr ": варіант архітектури: "
8602 msgid ": unknown extra flag bits also present"
8603 msgstr ": також виявлено біти невідомого зайвого прапорця"
8606 msgid ", unknown v850 architecture variant"
8607 msgstr ", невідомий варіант архітектури v850"
8611 msgstr ", невідомий"
8615 msgid ", <unknown AMDGPU GPU type: %#x>"
8616 msgstr ", <невідомий тип графічного процесора AMDGPU: %#x>"
8620 msgid ", <unknown xnack value: %#x>"
8621 msgstr ", <невідоме значення xnack: %#x>"
8625 msgid ", <unknown sramecc value: %#x>"
8626 msgstr ", <невідоме значення sramecc: %#x>"
8629 msgid ", relocatable"
8630 msgstr ", придатний до пересування"
8633 msgid ", relocatable-lib"
8634 msgstr ", придатна до пересування бібліотека"
8637 msgid "Standalone App"
8638 msgstr "Ізольована програма"
8641 msgid "Bare-metal C6000"
8642 msgstr "Bare-metal C6000"
8644 #: readelf.c:5276 readelf.c:6709 readelf.c:6725 readelf.c:20977 readelf.c:21077
8645 #: readelf.c:21124 readelf.c:21161 readelf.c:21222 readelf.c:21249
8648 msgid "<unknown: %x>"
8649 msgstr "<невідомий: %x>"
8651 #. This message is probably going to be displayed in a 15
8652 #. character wide field, so put the hex value first.
8655 msgid "%08x: <unknown>"
8656 msgstr "%08x: <невідомо>"
8660 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
8661 msgstr "Використання: readelf <ключі> elf-файл(и)\n"
8665 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
8666 msgstr " Відображає інформацію про вміст файлів у форматі ELF\n"
8670 msgid " Options are:\n"
8671 msgstr " Параметри:\n"
8675 msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8676 msgstr " -a --all еквівалент такого набору: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
8680 msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n"
8681 msgstr " -h --file-header вивести заголовок файла ELF\n"
8685 msgid " -l --program-headers Display the program headers\n"
8686 msgstr " -l --program-headers вивести заголовки програми\n"
8690 msgid " --segments An alias for --program-headers\n"
8691 msgstr " --segments альтернатива --program-headers\n"
8695 msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n"
8696 msgstr " -S --section-headers вивести заголовки розділів\n"
8700 msgid " --sections An alias for --section-headers\n"
8701 msgstr " --sections альтернатива --section-headers\n"
8705 msgid " -g --section-groups Display the section groups\n"
8706 msgstr " -g --section-groups вивести групи розділів\n"
8710 msgid " -t --section-details Display the section details\n"
8711 msgstr " -t --section-details вивести подробиці щодо розділу\n"
8715 msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
8716 msgstr " -e --headers еквівалент такого набору: -h -l -S\n"
8720 msgid " -s --syms Display the symbol table\n"
8721 msgstr " -s --syms вивести таблицю символів\n"
8725 msgid " --symbols An alias for --syms\n"
8726 msgstr " --symbols альтернатива --syms\n"
8730 msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
8731 msgstr " --dyn-syms вивести таблицю динамічних символів\n"
8735 msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
8736 msgstr " --lto-syms вивести таблиці символів LTO\n"
8741 " --sym-base=[0|8|10|16] \n"
8742 " Force base for symbol sizes. The options are \n"
8743 " mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
8745 " --sym-base=[0|8|10|16] \n"
8746 " примусова основа числення для розмірів символів. Варіанти:\n"
8747 " мішана (типовий), вісімкова, десяткова, шістнадцяткова.\n"
8751 msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
8752 msgstr " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n"
8756 msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n"
8757 msgstr " --no-demangle не дешифрувати низькорівневі назви символів (типово)\n"
8761 msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
8762 msgstr " --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні (типова поведінка)\n"
8766 msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
8767 msgstr " --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n"
8772 " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
8773 " Display unicode characters as determined by the current locale\n"
8774 " (default), escape sequences, \"<hex sequences>\", highlighted\n"
8775 " escape sequences, or treat them as invalid and display as\n"
8776 " \"{hex sequences}\"\n"
8778 " -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
8779 " вивести символи unicode у спосіб, який визначено поточною локаллю\n"
8780 " (типовий варіант), керівних послідовностей, «<шістнаднцяткових послідовностей>»,\n"
8781 " підсвічених керівних послідовностей або вважати їх некоректним і\n"
8782 " ввести як «{шістнадцяткові послідовності}»\n"
8786 msgid " -X --extra-sym-info Display extra information when showing symbols\n"
8787 msgstr " -X --extra-sym-info вивести додаткові дані при показі символів\n"
8791 msgid " --no-extra-sym-info Do not display extra information when showing symbols (default)\n"
8792 msgstr " --no-extra-sym-info не виводити додаткових відомостей при показі символів (типовий варіант)\n"
8796 msgid " -n --notes Display the contents of note sections (if present)\n"
8797 msgstr " -n --notes вивести вміст розділів нотаток (якщо є)\n"
8801 msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
8802 msgstr " -r --relocs вивести пересування (якщо є)\n"
8806 msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
8807 msgstr " -u --unwind вивести відомості щодо unwind (якщо є)\n"
8811 msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
8812 msgstr " -d --dynamic вивести динамічний розділ (якщо є)\n"
8816 msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
8817 msgstr " -V --version-info вивести розділи версій (якщо є)\n"
8821 msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
8822 msgstr " -A --arch-specific вивести специфічні для архітектури дані, якщо такі буде виявлено\n"
8826 msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
8827 msgstr " -c --archive-index вивести індекс символів/файлів в архіві\n"
8831 msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
8832 msgstr " -D --use-dynamic при показі символів використати дані щодо динамічних розділів\n"
8837 " -L --lint|--enable-checks\n"
8838 " Display warning messages for possible problems\n"
8840 " -L --lint|--enable-checks\n"
8841 " вивести попередження щодо можливих проблем\n"
8846 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
8847 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
8849 " -x --hex-dump=<номер|назва>\n"
8850 " вивести дамп щодо вмісту розділу <номер|назва> як байти\n"
8855 " -p --string-dump=<number|name>\n"
8856 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
8858 " -p --string-dump=<номер|назва>\n"
8859 " створити дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі рядків\n"
8864 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
8865 " Dump the relocated contents of section <number|name>\n"
8867 " -R --relocated-dump=<номер|назва>\n"
8868 " вивести дамп вмісту пересунутих даних розділу <номер|назва>\n"
8872 msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
8873 msgstr " -z --decompress розпакувати розділ до створення його дампу\n"
8879 " -j --display-section=<name|number>\n"
8880 "\t\t Display the contents of the indicated section. Can be repeated\n"
8883 " -j --display-section=<назва|номер>\n"
8884 "\t\t вивести вміст вказаного розділу. Можна використовувати декілька разів\n"
8889 " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
8890 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
8891 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
8892 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
8894 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
8896 " -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
8897 " f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
8898 " m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
8899 " s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
8901 " вивести вміст діагностичних розділів DWARF\n"
8906 " -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n"
8907 " debuginfo files\n"
8909 " -wk --debug-dump=links вивести вміст розділів, які посилаються на окремі\n"
8910 " файли debuginfo\n"
8915 " -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n"
8916 " debuginfo files. (Implies -wK)\n"
8918 " -P, --process-links вивести вміст недіагностичних розділів до\n"
8919 " окремих файлів debuginfo. (Дописує -wK)\n"
8924 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8925 " Follow links to separate debug info files (default)\n"
8927 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8928 " переходити за посиланням до окремих файлів діагностичних даних (типово)\n"
8933 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8934 " Do not follow links to separate debug info files\n"
8936 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8937 " не переходити за посиланнями до окремих файлів діагностичних даних\n"
8942 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8943 " Follow links to separate debug info files\n"
8945 " -wK --debug-dump=follow-links\n"
8946 " переходити за посиланням до окремих файлів діагностичних даних\n"
8951 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8952 " Do not follow links to separate debug info files\n"
8955 " -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
8956 " не переходити за посиланнями до окремих файлів\n"
8957 " діагностичних даних (типово)\n"
8962 " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
8963 " When following links, also query debuginfod servers (default)\n"
8965 " -wD --debug-dump=use-debuginfod\n"
8966 " при переході за посиланнями також опитувати сервери debuginfod (типово)\n"
8971 " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n"
8972 " When following links, do not query debuginfod servers\n"
8974 " -wE --debug-dump=do-not-use-debuginfod\n"
8975 " при переході за посиланнями не опитувати сервери debuginfod\n"
8979 msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
8980 msgstr " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n"
8984 msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
8985 msgstr " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються зі зміщенням N\n"
8989 msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
8990 msgstr " --ctf=<номер|назва> вивести відомості CTF з розділу <номер|назва>\n"
8994 msgid " --ctf-parent=<name> Use CTF archive member <name> as the CTF parent\n"
8995 msgstr " --ctf-parent=<назва> скористатися елементом архіву CTF <назва> як батьківським CTF\n"
9000 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
9001 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
9003 " --ctf-symbols=<номер|назва>\n"
9004 " скористатися розділом <номер|назва> як зовнішньою таблицею символів CTF\n"
9009 " --ctf-strings=<number|name>\n"
9010 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
9012 " --ctf-strings=<номер|назва>\n"
9013 " використати розділ <номер|назва> як зовнішню таблицю рядків CTF\n"
9017 msgid " --sframe[=NAME] Display SFrame info from section NAME, (default '.sframe')\n"
9018 msgstr " --sframe[=НАЗВА] вивести дані SFrame з розділу НАЗВА (типово '.sframe')\n"
9023 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
9024 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
9026 " -i --instruction-dump=<номер|назва>\n"
9027 " Дизасемблювання вмісту розділу <номер|назва>\n"
9031 msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
9032 msgstr " -I --histogram Показати гістограму довжин списку блоків\n"
9036 msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
9037 msgstr " -W --wide дозволити виведення із шириною, що перевищує 80 символів\n"
9041 msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n"
9042 msgstr " -T --silent-truncation якщо назву символу обрізано, не додавати суфікс [...]\n"
9046 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
9047 msgstr " @<файл> Читати параметри з <файла>\n"
9051 msgid " -H --help Display this information\n"
9052 msgstr " -H --help вивести ці відомості\n"
9056 msgid " -v --version Display the version number of readelf\n"
9057 msgstr " -v --version вивести номер версії readelf\n"
9059 #: readelf.c:6327 readelf.c:6358 readelf.c:6362
9060 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
9061 msgstr "Бракує пам'яті при розміщенні дампу таблиці запиту.\n"
9064 msgid "Missing arg to -U/--unicode"
9065 msgstr "Пропущено аргумент -U/--unicode"
9069 msgid "Invalid option '-%c'\n"
9070 msgstr "Неправильний ключ '-%c'\n"
9072 #: readelf.c:6705 readelf.c:6721 readelf.c:13104
9077 msgid "2's complement, little endian"
9078 msgstr "доповнення до 2, little endian"
9081 msgid "2's complement, big endian"
9082 msgstr "доповнення до 2, big endian"
9085 msgid "This is a LLVM bitcode file - try using llvm-bcanalyzer\n"
9086 msgstr "Цей файл біткоду LLVM — спробуйте скористатися llvm-bcanalyzer\n"
9089 msgid "This is a LLVM bitcode file - try extracting and then using llvm-bcanalyzer\n"
9090 msgstr "Цей файл біткоду LLVM — спробуйте видобути дані, а потім скористатися llvm-bcanalyzer\n"
9093 msgid "This is a GO binary file - try using 'go tool objdump' or 'go tool nm'\n"
9094 msgstr "Цей двійковий файл GO - спробуйте скористатися 'go tool objdump' або 'go tool nm'\n"
9097 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
9098 msgstr "Не ELF-файл - він містить неправильні magic-байти на початку\n"
9102 msgid "ELF Header in linked file '%s':\n"
9103 msgstr "Заголовок ELF у пов'язаному файлі «%s»:\n"
9107 msgid "ELF Header:\n"
9108 msgstr "Заголовок ELF:\n"
9117 msgid " Class: %s\n"
9118 msgstr " Клас: %s\n"
9123 msgstr " Дані: %s\n"
9127 msgid " Version: %d%s\n"
9128 msgstr " Версія: %d%s\n"
9136 msgstr " <невідомо>"
9140 msgid " OS/ABI: %s\n"
9141 msgstr " OS/ABI: %s\n"
9145 msgid " ABI Version: %d\n"
9146 msgstr " Версія ABI: %d\n"
9155 msgid " Machine: %s\n"
9156 msgstr " Машина: %s\n"
9160 msgid " Version: 0x%lx\n"
9161 msgstr " Версія: 0x%lx\n"
9165 msgid " Entry point address: "
9166 msgstr " Адреса точки входу: "
9172 " Start of program headers: "
9175 " Початок заголовків програми: "
9180 " (bytes into file)\n"
9181 " Start of section headers: "
9184 " Початок заголовків програми: "
9188 msgid " (bytes into file)\n"
9189 msgstr " (байт в файлі)\n"
9193 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
9194 msgstr " Ознаки: 0x%lx%s\n"
9198 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
9199 msgstr " Розмір цього заголовка: %u (байт)\n"
9203 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
9204 msgstr " Розмір заголовків програми: %u (байт)\n"
9208 msgid " Number of program headers: %u"
9209 msgstr " Кількість заголовків програми: %u"
9213 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
9214 msgstr " Розмір заголовків розділу: %u (байт)\n"
9218 msgid " Number of section headers: %u"
9219 msgstr " Число заголовків розділу: %u"
9223 msgid " Section header string table index: %u"
9224 msgstr " Індекс таблиці рядків заголовка розділу: %u"
9228 msgid " <corrupt: out of range>"
9229 msgstr " <пошкоджений: поза діапазоном>"
9231 #: readelf.c:6923 readelf.c:6970
9232 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
9233 msgstr "Поле e_phentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка програми ELF\n"
9235 #: readelf.c:6927 readelf.c:6974
9236 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
9237 msgstr "Поле e_phentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка програми ELF\n"
9239 #: readelf.c:6930 readelf.c:6977
9240 msgid "program headers"
9241 msgstr "заголовки програми"
9245 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
9246 msgstr "Забагато заголовків програми - %#x - файл не є таким великим\n"
9250 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
9251 msgstr "Під час читання заголовків програми %u вичерпано пам'ять\n"
9254 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
9255 msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок ELF: він має ненульовий зсув заголовка програми, але не містить самого заголовка програми\n"
9261 "There are no program headers in linked file '%s'.\n"
9264 "У пов'язаному файлі «%s» немає заголовків програми.\n"
9270 "There are no program headers in this file.\n"
9273 "У цьому файлі немає заголовків програми.\n"
9279 "Elf file type is %s\n"
9282 "Тип elf-файла - %s\n"
9286 msgid "Entry point 0x%<PRIx64>\n"
9287 msgstr "Точка входу 0x%<PRIx64>\n"
9291 msgid "There is %d program header, starting at offset %<PRIu64>\n"
9292 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %<PRIu64>\n"
9293 msgstr[0] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %<PRIu64>\n"
9294 msgstr[1] "Виявлено %d заголовки програми, починаючи зі зсуву %<PRIu64>\n"
9295 msgstr[2] "Виявлено %d заголовків програми, починаючи зі зсуву %<PRIu64>\n"
9296 msgstr[3] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %<PRIu64>\n"
9298 #: readelf.c:7092 readelf.c:7094
9302 "Program Headers:\n"
9305 "Заголовки програми:\n"
9309 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
9310 msgstr " Тип Зсув Вірт.адр Фіз.адр Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n"
9314 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
9315 msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n"
9319 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
9320 msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса\n"
9324 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
9325 msgstr " Розмір файла Розмір пам'яті Вирівнювання\n"
9328 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
9329 msgstr "Сегменти LOAD має бути упорядковано за зростанням VirtAddr\n"
9332 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
9333 msgstr "розмір файла сегмента перевищує розмір отриманої для нього пам'яті\n"
9336 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
9337 msgstr "сегмент PHDR має бути розташовано до будь-якого сегмента LOAD\n"
9340 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
9341 msgstr "сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD\n"
9344 msgid "more than one dynamic segment\n"
9345 msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n"
9348 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
9349 msgstr "у динамічному сегменті немає розділу .dynamic\n"
9352 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
9353 msgstr "розділ .dynamic не є тим самим, що і в динамічному сегменті\n"
9356 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
9357 msgstr "зсув динамічного сегмента + розмір перевищують розмір файла\n"
9360 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
9361 msgstr "Неможливо знайти назву інтерпретатора програми\n"
9365 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
9366 msgstr " [Запитаний інтерпретатор програми: %s]\n"
9372 " Section to Segment mapping:\n"
9375 " Відповідність розділ-сегмент:\n"
9379 msgid " Segment Sections...\n"
9380 msgstr " Сегмент Розділи...\n"
9382 #: readelf.c:7366 readelf.c:12389
9383 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
9384 msgstr "Неможливо інтерпретувати віртуальні адреси без заголовків програми.\n"
9388 msgid "Virtual address %#<PRIx64> not located in any PT_LOAD segment.\n"
9389 msgstr "Віртуальна адреса %#<PRIx64> не розміщена у жодному сегменті PT_LOAD.\n"
9391 #: readelf.c:7414 readelf.c:7484
9392 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
9393 msgstr "Поле e_shentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка розділу ELF\n"
9395 #: readelf.c:7418 readelf.c:7489
9396 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
9397 msgstr "Поле e_shentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка розділу ELF\n"
9399 #: readelf.c:7422 readelf.c:7494
9400 msgid "section headers"
9401 msgstr "заголовки розділів"
9403 #: readelf.c:7431 readelf.c:7503
9405 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
9406 msgstr "Під час читання заголовків розділу %u вичерпано пам'ять\n"
9408 #: readelf.c:7451 readelf.c:7523
9410 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
9411 msgstr "Розділ %u містять значення sh_link %u виходить за межі припустимого діапазону\n"
9413 #: readelf.c:7453 readelf.c:7525
9415 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
9416 msgstr "Розділ %u містять значення sh_info %u виходить за межі припустимого діапазону\n"
9418 #: readelf.c:7567 readelf.c:7684
9420 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of %#<PRIx64>\n"
9421 msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_entsize %#<PRIx64>\n"
9423 #: readelf.c:7575 readelf.c:7692 readelf.c:14411
9425 msgid "Section %s has an invalid sh_size of %#<PRIx64>\n"
9426 msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_size %#<PRIx64>\n"
9428 #: readelf.c:7585 readelf.c:7702
9430 msgid "Size (%#<PRIx64>) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (%#<PRIx64>)\n"
9431 msgstr "Розмір (%#<PRIx64>) розділу %s не є кратним до його sh_entsize (%#<PRIx64>)\n"
9433 #: readelf.c:7594 readelf.c:7711 readelf.c:16989
9437 #: readelf.c:7606 readelf.c:7723
9438 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
9439 msgstr "Із одним розділом символів пов'язано декілька розділів покажчика таблиці символів\n"
9441 #: readelf.c:7613 readelf.c:7730
9442 msgid "symbol table section indices"
9443 msgstr "індекси розділу таблиці символів"
9445 #: readelf.c:7620 readelf.c:7737
9447 msgid "Index section %s has an sh_size of %#<PRIx64> - expected %#<PRIx64>\n"
9448 msgstr "Розділ покажчика %s має sh_size %#<PRIx64> - очікувалося %#<PRIx64>\n"
9450 #: readelf.c:7632 readelf.c:7749
9452 msgid "Out of memory reading %<PRIu64> symbols\n"
9453 msgstr "Читання поза межами пам'яті %<PRIu64> символів\n"
9455 #: readelf.c:7952 readelf.c:8048 readelf.c:8065 readelf.c:8082
9456 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
9457 msgstr "Внутрішня помилка: недостатньо місця у буфері для інформації щодо прапорців розділів"
9461 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
9462 msgstr "НЕВІДОМО (%*.*lx)"
9464 #: readelf.c:8109 readelf.c:8124
9465 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
9466 msgstr "Стиснений розділ є надто малим навіть для стисненого заголовка\n"
9469 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
9470 msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок файла ELF: він має ненульовий зсув заголовка розділів, але не містить самих заголовків розділів.\n"
9476 "There are no sections in this file.\n"
9479 "У цьому файлі немає розділів.\n"
9481 #: readelf.c:8159 readelf.c:23054
9483 msgid "In linked file '%s': "
9484 msgstr "У пов'язаному файлі «%s»: "
9488 msgid "There is %d section header, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
9489 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
9490 msgstr[0] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву %#<PRIx64>:\n"
9491 msgstr[1] "Виявлено %d заголовки розділу, починаючи зі зсуву %#<PRIx64>:\n"
9492 msgstr[2] "Виявлено %d заголовків розділу, починаючи зі зсуву %#<PRIx64>:\n"
9493 msgstr[3] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву %#<PRIx64>:\n"
9495 #: readelf.c:8183 readelf.c:8865 readelf.c:9066 readelf.c:14696 readelf.c:17395
9496 msgid "string table"
9497 msgstr "таблиця рядків"
9501 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %<PRIx64>\n"
9502 msgstr "Розділ %d має некоректне значення sh_entsize %<PRIx64>\n"
9506 msgid "(Using the expected size of %<PRIx64> for the rest of this dump)\n"
9507 msgstr "(Використовуємо очікуваний розмір %<PRIx64> для решти цього дампу)\n"
9510 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
9511 msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних символів\n"
9514 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
9515 msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних рядків\n"
9518 msgid "dynamic strings"
9519 msgstr "динамічні рядки"
9521 #: readelf.c:8320 readelf.c:8326
9523 msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
9524 msgstr "Розділ «%s»: розділ пересувань нульового розміру\n"
9528 msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
9529 msgstr "Розділ «%s»: має нульовий розмір — так треба?\n"
9535 "Section Headers in linked file '%s':\n"
9538 "Заголовки розділів у пов'язаному файлі «%s»:\n"
9544 "Section Headers:\n"
9547 "Заголовки розділів:\n"
9556 "Заголовок розділу:\n"
9558 #: readelf.c:8435 readelf.c:8446 readelf.c:8457
9560 msgid " [Nr] Name\n"
9561 msgstr " [Nr] Назва\n"
9565 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
9566 msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n"
9570 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
9571 msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Флг Сс Інф Al\n"
9575 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
9576 msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n"
9580 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
9581 msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Озн Лк Інф Al\n"
9585 msgid " Type Address Offset Link\n"
9586 msgstr " Тип Адреса Зсув Посилання\n"
9590 msgid " Size EntSize Info Align\n"
9591 msgstr " Розмір Розм.Ent Інфо Вирівн\n"
9595 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
9596 msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув\n"
9600 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
9601 msgstr " Розмір Розм.Ent Ознаки Посил Інфо Вирівн\n"
9610 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
9611 msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу symtab.\n"
9615 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
9616 msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу рядків.\n"
9618 #: readelf.c:8520 readelf.c:8531
9620 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
9621 msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі посилання.\n"
9625 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
9626 msgstr "[%2u]: поле Info (%u) має містити індекс розділу пересувань.\n"
9628 #: readelf.c:8569 readelf.c:8596
9630 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
9631 msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі інформації.\n"
9635 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
9636 msgstr "[%2u]: очікуване посилання на інший розділу у полі інформації"
9640 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
9641 msgstr "Розмір розділу %u є більше за розмір усього файла!\n"
9645 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
9646 msgstr "розділ %u: значення sh_link %u є більшим за кількість розділів\n"
9649 msgid "compression header"
9650 msgstr "заголовок стискання"
9654 msgid " [<corrupt>]\n"
9655 msgstr " [<пошкоджено>]\n"
9659 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
9660 msgstr " [<невідомий>: 0x%x], "
9662 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
9663 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
9664 #. letters will be displayed to the user.
9669 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
9670 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
9671 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
9674 "Позначення ознак:\n"
9675 " W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки)\n"
9676 " I (інфо), L (порядок посилань), O (потрібна додаткова обробка ОС), G (група),\n"
9677 " T (TLS), C (стиснений), x (невідомий.), o (специфічний для ОС),\n"
9678 " p (специфічний для процесора), E (виключений),\n"
9683 msgid "R (retain), "
9684 msgstr "R (зберегти), "
9689 msgstr "D (mbind), "
9694 msgstr "l (великий), "
9698 msgid "y (purecode), "
9699 msgstr "y (purecode), "
9707 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
9708 msgstr "Помилковий sh_link у розділі таблиці символів\n"
9711 msgid "<OS specific>"
9712 msgstr "<специфічний для ОС>"
9715 msgid "<PROC specific>"
9716 msgstr "<специфічний для PROC>"
9722 "There are no sections group in linked file '%s'.\n"
9725 "У пов'язаному файлі «%s» немає групи розділів.\n"
9727 #: readelf.c:8923 readelf.c:8962
9731 "There are no section groups in this file.\n"
9734 "В цьому файлі немає груп розділів.\n"
9737 msgid "Section headers are not available!\n"
9738 msgstr "Недоступні заголовки розділу!\n"
9742 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
9743 msgstr "Під час читання заголовків групи розділів %u вичерпано пам'ять\n"
9749 "There are no section groups in linked file '%s'.\n"
9752 "У пов'язаному файлі «%s» немає груп розділів.\n"
9756 msgid "Out of memory reading %zu groups\n"
9757 msgstr "Читання поза межами пам'яті %zu груп\n"
9761 msgid "Section groups in linked file '%s'\n"
9762 msgstr "Групи розділів у пов'язаному файлі «%s»\n"
9766 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
9767 msgstr "Неправильний sh_link у розділі груп `%s'\n"
9771 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
9772 msgstr "Пошкоджений заголовок у розділі груп, «%s»\n"
9774 #: readelf.c:9025 readelf.c:9036
9776 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
9777 msgstr "Неправильний sh_info у розділі груп «%s»\n"
9781 msgid "Section %s has sh_entsize (%#<PRIx64>) which is larger than its size (%#<PRIx64>)\n"
9782 msgstr "Розділ %s має sh_entsize (%#<PRIx64>), що більше за його розмір (%#<PRIx64>)\n"
9785 msgid "section data"
9786 msgstr "дані розділу"
9792 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
9795 "%sрозділ груп [%5u] «%s» [%s] містить %u розділів:\n"
9799 msgid " [Index] Name\n"
9800 msgstr " [Індекс] Назва\n"
9804 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
9805 msgstr "розділ [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u] > максимальний розділ [%5u]\n"
9808 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
9809 msgstr "Подальші повідомлення про помилки, пов'язані із надто великим індексами розділу, придушено\n"
9813 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
9814 msgstr "розділ [%5u] з розділу груп [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u]\n"
9817 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
9818 msgstr "Подальші повідомлення про помилки, пов'язані із тим, що у файлі вже містяться групові розділи, придушено\n"
9822 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
9823 msgstr "розділ 0 у розділі груп [%5u]\n"
9826 msgid "dynamic section image fixups"
9827 msgstr "динамічний розділі прив'язок образу"
9831 msgid "corrupt library name index of %#<PRIx64> found in dynamic entry"
9832 msgstr "виявлено пошкоджений індекс назви бібліотеки %#<PRIx64> у динамічному записі"
9838 "Image fixups for needed library #%<PRId64>: %s - ident: %<PRIx64>\n"
9841 "Прив'язки образу для потрібної бібліотеки #%<PRId64>: %s - ідент.: %<PRIx64>\n"
9845 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
9846 msgstr "Сег Зсув Тип СимВек ТипДаних\n"
9849 msgid "dynamic section image relocations"
9850 msgstr "пересування образу динамічного розділу"
9859 "Пересування образу\n"
9863 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
9864 msgstr "Сег Зсув Тип Доданок Сег Сим Зсув\n"
9867 msgid "dynamic string section"
9868 msgstr "динамічний розділ рядків"
9874 "In linked file '%s' relocation section "
9877 "У пов'язаному файлі «%s» розділ пересувань "
9883 "Relocation section "
9886 "Розділ пересування "
9888 #. This is unlikely, but possible.
9891 msgid " at offset %#<PRIx64> contains 1 entry which relocates 1 location:\n"
9892 msgstr " зі зсувом %#<PRIx64> містить один запис, який пересуває одне місце:\n"
9896 msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries which relocate %<PRIu64> locations:\n"
9897 msgstr " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> пунктів, які пересувають %<PRIu64> місць:\n"
9901 msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
9902 msgid_plural " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
9903 msgstr[0] " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> запис:\n"
9904 msgstr[1] " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записи:\n"
9905 msgstr[2] " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
9906 msgstr[3] " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> запис:\n"
9912 "In linked file '%s' section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
9915 "У пов'язаному файлі «%s», розділ «%s» зі зсувом %#<PRIx64> міститься %<PRId64> байтів:\n"
9921 "'%s' relocation section at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes:\n"
9924 "'%s' розділ пересування зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRId64> байт:\n"
9930 "There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
9933 "У пов'язаному файлі «%s» немає динамічних пересувань.\n"
9939 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
9942 "В цьому файлі немає динамічних пересувань .\n"
9948 "There are no static relocations in linked file '%s'."
9951 "У пов'язаному файлі «%s» немає статичних пересувань."
9957 "There are no static relocations in this file."
9960 "У цьому файлі немає статичних пересувань."
9966 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
9969 "Щоб переглянути динамічні пересування, додайте до рядка команди параметр --use-dynamic.\n"
9975 "There are no relocations in linked file '%s'.\n"
9978 "У пов'язаному файлі «%s» немає пересувань.\n"
9984 "There are no relocations in this file.\n"
9987 "В цьому файлі немає пересувань.\n"
9991 msgid "Invalid section %u in table entry %td\n"
9992 msgstr "Некоректний розділ %u у записі таблиці %td\n"
9996 msgid "Invalid offset %<PRIx64> in table entry %td\n"
9997 msgstr "Некоректний зсув %<PRIx64> у записі таблиці %td\n"
10001 msgid "\tUnknown version.\n"
10002 msgstr "\tНевідома версія.\n"
10004 #: readelf.c:9864 readelf.c:10302
10005 msgid "unwind table"
10006 msgstr "розгорнута таблиця"
10008 #: readelf.c:9915 readelf.c:10385
10010 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
10011 msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування: %u\n"
10013 #: readelf.c:9921 readelf.c:10392
10015 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
10016 msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування: %s\n"
10018 #: readelf.c:9930 readelf.c:10399
10020 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %#<PRIx64>\n"
10021 msgstr "Пропускаємо пересування із надто великим зсувом: %<PRIx64>\n"
10023 #: readelf.c:9938 readelf.c:10407
10025 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
10026 msgstr "Пропускаємо пересування із некоректним індексом символу: %u\n"
10028 #: readelf.c:9986 readelf.c:10454 readelf.c:11565
10029 msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
10030 msgstr "Виявлено декілька таблиць символів\n"
10032 #: readelf.c:10001 readelf.c:10470 readelf.c:11580
10036 "There are no unwind sections in this file.\n"
10039 "В цьому файлі немає розгорнутих розділів.\n"
10045 "Could not find unwind info section for "
10048 "Не вдається знайти розділ з розгорнутою інформацією для"
10051 msgid "unwind info"
10052 msgstr "розгорнута інформація"
10061 "Розгорнутий розділ "
10065 msgid " at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10066 msgstr " зі зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> пунктів:\n"
10068 #: readelf.c:10479 readelf.c:11587
10072 "Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
10075 "Unwind section '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10078 "Розділ розгортання «%s» за зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> запис:\n"
10081 "Розділ розгортання «%s» за зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записи:\n"
10084 "Розділ розгортання «%s» за зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10087 "Розділ розгортання «%s» за зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> запис:\n"
10090 msgid "unwind data"
10091 msgstr "розгорнуті дані"
10095 msgid "Skipping unexpected relocation at offset %#<PRIx64>\n"
10096 msgstr "Пропускаємо неочікуване пересування за зсувом %#<PRIx64>\n"
10100 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
10101 msgstr "Виявлено невідомий тип пересування розділів %d\n"
10105 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
10106 msgstr "Помилковий індекс символу у пересуванні розгортання (%<PRIu64> > %<PRIu64>)\n"
10110 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
10111 msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування ARM: %d\n"
10115 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
10116 msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування ARM %s\n"
10120 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
10121 msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування C6000: %d\n"
10125 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
10126 msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування C6000 %s\n"
10128 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
10130 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
10131 msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише засобів розгортання TI і ARM\n"
10135 msgid "[Truncated opcode]\n"
10136 msgstr "[Обрізаний код операції]\n"
10138 #: readelf.c:10879 readelf.c:11099
10140 msgid "Refuse to unwind"
10141 msgstr "Відмова у розгортанні"
10145 msgid " [Reserved]"
10146 msgstr " [Зарезервовано]"
10153 #: readelf.c:10935 readelf.c:11032
10159 msgid "corrupt change to vsp\n"
10160 msgstr "пошкоджена зміна на vsp\n"
10164 msgid " pop {ra_auth_code}"
10165 msgstr " pop {ra_auth_code}"
10169 msgid " vsp as modifier for PAC validation"
10170 msgstr " vsp як модифікатор для перевірки PAC"
10172 #: readelf.c:11054 readelf.c:11211
10174 msgid " [unsupported opcode]"
10175 msgstr " [непідтримуваний код операції]"
10179 msgid "pop frame {"
10180 msgstr "pop frame {"
10184 msgid "*corrupt* - no registers specified"
10185 msgstr "*пошкоджено* — не вказано регістрів"
10189 msgstr "[заповнювач]"
10192 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
10193 msgstr "Виявлено пошкоджене коригування вказівника стека\n"
10197 msgid "sp = sp + %<PRId64>"
10198 msgstr "sp = sp + %<PRId64>"
10202 msgid " Personality routine: "
10203 msgstr " Підпрограма персоналізації: "
10207 msgid " [Truncated data]\n"
10208 msgstr " [Обрізані дані]\n"
10212 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
10213 msgstr "Пошкоджений запис таблиці компактної моделі ARM: %x \n"
10217 msgid " Compact model index: %d\n"
10218 msgstr " Індекс компактної моделі: %d\n"
10221 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
10222 msgstr "Виявлено невідомий індекс компактної моделі ARM\n"
10226 msgid " [reserved]\n"
10227 msgstr " [зарезервовано]\n"
10231 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
10232 msgstr " Відновити стек на основі вказівника кадру\n"
10236 msgid " Stack increment %d\n"
10237 msgstr " Крок збільшення стека %d\n"
10241 msgid " Registers restored: "
10242 msgstr " Відновлено регістри: "
10246 msgid " Return register: %s\n"
10247 msgstr " Регістр повернення: %s\n"
10251 msgid " [reserved (%d)]\n"
10252 msgstr " [зарезервовано (%d)]\n"
10256 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
10257 msgstr "Під час декодування таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури %d\n"
10261 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
10262 msgstr "пошкоджено запис таблиці індексів: %x\n"
10266 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (%#<PRIx64>) into section %s\n"
10267 msgstr "Розгорнутий запис містить пошкоджений зсув (%#<PRIx64>) у розділ %s\n"
10271 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing %#<PRIx64>.\n"
10272 msgstr "Не вдалося визначити розташування розділу .ARM.extab, що містить %#<PRIx64>.\n"
10276 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
10277 msgstr "Під час обробки таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури %d\n"
10281 msgid "No processor specific unwind information to decode\n"
10282 msgstr "Немає специфічних для процесора даних unwind для декодування\n"
10288 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
10291 "У поточній версії не передбачено декодування розділів розгортання для машин типу %s.\n"
10300 msgid "Interface Version: %s"
10301 msgstr "Версія інтерфейсу: %s"
10305 msgid "Interface Version: <corrupt: %<PRIx64>>"
10306 msgstr "Версія інтерфейсу: <пошкоджено: %<PRIx64>>"
10310 msgid "Time Stamp: %s"
10311 msgstr "Часова позначка: %s"
10313 #: readelf.c:11902 readelf.c:11952
10314 msgid "dynamic section"
10315 msgstr "динамічний розділ"
10317 #: readelf.c:11922 readelf.c:11973 readelf.c:12081
10319 msgid "Out of memory allocating space for %<PRIu64> dynamic entries\n"
10320 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для %<PRIu64> динамічних записів\n"
10324 msgid "Size overflow prevents reading %<PRIu64> elements of size %u\n"
10325 msgstr "Переповнення розміру заважає читанню %<PRIu64> елементів розміру %u\n"
10329 msgid "Invalid number of dynamic entries: %<PRIu64>\n"
10330 msgstr "Некоректна кількість динамічних записів: %<PRIu64>\n"
10334 msgid "Out of memory reading %<PRIu64> dynamic entries\n"
10335 msgstr "Бракує пам'яті при читанні %<PRIu64> динамічних записів\n"
10339 msgid "Unable to read in %<PRIu64> bytes of dynamic data\n"
10340 msgstr "Не вдалося прочитати %<PRIu64> байтів у динамічних даних\n"
10342 #: readelf.c:12122 readelf.c:12176 readelf.c:12200 readelf.c:12233
10343 #: readelf.c:12259 readelf.c:12278
10344 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
10345 msgstr "Неможливо перейти до початку динамічної інформації\n"
10347 #: readelf.c:12128 readelf.c:12182
10348 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
10349 msgstr "Помилка при читанні кількості областей пам'яті\n"
10352 msgid "Failed to read in number of chains\n"
10353 msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n"
10356 msgid "Failed to determine last chain length\n"
10357 msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n"
10363 "There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
10366 "У пов'язаному файлі «%s» немає динамічного розділу.\n"
10372 "There is no dynamic section in this file.\n"
10375 "В цьому файлі немає динамічного розділу.\n"
10377 #. See PR 21379 for a reproducer.
10379 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
10380 msgstr "Некоректний запис PT_LOAD\n"
10383 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
10384 msgstr "розділ .dynsym не відповідає міткам DT_SYMTAB і DT_SYMENT\n"
10387 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
10388 msgstr "Пошкоджений динамічний запис DT_SYMTAB\n"
10391 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
10392 msgstr "розділ .dynstr не відповідає міткам DT_STRTAB і DT_STRSZ\n"
10395 msgid "dynamic string table"
10396 msgstr "таблиця динамічних рядків"
10399 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
10400 msgstr "Пошкоджений динамічний запис DT_STRTAB\n"
10404 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
10405 msgstr "Помилкове значення (%d) для запису SYMINENT\n"
10408 msgid "symbol information"
10409 msgstr "інформація про символ"
10412 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
10413 msgstr "Виявлено декілька розділів даних щодо динамічних символів\n"
10417 msgid "Out of memory allocating %<PRIu64> bytes for dynamic symbol info\n"
10418 msgstr "Бракує пам'яті на розміщення %<PRIu64> байтів для даних щодо динамічних символів\n"
10424 "In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
10427 "In linked file '%s' the dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10430 "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10433 "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10436 "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10439 "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10445 "Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entry:\n"
10448 "Dynamic section at offset %#<PRIx64> contains %<PRIu64> entries:\n"
10451 "Динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> запис:\n"
10454 "Динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10457 "Динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10460 "Динамічний розділ із зсувом %#<PRIx64> містить %<PRIu64> записів:\n"
10464 msgid " Tag Type Name/Value\n"
10465 msgstr " Тег Тип Назва/Значення\n"
10469 msgid "Auxiliary library"
10470 msgstr "Допоміжна бібліотека"
10474 msgid "Filter library"
10475 msgstr "Бібліотека фільтрів"
10479 msgid "Configuration file"
10480 msgstr "Файл налаштовування"
10484 msgid "Dependency audit library"
10485 msgstr "Бібліотека аудиту залежностей"
10489 msgid "Audit library"
10490 msgstr "Бібліотека аудиту"
10492 #: readelf.c:12647 readelf.c:12675 readelf.c:12703 readelf.c:13043
10497 #: readelf.c:12650 readelf.c:12678 readelf.c:12705 readelf.c:13045
10504 msgid "Shared library: [%s]"
10505 msgstr "Спільна бібліотека: [%s]"
10509 msgid " program interpreter"
10510 msgstr " інтерпретатор програми"
10514 msgid "Library soname: [%s]"
10515 msgstr "Бібліотека soname: [%s]"
10519 msgid "Library rpath: [%s]"
10520 msgstr "Бібліотека rpath: [%s]"
10524 msgid "Library runpath: [%s]"
10525 msgstr "Бібліотека runpath: [%s]"
10530 msgstr " (байтів)\n"
10534 msgid "Not needed object: [%s]\n"
10535 msgstr "Непотрібний об'єкт: [%s]\n"
10539 msgid "<corrupt time val: %<PRIx64>"
10540 msgstr "<пошкоджене значення часу: %<PRIx64>"
10546 "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n"
10549 "In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n"
10552 "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
10555 "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u записи:\n"
10558 "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u записів:\n"
10561 "У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
10567 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
10570 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
10573 "Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
10576 "Розділ визначення версії, «%s», містить %u записи:\n"
10579 "Розділ визначення версії, «%s», містить %u записів:\n"
10582 "Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
10584 #: readelf.c:13179 readelf.c:13325 readelf.c:13490
10586 msgid " Addr: 0x%016<PRIx64>"
10587 msgstr " Адр.: 0x%016<PRIx64>"
10589 #: readelf.c:13180 readelf.c:13326 readelf.c:13491
10591 msgid " Offset: 0x%08<PRIx64> Link: %u (%s)\n"
10592 msgstr " Зсув: 0x%08<PRIx64> Зв'язок: %u (%s)\n"
10595 msgid "version definition section"
10596 msgstr "розділ опису версії"
10600 msgid " %#06zx: Rev: %d Flags: %s"
10601 msgstr " %#06zx: випуск: %d прапорці: %s"
10605 msgid " Index: %d Cnt: %d "
10606 msgstr " Індекс: %d Лічильник: %d "
10611 msgstr "Назва: %s\n"
10615 msgid "Name index: %ld\n"
10616 msgstr "Індекс назви: %ld\n"
10620 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
10621 msgstr "Некоректне поле vda_next %lx\n"
10625 msgid " %#06zx: Parent %d: %s\n"
10626 msgstr " %#06zx: батьківський %d: %s\n"
10630 msgid " %#06zx: Parent %d, name index: %ld\n"
10631 msgstr " %#06zx: Батько %d, індекс назви: %ld\n"
10635 msgid " Version def aux past end of section\n"
10636 msgstr " Версія визначення допоміжних даних після кінця розділу\n"
10640 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
10641 msgstr "Некоректне поле vd_next %lx\n"
10645 msgid " Version definition past end of section\n"
10646 msgstr " Визначення версії за кінцем розділу\n"
10652 "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n"
10655 "In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n"
10658 "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
10661 "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u записи:\n"
10664 "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u записів:\n"
10667 "У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
10673 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
10676 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
10679 "Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
10682 "Розділ залежностей версії «%s» містить %u записи:\n"
10685 "Розділ залежностей версії «%s» містить %u записів:\n"
10688 "Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
10691 msgid "Version Needs section"
10692 msgstr "Розділ залежностей версії"
10696 msgid " %#06zx: Version: %d"
10697 msgstr " %#06zx: версія: %d"
10707 msgstr " Файл: %lx"
10712 msgstr " Лічильник: %d\n"
10716 msgid " %#06zx: Name: %s"
10717 msgstr " %#06zx: назва: %s"
10721 msgid " %#06zx: Name index: %lx"
10722 msgstr " %#06zx: індекс назви: %lx"
10726 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
10727 msgstr " Ознаки: %s Версія: %d\n"
10731 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
10732 msgstr "Некоректне поле vna_next %lx\n"
10735 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
10736 msgstr "Не вистачає допоміжних даних щодо залежностей за версіями\n"
10740 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
10741 msgstr "Некоректне поле vn_next %lx\n"
10744 msgid "Missing Version Needs information\n"
10745 msgstr "Не вистачає даних щодо залежностей за версіями\n"
10748 msgid "version string table"
10749 msgstr "таблиця рядків версії"
10755 "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
10758 "In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
10761 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10764 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
10767 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
10770 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10776 "Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
10779 "Version symbols section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
10782 "Розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10785 "Розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
10788 "Розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
10791 "Розділ символів версії «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
10794 msgid "version symbol data"
10795 msgstr "дані символу версії"
10799 msgstr "*некоректний*"
10802 msgid " 0 (*local*) "
10803 msgstr " 0 (*локальна*) "
10806 msgid " 1 (*global*) "
10807 msgstr " 1 (*глобальна*) "
10810 msgid "invalid index into symbol array\n"
10811 msgstr "некоректний індекс у масиві символів\n"
10813 #: readelf.c:13566 readelf.c:14118
10814 msgid "version need"
10815 msgstr "залежність версії"
10818 msgid "version need aux (2)"
10819 msgstr "залежність версії aux (2)"
10821 #: readelf.c:13624 readelf.c:14062
10822 msgid "version def"
10823 msgstr "опис версії"
10825 #: readelf.c:13652 readelf.c:14093
10826 msgid "version def aux"
10827 msgstr "опис версії aux"
10837 "No version information found in linked file '%s'.\n"
10840 "У пов'язаному файлі «%s» не знайдено даних щодо версії.\n"
10846 "No version information found in this file.\n"
10849 "В цьому файлі не знайдено інформацію про версії.\n"
10853 msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
10854 msgstr "Нерозпізнане значення видимості: %u\n"
10858 msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
10859 msgstr "Невідоме специфічне для alpha інше значення: %u\n"
10863 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
10864 msgstr "Нерозпізнаний тип функції ST VMS IA64: %d\n"
10868 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
10869 msgstr "Нерозпізнане компонування ST VMS IA64: %d\n"
10873 msgid "<localentry>: %d"
10874 msgstr "<локальний вхід>: %d"
10877 msgid " VARIANT_CC"
10878 msgstr " VARIANT_CC"
10882 msgid "<other>: %x"
10883 msgstr "<інше>: %x"
10886 msgid "version data"
10887 msgstr "дані версії"
10890 msgid "version need aux (3)"
10891 msgstr "залежність версії aux (3)"
10895 msgid "local symbol %<PRIu64> found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
10896 msgstr "локальний символ %<PRIu64>, знайдений за індексом >= значення sh_info %s, %u\n"
10900 msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
10901 msgstr "Виявлено невідоме визначення символу LTO: %u\n"
10905 msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
10906 msgstr "Виявлено невідому видимість символу LTO: %u\n"
10910 msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
10911 msgstr "Виявлено невідомий тип символу LTO: %u\n"
10917 "The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
10920 "Розділ таблиці символів LTO «%s» у пов'язаному файлі «%s» є порожнім!\n"
10926 "LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
10929 "Таблиця символів LTO «%s» є порожньою!\n"
10932 msgid "LTO symbols"
10933 msgstr "символи LTO"
10937 msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
10938 msgstr "Таблиця розширень символів LTO «%s» є порожньою!\n"
10941 msgid "LTO ext symbol data"
10942 msgstr "Дані розширень символів LTO"
10945 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
10946 msgstr "Неочікуваний номер версії у таблиці розширень символів\n"
10952 "In linked file '%s': "
10955 "У пов'язаному файлі «%s»: "
10959 msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
10960 msgstr "Таблиця символів LTO «%s» і таблиця розширень «%s» містять таке:\n"
10964 msgid "LTO Symbol table '%s'\n"
10965 msgstr "Таблиця символів LTO «%s»\n"
10969 msgid " and extension table '%s' contain:\n"
10970 msgstr " і таблиця розширень «%s» містять таке:\n"
10974 msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
10975 msgstr "У таблиці символів LTO «%s» міститься таке:\n"
10979 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n"
10980 msgstr " Ключ_Comdat Тип Видимість Розмір Слот Тип Назва розділу\n"
10984 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
10985 msgstr " Ключ_Comdat Тип Видимість Розмір Слот Назва\n"
10988 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
10989 msgstr "Вичерпано дані розширень символів LTO\n"
10992 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
10993 msgstr "Залишки даних у таблиці розширень символів LTO\n"
10996 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
10997 msgstr "Сталося вичерпання буфера під час декодування таблиці символів LTO\n"
11001 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n"
11002 msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis+Інше Ndx(НазРозд) Назв [+ дані версії]\n"
11004 #: readelf.c:14607 readelf.c:14613
11006 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
11007 msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
11011 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis+Other Ndx(SecName) Name [+ Version Info]\n"
11012 msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis+Інше Ndx(НазРозд) Назв [+ дані версії]\n"
11014 #: readelf.c:14629 readelf.c:14635
11016 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
11017 msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
11023 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
11026 "sh_entsize таблиці символів «%s» є нульовим!\n"
11032 "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
11035 "In linked file '%s' symbol section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
11038 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
11041 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
11044 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
11047 "У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
11053 "Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entry:\n"
11056 "Symbol table '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
11059 "Таблиця символів «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
11062 "Таблиця символів «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
11065 "Таблиця символів «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
11068 "Таблиця символів «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
11074 "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entry:\n"
11077 "In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %<PRIu64> entries:\n"
11080 "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %<PRIu64> запис:\n"
11083 "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %<PRIu64> записи:\n"
11086 "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %<PRIu64> записів:\n"
11089 "У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %<PRIu64> запис:\n"
11095 "Symbol table for image contains %<PRIu64> entry:\n"
11098 "Symbol table for image contains %<PRIu64> entries:\n"
11101 "Таблиця символів для образу містить %<PRIu64> запис:\n"
11104 "Таблиця символів для образу містить %<PRIu64> записи:\n"
11107 "Таблиця символів для образу містить %<PRIu64> записів:\n"
11110 "Таблиця символів для образу містить %<PRIu64> запис:\n"
11116 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
11119 "Інформація динамічного символу не доступна для відображення символів.\n"
11125 "Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
11128 "Histogram for bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
11131 "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %<PRIu64> область):\n"
11134 "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %<PRIu64> області):\n"
11137 "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %<PRIu64> областей):\n"
11140 "Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %<PRIu64> область):\n"
11143 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
11144 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для блоків гістограми\n"
11146 #: readelf.c:14807 readelf.c:14884
11148 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
11149 msgstr " Довжина Число %% від усіх Охоплення\n"
11152 msgid "histogram chain is corrupt\n"
11153 msgstr "ланцюжок гістограми пошкоджено\n"
11156 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
11157 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми\n"
11163 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> bucket):\n"
11166 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %<PRIu64> buckets):\n"
11169 "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %<PRIu64> область):\n"
11172 "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %<PRIu64> області):\n"
11175 "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %<PRIu64> областей):\n"
11178 "Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %<PRIu64> область):\n"
11181 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
11182 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для блоків гістограми gnu\n"
11185 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
11186 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми gnu\n"
11192 "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
11195 "In linked file '%s: the dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
11198 "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d запис:\n"
11201 "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d записи:\n"
11204 "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d записів:\n"
11207 "У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d запис:\n"
11213 "Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entry:\n"
11216 "Dynamic info segment at offset %#<PRIx64> contains %d entries:\n"
11219 "Сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d запис:\n"
11222 "Сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d записи:\n"
11225 "Сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d записів:\n"
11228 "Сегмент динамічної інформації із зсувом %#<PRIx64> містить %d запис:\n"
11232 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
11233 msgstr " Чис: Назва Межа Ознаки\n"
11237 msgid "<corrupt index>"
11238 msgstr "<пошкоджений індекс>"
11242 msgid "<corrupt: %19ld>"
11243 msgstr "<пошкоджено: %19ld>"
11247 msgid "LoongArch ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
11248 msgstr "У полі ULEB128 LoongArch за адресою 0x%lx міститься некоректне значення ULEB128\n"
11250 #: readelf.c:15097 readelf.c:15151 readelf.c:15202 readelf.c:15248
11251 #: readelf.c:15262 readelf.c:15306
11253 msgid "%s reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
11254 msgstr "Пересування %s містить некоректний індекс символу %<PRIu64>\n"
11258 msgid "MSP430 ULEB128 field at %#<PRIx64> contains invalid ULEB128 value\n"
11259 msgstr "У полі ULEB128 MSP430 за адресою %#<PRIx64> міститься некоректне значення ULEB128\n"
11264 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
11265 msgstr "пересування sym diff MSP430 містить некоректний зсув: %#<PRIx64>\n"
11268 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
11269 msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MSP430\n"
11273 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
11274 msgstr "пересування sym diff MN10300 містить некоректний зсув: %#<PRIx64>\n"
11277 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
11278 msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MN10300\n"
11280 #: readelf.c:15325 readelf.c:15335
11282 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: %#<PRIx64>\n"
11283 msgstr "пересування sym diff RL78 містить некоректний зсув: %#<PRIx64>\n"
11287 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
11288 msgstr "Не вистачає даних щодо 32-бітових типів пересування, використаних у розділах DWARF архітектури з номером %d\n"
11292 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
11293 msgstr "не вдалося застосувати непідтримуваний тип пересування, %d, до розділу %s\n"
11297 msgid "skipping invalid relocation offset %#<PRIx64> in section %s\n"
11298 msgstr "пропускається некоректний зсув пересування %#<PRIx64> у розділі %s\n"
11302 msgid "skipping invalid relocation symbol index %#<PRIx64> in section %s\n"
11303 msgstr "пропускаємо некоректний індекс пересування символу %#<PRIx64> у розділі %s\n"
11307 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %tu\n"
11308 msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у розділі %s, пересування %tu\n"
11314 "Assembly dump of section %s\n"
11317 "Зібраний дамп розділу %s\n"
11321 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
11322 msgstr "Розділ «%s» не містить даних для дампу.\n"
11325 msgid "section contents"
11326 msgstr "вміст розділу"
11330 msgid "Uncompressed section size is suspiciously large: 0x%<PRIu64>\n"
11331 msgstr "Розмір розпакованого розділу є підозріло великим: 0x%<PRIu64>\n"
11333 #: readelf.c:16552 readelf.c:17162
11335 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
11336 msgstr "розділ «%s» належить до непідтримуваного типу стискання %d\n"
11338 #: readelf.c:16585 readelf.c:17199
11340 msgid "Unable to decompress section %s\n"
11341 msgstr "Не вдалося розпакувати розділ %s\n"
11345 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
11346 msgstr " ПРИМІТКА: Цей розділ містить переміщувані символи на самого себе, але вони НЕ були застосовані до цього дампу.\n"
11352 "String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
11355 "Дамп рядків у розділу «%s» у пов'язаному файлі %s:\n"
11361 "String dump of section '%s':\n"
11364 "Дамп рядків розділу '%s':\n"
11366 #: readelf.c:16751 readelf.c:18253 readelf.c:18293 readelf.c:18331
11367 #: readelf.c:18378 readelf.c:18409 readelf.c:20015 readelf.c:20047
11369 msgid "<corrupt>\n"
11370 msgstr "<пошкоджено>\n"
11374 msgid " No strings found in this section."
11375 msgstr " У цьому розділі не знайдено рядків."
11381 "Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
11384 "Шістнадцятковий дамп розділу «%s» у пов'язаному файлі %s:\n"
11390 "Hex dump of section '%s':\n"
11393 "Hex-дамп розділу '%s':\n"
11397 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
11398 msgstr "Помилка у ітерації: %s, %s\n"
11402 msgid "No symbol section named %s\n"
11403 msgstr "Немає розділу символів із назвою %s\n"
11407 msgid "No string table section named %s\n"
11408 msgstr "Немає розділу таблиці рядків із назвою %s\n"
11414 #: readelf.c:17019 readelf.c:17031
11416 msgid "CTF open failure: %s\n"
11417 msgstr "Не вдалося відкрити CTF: %s\n"
11423 "Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
11426 "Дамп розділу CTF «%s» у пов'язаному файлі %s:\n"
11432 "Dump of CTF section '%s':\n"
11435 "Дамп розділу CTF «%s»:\n"
11439 msgid "CTF member open failure: %s\n"
11440 msgstr "Не вдалося відкрити член CTF: %s\n"
11443 msgid "Section name must be provided \n"
11444 msgstr "Має бути вказано назву розділу \n"
11448 msgid "SFrame decode failure: %s\n"
11449 msgstr "Помилка декодування SFrame: %s\n"
11453 msgid "%s section data"
11454 msgstr "дані розділу %s"
11458 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
11459 msgstr "стиснений розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок стискання\n"
11461 #: readelf.c:17275 readelf.c:17302 readelf.c:17327
11463 msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
11464 msgstr "помилкове форматування нотатки у розділі %s під час сканування для нотатки build-id\n"
11470 "Section '%s' has no debugging data.\n"
11473 "Розділ '%s' не містить діагностичних даних.\n"
11475 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
11476 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
11477 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
11478 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
11481 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
11482 msgstr "розділ «%s» належить до типу NOBITS — його вмісту не можна довіряти.\n"
11486 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
11487 msgstr "Нерозпізнаний розділ діагностики: %s\n"
11491 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
11492 msgstr "Для розділу «%s» дамп не був виконаний, оскільки його не існує\n"
11496 msgid "Unable to display section %d - it has a NULL type\n"
11497 msgstr "Не вдалося показати розділ %d - його типом є NULL\n"
11501 msgid "Unable to display section %d - it has no contents\n"
11502 msgstr "Не вдалося показати розділ %d - у ньому немає даних\n"
11504 #. FIXME: Add Proc and OS specific section types ?
11507 msgid "Unable to determine how to dump section %d (type %#x)\n"
11508 msgstr "Не вдалося визначити спосіб створення дампу розділу %d (тип %#x)\n"
11512 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
11513 msgstr "Для розділу %d дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n"
11516 msgid "<corrupt tag>\n"
11517 msgstr "<пошкоджена мітка>\n"
11521 msgid "<corrupt string tag>"
11522 msgstr "<пошкоджена рядкова мітка>"
11526 msgid "Absent/Non standard\n"
11527 msgstr "Немає/Нестандартний\n"
11531 msgid "Bare metal/mwdt\n"
11532 msgstr "Bare metal/mwdt\n"
11536 msgid "Bare metal/newlib\n"
11537 msgstr "Bare metal/newlib\n"
11541 msgid "Linux/uclibc\n"
11542 msgstr "Linux/uclibc\n"
11546 msgid "Linux/glibc\n"
11547 msgstr "Linux/glibc\n"
11549 #: readelf.c:17801 readelf.c:17880
11552 msgstr "Невідомо\n"
11554 #: readelf.c:17813 readelf.c:17843 readelf.c:17871
11567 #: readelf.c:17892 readelf.c:17899
11579 #: readelf.c:18119 readelf.c:18132 readelf.c:18150 readelf.c:18672
11580 #: readelf.c:18951 readelf.c:18963 readelf.c:18975
11587 msgid "Application\n"
11588 msgstr "Програма\n"
11593 msgstr "У режимі реального часу\n"
11597 msgid "Microcontroller\n"
11598 msgstr "Мікроконтролер\n"
11602 msgid "Application or Realtime\n"
11603 msgstr "Програма або режим реального часу\n"
11605 #: readelf.c:18133 readelf.c:18152 readelf.c:18724 readelf.c:18741
11606 #: readelf.c:18812 readelf.c:18832 readelf.c:21690
11609 msgstr "8-байтовий\n"
11611 #: readelf.c:18134 readelf.c:18815 readelf.c:18835 readelf.c:21689
11614 msgstr "4-байтовий\n"
11616 #: readelf.c:18138 readelf.c:18156
11618 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
11619 msgstr "8-байтовий і розширюваний до %d-байтового\n"
11623 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
11624 msgstr "8-байтовий, окрім відгалуження SP\n"
11626 #: readelf.c:18167 readelf.c:18250 readelf.c:18850
11628 msgid "flag = %d, vendor = "
11629 msgstr "прапорець = %d, виробник = "
11638 msgid "<unknown: %d>\n"
11639 msgstr "<невідомо: %d>\n"
11642 msgid "corrupt vendor attribute\n"
11643 msgstr "пошкоджений атрибут виробника\n"
11647 msgid "unspecified hard/soft float\n"
11648 msgstr "не вказана апаратна або програмна рухома крапка\n"
11652 msgid "hard float\n"
11653 msgstr "Апаратна рухома крапка\n"
11657 msgid "soft float\n"
11658 msgstr "Програмна рухома крапка\n"
11662 msgid "unspecified hard/soft float, "
11663 msgstr "не вказана апаратна або програмна рухома крапка, "
11667 msgid "hard float, "
11668 msgstr "апаратна рухома крапка, "
11672 msgid "soft float, "
11673 msgstr "програмна рухома крапка, "
11677 msgid "single-precision hard float, "
11678 msgstr "апаратна рухома крапка з одинарною точністю, "
11682 msgid "unspecified long double\n"
11683 msgstr "невказане long double\n"
11687 msgid "128-bit IBM long double\n"
11688 msgstr "128-бітове IBM long double\n"
11692 msgid "64-bit long double\n"
11693 msgstr "64-бітове long double\n"
11697 msgid "128-bit IEEE long double\n"
11698 msgstr "128-бітове IEEE long double\n"
11700 #: readelf.c:18389 readelf.c:18420
11702 msgid "unspecified\n"
11703 msgstr "не визначено\n"
11708 msgstr "загальний\n"
11718 msgstr "будь-який\n"
11723 msgstr "програмний\n"
11728 msgstr "апаратний\n"
11732 msgid "Hard or soft float\n"
11733 msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n"
11737 msgid "Hard float (double precision)\n"
11738 msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n"
11742 msgid "Hard float (single precision)\n"
11743 msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n"
11747 msgid "Soft float\n"
11748 msgstr "Програма рухома крапка\n"
11752 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
11753 msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n"
11757 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
11758 msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n"
11762 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
11763 msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
11767 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
11768 msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
11772 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
11773 msgstr "сумісність із NaN 2008\n"
11777 msgid "Any MSA or not\n"
11778 msgstr "Будь-який MSA або нічого\n"
11782 msgid "128-bit MSA\n"
11783 msgstr "128-бітовий MSA\n"
11788 msgstr "Не використовується\n"
11800 #: readelf.c:18727 readelf.c:18744 readelf.c:18818 readelf.c:18838
11803 msgstr "16-байтовий\n"
11807 msgid "DSBT addressing not used\n"
11808 msgstr "Адресування DSBT не використовується\n"
11812 msgid "DSBT addressing used\n"
11813 msgstr "Адресування DSBT використовується\n"
11817 msgid "Data addressing position-dependent\n"
11818 msgstr "Адресування даних залежить від позиції\n"
11822 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
11823 msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT поряд з DP\n"
11827 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
11828 msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT віддалено від DP\n"
11832 msgid "Code addressing position-dependent\n"
11833 msgstr "Адресування коду залежить від позиції\n"
11837 msgid "Code addressing position-independent\n"
11838 msgstr "Адресування коду не залежить від позиції\n"
11850 #: readelf.c:18964 readelf.c:18976
11855 #: readelf.c:18965 readelf.c:18977
11862 msgid "Restricted Large\n"
11863 msgstr "Обмежений великий\n"
11867 msgid " <unknown tag %<PRId64>>: "
11868 msgstr " <невідома мітка %<PRId64>>: "
11872 msgid "Any Region\n"
11873 msgstr "Будь-яка ділянка\n"
11877 msgid "Lower Region Only\n"
11878 msgstr "Лише нижня ділянка\n"
11882 msgid "No unaligned access\n"
11883 msgstr "Немає невирівняного доступу\n"
11887 msgid "Unaligned access\n"
11888 msgstr "Невирівняний доступ\n"
11892 msgid "%<PRIu64>-bytes\n"
11893 msgstr "%<PRIu64>-байтовий\n"
11901 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
11902 msgstr "Невідома версія атрибутів «%c»(%d) - мало бути «A»\n"
11905 msgid "Tag section ends prematurely\n"
11906 msgstr "Надто раннє завершення розділу міток\n"
11910 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
11911 msgstr "Помилкова довжина атрибута (%u > %u)\n"
11915 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
11916 msgstr "Довжина атрибута %u є надто малою\n"
11919 msgid "Corrupt attribute section name\n"
11920 msgstr "Пошкоджено назву розділу атрибутів\n"
11924 msgid "Attribute Section: "
11925 msgstr "Розділ атрибутів: "
11928 msgid "Unused bytes at end of section\n"
11929 msgstr "Невикористані байти наприкінці розділу\n"
11933 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
11934 msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u > %u)\n"
11938 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
11939 msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u < 6)\n"
11943 msgid "File Attributes\n"
11944 msgstr "Атрибути файла\n"
11948 msgid "Section Attributes:"
11949 msgstr "Атрибути розділу:"
11953 msgid "Symbol Attributes:"
11954 msgstr "Атрибути символу:"
11958 msgid "Unknown tag: %d\n"
11959 msgstr "Невідомий теґ: %d\n"
11963 msgid " Unknown attribute:\n"
11964 msgstr " Невідомий атрибут:\n"
11967 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
11968 msgstr "Запис GOT MIPS виходить за кінець доступних даних\n"
11971 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
11972 msgstr "Пошкоджено розділ прапорців ABI MIPS.\n"
11975 msgid "MIPS ABI Flags section"
11976 msgstr "Розділ прапорців ABI MIPS"
11978 #: readelf.c:19720 readelf.c:20303
11979 msgid "Global Offset Table data"
11980 msgstr "Дані загальної таблиці зсувів"
11991 #: readelf.c:19725 readelf.c:20308
11993 msgid " Canonical gp value: "
11994 msgstr " Канонічне значення gp: "
11996 #: readelf.c:19739 readelf.c:20312 readelf.c:20447
11998 msgid " Reserved entries:\n"
11999 msgstr " Зарезервовані записи:\n"
12003 msgid " %*s %10s %*s\n"
12004 msgstr " %*s %10s %*s\n"
12006 #: readelf.c:19741 readelf.c:19771 readelf.c:20314 readelf.c:20342
12007 #: readelf.c:20360 readelf.c:20449 readelf.c:20458
12011 #: readelf.c:19741 readelf.c:19771 readelf.c:20314 readelf.c:20342
12016 #: readelf.c:19742 readelf.c:19772
12020 #: readelf.c:19769 readelf.c:20340
12022 msgid " Local entries:\n"
12023 msgstr " Локальні записи:\n"
12025 #: readelf.c:19851 readelf.c:20564
12026 msgid "liblist section data"
12027 msgstr "дані розділу liblist"
12033 "Section '.liblist' contains %zu entry:\n"
12036 "Section '.liblist' contains %zu entries:\n"
12039 "Розділ «.liblist» містить %zu запис:\n"
12042 "Розділ «.liblist» містить %zu записи:\n"
12045 "Розділ «.liblist» містить %zu записів:\n"
12048 "Розділ «.liblist» містить %zu запис:\n"
12051 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
12052 msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці\n"
12056 msgid "<corrupt: %9ld>"
12057 msgstr "<пошкоджено: %9ld>"
12064 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
12065 msgstr "Не знайдено заголовка MIPS_OPTIONS\n"
12068 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
12069 msgstr "Розмір розділу параметрів MIPS є надто малим.\n"
12077 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
12078 msgstr "Некоректний розмір (%u) параметра MIPS\n"
12084 "Section '%s' contains %d entry:\n"
12087 "Section '%s' contains %d entries:\n"
12090 "Розділ «%s» містить %d запис:\n"
12093 "Розділ «%s» містить %d записи:\n"
12096 "Розділ «%s» містить %d записів:\n"
12099 "Розділ «%s» містить %d запис:\n"
12101 #: readelf.c:20016 readelf.c:20048
12102 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
12103 msgstr "Обрізаний параметр REGINFO MIPS\n"
12106 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
12107 msgstr "знайдено список конфліктів без таблиці динамічних символів\n"
12111 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %zx\n"
12112 msgstr "Виявлено надто велику кількість конфліктів: %zx\n"
12115 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
12116 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для динамічних конфліктів\n"
12118 #: readelf.c:20210 readelf.c:20228
12126 "Section '.conflict' contains %zu entry:\n"
12129 "Section '.conflict' contains %zu entries:\n"
12132 "Розділ '.conflict' містить %zu пункт:\n"
12135 "Розділ «.conflict» містить %zu записи:\n"
12138 "Розділ «.conflict» містить %zu записів:\n"
12141 "Розділ «.conflict» містить %zu запис:\n"
12144 msgid " Num: Index Value Name"
12145 msgstr " Ном: Індекс Значення Назва"
12149 msgid "<corrupt symbol index>"
12150 msgstr "<пошкоджений індекс символу>"
12152 #: readelf.c:20263 readelf.c:20395 readelf.c:20483
12154 msgid "<corrupt: %14ld>"
12155 msgstr "<пошкоджено: %14ld>"
12159 msgid "The GOT symbol offset (%<PRIu64>) is greater than the symbol table size (%<PRIu64>)\n"
12160 msgstr "Зсув символу GOT (%<PRIu64>) перевищує розмір таблиці символів (%<PRIu64>)\n"
12164 msgid "Too many GOT symbols: %<PRIu64>\n"
12165 msgstr "Забагато символів GOT: %<PRIu64>\n"
12178 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
12179 msgstr " %*s %10s %*s призначення\n"
12181 #: readelf.c:20315 readelf.c:20343 readelf.c:20362 readelf.c:20449
12184 msgstr "Початковий"
12188 msgid " Lazy resolver\n"
12189 msgstr " Вирішувач з відкладенням\n"
12193 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
12194 msgstr " Модульний вказівник (розширення GNU)\n"
12198 msgid " Global entries:\n"
12199 msgstr " Загальні записи:\n"
12201 #: readelf.c:20363 readelf.c:20460
12205 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
12206 #: readelf.c:20366 readelf.c:20460
12210 #: readelf.c:20366 readelf.c:20460
12216 msgid "<no dynamic symbols>"
12217 msgstr "<немає динамічних символів>"
12221 msgid "<symbol index %zu exceeds number of dynamic symbols>"
12222 msgstr "<індекс символу %zu перевищує кількість динамічних символів>"
12225 msgid "Procedure Linkage Table data"
12226 msgstr "Дані таблиці компонування процедур"
12230 msgid " %*s %*s Purpose\n"
12231 msgstr " %*s %*s призначення\n"
12235 msgid " PLT lazy resolver\n"
12236 msgstr " Вирішувач з відкладенням ТКП\n"
12240 msgid " Module pointer\n"
12241 msgstr " Модульний вказівник\n"
12245 msgid " Entries:\n"
12246 msgstr " Записи:\n"
12250 msgid "<corrupt symbol index: %<PRIu64>>"
12251 msgstr "<пошкоджений індекс символу: %<PRIu64>>"
12254 msgid "NDS32 elf flags section"
12255 msgstr "розділ прапорців elf NDS32"
12258 msgid "liblist string table"
12259 msgstr "таблиця рядків liblist"
12265 "Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
12268 "Library list section '%s' contains %<PRIu64> entries:\n"
12271 "Розділ списку бібліотек «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
12274 "Розділ списку бібліотек «%s» містить %<PRIu64> записи:\n"
12277 "Розділ списку бібліотек «%s» містить %<PRIu64> записів:\n"
12280 "Розділ списку бібліотек «%s» містить %<PRIu64> запис:\n"
12283 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
12284 msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці"
12287 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
12288 msgstr "NT_AUXV (допоміжний вектор)"
12291 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
12292 msgstr "NT_PRSTATUS (структура prstatus)"
12295 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
12296 msgstr "NT_FPREGSET (регістри з плаваючою комою)"
12299 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
12300 msgstr "NT_PRPSINFO (структура prpsinfo)"
12303 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
12304 msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура task)"
12307 msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
12308 msgstr "NT_GDB_TDESC (опис цілі у XML GDB)"
12311 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
12312 msgstr "NT_PRXFPREG (структура user_xfpregs)"
12315 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
12316 msgstr "NT_PPC_VMX (регістри Altivec ppc)"
12319 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
12320 msgstr "NT_PPC_VSX (регістри VSX ppc)"
12323 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
12324 msgstr "NT_PPC_TAR (регістр TAR ppc)"
12327 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
12328 msgstr "NT_PPC_PPR (регістр PPR ppc)"
12331 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
12332 msgstr "NT_PPC_DSCR (регістр DSCR ppc)"
12335 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
12336 msgstr "NT_PPC_EBB (регістри EBB ppc)"
12339 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
12340 msgstr "NT_PPC_PMU (регістри PMU ppc)"
12343 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
12344 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (контрольовані регістри GPR ppc)"
12347 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
12348 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (контрольовані регістри чисел із рухомою крапкою ppc)"
12351 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
12352 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (контрольовані регістри Altivec ppc)"
12355 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
12356 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (контрольовані регістри VSX ppc)"
12359 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
12360 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (регістри спеціального призначення TM ppc)"
12363 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
12364 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (контрольований регістр TAR ppc)"
12367 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
12368 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (контрольований регістр PPR ppc)"
12371 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
12372 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (контрольований регістр DSCR ppc)"
12375 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
12376 msgstr "NT_386_TLS (дані TLS x86)"
12379 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
12380 msgstr "NT_386_IOPERM (права доступу на введення-виведення x86)"
12383 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
12384 msgstr "NT_X86_XSTATE (розширений стан XSAVE x86)"
12387 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
12388 msgstr "NT_X86_CET (стан CET x86)"
12391 msgid "NT_X86_SHSTK (x86 SHSTK state)"
12392 msgstr "NT_X86_SHSTK (стан SHSTK x86)"
12395 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
12396 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (верхні половинки регістрів s390)"
12399 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
12400 msgstr "NT_S390_TIMER (регістр таймера s390)"
12403 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
12404 msgstr "NT_S390_TODCMP (регістр порівнювача TOD s390)"
12407 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
12408 msgstr "NT_S390_TODPREG (програмований регістр TOD s390)"
12411 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
12412 msgstr "NT_S390_CTRS (керівні регістри s390)"
12415 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
12416 msgstr "NT_S390_PREFIX (регістр префікса s390)"
12419 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
12420 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (адреса останньої події із переривання s390)"
12423 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
12424 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (дані перезапуску системного виклику s390)"
12427 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
12428 msgstr "NT_S390_TDB (діагностичний блок транзакції s390)"
12431 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
12432 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (верхня половина векторних регістрів s390 0-15)"
12435 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
12436 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (векторні регістри s390 16-31)"
12439 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
12440 msgstr "NT_S390_GS_CB (регістри захищеного сховища даних s390)"
12443 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
12444 msgstr "NT_S390_GS_BC (керування трансляцією захищеного сховища даних s390)"
12447 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
12448 msgstr "NT_ARM_VFP (регістри VFP arm)"
12451 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
12452 msgstr "NT_ARM_TLS (регістри TLS AArch)"
12455 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
12456 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (регістри апаратної точки зупину AArch)"
12459 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
12460 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (регістри апаратної точки спостереження AArch)"
12463 msgid "NT_ARM_SYSTEM_CALL (AArch system call number)"
12464 msgstr "NT_ARM_SYSTEM_CALL (номер системного виклику AArch)"
12467 msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
12468 msgstr "NT_ARM_SVE (регістри SVE AArch)"
12471 msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
12472 msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (маски коду розпізнавання вказівників AArch)"
12475 msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)"
12476 msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (ключі адрес розпізнавання за вказівником ARM)"
12479 msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)"
12480 msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (загальні ключі розпізнавання за вказівником ARM)"
12483 msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
12484 msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (керування міченими адресами AArch)"
12487 msgid "NT_ARM_SSVE (AArch64 streaming SVE registers)"
12488 msgstr "NT_ARM_SSVE (регістри трансляції SVE AArch64)"
12491 msgid "NT_ARM_ZA (AArch64 SME ZA register)"
12492 msgstr "NT_ARM_ZA (регістр ZA SME AArch64)"
12495 msgid "NT_ARM_ZT (AArch64 SME2 ZT registers)"
12496 msgstr "NT_ARM_ZT (регістри ZT SME2 AArch64)"
12499 msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)"
12500 msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (увімкнені ключі розпізнавання за вказівником AArch64)"
12503 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
12504 msgstr "NT_ARC_V2 (регістри акумулятора/додаткові регістри ARC HS)"
12507 msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
12508 msgstr "NT_RISCV_CSR (регістри керування і стану RISC-V)"
12511 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
12512 msgstr "NT_PSTATUS (структура pstatus)"
12515 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
12516 msgstr "NT_FPREGS (регістри з плаваючою комою)"
12519 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
12520 msgstr "NT_PSINFO (структура psinfo)"
12523 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
12524 msgstr "NT_LWPSTATUS (структура lwpstatus_t)"
12527 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
12528 msgstr "NT_LWPSINFO (структура lwpsinfo_t)"
12531 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
12532 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_pstatus)"
12535 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
12536 msgstr "NT_SIGINFO (дані siginfo_t)"
12539 msgid "NT_FILE (mapped files)"
12540 msgstr "NT_FILE (пов'язані файли)"
12543 msgid "NT_VERSION (version)"
12544 msgstr "NT_VERSION (версія)"
12547 msgid "NT_ARCH (architecture)"
12548 msgstr "NT_ARCH (архітектура)"
12560 msgstr "GO BUILDID"
12563 msgid "FDO_PACKAGING_METADATA"
12564 msgstr "МЕТАДАНІ_ПАКУВАННЯ_FDO"
12567 msgid "FDO_DLOPEN_METADATA"
12568 msgstr "FDO_DLOPEN_METADATA"
12570 #: readelf.c:20796 readelf.c:20906 readelf.c:21095 readelf.c:21663
12571 #: readelf.c:21833 readelf.c:21962 readelf.c:22095
12573 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
12574 msgstr "Невідомий тип коментаря: (0x%08x)"
12577 msgid " Malformed note - too short for header\n"
12578 msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для заголовка\n"
12581 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
12582 msgstr " Помилкове форматування нотатки — не завершується \\0\n"
12585 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
12586 msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для наданої кількості файлів\n"
12590 msgid " Page size: "
12591 msgstr " Розмір сторінки: "
12595 msgid " %*s%*s%*s\n"
12596 msgstr " %*s%*s%*s\n"
12607 msgid "Page Offset"
12608 msgstr "Зсув сторінки"
12611 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
12612 msgstr " Помилкове форматування нотатки — назви файлів завершилися надто рано\n"
12615 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
12616 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (теґ версії ABI)"
12619 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
12620 msgstr "NT_GNU_HWCAP (програмні дані щодо HWCAP, надані DSO)"
12623 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
12624 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (бітовий рядок унікального ідентифікатора збирання)"
12627 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
12628 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (версія gold)"
12631 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
12632 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
12635 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
12636 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
12639 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
12640 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
12642 #: readelf.c:20990 readelf.c:21137 readelf.c:21174
12648 msgid "NT_AMDGPU_METADATA (code object metadata)"
12649 msgstr "NT_AMDGPU_METADATA (метадані об'єкта коду)"
12653 msgid " Properties: "
12654 msgstr " Властивості: "
12658 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
12659 msgstr "<пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE, розмір = %#lx>\n"
12663 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
12664 msgstr "<пошкоджено descsz: %#lx>\n"
12668 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
12669 msgstr "<пошкоджено тип (%#x) розмір даних: %#x>\n"
12671 #: readelf.c:21335 readelf.c:21389 readelf.c:21411
12673 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
12674 msgstr "Використана ISA x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
12676 #: readelf.c:21346 readelf.c:21400 readelf.c:21422
12678 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
12679 msgstr "Потрібна ISA x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
12683 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
12684 msgstr "Можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
12688 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
12689 msgstr "Використана можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
12693 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
12694 msgstr "Потрібна можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
12696 #: readelf.c:21441 readelf.c:21455 readelf.c:21463 readelf.c:21494
12698 msgid "<corrupt length: %#x> "
12699 msgstr "<пошкоджено довжину: %#x> "
12703 msgid "stack size: "
12704 msgstr "розмір стека: "
12708 msgid "1_needed: <corrupt length: %#x> "
12709 msgstr "1_needed: <пошкоджена довжина: %#x> "
12713 msgid "UINT32_AND (%#x): "
12714 msgstr "UINT32_AND (%#x): "
12718 msgid "UINT32_OR (%#x): "
12719 msgstr "UINT32_OR (%#x): "
12723 msgid "<unknown type %#x data: "
12724 msgstr "<невідомий тип %#x дані: "
12728 msgid "<processor-specific type %#x data: "
12729 msgstr "<специфічний для процесора тип %#x даних: "
12733 msgid "<application-specific type %#x data: "
12734 msgstr "<днаі специфічного для програми типу %#x: "
12738 msgid " Build ID: "
12739 msgstr " Ід. збирання: "
12743 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
12744 msgstr " <пошкоджений GNU_ABI_TAG>\n"
12748 msgid " OS: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
12749 msgstr " ОС: %s, ABI: %d.%d.%d\n"
12756 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
12757 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
12758 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
12759 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
12760 #. if enabled in the bitmask.
12763 msgid " Hardware Capabilities: "
12764 msgstr " Апаратні можливості: "
12767 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
12768 msgstr "<пошкоджений GNU_HWCAP>\n"
12772 msgid "num entries: %d, enabled mask: %x\n"
12773 msgstr "кть записів: %d, увімкнена маска: %x\n"
12777 msgid " Description data: "
12778 msgstr " Дані опису: "
12781 msgid "Alignment of 8-byte objects"
12782 msgstr "Вирівнювання 8-байтових об'єктів"
12785 msgid "Sizeof double and long double"
12786 msgstr "Розмір double і long double"
12789 msgid "Type of FPU support needed"
12790 msgstr "Потрібний тип підтримки FPU"
12793 msgid "Use of SIMD instructions"
12794 msgstr "Використання інструкцій SIMD"
12797 msgid "Use of cache"
12798 msgstr "Використання кешу"
12802 msgstr "Використання MMU"
12807 msgstr "4-байтові\n"
12812 msgstr "8-байтові\n"
12831 msgid "unknown value: %x\n"
12832 msgstr "невідоме значення: %x\n"
12835 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
12836 msgstr "NT_THRMISC (структура thrmisc)"
12839 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
12840 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (дані процесу)"
12843 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
12844 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (дані файлів)"
12847 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
12848 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (дані vmmap)"
12851 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
12852 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (дані груп)"
12855 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
12856 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (дані umask)"
12859 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
12860 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (дані rlimit)"
12863 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
12864 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (дані osreldate)"
12867 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
12868 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (дані ps_strings)"
12871 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
12872 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (дані auxv)"
12875 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
12876 msgstr "NT_PTLWPINFO (структура ptrace_lwpinfo)"
12879 msgid "NT_X86_SEGBASES (x86 segment base registers)"
12880 msgstr "NT_X86_SEGBASES (базові регістри сегмента x86)"
12882 #. NetBSD core "procinfo" structure.
12884 msgid "NetBSD procinfo structure"
12885 msgstr "Структура procinfo NetBSD"
12888 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
12889 msgstr "Допоміжні векторні дані ELF NetBSD"
12892 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
12893 msgstr "PT_LWPSTATUS (структура ptrace_lwpstatus)"
12895 #: readelf.c:21852 readelf.c:21869 readelf.c:21883
12896 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
12897 msgstr "PT_GETREGS (структура reg)"
12899 #: readelf.c:21854 readelf.c:21871 readelf.c:21885
12900 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
12901 msgstr "PT_GETFPREGS (структура fpreg)"
12904 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
12905 msgstr "PT___GETREGS40 (стара структура reg)"
12908 msgid "OpenBSD procinfo structure"
12909 msgstr "Структура procinfo OpenBSD"
12912 msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data"
12913 msgstr "Допоміжні векторні дані ELF OpenBSD"
12916 msgid "OpenBSD regular registers"
12917 msgstr "Звичайні регістри OpenBSD"
12920 msgid "OpenBSD floating point registers"
12921 msgstr "Регістри з рухомою крапкою OpenBSD"
12924 msgid "OpenBSD window cookie"
12925 msgstr "Кука вікна OpenBSD"
12928 msgid "QNX debug fullpath"
12929 msgstr "Діагностичний повний шлях QNX"
12932 msgid "QNX debug relocation"
12933 msgstr "Діагностичне пересування QNX"
12940 msgid "QNX generator"
12941 msgstr "Генератор QNX"
12944 msgid "QNX default library"
12945 msgstr "Типова бібліотека QNX"
12948 msgid "QNX core sysinfo"
12949 msgstr "Системні дані ядра QNX"
12952 msgid "QNX core info"
12953 msgstr "Відомості щодо ядра QNX"
12956 msgid "QNX core status"
12957 msgstr "Стан ядра QNX"
12960 msgid "QNX general registers"
12961 msgstr "Загальні регістри QNX"
12964 msgid "QNX floating point registers"
12965 msgstr "Регістри з рухомою крапкою QNX"
12968 msgid "QNX link map"
12969 msgstr "Карта посилань QNX"
12972 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
12973 msgstr "NT_STAPSDT (дескриптори зондування SystemTap)"
12977 msgid " Provider: %s\n"
12978 msgstr " Постачальник: %s\n"
12982 msgid " Name: %s\n"
12983 msgstr " Назва: %s\n"
12987 msgid " Location: "
12988 msgstr " Розташування: "
12993 msgstr ", Основа: "
12997 msgid ", Semaphore: "
12998 msgstr ", Семафор: "
13002 msgid " Arguments: %s\n"
13003 msgstr " Аргументи: %s\n"
13007 msgid " <corrupt - note is too small>\n"
13008 msgstr " <пошкоджено — надто мала нотатка>\n"
13011 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
13012 msgstr "пошкоджено нотатку stapdt - надто малий розмір даних\n"
13016 msgid " Packaging Metadata: %.*s\n"
13017 msgstr " Метадані пакування: %.*s\n"
13021 msgid " Dlopen Metadata: %.*s\n"
13022 msgstr " Метадані dlopen: %.*s\n"
13025 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
13026 msgstr "NT_VMS_MHD (заголовок модуля)"
13029 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
13030 msgstr "NT_VMS_LNM (назва мови)"
13033 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
13034 msgstr "NT_VMS_SRC (файли коду)"
13037 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
13038 msgstr "NT_VMS_EIDC (перевірка цілісності)"
13041 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
13042 msgstr "NT_VMS_FPMODE (режим FP)"
13045 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
13046 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назва образу)"
13049 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
13050 msgstr "NT_VMS_IMGID (ідентифікатор образу)"
13053 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
13054 msgstr "NT_VMS_LINKID (ідентифікатор компонування)"
13057 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
13058 msgstr "NT_VMS_IMGBID (ідентифікатор збирання)"
13061 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
13062 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назва таблиці символів)"
13066 msgid " Creation date : %.17s\n"
13067 msgstr " Дата створення : %.17s\n"
13071 msgid " Last patch date: %.17s\n"
13072 msgstr " Дата останнього латання: %.17s\n"
13076 msgid " Module name : %s\n"
13077 msgstr " Назва модуля : %s\n"
13081 msgid " Module version : %s\n"
13082 msgstr " Версія модуля : %s\n"
13084 #: readelf.c:22124 readelf.c:22129
13086 msgid " Module version : <missing>\n"
13087 msgstr " Версія модуля : <пропущено>\n"
13091 msgid " Module name : <missing>\n"
13092 msgstr " Назва модуля : <пропущено>\n"
13096 msgid " Language: %.*s\n"
13097 msgstr " Мова: %.*s\n"
13101 msgid " Floating Point mode: "
13102 msgstr " Режим рухомої крапки: "
13106 msgid " Link time: "
13107 msgstr " Час компонування: "
13111 msgid " Patch time: "
13112 msgstr " Час латання: "
13116 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
13117 msgstr " Основний ід.: %u, допоміжний ід.: %u\n"
13121 msgid " Last modified : "
13122 msgstr " Останні зміни : "
13131 " Прапорці комонування: "
13135 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
13136 msgstr " Прапорці заголовка: 0x%08x\n"
13140 msgid " Image id : %.*s\n"
13141 msgstr " Ід. образу : %.*s\n"
13145 msgid " Image name: %.*s\n"
13146 msgstr " Назва образу: %.*s\n"
13150 msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
13151 msgstr " Назва загальної таблиці символів: %.*s\n"
13155 msgid " Image id: %.*s\n"
13156 msgstr " Ід. образу: %.*s\n"
13160 msgid " Linker id: %.*s\n"
13161 msgstr " Ідентифікатор компонувальника: %.*s\n"
13163 #: readelf.c:22207 readelf.c:22900
13165 msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
13166 msgstr " <пошкоджено - надто малий розмір даних>\n"
13169 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
13170 msgstr "пошкоджено нотатку IA64: надто малий розмір даних\n"
13172 #: readelf.c:22375 readelf.c:22384
13174 msgid " Applies to region from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
13175 msgstr " Застосовується до області від %#<PRIx64> до %#<PRIx64>\n"
13177 #: readelf.c:22378 readelf.c:22387
13179 msgid " Applies to region from %#<PRIx64>\n"
13180 msgstr " Застосовується до області від %#<PRIx64>\n"
13184 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
13185 msgstr " <некоректний розмір опису: %lx>\n"
13189 msgid " <invalid descsz>"
13190 msgstr " <некоректний descsz>"
13194 msgid "Gap in build notes detected from %#<PRIx64> to %#<PRIx64>\n"
13195 msgstr "Виявлено прогалину у нотатках щодо збирання, з %#<PRIx64> до %#<PRIx64>\n"
13197 #: readelf.c:22439 readelf.c:22450
13199 msgid " Applies to region from %#<PRIx64>"
13200 msgstr " Застосовується до області від %#<PRIx64>"
13202 #: readelf.c:22444 readelf.c:22455
13204 msgid " to %#<PRIx64>"
13205 msgstr " до %#<PRIx64>"
13212 #: readelf.c:22482 readelf.c:22497
13214 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
13215 msgstr "пошкоджене поле назви у нотатці атрибута збирання GNU: розмір = %ld\n"
13217 #: readelf.c:22483 readelf.c:22498
13218 msgid " <corrupt name>"
13219 msgstr " <пошкоджено назву>"
13223 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
13224 msgstr "невідомий тип атрибута у полі назви: %d\n"
13227 msgid "<unknown name type>"
13228 msgstr "<невідомий тип назви>"
13235 msgid "<stack prot>"
13236 msgstr "<prot стека>"
13243 msgid "<stack size>"
13244 msgstr "<розмір стека>"
13248 msgstr "<інструмент>"
13259 msgid "<short enum>"
13260 msgstr "<короткий enum>"
13264 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
13265 msgstr "нерозпізнаний байт у полі назви: %d\n"
13269 msgid "<unknown:_%d>"
13270 msgstr "<невідомо:_%d>"
13274 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
13275 msgstr "атрибут не належить до очікуваного типу (%c)\n"
13279 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %td\n"
13280 msgstr "пошкоджене поле назви: namesz: %lu, але обробка дає %td\n"
13284 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
13285 msgstr "пошкоджене поле назви числового значення: забагато байтів у значенні: %x\n"
13289 msgid " description data: "
13290 msgstr " дані опису: "
13293 msgid "failed to unpack msgpack contents in NT_AMDGPU_METADATA note"
13294 msgstr "не вдалося розпакувати вміст msgpack у нотатці NT_AMDGPU_METADATA"
13298 msgid " Stack Size: 0x%<PRIx32>\n"
13299 msgstr " Розмір стека: 0x%<PRIx32>\n"
13303 msgid " Stack allocated: %<PRIx32>\n"
13304 msgstr " Отриманий стек: %<PRIx32>\n"
13308 msgid " Executable: %s\n"
13309 msgstr " Виконуваний файл: %s\n"
13312 msgid "corrupt QNX note: data size is too small\n"
13313 msgstr "пошкоджено нотатку QNX: надто малий розмір даних\n"
13321 msgid "Displaying notes found in: %s\n"
13322 msgstr "Виводимо нотатки, які знайдено у %s\n"
13326 msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08<PRIx64> with length 0x%08<PRIx64>:\n"
13327 msgstr "Виводимо нотатки, знайдені за зсувом 0x%08<PRIx64> у файлі, довжина: 0x%08<PRIx64>:\n"
13331 msgid "Corrupt note: alignment %<PRId64>, expecting 4 or 8\n"
13332 msgstr "Пошкоджена нотатка: вирівнювання %<PRId64>, а мало бути 4 або 8\n"
13336 msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
13337 msgstr " %-20s %-10s\tОпис\n"
13345 msgstr "Розмір даних"
13347 #: readelf.c:23097 readelf.c:23126
13349 msgid "Corrupt note: only %zd byte remains, not enough for a full note\n"
13350 msgid_plural "Corrupt note: only %zd bytes remain, not enough for a full note\n"
13351 msgstr[0] "Пошкоджена нотатка: залишився %zd байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
13352 msgstr[1] "Пошкоджена нотатка: залишилося %zd байти, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
13353 msgstr[2] "Пошкоджена нотатка: залишилося %zd байтів, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
13354 msgstr[3] "Пошкоджена нотатка: залишився %zd байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
13358 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset %#tx\n"
13359 msgstr "за зсувом %#tx виявлено нотатку з некоректними значеннями namesz або descsz\n"
13363 msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx, alignment: %u\n"
13364 msgstr " тип: %#lx, розмір назви: %#lx, розмір опису: %#lx, вирівнювання: %u\n"
13367 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
13368 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для назви inote\n"
13372 msgstr "Нотатки щодо v850"
13378 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset %#<PRIx64> with length %#<PRIx64>:\n"
13381 "Показуємо вміст розділу нотаток Renesas V850 зі зсувом %#<PRIx64> і довжиною %#<PRIx64>:\n"
13385 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
13386 msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: %lx\n"
13390 msgid "corrupt descsz found in note at offset %#tx\n"
13391 msgstr "виявлено пошкоджене значення descsz у нотатці зі зсувом %#tx\n"
13393 #: readelf.c:23269 readelf.c:23282
13395 msgid " type: %#lx, namesize: %#lx, descsize: %#lx\n"
13396 msgstr " тип: %#lx, розмір назви: %#lx, розмір опису: %#lx\n"
13400 msgid "corrupt namesz found in note at offset %#zx\n"
13401 msgstr "виявлено пошкоджене значення namesz у нотатці зі зсувом %#zx\n"
13405 msgid "No notes found in linked file '%s'.\n"
13406 msgstr "У пов'язаному файлі не знайдено нотаток «%s».\n"
13410 msgid "No notes found file.\n"
13411 msgstr "У файлі не знайдено нотаток.\n"
13415 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
13416 msgstr " Невідомий атрибут GNU: %s\n"
13420 msgid "%s: Failed to read file header\n"
13421 msgstr "%s: Помилка при читанні заголовка файла\n"
13434 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
13435 msgstr "%s: не вдалося створити дамп покажчика, оскільки такого не було виявлено\n"
13439 msgid "Index of archive %s: (%<PRIu64> entries, %#<PRIx64> bytes in the symbol table)\n"
13440 msgstr "Покажчик архіву %s: (у таблиці символів записів: %<PRIu64>, байтів: %#<PRIx64>)\n"
13444 msgid "Contents of binary %s at offset "
13445 msgstr "Вміст бінарного %s за зсувом "
13449 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
13450 msgstr "%s: таблиця символів завершилася до кінця покажчика\n"
13454 msgid "%s: %<PRId64> byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
13455 msgid_plural "%s: %<PRId64> bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
13456 msgstr[0] "%s: у таблиці символів залишився %<PRId64> байт без відповідних записів у таблиці індексів\n"
13457 msgstr[1] "%s: у таблиці символів залишилося %<PRId64> байти без відповідних записів у таблиці індексів\n"
13458 msgstr[2] "%s: у таблиці символів залишилося %<PRId64> байтів без відповідних записів у таблиці індексів\n"
13459 msgstr[3] "%s: у таблиці символів залишився %<PRId64> байт без відповідних записів у таблиці індексів\n"
13463 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
13464 msgstr "%s: не вдалося повернути позицію до початку об'єктних файлів у архіві\n"
13466 #: readelf.c:24040 readelf.c:24159
13468 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
13469 msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n"
13473 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
13474 msgstr "%s: містить пошкоджений тонкий архів: %s\n"
13478 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
13479 msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву.\n"
13482 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
13483 msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для структури даних файла\n"
13487 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
13488 msgstr "Файл %s не є архівом, отже його покажчик не може бути показано.\n"
13491 msgid "Nothing to do.\n"
13492 msgstr "Немає що виконувати.\n"
13496 msgid "%s: cannot set time: %s"
13497 msgstr "%s: неможливо встановити час: %s"
13501 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
13502 msgstr "не вдалося скопіювати файл «%s»; причина: %s"
13506 msgid "%s: not enough binary data"
13507 msgstr "%s: недостатньо двійкових даних"
13510 msgid "null terminated unicode string"
13511 msgstr "рядок unicode, завершений `0'"
13513 #: resbin.c:162 resbin.c:168
13514 msgid "resource ID"
13515 msgstr "ID ресурсу"
13521 #: resbin.c:238 resbin.c:245
13522 msgid "menu header"
13523 msgstr "заголовок menu"
13526 msgid "menuex header"
13527 msgstr "заголовок menuex"
13530 msgid "menuex offset"
13531 msgstr "зсув menuex"
13535 msgid "unsupported menu version %d"
13536 msgstr "непідтримувана версія menu %d"
13538 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
13539 msgid "menuitem header"
13540 msgstr "заголовок menuitem"
13546 #: resbin.c:432 resbin.c:460
13547 msgid "dialog header"
13548 msgstr "заголовок діалогу"
13552 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
13553 msgstr "непередбачена версія DIALOGEX %d"
13556 msgid "dialog font point size"
13557 msgstr "розмір в пунктах шрифту діалогу"
13560 msgid "dialogex font information"
13561 msgstr "інформація про шрифт dialogex"
13563 #: resbin.c:529 resbin.c:547
13564 msgid "dialog control"
13565 msgstr "керування діалогом"
13568 msgid "dialogex control"
13569 msgstr "керування dialogex"
13572 msgid "dialog control end"
13573 msgstr "кінець керування діалогом"
13576 msgid "dialog control data"
13577 msgstr "дані керування діалогом"
13580 msgid "stringtable string length"
13581 msgstr "довжина строки stringtable"
13584 msgid "stringtable string"
13585 msgstr "рядок stringtable"
13588 msgid "fontdir header"
13589 msgstr "заголовок fontdir"
13596 msgid "fontdir device name"
13597 msgstr "назва пристрою fontdir"
13600 msgid "fontdir face name"
13601 msgstr "назва гарнітури fontdir"
13604 msgid "accelerator"
13605 msgstr "акселератор"
13608 msgid "group cursor header"
13609 msgstr "заголовок вказівника групи"
13611 #: resbin.c:798 resrc.c:1346
13613 msgid "unexpected group cursor type %d"
13614 msgstr "неочікуваний тип вказівника групи %d"
13617 msgid "group cursor"
13618 msgstr "вказівник групи"
13621 msgid "group icon header"
13622 msgstr "заголовок значка групи"
13624 #: resbin.c:853 resrc.c:1293
13626 msgid "unexpected group icon type %d"
13627 msgstr "неочікуваний тип значка групи %d"
13631 msgstr "значок групи"
13634 msgid "unexpected version string"
13635 msgstr "неочікуваний рядок версії"
13639 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
13640 msgstr "довжина версії %lu перевищує довжину ресурсу %lu"
13644 msgid "unexpected version type %d"
13645 msgstr "неочікуваний тип версії %d"
13649 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
13650 msgstr "неочікувана довжина інформації про фіксовану версію %ld"
13653 msgid "fixed version info"
13654 msgstr "інформація про фіксовану версії"
13658 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
13659 msgstr "неочікуваний сигнатура фіксованої версії %lu"
13663 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
13664 msgstr "неочікувана версія інформації про фіксовану версію %lu"
13667 msgid "version var info"
13668 msgstr "інформація про змінної версії"
13672 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
13673 msgstr "неочікувана довжина значення stringfileinfo %ld"
13676 msgid "version stringtable"
13677 msgstr "таблиця рядків версії"
13681 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
13682 msgstr "неочікувана довжина значення версії stringtable %ld"
13685 msgid "version string"
13686 msgstr "рядок версії"
13690 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
13691 msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld != %ld + %ld"
13695 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
13696 msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld < %ld"
13700 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
13701 msgstr "неочікувана довжина значення varfileinfo %ld"
13704 msgid "version varfileinfo"
13705 msgstr "версія varfileinfo"
13709 msgid "unexpected version value length %ld"
13710 msgstr "неочікувана довжина значення версії %ld"
13713 msgid "nul bytes found in version string"
13714 msgstr "у рядку версії виявлено байти nul"
13718 msgid "unexpected version string character: %x"
13719 msgstr "неочікуваний символ у рядку версії: %x"
13722 msgid "filename required for COFF input"
13723 msgstr "потрібна назва для вхідної COFF"
13727 msgid "%s: no resource section"
13728 msgstr "%s: немає розділу ресурсів"
13732 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
13733 msgstr "%s: розмір розділу .rsrc перевищує розмір файла!"
13737 msgid "%s: %s: address out of bounds"
13738 msgstr "%s: %s: адреса за допустимими межами"
13741 msgid "Resources nest too deep"
13742 msgstr "Надто глибока вкладеність ресурсів"
13749 msgid "named directory entry"
13750 msgstr "іменований елемент каталогу"
13753 msgid "directory entry name"
13754 msgstr "назва елементу каталогу"
13757 msgid "resource name"
13758 msgstr "назва ресурсу"
13761 msgid "named subdirectory"
13762 msgstr "іменований підкаталог"
13765 msgid "named resource"
13766 msgstr "іменований ресурс"
13769 msgid "ID directory entry"
13770 msgstr "ID елемента каталогу"
13773 msgid "ID subdirectory"
13774 msgstr "ID підкаталогу"
13777 msgid "ID resource"
13778 msgstr "ID ресурсу"
13781 msgid "resource type unknown"
13782 msgstr "невідомий тип ресурсу"
13786 msgstr "елемент даних"
13789 msgid "resource data"
13790 msgstr "дані ресурсу"
13793 msgid "resource data size"
13794 msgstr "розмір даних ресурсу"
13797 msgid "filename required for COFF output"
13798 msgstr "вимагається назва файла для вихідного COFF"
13801 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
13802 msgstr "неможливо отримати тип пересування BFD_RELOC_RVA"
13804 #: resrc.c:257 resrc.c:329
13806 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
13807 msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл `%s': %s"
13811 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
13812 msgstr "неможливо перенаправити stdout: `%s': %s"
13816 msgid "can't execute `%s': %s"
13817 msgstr "неможливо виконати `%s': %s"
13821 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
13822 msgstr "Використовується тимчасовий файл `%s' для читання вихідних даних препроцесора\n"
13826 msgid "can't popen `%s': %s"
13827 msgstr "неможливо popen `%s': %s"
13831 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
13832 msgstr "Використовується popen для читання даних виводу препроцесора\n"
13836 msgid "Tried `%s'\n"
13837 msgstr "Випробуваний `%s'\n"
13841 msgid "Using `%s'\n"
13842 msgstr "Використовується `%s'\n"
13845 msgid "preprocessing failed."
13846 msgstr "помилка під час спроби попередньої обробки."
13850 msgid "%s: unexpected EOF"
13851 msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
13855 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
13856 msgstr "%s: при читанні %lu було повернено %lu"
13858 #: resrc.c:718 resrc.c:1493
13860 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
13861 msgstr "помилка stat для файла бітового образу `%s': %s"
13865 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
13866 msgstr "файл курсору `%s' не містить даних курсора"
13868 #: resrc.c:801 resrc.c:1201
13870 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
13871 msgstr "%s: fseek для %lu завершився помилкою: %s"
13874 msgid "help ID requires DIALOGEX"
13875 msgstr "для ID довідки вимагається DIALOGEX"
13878 msgid "control data requires DIALOGEX"
13879 msgstr "для керування даними вимагається DIALOGEX"
13883 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
13884 msgstr "помилка stat на файлі шрифту `%s': %s"
13888 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
13889 msgstr "файл значка `%s' не містить даних значка"
13891 #: resrc.c:1719 resrc.c:1754
13893 msgid "stat failed on file `%s': %s"
13894 msgstr "помилка stat на файлі `%s': %s"
13898 msgid "can't open `%s' for output: %s"
13899 msgstr "неможливо відкрити `%s' для виводу даних: %s"
13903 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
13904 msgstr " Відображає розміри розділів всередині двійкових файлів\n"
13908 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
13909 msgstr " Якщо вхідні файли не вказані, вважається файл a.out\n"
13914 " The options are:\n"
13915 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
13916 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
13917 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
13919 " --common Display total size for *COM* syms\n"
13920 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
13921 " @<file> Read options from <file>\n"
13922 " -h|-H|-? --help Display this information\n"
13923 " -v|-V --version Display the program's version\n"
13927 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Вибір стилю виведення даних (типово %s)\n"
13928 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Виведення чисел в вісімковому, десятковому\n"
13929 " або шістнадцятковому форматі\n"
13930 " -t --totals Виведення сумарних розмірів (лише Berkeley)\n"
13931 " -f Буде проігноровано.\n"
13932 " --target=<bfd-назва> Встановлення формату двійкового файла\n"
13933 " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
13934 " -h|-H|-? --help Виведення цієї інформації\n"
13935 " -v|-V --version Виведення версії програми\n"
13940 msgid "invalid argument to --format: %s"
13941 msgstr "неправильний аргумент --format: %s"
13945 msgid "Invalid radix: %s\n"
13946 msgstr "Некоректний radix: %s\n"
13949 msgid "Checksum failure"
13950 msgstr "Помилкова контрольна сума"
13952 #. FIXME: Return error status.
13954 msgid "Failed to write checksum"
13955 msgstr "Не вдалося записати контрольну суму"
13959 msgid "Unsupported integer write size: %d"
13960 msgstr "Непідтримуваний розмір запису цілих: %d"
13962 #. FIXME: Return error status.
13964 msgid "Failed to write TR block"
13965 msgstr "Не вдалося записати блок TR"
13969 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
13970 msgstr "Нерозпізнана підархітектура H8300: %ld"
13974 msgid "Unsupported architecture: %d"
13975 msgstr "Непідтримувана архітектура: %d"
13979 msgid "Unrecognised type: %d"
13980 msgstr "Нерозпізнаний тип: %d"
13984 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
13985 msgstr "Нерозпізнаний тип символів coff: %d"
13987 #: srconv.c:1020 srconv.c:1120
13989 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
13990 msgstr "Нерозпізнана видимість символів coff: %d"
13992 #: srconv.c:1046 srconv.c:1091
13994 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
13995 msgstr "Нерозпізнане розташування символів coff: %d"
13997 #. FIXME: Return error status.
13999 msgid "Failed to write CS struct"
14000 msgstr "Не вдалося записати структуру CS"
14004 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
14005 msgstr "Перетворює об'єктний файл COFF на об'єктний файл SYSROFF\n"
14010 " The options are:\n"
14011 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
14012 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
14013 " -d --debug Display information about what is being done\n"
14014 " @<file> Read options from <file>\n"
14015 " -h --help Display this information\n"
14016 " -v --version Print the program's version number\n"
14019 " -q --quick (застаріла - ігнорується)\n"
14020 " -n --noprescan Не виконувати сканування для перетворення commons у defs\n"
14021 " -d --debug Виведення інформації про те, що виконується\n"
14022 " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
14023 " -h --help Виведення цієї інформації\n"
14024 " -v --version Виведення номера версії програми\n"
14027 msgid "input and output files must be different"
14028 msgstr "вхідний файл та файл виводу мають бути різними"
14032 msgid "unable to open output file %s"
14033 msgstr "неможливо відкрити файл для виводу %s"
14035 #: stabs.c:344 stabs.c:1796
14036 msgid "numeric overflow"
14037 msgstr "числове переповнення"
14041 msgid "Bad stab: %s\n"
14042 msgstr "Некоректний stab: %s\n"
14046 msgid "Warning: %s: %s\n"
14047 msgstr "Попередження: %s: %s\n"
14051 msgid "N_LBRAC not within function\n"
14052 msgstr "N_LBRAC поза функцією\n"
14056 msgid "Too many N_RBRACs\n"
14057 msgstr "Надто багато N_RBRACs\n"
14060 msgid "unknown C++ encoded name"
14061 msgstr "невідома кодована назва C++"
14063 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
14064 #. cross-reference types.
14066 msgid "unrecognized cross reference type"
14067 msgstr "нерозпізнаний тип перехресного посилання"
14069 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
14070 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
14072 msgid "missing index type"
14073 msgstr "не вказано типу індексу"
14076 msgid "unknown virtual character for baseclass"
14077 msgstr "невідомий віртуальний символ для baseclass"
14080 msgid "unknown visibility character for baseclass"
14081 msgstr "невідомий символ видимості для baseclass"
14084 msgid "unnamed $vb type"
14085 msgstr "тип без назви $vb"
14088 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
14089 msgstr "нерозпізнана абревіатура C++"
14092 msgid "unknown visibility character for field"
14093 msgstr "невідомий символ видимості для field"
14096 msgid "const/volatile indicator missing"
14097 msgstr "немає індикатора постійної/змінної"
14100 msgid "Undefined N_EXCL"
14101 msgstr "Невизначений N_EXCL"
14105 msgid "Type file number %d out of range\n"
14106 msgstr "Номер файла типу %d за межами діапазону\n"
14110 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
14111 msgstr "Нерозпізнаний тип XCOFF %d\n"
14115 msgid "bad mangled name `%s'\n"
14116 msgstr "некоректна скорегована назва `%s'\n"
14120 msgid "no argument types in mangled string\n"
14121 msgstr "немає типів аргументів у скорегованому рядку\n"
14125 msgid "Demangled name is not a function\n"
14126 msgstr "Декодована назва не є функцією\n"
14130 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
14131 msgstr "Неочікуваний тип при декодуванні v3 arglist\n"
14135 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
14136 msgstr "Нерозпізнаний компонент декодування %d\n"
14140 msgid "Failed to print demangled template\n"
14141 msgstr "Помилка при виводі декодованого шаблону\n"
14145 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
14146 msgstr "Неможливо отримати декодований вбудований тип\n"
14150 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
14151 msgstr "Неочікуваний декодований varargs\n"
14155 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
14156 msgstr "Неочікуваний декодований вбудований тип\n"
14160 msgid "invalid integer argument %s"
14161 msgstr "неправильний ціле число у аргументі %s"
14165 msgid "minimum string length is too big: %s"
14166 msgstr "мінімальна довжина рядка є завеликою: %s"
14170 msgid "minimum string length is too small: %s"
14171 msgstr "мінімальна довжина рядка є замалою: %s"
14175 msgid "minimum string length %s is too big"
14176 msgstr "мінімальна довжина рядка, %s, є завеликою"
14180 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
14181 msgstr "%s: не вдалося прочитати розділ %s: %s"
14185 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
14186 msgstr " Виведення придатних для друку рядків у [файл(ах)] (типово stdin)\n"
14191 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
14192 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
14194 " -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних [типово]\n"
14195 " -d --data сканувати лише розділи даних у файлі\n"
14200 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
14201 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
14203 " -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних\n"
14204 " -d --data сканувати лише розділи даних у файлі [типово]\n"
14209 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
14210 " -n <number> Locate & print any sequence of at least <number>\n"
14211 " --bytes=<number> displayable characters. (The default is 4).\n"
14212 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
14213 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
14214 " -o An alias for --radix=o\n"
14215 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
14216 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
14217 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
14218 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
14219 " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
14220 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
14221 " @<file> Read options from <file>\n"
14222 " -h --help Display this information\n"
14223 " -v -V --version Print the program's version number\n"
14225 " -f --print-file-name вивести назву файла перед кожним рядком\n"
14226 " -n <число> знайти і вивести усі послідовності з принаймні <число>\n"
14227 " --bytes=<число> показаних символів. (типовим значенням є 4).\n"
14228 " -t --radix={o,d,x} Виведення розташування рядка у основі числення 8, 10 або 16\n"
14229 " -w --include-all-whitespace Включити усі пробіли як чинні символи рядка\n"
14230 " -o Псевдонім для --radix=o\n"
14231 " -T --target=<BFD-НАЗВА> Вказування формату двійкового файла\n"
14232 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Вибір розміру символу та порядку байтів:\n"
14233 " s = 7-біт, S = 8-біт, {b,l} = 16-біт, {B,L} = 32-біт\n"
14234 " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
14235 " -U {d|s|i|x|e|h} вказати спосіб обробки символів unicode у кодуванні UTF-8\n"
14236 " -s --output-separator=<рядок> Рядок для відокремлення рядків у виведених даних.\n"
14237 " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
14238 " -h --help Виведення цієї інформації\n"
14239 " -v --version Виведення номера версії програми\n"
14242 msgid "*undefined*"
14243 msgstr "*не визначено*"
14246 #: sysdump.c:57 sysdump.c:66
14248 msgstr "*пошкоджено*"
14252 msgid "SUM IS %x\n"
14253 msgstr "СУМА ДОРІВНЮЄ %x\n"
14255 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
14256 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
14258 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
14259 msgstr "ICE: getINT: вихід за межі простору буфера"
14263 msgid "Unsupported read size: %d"
14264 msgstr "Непідтримуваний розмір читання: %d"
14269 msgstr "ОТРИМАНО %x\n"
14273 msgid "WANTED %x!!\n"
14274 msgstr "ПОТРІБНЕ %x!!\n"
14277 msgid "SYMBOL INFO"
14278 msgstr "ДАНІ СИМВОЛУ"
14281 msgid "DERIVED TYPE"
14282 msgstr "ПОХІДНИЙ ТИП"
14285 msgid "MODULE***\n"
14286 msgstr "МОДУЛЬ***\n"
14290 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
14291 msgstr "Виведення інтерпретації об'єктного файла SYSROFF у зрозумілій людині формі\n"
14296 " The options are:\n"
14297 " -h --help Display this information\n"
14298 " -v --version Print the program's version number\n"
14301 " -h --help Виведення цієї інформації\n"
14302 " -v --version Виведення номера версії програми\n"
14306 msgid "cannot open input file %s"
14307 msgstr "неможливо відкрити вхідний файл %s"
14309 #: unwind-ia64.c:180
14311 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
14312 msgstr "Невідомий код 0x%02x\n"
14315 #: unwind-ia64.c:366
14319 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
14323 "Помилка: надто велика довжина розгортання (0x%lx > 0x%lx)\n"
14326 #: unwind-ia64.c:578
14328 msgid "Bad uleb128\n"
14329 msgstr "Помилкове uleb128\n"
14331 #: unwind-ia64.c:592
14333 msgid "\t<corrupt X1>\n"
14334 msgstr "\t<пошкоджено X1>\n"
14336 #: unwind-ia64.c:616
14338 msgid "\t<corrupt X2>\n"
14339 msgstr "\t<пошкоджено X2>\n"
14341 #: unwind-ia64.c:642
14343 msgid "\t<corrupt X3>\n"
14344 msgstr "\t<пошкоджено X3>\n"
14346 #: unwind-ia64.c:670
14348 msgid "\t<corrupt X4>\n"
14349 msgstr "\t<пошкоджено X4>\n"
14351 #: unwind-ia64.c:712
14353 msgid "\t<corrupt R2>\n"
14354 msgstr "\t<пошкоджено R2>\n"
14356 #: unwind-ia64.c:758
14358 msgid "\t<corrupt P2>\n"
14359 msgstr "\t<пошкоджено P2>\n"
14361 #: unwind-ia64.c:773
14363 msgid "\t<corrupt P3>\n"
14364 msgstr "\t<пошкоджено P3>\n"
14366 #: unwind-ia64.c:832
14368 msgid "\t<corrupt P5>\n"
14369 msgstr "\t<пошкоджено P5>\n"
14371 #: unwind-ia64.c:939
14373 msgid "\t<corrupt P8>\n"
14374 msgstr "\t<пошкоджено P8>\n"
14376 #: unwind-ia64.c:1014
14378 msgid "\t<corrupt P9>\n"
14379 msgstr "\t<пошкоджено P9>\n"
14381 #: unwind-ia64.c:1026
14383 msgid "\t<corrupt P10>\n"
14384 msgstr "\t<пошкоджено P10>\n"
14386 #: unwind-ia64.c:1157
14388 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
14389 msgstr "\t<пошкоджено дескриптор IA64>\n"
14393 msgid "Copyright (C) 2024 Free Software Foundation, Inc.\n"
14394 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2024\n"
14399 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
14400 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
14401 "This program has absolutely no warranty.\n"
14403 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
14404 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
14406 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
14410 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
14411 msgstr "не вдалося створити файл %s, «%s», для виведення даних.\n"
14415 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
14416 msgstr "Використання: %s [ключі] [вх-файл]\n"
14421 " The options are:\n"
14422 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
14423 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
14424 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
14425 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
14426 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
14427 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
14428 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
14429 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
14430 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
14431 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
14432 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
14433 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
14434 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
14435 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
14436 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
14437 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
14438 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
14439 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
14442 " -a --ascii_in Читати вхідний файл використовуючи ASCII\n"
14443 " -A --ascii_out Записати двійкові повідомлення у форматі ASCII\n"
14444 " -b --binprefix до назви .bin-файла додається префікс .mc filename_ для унікальності.\n"
14445 " -c --customflag Встановити інші ознаки для повідомлень\n"
14446 " -C --codepage_in=<значення> Встановити кодову сторінку при читанні текстового файла mc\n"
14447 " -d --decimal_values Виводити значення у текстовий файл у десятковому форматі\n"
14448 " -e --extension=<розширення> Встановити розширення заголовка, що використовувалось при експорті файла заголовка\n"
14449 " -F --target <призначення> Вказує ціль виводу для даних без впорядкування байтів.\n"
14450 " -h --headerdir=<каталог> Встановити каталог експорту для заголовків\n"
14451 " -u --unicode_in Кодування вхідного файла UTF16\n"
14452 " -U --unicode_out Кодування файла виводу UFT16\n"
14453 " -m --maxlength=<значення> Максимальна припустима довжина повідомлення\n"
14454 " -n --nullterminate Автоматично додавати завершення рядків нулем\n"
14455 " -o --hresult_use Використати визначення HRESULT замість визначення коду статусу\n"
14456 " -O --codepage_out=<значення> Встановити кодову сторінку, що використовується для запису текстового файла\n"
14457 " -r --rcdir=<каталог> Встановити каталог експорту для файлів rc\n"
14458 " -x --xdbg=<каталог> Куди записувати include-файл .dbg C\n"
14459 " який містить відповідності ідентифікаторів повідомлень до їх назв.\n"
14464 " -H --help Print this help message\n"
14465 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
14466 " -V --version Print version information\n"
14468 " -H --help Вивід довідки\n"
14469 " -v --verbose Докладний вивід про виконувані дії\n"
14470 " -V --version Вивід інформації про версію\n"
14472 #: windmc.c:260 windres.c:404
14474 msgid "%s: warning: "
14475 msgstr "%s: попередження: "
14479 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
14480 msgstr "Для кодування було вказано ключ «%s» і UTF16.\n"
14484 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
14485 msgstr "\tпараметри кодової сторінки ігноруються.\n"
14488 msgid "try to add a ill language."
14489 msgstr "спроба додати некоректну мову."
14493 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
14494 msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для отримання вхідних даних.\n"
14498 msgid "unable to read contents of %s"
14499 msgstr "не вдалося прочитати вміст %s"
14502 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
14503 msgstr "вхідний файл не у кодуванні UFT16.\n"
14507 msgid "can't open %s `%s': %s"
14508 msgstr "неможливо відкрити %s `%s': %s"
14512 msgid ": expected to be a directory\n"
14513 msgstr ": очікувалось, що це каталог\n"
14517 msgid ": expected to be a leaf\n"
14518 msgstr ": очікувалось, що це leaf\n"
14522 msgid ": duplicate value\n"
14523 msgstr ": дублікати значення\n"
14527 msgid "unknown format type `%s'"
14528 msgstr "невідомий тип формату `%s'"
14532 msgid "%s: supported formats:"
14533 msgstr "%s: підтримувані формати:"
14535 #. Otherwise, we give up.
14538 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
14539 msgstr "неможливо визначити тип файла `%s'; використовуйте ключ -J"
14543 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
14544 msgstr "Використання: %s [ключі] [вхідний_файл] [файл_виводу]\n"
14549 " The options are:\n"
14550 " -i --input=<file> Name input file\n"
14551 " -o --output=<file> Name output file\n"
14552 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
14553 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
14554 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
14555 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
14556 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
14557 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
14558 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
14559 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
14560 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
14561 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
14562 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
14563 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
14564 " the preprocessor output\n"
14565 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
14568 " -i --input=<файл> Назва вхідного файла\n"
14569 " -o --output=<файл> Назва файла виводу\n"
14570 " -J --input-format=<формат> Вказування вхідної формату\n"
14571 " -O --output-format=<формат> Вказування формату виводу\n"
14572 " -F --target=<цель> Вказування цілі COFF\n"
14573 " --preprocessor=<програма> Програма для попередньої обробки файла rc\n"
14574 " --preprocessor-arg=<арг> Додатковий аргумент засобу попередньої обробки\n"
14575 " -I --include-dir=<каталог> Каталог, що включається при попередній обробці файла rc\n"
14576 " -D --define <sym>[=<знач>] Визначення SYM при попередній обробці файла rc\n"
14577 " -U --undefine <sym> Скасування визначення SYM при попередній обробці файла rc\n"
14578 " -v --verbose Докладно - повідомляє про всі свої дії\n"
14579 " -c --codepage=<кодування> Вказати типове кодування символів\n"
14580 " -l --language=<знач> Встановлення мови при читанні файла rc\n"
14581 " --use-temp-file Використання тимчасового файла замість popen\n"
14582 " для читання даних виводу препроцесора\n"
14583 " --no-use-temp-file Використання popen (типово)\n"
14587 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
14588 msgstr " --yydebug Вмикання діагностики обробки\n"
14593 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
14594 " @<file> Read options from <file>\n"
14595 " -h --help Print this help message\n"
14596 " -V --version Print version information\n"
14598 " -r Пропущено для сумісності з rc\n"
14599 " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
14600 " -h --help Виведення цієї довідки\n"
14601 " -V --version Виведення інформації про версії\n"
14606 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
14607 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
14608 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
14610 "FORMAT є одним з rc, res або coff, та визначається за розширенням\n"
14611 "назви файла, якщо не був вказаний. Одиночна назва файла є вхідним файлом.\n"
14612 "Якщо вхідний файл не вказаний використовується stdin, типово rc. Якщо не\n"
14613 "вказаний файл виводу використовується stdout, типово rc.\n"
14616 msgid "invalid codepage specified.\n"
14617 msgstr "вказано некоректне кодування символів.\n"
14620 msgid "invalid option -f\n"
14621 msgstr "некоректний ключ -f\n"
14624 msgid "No filename following the -fo option.\n"
14625 msgstr "Немає назви файла після ключі -fo.\n"
14629 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
14630 msgstr "Ключ -I не рекомендується для встановлення вхідного формату, натомість використовуйте -J.\n"
14633 msgid "no resources"
14634 msgstr "немає ресурсів"
14636 #: wrstabs.c:336 wrstabs.c:1909
14638 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
14639 msgstr "string_hash_lookup завершився помилкою: %s"
14643 msgid "stab_int_type: bad size %u"
14644 msgstr "stab_int_type: неправильний розмір %u"
14648 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
14649 msgstr "%s: попередження: невідомий розмір поля `%s' в struct"
14651 #~ msgid "Out of memory"
14652 #~ msgstr "Бракує пам'яті"
14655 #~ msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
14656 #~ msgstr "Попередження: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n"
14659 #~ msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n"
14660 #~ msgstr "Попередження: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n"
14663 #~ msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
14664 #~ msgstr "Попередження: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n"
14667 #~ msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n"
14668 #~ msgstr "Попередження: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n"
14671 #~ msgid " %<PRIu64> offset\n"
14672 #~ msgid_plural " %<PRIu64> offsets\n"
14673 #~ msgstr[0] " %<PRIu64> зсув\n"
14674 #~ msgstr[1] " %<PRIu64> зсуви\n"
14675 #~ msgstr[2] " %<PRIu64> зсувів\n"
14676 #~ msgstr[3] " %<PRIu64> зсув\n"
14679 #~ msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
14680 #~ msgstr " Неможливо декодувати 64-бітову нотатку у 32-бітовій збірці\n"
14683 #~ msgid "CU @ %#<PRIx64> has multiple rnglists_base values (%#<PRIx64> and %#<PRIx64>)"
14684 #~ msgstr "CU за адресою %#<PRIx64> містить декілька значень rnglists_base (%#<PRIx64> і %#<PRIx64>)"
14687 #~ msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
14688 #~ msgstr "Немає діагностичних даних для списків loclists запису: %u\n"
14691 #~ msgid "Table at Offset %#tx\n"
14692 #~ msgstr "Таблиця за зміщенням %#tx\n"
14695 #~ msgid "The %s section contains a corrupt or unsupported version number: %d.\n"
14696 #~ msgstr "Розділ %s містить пошкоджений або непідтримуваний номер версії: %d.\n"
14699 #~ msgid "The %s section contains a table without offset\n"
14700 #~ msgstr "Розділ %s містить таблицю без зсуву\n"
14703 #~ msgid " Offset Entry %u\n"
14704 #~ msgstr " Запис зсуву %u\n"
14708 #~ "<End of list>\n"
14711 #~ "<Кінець списку>\n"
14714 #~ msgid "(start == end)"
14715 #~ msgstr "(початок == кінець)"
14717 #~ msgid "(start > end)"
14718 #~ msgstr "(початок > кінець)"
14721 #~ msgid "Location lists in %s section start at %#<PRIx64> rather than %#<PRIx64>\n"
14722 #~ msgstr "Списки розташувань у розділі %s починаються з %#<PRIx64>, а не з %#<PRIx64>\n"
14727 #~ " Offset: %#<PRIx64>, Index: %#<PRIx64>\n"
14730 #~ " Зсув: %#<PRIx64>, індекс: %#<PRIx64>\n"
14733 #~ msgid "bad section index[%3d]"
14734 #~ msgstr "помилковий індекс розділу[%3d]"
14737 #~ msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
14738 #~ msgstr " Зауваження: цей розділ містить символи, що пересуваються самі на себе, ці символи не було застосовано до цього дампу.\n"
14740 #~ msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
14741 #~ msgstr "Виявлено некоректний індекс мітки %#lx"
14743 #~ msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
14744 #~ msgstr "Виявлено некоректний індекс переліку символів %u"
14746 #~ msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
14747 #~ msgstr "помилка: розмір таблиці символів (%#lx) перевищує розмір файла (%#lx)"
14749 #~ msgid "Excessively large slot index: %lx"
14750 #~ msgstr "Надмірно великий індекс слота: %lx"
14752 #~ msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
14753 #~ msgstr "Пересування SYM_DIFF MSP430 містить некоректний індекс символу %<PRIu64>\n"
14755 #~ msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
14756 #~ msgstr "Пересування MN10300_SYM_DIFF містить некоректний індекс символу %<PRIu64>\n"
14758 #~ msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
14759 #~ msgstr "Пересування MN10300 містить некоректний індекс символу %<PRIu64>\n"
14761 #~ msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %<PRIu64>\n"
14762 #~ msgstr "Пересування RL78_SYM містить некоректний індекс символу %<PRIu64>\n"
14764 #~ msgid "Type index number %d out of range\n"
14765 #~ msgstr "Номер індексу типу %d за межами діапазону\n"
14767 #~ msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
14768 #~ msgstr "Розділ .debug_abbrev не завершено нульовим символом\n"
14770 #~ msgid "%c(index: 0x%s): %s"
14771 #~ msgstr "%c(індекс: 0x%s): %s"
14773 #~ msgid "(Unknown: %s)"
14774 #~ msgstr "(Невідомо: %s)"
14776 #~ msgid " Set ISA to %s\n"
14777 #~ msgstr " Встановлення ISA у значення %s\n"
14779 #~ msgid "corrupt file index %u encountered\n"
14780 #~ msgstr "виявлено пошкоджений індекс файла %u\n"
14782 #~ msgid " [%6u] 0x%s\n"
14783 #~ msgstr " [%6u] 0x%s\n"
14785 #~ msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
14786 #~ msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <пошкоджено довжину %lu>\n"
14788 #~ msgid "[%3u] 0x%lx\n"
14789 #~ msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
14791 #~ msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
14792 #~ msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
14794 #~ msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
14795 #~ msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
14800 #~ msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
14801 #~ msgstr "Внутрішня помилка: вихід за межі у буфері shndx.\n"
14803 #~ msgid " [%3d] 0x%s"
14804 #~ msgstr " [%3d] 0x%s"
14806 #~ msgid "warning: note section is empty"
14807 #~ msgstr "попередження: розділ нотаток порожній"
14809 #~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
14810 #~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню %s елементів розміру %s для %s\n"
14812 #~ msgid "<corrupt: %s>"
14813 #~ msgstr "<пошкоджено: %s>"
14815 #~ msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
14816 #~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню %s елементів розміру %u\n"
14818 #~ msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
14819 #~ msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для %s динамічних записів\n"
14825 #~ "This instance of readelf has been built without support for a\n"
14826 #~ "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
14828 #~ "Ця копія readelf була створена без підтримки 64-бітного типу\n"
14829 #~ "даних, і тому вона не може читати 64-бітні файли ELF.\n"
14831 #~ msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
14832 #~ msgstr "Мало бути використано відступ у 8, але вказано %s"
14834 #~ msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
14835 #~ msgstr "Мало бути використано відступ у 4, але вказано %s"
14837 #~ msgid "index table size too large for section %s vs %s\n"
14838 #~ msgstr "розмір таблиці покажчика є надто великим для розділу, %s, а не %s\n"
14840 #~ msgid "index table size %s is too small\n"
14841 #~ msgstr "розмір таблиці покажчика %s є надто малим\n"
14843 #~ msgid "<table too small>"
14844 #~ msgstr "<таблиця надто мала>"
14846 #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n"
14847 #~ msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: 0x%s, а не 0x%s\n"
14849 #~ msgid "<index offset is too big>"
14850 #~ msgstr "<зсув індекса є надто великим>"
14852 #~ msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n"
14853 #~ msgstr "Опосередкований зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: 0x%s\n"
14855 #~ msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
14856 #~ msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
14858 #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
14859 #~ msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %d.\n"
14861 #~ msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
14862 #~ msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %u.\n"
14864 #~ msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
14865 #~ msgstr "Зсув TU (%x) є меншим за зсув CU (%x)\n"
14867 #~ msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
14868 #~ msgstr "Зсув таблиці адрес (%x) є меншим за зсув TU (%x)\n"
14870 #~ msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
14871 #~ msgstr "Зсув таблиці символів (%x) є меншим за зсув таблиці адрес (%x)\n"
14873 #~ msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
14874 #~ msgstr "Зсув буфера сталих (%x) є меншим за зсув таблиці символів (%x)\n"
14876 #~ msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
14877 #~ msgstr "Таблиця адрес виходить за межі кінця розділу\n"
14880 #~ " -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
14881 #~ " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
14883 #~ " -U {d|s|i|x|e|h} визначити спосіб обробки кодованих в UTF-8 символів unicode\n"
14884 #~ " --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
14886 #~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
14887 #~ msgstr "В розділі .debug_loc існує дірка [0x%lx - 0x%lx].\n"
14889 #~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
14890 #~ msgstr "В розділі .debug_loc існує перекриття [0x%lx - 0x%lx].\n"
14893 #~ " The options are:\n"
14894 #~ " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
14895 #~ " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
14896 #~ " -B Same as --format=bsd\n"
14897 #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
14898 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
14899 #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14901 #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
14902 #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
14903 #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
14904 #~ " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
14905 #~ " --defined-only Display only defined symbols\n"
14906 #~ " -e (ignored)\n"
14907 #~ " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
14908 #~ " `sysv', `posix' or 'just-symbols'. The default is `bsd'\n"
14909 #~ " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
14910 #~ " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
14911 #~ " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
14912 #~ " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
14913 #~ " line number for each symbol\n"
14914 #~ " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
14915 #~ " -o Same as -A\n"
14916 #~ " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
14917 #~ " -P, --portability Same as --format=posix\n"
14918 #~ " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
14921 #~ " -a, --debug-syms Виведення лише діагностичних символів\n"
14922 #~ " -A, --print-file-name Виведення назви вхідного файла перед кожним символом\n"
14923 #~ " -B То же, що і --format=bsd\n"
14924 #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодування низькорівневих назв символів у назви\n"
14925 #~ " рівня користувача\n"
14926 #~ " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto' (типово),\n"
14927 #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14929 #~ " --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів\n"
14930 #~ " --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n"
14931 #~ " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n"
14932 #~ " -D, --dynamic Виведення динамічних символів замість звичайних символів\n"
14933 #~ " --defined-only Виведення лише визначених символів\n"
14934 #~ " -e (ігнорується)\n"
14935 #~ " -f, --format=ФОРМАТ Використання ФОРМАТ як формату виводу.\n"
14936 #~ " ФОРМАТ може бути «bsd», «sysv», «posix» або «just-symbols».\n"
14937 #~ " Типово використовується `bsd'.\n"
14938 #~ " -g, --extern-only Виведення лише зовнішніх символів\n"
14939 #~ " --ifunc-chars=СИМВ Символи, яким слід скористатися при показі символів ifunc\n"
14940 #~ " -j, --just-symbols Те саме, що і --format=just-symbols\n"
14941 #~ " -l, --line-numbers Використання діагностичних даних для пошуку\n"
14942 #~ " назви файла і номеру рядка для кожного символу\n"
14943 #~ " -n, --numeric-sort Сортування символів за числовими характеристиками адреси\n"
14944 #~ " -o Те саме, що і -A\n"
14945 #~ " -p, --no-sort Без сортування символів\n"
14946 #~ " -P, --portability Те саме, що і --format=posix\n"
14947 #~ " -r, --reverse-sort Сортування у зворотному порядку\n"
14950 #~ " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
14951 #~ " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
14952 #~ " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
14953 #~ " --size-sort Sort symbols by size\n"
14954 #~ " --special-syms Include special symbols in the output\n"
14955 #~ " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
14956 #~ " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
14957 #~ " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
14958 #~ " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
14959 #~ " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
14960 #~ " -X 32_64 (ignored)\n"
14961 #~ " @FILE Read options from FILE\n"
14962 #~ " -h, --help Display this information\n"
14963 #~ " -V, --version Display this program's version number\n"
14966 #~ " -S, --print-size Виведення розміру визначених символів\n"
14967 #~ " -s, --print-armap Включення покажчика для символів з членів архіву\n"
14968 #~ " --quiet Придушити діагностику «без символів»\n"
14969 #~ " --size-sort Сортування символів за розміром\n"
14970 #~ " --special-syms Включення спеціальних символів у дані, що виводяться\n"
14971 #~ " --synthetic Виведення також синтетичних символів\n"
14972 #~ " -t, --radix=RADIX Використання RADIX для виводу значень символів\n"
14973 #~ " --target=BFD-НАЗВА Вказування цільового формату об'єкта як BFD-НАЗВА\n"
14974 #~ " -u, --undefined-only Виведення лише невизначених символів\n"
14975 #~ " --with-symbol-versions Вивести рядки версій після назв символів\n"
14976 #~ " -X 32_64 (ігнорується)\n"
14977 #~ " @ФАЙЛ Читати ключі з ФАЙЛА\n"
14978 #~ " -h, --help Виведення цієї інформації\n"
14979 #~ " -V, --version Виведення номера версії програми\n"
14983 #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
14984 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
14985 #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14988 #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n"
14989 #~ " СТИЛЬ, якщо вказано, може бути «auto», «gnu»,\n"
14990 #~ " «lucid», «arm», «hp», «edg», «gnu-v3», «java»\n"
14994 #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
14995 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
14996 #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
14999 #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати низькорівневі назви символів до зручних назв\n"
15000 #~ " СТИЛЬ, якщо вказано, може бути «auto» (типовий),\n"
15001 #~ " «gnu», «lucid», «arm», «hp», «edg», «gnu-v3», «java»\n"
15006 #~ "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
15009 #~ "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить один запис:\n"
15013 #~ "Dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
15016 #~ "Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить один запис:\n"
15018 #~ msgid "No CTF parent section named %s\n"
15019 #~ msgstr "Немає батьківського розділу CTF із назвою %s\n"
15021 #~ msgid "CTF parent"
15022 #~ msgstr "батьківський CTF"
15024 #~ msgid "NT_MEMTAG (memory tags)"
15025 #~ msgstr "NT_MEMTAG (мітки пам'яті)"
15027 #~ msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
15028 #~ msgstr "%s: не вдалося отримати пам'ять для тимчасової назви (%s)\n"
15030 #~ msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
15031 #~ msgstr "Не передбачено підтримки DW_FORM_data8, якщо розмір (dwarf_vma) != 8\n"
15033 #~ msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
15034 #~ msgstr "Довжина рядка %s виходить за межі кінця розділу\n"
15036 #~ msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
15037 #~ msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише розширення GNU до DWARF 4 або 5 %s.\n"
15039 #~ msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
15040 #~ msgstr "Пошкоджено значення виразу CFA_def: %lu\n"
15042 #~ msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
15043 #~ msgstr "Пошкоджено значення виразу CFA: %lu\n"
15045 #~ msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
15046 #~ msgstr "Підпис (%p) виходить за межі простору у розділі\n"
15048 #~ msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
15049 #~ msgstr "Індекс рядка (%u) * кількість стовпчиків (%u) > місця, яке залишилося у розділі\n"
15052 #~ " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
15053 #~ " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
15054 #~ " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
15055 #~ " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
15056 #~ " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
15057 #~ " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
15058 #~ " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
15059 #~ " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
15060 #~ " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
15061 #~ " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
15062 #~ " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
15063 #~ " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
15064 #~ " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
15065 #~ " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
15066 #~ " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
15067 #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
15068 #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
15069 #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
15070 #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
15071 #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
15072 #~ " Display DWARF info in the file\n"
15074 #~ " -a, --archive-headers Вивести інформацію заголовка архіву\n"
15075 #~ " -f, --file-headers Вивести вміст заголовка всього файла\n"
15076 #~ " -P, --private=КЛЮЧ,КЛЮЧ... Показати специфічний для формату об'єктів вміст\n"
15077 #~ " -p, --private-headers Вивести вміст заголовка файла, специфічного для формату об'єктів\n"
15078 #~ " -h, --[section-]headers Вивести вміст заголовків розділів\n"
15079 #~ " -x, --all-headers Вивести вміст всіх заголовків\n"
15080 #~ " -d, --disassemble Вивести вміст асемблера виконуваних розділів\n"
15081 #~ " -D, --disassemble-all Вивести вміст асемблера всіх розділів\n"
15082 #~ " --disassemble=<символ> Вивести дані асемблера з символу <символ>\n"
15083 #~ " -S, --source Перемішати первинний код з дизасемблюванням\n"
15084 #~ " --source-comment[=<txt>] Додати префікс <txt> до рядків із початковим кодом\n"
15085 #~ " -s, --full-contents Вивести повний вміст всіх запитаних розділів\n"
15086 #~ " -g, --debugging Вивести діагностичну інформацію у об'єктному файлі\n"
15087 #~ " -e, --debugging-tags Вивести діагностичну інформацію в стилі ctags\n"
15088 #~ " -G, --stabs Вивести (в сирій формі) будь-яку інформацію STABS у файлі\n"
15089 #~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] або\n"
15090 #~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
15091 #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
15092 #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
15093 #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
15094 #~ " Вивести дані DWARF у файлі\n"
15097 #~ " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
15098 #~ " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
15099 #~ " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
15100 #~ " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
15101 #~ " @<file> Read options from <file>\n"
15102 #~ " -v, --version Display this program's version number\n"
15103 #~ " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
15104 #~ " -H, --help Display this information\n"
15106 #~ " -t, --syms вивести вміст таблиць символів\n"
15107 #~ " -T, --dynamic-syms вивести вміст таблиці динамічних символів\n"
15108 #~ " -r, --reloc вивести записи переміщення у файлі\n"
15109 #~ " -R, --dynamic-reloc вивести записи динамічних пересувань у файлі\n"
15110 #~ " @<файл> прочитати параметри з файла <файл>\n"
15111 #~ " -v, --version вивести номер версії цієї програми\n"
15112 #~ " -i, --info вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n"
15113 #~ " -H, --help вивести ці дані\n"
15116 #~ " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
15117 #~ " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
15118 #~ " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
15119 #~ " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
15120 #~ " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
15121 #~ " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
15122 #~ " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
15123 #~ " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
15124 #~ " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
15125 #~ " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
15126 #~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
15127 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
15128 #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
15130 #~ " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
15131 #~ " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
15132 #~ " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
15133 #~ " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
15134 #~ " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
15135 #~ " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
15136 #~ " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
15137 #~ " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
15138 #~ " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
15139 #~ " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
15140 #~ " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
15141 #~ " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
15142 #~ " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
15143 #~ " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
15144 #~ " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
15146 #~ " -b, --target=BFD-НАЗВА Вказати цільовий формат об'єкта як BFD-НАЗВУ\n"
15147 #~ " -m, --architecture=МАШИНА Вказати цільову архітектуру як МАШИНА\n"
15148 #~ " -j, --section=НАЗВА Вивести інформацію лише для розділу НАЗВУ\n"
15149 #~ " -M, --disassembler-options=OPT Передати текст OPT у дизасемблер\n"
15150 #~ " -EB --endian=big Вважати при дизасемблюванні порядок байтів зворотним\n"
15151 #~ " -EL --endian=little Вважати при дизасемблюванні порядок байтів прямим\n"
15152 #~ " --file-start-context Включити контекст з початку файла (з -S)\n"
15153 #~ " -I, --include=КАТАЛОГ Додати КАТАЛОГ до списку пошуку первинних файлів\n"
15154 #~ " -l, --line-numbers Включити номера рядків та назви файлів на виводі\n"
15155 #~ " -F, --file-offsets Включити зсуви файлів до показаних даних\n"
15156 #~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати скоректовані/оброблені назви символів\n"
15157 #~ " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto', `gnu',\n"
15158 #~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
15160 #~ " --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n"
15161 #~ " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n"
15162 #~ " -w, --wide Форматувати вивід для більш, ніж 80 позицій у рядку\n"
15163 #~ " -z, --disassemble-zeroes Не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n"
15164 #~ " --start-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких >= АДРЕСА\n"
15165 #~ " --stop-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких < АДРЕСА\n"
15166 #~ " --no-addresses не виводити адресу разом із дизасембльованим кодом\n"
15167 #~ " --prefix-addresses Вивести повну адресу при дизасемблюванні\n"
15168 #~ " --[no-]show-raw-insn Вивести hex при символічному дизасемблюванні\n"
15169 #~ " --insn-width=ШИРИНА Вивести ШИРИНА байтів у одному рядку для -d\n"
15170 #~ " --adjust-vma=ЗСУВ Додати ЗСУВ до всіх адрес розділів, що виводяться\n"
15171 #~ " --special-syms Включити спеціальні символи у дампи символів\n"
15172 #~ " --inlines Вивести усі вставки для рядка початкового коду (з -l)\n"
15173 #~ " --prefix=ПРЕФІКС Додати ПРЕФІКС до абсолютних шляхів для -S\n"
15174 #~ " --prefix-strip=РІВЕНЬ Обрізати початкові назви каталогів для -S\n"
15177 #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
15178 #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
15180 #~ " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n"
15182 #~ " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n"
15183 #~ " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n"
15184 #~ " або більшій\n"
15185 #~ " --dwarf-check Виконати додаткові перевірки внутрішньої коректності dwarf.\n"
15188 #~ " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
15189 #~ " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
15190 #~ " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
15191 #~ " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
15194 #~ " --visualize-jumps Візуалізувати переходи малюванням ліній з символів ASCII\n"
15195 #~ " --visualize-jumps=color Використовувати кольори у рисунках ASCII\n"
15196 #~ " --visualize-jumps=extended-color Використовувати розширені 8-бітові коди кольорів\n"
15197 #~ " --visualize-jumps=off Вимкнути візуалізацію переходів\n"
15201 #~ " Options are:\n"
15202 #~ " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
15203 #~ " -h --file-header Display the ELF file header\n"
15204 #~ " -l --program-headers Display the program headers\n"
15205 #~ " --segments An alias for --program-headers\n"
15206 #~ " -S --section-headers Display the sections' header\n"
15207 #~ " --sections An alias for --section-headers\n"
15208 #~ " -g --section-groups Display the section groups\n"
15209 #~ " -t --section-details Display the section details\n"
15210 #~ " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
15211 #~ " -s --syms Display the symbol table\n"
15212 #~ " --symbols An alias for --syms\n"
15213 #~ " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
15214 #~ " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
15215 #~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
15216 #~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
15217 #~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
15219 #~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (This is the default)\n"
15220 #~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (This is the default)\n"
15221 #~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
15222 #~ " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
15223 #~ " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
15224 #~ " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
15225 #~ " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
15226 #~ " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
15227 #~ " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
15228 #~ " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
15229 #~ " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
15230 #~ " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n"
15231 #~ " -x --hex-dump=<number|name>\n"
15232 #~ " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
15233 #~ " -p --string-dump=<number|name>\n"
15234 #~ " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
15235 #~ " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
15236 #~ " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
15237 #~ " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
15238 #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
15239 #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
15240 #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
15241 #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
15242 #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
15243 #~ " Display the contents of DWARF debug sections\n"
15246 #~ " -a --all Еквівалент -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
15247 #~ " -h --file-header Виведення заголовка файла ELF\n"
15248 #~ " -l --program-headers Виведення заголовків програми\n"
15249 #~ " --segments Замінник для --program-headers\n"
15250 #~ " -S --section-headers Виведення заголовків розділів\n"
15251 #~ " --sections Замінник для --section-headers\n"
15252 #~ " -g --section-groups Виведення груп розділів\n"
15253 #~ " -t --section-details Виведення інформації про розділи\n"
15254 #~ " -e --headers Еквівалентна: -h -l -S\n"
15255 #~ " -s --syms Виведення таблиці символів\n"
15256 #~ " --symbols Псевдонім для --syms\n"
15257 #~ " --dyn-syms Виведення динамічної таблиці символів\n"
15258 #~ " --lto-syms Виведення таблиці символів LTO\n"
15259 #~ " -C --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати низькорівневі назви символів до назв користувача\n"
15260 #~ " СТИЛЕМ, якщо вказано, може бути «auto» (типовий),\n"
15261 #~ " «gnu», «lucid», «arm», «hp», «edg», «gnu-v3», «java»\n"
15263 #~ " --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів. (типова поведінка)\n"
15264 #~ " --recurse-limit Увімкнути обмеження рівня рекурсії при декодуванні. (типове поведінка)\n"
15265 #~ " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження рівня рекурсії при декодуванні\n"
15266 #~ " -n --notes Виведення основних записів (якщо є)\n"
15267 #~ " -r --relocs Виведення переміщень (якщо є)\n"
15268 #~ " -u --unwind Виведення інформації про розклад (якщо є)\n"
15269 #~ " -d --dynamic Виведення динамічного сегменту (якщо є)\n"
15270 #~ " -V --version-info Виведення розділів з версією (якщо є)\n"
15271 #~ " -A --arch-specific Виведення інформації, специфічної для архітектури (якщо є)\n"
15272 #~ " -c --archive-index Виведення покажчика символів або файлів у архіві\n"
15273 #~ " -D --use-dynamic Використання динамічної інформації розділу при виводі символів\n"
15274 #~ " -L --lint|--enable-checks Вивести попередження щодо можливих проблем\n"
15275 #~ " -x --hex-dump=<номер|назва> Дамп вмісту розділу <номер|назва>\n"
15276 #~ " -p --string-dump=<номер|назва>\n"
15277 #~ " Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі рядків\n"
15278 #~ " -R --relocated-dump=<номер|назва>\n"
15279 #~ " Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі переміщених байтів\n"
15280 #~ " -z --decompress Розпаковувати розділ до створення дампу\n"
15281 #~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] або\n"
15282 #~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
15283 #~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
15284 #~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
15285 #~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
15286 #~ " Виведення вмісту розділів діагностичних даних DWARF\n"
15289 #~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
15290 #~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
15293 #~ " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n"
15294 #~ " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n"
15295 #~ " або більшій\n"
15298 #~ " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
15299 #~ " --ctf-parent=<number|name>\n"
15300 #~ " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
15302 #~ " --ctf-symbols=<number|name>\n"
15303 #~ " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
15305 #~ " --ctf-strings=<number|name>\n"
15306 #~ " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
15309 #~ " --ctf=<число|назва> Вивести дані CTF з розділу <number|name>\n"
15310 #~ " --ctf-parent=<число|назва>\n"
15311 #~ " Використати розділ <число|назва> як батьківський CTF\n"
15313 #~ " --ctf-symbols=<число|назва>\n"
15314 #~ " Використати розділ <число|назва> як зовнішню таблицю символів CTF\n"
15316 #~ " --ctf-strings=<число|назва>\n"
15317 #~ " Використати розділ <число|назва> як зовнішню таблицю рядків CTF\n"
15321 #~ " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
15322 #~ " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
15323 #~ " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n"
15324 #~ " @<file> Read options from <file>\n"
15325 #~ " -H --help Display this information\n"
15326 #~ " -v --version Display the version number of readelf\n"
15328 #~ " -I --histogram Виведення гістограми довжин списку ділянки пам'яті\n"
15329 #~ " -W --wide Дозвіл ширини виводу більш 80 символів\n"
15330 #~ " -T --silent-truncation Якщо назву символу обрізано, не додавати суфікс [...]\n"
15331 #~ " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
15332 #~ " -H --help Виведення цієї інформації\n"
15333 #~ " -v --version Виведення номеру версії readelf\n"
15335 #~ msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
15336 #~ msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити рядок формату для відображення інтерпретатора програми\n"
15338 #~ msgid "Unable to read program interpreter name\n"
15339 #~ msgstr "Неможливо прочитати назву інтерпретатора програми\n"
15343 #~ "There are no sections to group in this file.\n"
15346 #~ "У цьому файлі немає розділів для групування.\n"
15348 #~ msgid "No note segments present in the core file.\n"
15349 #~ msgstr "У файлі ядра немає сегментів нотаток.\n"
15351 #~ msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
15352 #~ msgstr "не вдалося перейменувати «%s»; причина: %s"
15354 #~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
15355 #~ msgstr "Внутрішня помилка: номер версії DWARF не дорівнює 2, 3 або 4.\n"
15357 #~ msgid " ID: <unknown>\n"
15358 #~ msgstr " Ід.: <невідомий>\n"
15361 #~ " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
15362 #~ " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
15363 #~ " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
15364 #~ " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
15365 #~ " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
15366 #~ " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
15368 #~ " --input-mach <арх> встановити для вхідної архітектури тип <арх>\n"
15369 #~ " --output-mach <архe> встановити для вихідної архітектури тип <арх>\n"
15370 #~ " --input-type <тип> встановити для типу файла вхідних даних <тип>\n"
15371 #~ " --output-type <тип> встановити для типу файла вихідних даних <тип>\n"
15372 #~ " --input-osabi <osabi> встановити для вхідного OSABI значення <osabi>\n"
15373 #~ " --output-osabi <osabi> встановити для вихідного OSABI значення <osabi>\n"
15375 #~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
15376 #~ msgstr "попередження: неможливо знайти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s"
15378 #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n"
15379 #~ msgstr "Пошкоджений запис таблиці форматування каталогів\n"
15381 #~ msgid "Corrupt directory entries list\n"
15382 #~ msgstr "Пошкоджено список записів каталогів\n"
15384 #~ msgid "Corrupt file name entries list\n"
15385 #~ msgstr "Пошкоджено список записів назв файлів\n"
15387 #~ msgid "LEB end of data\n"
15388 #~ msgstr "Кінець даних LEB\n"
15390 #~ msgid "LEB value too large\n"
15391 #~ msgstr "Значення LEB є надто великим\n"
15393 #~ msgid "can't dump section - it is empty"
15394 #~ msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ є порожнім"
15396 #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
15397 #~ msgstr "в динамічному сегменті не міститься розділ .dynamic\n"
15400 #~ msgstr "[0x%x: "
15402 #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n"
15403 #~ msgstr "У файлі знайдено декілька таблиць рядків.\n"
15405 #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
15406 #~ msgstr "Некоректний запис DT_SYMTAB: %lx"
15408 #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
15409 #~ msgstr "Виявлено декілька розділів таблиць динамічних символів\n"
15411 #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
15412 #~ msgstr "Неможливо визначити число завантажених символів\n"
15414 #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
15415 #~ msgstr "Виявлено декілька таблиць динамічних рядків\n"
15417 #~ msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
15418 #~ msgstr "<Немає доступної інформації для номеру динамічного символу %lu>\n"
15420 #~ msgid " <corrupt: %14ld>"
15421 #~ msgstr " <пошкоджено: %14ld>"
15425 #~ "Symbol table for image:\n"
15428 #~ "Таблиця символів для зображення:\n"
15430 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
15431 #~ msgstr " Області: Знач Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
15433 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
15434 #~ msgstr " Області: Значення Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
15438 #~ "Symbol table of `%s' for image:\n"
15441 #~ "Таблиця символів «%s» для образу:\n"
15443 #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
15444 #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
15445 #~ msgstr[0] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
15446 #~ msgstr[1] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишилося %ld байти, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
15447 #~ msgstr[2] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишилося %ld байтів, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
15448 #~ msgstr[3] "Пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
15450 #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
15451 #~ msgstr "debuginfod: виявлено нотатку з некоректними значеннями namesz або descsz\n"
15453 #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
15454 #~ msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для параметрів MIPS\n"
15456 #~ msgid "<following link not possible>"
15457 #~ msgstr "<перехід за посиланням неможливий>"
15459 #~ msgid "<could not load separate string section>"
15460 #~ msgstr "<не вдалося завантажити окремий розділ рядків>"
15463 #~ msgstr "(мітка)"
15466 #~ msgstr "(діапазон)"
15468 #~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
15469 #~ msgstr "Пошкоджено довжину даних розширення: 0x%s\n"
15471 #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
15472 #~ msgstr "Розділ %s є надто малим для %d записів таблиці хешів\n"
15474 #~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
15475 #~ msgstr "помилкові нотатки щодо атрибутів збирання GNU: перша нотатка не є нотаткою версії"
15477 #~ msgid " Addr: 0x"
15478 #~ msgstr " Адреса: 0x"
15481 #~ msgstr " Адреса: "
15485 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
15488 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
15491 #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu область):\n"
15494 #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu області):\n"
15497 #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu областей):\n"
15500 #~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu область):\n"
15505 #~ msgid " Invalid size\n"
15506 #~ msgstr " Некоректний розмір\n"
15508 #~ msgid "Corrupt %s list\n"
15509 #~ msgstr "Пошкоджений список %s\n"
15511 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
15512 #~ msgstr "%s: не є файлом ELF. Помилкові байти контрольної суми на початку.\n"
15514 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
15515 #~ msgstr "Непідтримуваний EI_CLASS: %d\n"
15517 #~ msgid "<unknown: %lx>"
15518 #~ msgstr "<невідомий: %lx>"
15520 #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
15521 #~ msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування %s\n"
15523 #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
15524 #~ msgstr "пошкоджено стиснений розділ «%s»\n"
15526 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
15527 #~ msgstr "Немає кодування для \"%s\"\n"
15529 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
15530 #~ msgstr "неочікуване завершення діагностичних даних"
15532 #~ msgid "invalid number"
15533 #~ msgstr "неправильний номер"
15535 #~ msgid "invalid string length"
15536 #~ msgstr "неправильна довжина строки"
15538 #~ msgid "expression stack overflow"
15539 #~ msgstr "переповнення стеку виразу"
15541 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
15542 #~ msgstr "непідтримуваний оператор виразу IEEE"
15544 #~ msgid "unknown section"
15545 #~ msgstr "невідомий розділ"
15547 #~ msgid "expression stack underflow"
15548 #~ msgstr "спустошення стеку виразу"
15550 #~ msgid "expression stack mismatch"
15551 #~ msgstr "невідповідність стеку виразу"
15553 #~ msgid "unknown builtin type"
15554 #~ msgstr "невідомий вбудований тип"
15556 #~ msgid "BCD float type not supported"
15557 #~ msgstr "Двійково-кодований десятковий тип з плаваючою комою не підтримується"
15559 #~ msgid "unexpected number"
15560 #~ msgstr "неочікуване число"
15562 #~ msgid "blocks left on stack at end"
15563 #~ msgstr "наприкінці стеку залишились блоки"
15565 #~ msgid "unknown BB type"
15566 #~ msgstr "невідомий тип BB"
15568 #~ msgid "stack overflow"
15569 #~ msgstr "переповнення стеку"
15571 #~ msgid "stack underflow"
15572 #~ msgstr "спустошення стеку"
15574 #~ msgid "illegal variable index"
15575 #~ msgstr "неправильний індекс змінної"
15577 #~ msgid "illegal type index"
15578 #~ msgstr "неправильний індекс типу"
15580 #~ msgid "unknown TY code"
15581 #~ msgstr "невідомий код TY"
15583 #~ msgid "undefined variable in TY"
15584 #~ msgstr "невизначена змінна в TY"
15586 #~ msgid "Pascal file name not supported"
15587 #~ msgstr "Назви файла у стилі Pascal не підтримується"
15589 #~ msgid "unsupported qualifier"
15590 #~ msgstr "непідтримуваний класифікатор"
15592 #~ msgid "undefined variable in ATN"
15593 #~ msgstr "невизначена змінна в ATN"
15595 #~ msgid "unknown ATN type"
15596 #~ msgstr "невідомий тип ATN"
15598 #~ msgid "unsupported ATN11"
15599 #~ msgstr "непідтримуваний ATN11"
15601 #~ msgid "unsupported ATN12"
15602 #~ msgstr "непідтримуваний ATN12"
15604 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
15605 #~ msgstr "неочікуваний рядок у C++ misc"
15607 #~ msgid "bad misc record"
15608 #~ msgstr "некоректний запис misc"
15610 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
15611 #~ msgstr "нерозпізнаний запис C++ misc"
15613 #~ msgid "undefined C++ object"
15614 #~ msgstr "невизначений об'єкт C++"
15616 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
15617 #~ msgstr "нерозпізнана специфікація об'єкта C++"
15619 #~ msgid "unsupported C++ object type"
15620 #~ msgstr "нерозпізнаний тип об'єкта C++"
15622 #~ msgid "C++ base class not defined"
15623 #~ msgstr "базовий клас C++ не визначений"
15625 #~ msgid "C++ object has no fields"
15626 #~ msgstr "об'єкт C++ не має полів"
15628 #~ msgid "C++ base class not found in container"
15629 #~ msgstr "базовий клас C++ не знайдений у контейнері"
15631 #~ msgid "C++ data member not found in container"
15632 #~ msgstr "елемент класу C++ не знайдений в контейнері"
15634 #~ msgid "unknown C++ visibility"
15635 #~ msgstr "невідома видимість C++"
15637 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
15638 #~ msgstr "неправильний двійковий розряд або розмір поля C++"
15640 #~ msgid "bad type for C++ method function"
15641 #~ msgstr "неправильний тип функції методу C++"
15643 #~ msgid "no type information for C++ method function"
15644 #~ msgstr "немає інформації про тип для функції методу C++"
15646 #~ msgid "C++ static virtual method"
15647 #~ msgstr "статичний віртуальний метод C++"
15649 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
15650 #~ msgstr "нерозпізнана службова специфікація об'єкта C++"
15652 #~ msgid "undefined C++ vtable"
15653 #~ msgstr "невизначена віртуальна таблиця C++"
15655 #~ msgid "C++ default values not in a function"
15656 #~ msgstr "типові значення C++ не у функції"
15658 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
15659 #~ msgstr "нерозпізнаний типовий тип C++"
15661 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
15662 #~ msgstr "параметр-посилання не є вказівником"
15664 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
15665 #~ msgstr "нерозпізнаний тип посилання C++"
15667 #~ msgid "C++ reference not found"
15668 #~ msgstr "посилання C++ не знайдено"
15670 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
15671 #~ msgstr "посилання C++ не є вказівником"
15673 #~ msgid "missing required ASN"
15674 #~ msgstr "немає необхідного ASN"
15676 #~ msgid "missing required ATN65"
15677 #~ msgstr "немає необхідного ATN65"
15679 #~ msgid "bad ATN65 record"
15680 #~ msgstr "некоректний запис ATN65"
15682 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
15683 #~ msgstr "числове переповнення IEEE: 0x"
15685 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
15686 #~ msgstr "переповнення довжини рядка IEEE: %u\n"
15688 #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
15689 #~ msgstr "непідтримуваний розмір цілого типу IEEE %u\n"
15691 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
15692 #~ msgstr "непідтримуваний розмір типу з плаваючою комою IEEE %u\n"
15694 #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
15695 #~ msgstr "непідтримуваний розмір комплексного типу IEEE%u\n"
15697 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
15698 #~ msgstr "вхідний файл вказаний як у командному рядку так і в INPUT"
15700 #~ msgid "no input file"
15701 #~ msgstr "немає файла вхідних даних"
15703 #~ msgid "no name for output file"
15704 #~ msgstr "не вказано назву файла виводу"
15706 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
15707 #~ msgstr "попередження: вхідний формат та формат виводу несумісні"
15709 #~ msgid "make .bss section"
15710 #~ msgstr "створення розділу .bss"
15712 #~ msgid "make .nlmsections section"
15713 #~ msgstr "створення розділу .nlmsections"
15715 #~ msgid "set .bss vma"
15716 #~ msgstr "встановлення .bss vma"
15718 #~ msgid "set .data size"
15719 #~ msgstr "встановлення розміру .data"
15721 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
15722 #~ msgstr "попередження: символ %s імпортований, але його немає у списку імпортування"
15724 #~ msgid "set start address"
15725 #~ msgstr "встановлення початкової адреси"
15727 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
15728 #~ msgstr "попередження: START-процедура %s не визначена"
15730 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
15731 #~ msgstr "попередження: EXIT-процедура %s не визначена"
15733 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
15734 #~ msgstr "попередження: CHECK-процедура %s не визначена"
15736 #~ msgid "custom section"
15737 #~ msgstr "розділ custom"
15739 #~ msgid "help section"
15740 #~ msgstr "розділ help"
15742 #~ msgid "message section"
15743 #~ msgstr "розділ message"
15745 #~ msgid "module section"
15746 #~ msgstr "розділ module"
15748 #~ msgid "rpc section"
15749 #~ msgstr "розділ rpc"
15751 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
15752 #~ msgstr "%s: попередження: бібліотеки спільного використання не можуть мати неініціалізовані дані"
15754 #~ msgid "shared section"
15755 #~ msgstr "розділ shared"
15757 #~ msgid "warning: No version number given"
15758 #~ msgstr "попередження: Не вказаний номер версії"
15760 #~ msgid "%s: read: %s"
15761 #~ msgstr "%s: читання: %s"
15763 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
15764 #~ msgstr "попередження: FULLMAP не підтримується; спробуйте ld -M"
15766 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
15767 #~ msgstr "Використання: %s [ключі] [in-файл [out-файл]]\n"
15769 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
15770 #~ msgstr " Перетворює об'єктний файл на завантажувальний модуль системи NetWare\n"
15773 #~ " The options are:\n"
15774 #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
15775 #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
15776 #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
15777 #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
15778 #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
15779 #~ " @<file> Read options from <file>.\n"
15780 #~ " -h --help Display this information\n"
15781 #~ " -v --version Display the program's version\n"
15784 #~ " -I --input-target=<bfd-назва> Встановлення формату вхідного двійкового файла\n"
15785 #~ " -O --output-target=<bfd-назва> Встановлення формату виводу двійкового файла\n"
15786 #~ " -T --header-file=<файл> Читання <файла> с інформацією заголовка NLM\n"
15787 #~ " -l --linker=<компонувальник> Використання <компонувальника> для будь-якого типу зв'язування\n"
15788 #~ " -d --debug Виведення на stderr командного рядка компонувальника\n"
15789 #~ " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
15790 #~ " -h --help Виведення цієї інформації\n"
15791 #~ " -v --version Виведення версії програми\n"
15793 #~ msgid "support not compiled in for %s"
15794 #~ msgstr "скомпільовано без підтримки %s"
15796 #~ msgid "make section"
15797 #~ msgstr "розділ make"
15799 #~ msgid "set section size"
15800 #~ msgstr "встановлення розміру розділу"
15802 #~ msgid "set section flags"
15803 #~ msgstr "встановлення ознак розділу"
15805 #~ msgid "set .nlmsections size"
15806 #~ msgstr "встановлення розміру .nlmsections"
15808 #~ msgid "set .nlmsection contents"
15809 #~ msgstr "встановлення вмісту .nlmsections"
15811 #~ msgid "stub section sizes"
15812 #~ msgstr "розміри розділу заглушки"
15814 #~ msgid "writing stub"
15815 #~ msgstr "записується заглушка"
15817 #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
15818 #~ msgstr "Не вдалося виявити дані щодо пересувань PPC_TOC16"
15820 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
15821 #~ msgstr "нерозпізнане відносне пересування у лічильнику команд в %s"
15823 #~ msgid "Out of range relocation: %lx"
15824 #~ msgstr "Пересування за межі припустимого діапазону: %lx"
15826 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
15827 #~ msgstr "переповнення при регулюванні пересування в %s"
15829 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
15830 #~ msgstr "%s: виконання %s завершилось невдало: "
15832 #~ msgid "Execution of %s failed"
15833 #~ msgstr "Виконання %s завершилось невдало"
15835 #~ msgid "Debug info is corrupt. CU at %s extends beyond end of section"
15836 #~ msgstr "Діагностичні дані пошкоджено. CU за адресою %s виходить за межі розділу"
15839 #~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
15842 #~ "Розпакований дамп діагностичних даних розділу %s:\n"
15845 #~ msgid "Negative length for public name: 0x%lx\n"
15846 #~ msgstr "Від’ємна довжина для відкритої назви: 0x%lx\n"
15848 #~ msgid "Excessive header length: %lx\n"
15849 #~ msgstr "Зайва довжина заголовка: %lx\n"
15851 #~ msgid "Negative augmentation data length: 0x%lx"
15852 #~ msgstr "Від’ємна довжина даних розширення: 0x%lx"
15854 #~ msgid "Contents of the %s section:\n"
15855 #~ msgstr "Вміст розділу %s:\n"
15857 #~ msgid "The length field (0x%lx) for unit 0x%lx in the debug_names header is wrong - the section is too small\n"
15858 #~ msgstr "Поле довжини (0x%lx) для модуля 0x%lx у заголовку debug_names є помилковим - розділ надто малий\n"
15860 #~ msgid "data size %ld"
15861 #~ msgstr "розмір даних %ld"
15863 #~ msgid "<no-name>"
15864 #~ msgstr "<без-назви>"
15866 #~ msgid "Size truncation prevents reading 0x%"
15867 #~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню 0x%"
15869 #~ msgid "Reading 0x%"
15870 #~ msgstr "Читаємо 0x%"
15872 #~ msgid "Out of memory allocating 0x%"
15873 #~ msgstr "Бракує пам'яті при розподілі 0x%"
15875 #~ msgid "Unable to read in 0x%"
15876 #~ msgstr "Не вдалося прочитати у 0x%"
15880 #~ "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
15883 #~ "Покажчик таблиці розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n"
15885 #~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
15886 #~ msgstr "Не вдається перейти до кінця файла!\n"
15888 #~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
15889 #~ msgstr "Неможливо виконати пошук до кінця файла\n"
15891 #~ msgid "Corrupt Version Needs structure - offset to next structure is zero with entries still left to be processed\n"
15892 #~ msgstr "Пошкоджено структуру Version Needs - зсув до наступної структури є нульовим, хоча лишилися ще записи для обробки\n"
15894 #~ msgid "Out of memory reading %"
15895 #~ msgstr "Читання поза межами пам’яті %"
15897 #~ msgid "Unable to read in %"
15898 #~ msgstr "Не вдалося прочитати у %"
15900 #~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
15901 #~ msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у пересуванні %ld у розділі %s\n"
15906 #~ msgid " Applies from offset %#lx"
15907 #~ msgstr " Застосовується зі зсуву %#lx"
15909 #~ msgid "Corrupt note: name size is too big: (got: %lx, expected no more than: %lx)\n"
15910 #~ msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: (маємо: %lx, має бути не більше за %lx)\n"
15912 #~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
15913 #~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer у даних кадру)"
15915 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
15916 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n"
15918 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
15919 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n"
15921 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
15922 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n"
15924 #~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
15925 #~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - зсув: 0x%lx\n"
15927 #~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
15928 #~ msgstr "Невідомий тип архітектури: %d\n"
15930 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
15931 #~ msgstr "Інд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн"
15933 #~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
15934 #~ msgstr "Инд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн"
15936 #~ msgid "sh_entsize is zero\n"
15937 #~ msgstr "sh_entsize дорівнює нулю\n"
15939 #~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
15940 #~ msgstr "Некоректне значення sh_entsize\n"
15942 #~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
15943 #~ msgstr "Файл містить декілька таблиць symtab shndx\n"
15946 #~ "Key to Flags:\n"
15947 #~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
15948 #~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
15949 #~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
15951 #~ "Позначення ознак:\n"
15952 #~ " W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки), l (великий)\n"
15953 #~ " I (інфо), L (порядок посилань), G (група), T (TLS), E (виключений), x (невідомий.)\n"
15954 #~ " O (потрібна додаткова обробка ОС), o (специфічний для ОС), p (специфічний для процесора)\n"
15959 #~ msgid "| <unknown>"
15960 #~ msgstr "| <невідомий>"
15962 #~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
15963 #~ msgstr "прапорець = %d, виробник = <пошкоджено>\n"
15966 #~ msgstr "Будь-яка\n"
15968 #~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
15969 #~ msgstr "пошкоджений Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
15971 #~ msgid " Unknown section contexts\n"
15972 #~ msgstr " Невідомі контексти розділу\n"
15974 #~ msgid "Unknown format '%c'\n"
15975 #~ msgstr "Невідомий формат '%c'\n"
15977 #~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
15978 #~ msgstr "Помилковий розмір у print_dwarf_vma"
15980 #~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
15981 #~ msgstr "Схоже, дані у розділі %s пошкоджено - розділ надто малий\n"
15983 #~ msgid "Binary %s contains:\n"
15984 #~ msgstr "Двійковий %s містить:\n"
15986 #~ msgid "illegal option -- %c"
15987 #~ msgstr "неправильний ключ -- %c"
15998 #~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
15999 #~ msgstr "Використання: %s < вхідний_файл > файл_виводу\n"
16001 #~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
16002 #~ msgstr "Виводити байти з stdin у шістнадцятковому форматі.\n"
16023 #~ msgid " %ld %s [%s]\n"
16024 #~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
16026 #~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
16027 #~ msgstr "Списки розташування у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n"
16029 #~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
16030 #~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (базова адреса)\n"
16032 #~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
16033 #~ msgstr "Списки діапазонів у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n"
16035 #~ msgid "set .nlmsections flags"
16036 #~ msgstr "встановлення ознак .nlmsections"
16038 #~ msgid "%s: error in %s: %s"
16039 #~ msgstr "%s: помилка у %s: %s"
16042 #~ msgstr "створюється"
16050 #~ msgid "private data"
16051 #~ msgstr "приватні дані"
16053 #~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
16054 #~ msgstr "%s: розділ `%s': помилка у %s: %s"
16059 #~ msgid "symtab shndx"
16060 #~ msgstr "symtab shndx"
16062 #~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
16063 #~ msgstr "неправильний розділ [%5u] у розділі груп [%5u]\n"
16065 #~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
16066 #~ msgstr "пропускається переміщення невідомого розміру відносно зсуву 0x%lx у розділі %s\n"
16069 #~ msgstr "liblist"
16071 #~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
16072 #~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
16074 #~ msgid "%s:%d: %s\n"
16075 #~ msgstr "%s:%d: %s\n"
16077 #~ msgid "invalid number %s"
16078 #~ msgstr "некоректне число %s"
16080 #~ msgid "stat returns negative size for %s"
16081 #~ msgstr "stat повернув від'ємний розмір для %s"
16083 #~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
16084 #~ msgstr "Розділ %s містить більше елементів comp, ніж розділ .debug_info\n"
16087 #~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
16090 #~ "вважається, що розмір вказівника - %d, від останнього елементу comp у .debug_info\n"
16093 #~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
16094 #~ msgstr " (Розмір вказівника: %u)%s\n"
16096 #~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
16097 #~ msgstr "Для розширених кодів операцій потрібне правильний розмір вказівника; вважається 4\n"
16099 #~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
16100 #~ msgstr "непідтримуваний або невідомий DW_CFA_%d\n"
16102 #~ msgid "there are no sections to be copied!"
16103 #~ msgstr "немає розділів для копіювання!"