1 # gold Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2018, 2019.
8 "Project-Id-Version: gold 2.31.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:33+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2019-01-20 11:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
24 msgid "invalid reloc %u"
25 msgstr "некоректне пересування %u"
27 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
31 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
32 msgid "unimplemented reloc "
33 msgstr "нереалізоване пересування "
35 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
36 msgid "dynamic reloc "
37 msgstr "динамічне пересування "
39 #: aarch64-reloc-property.h:228
41 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
42 msgstr "Некоректне або нерозпізнане пересування %d."
44 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6685
46 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
47 msgstr "невизначений або відкинутий локальний символ %u від об’єкта %s у GOT"
49 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6704
51 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
52 msgstr "невизначений або відкинутий символ %s у GOT"
54 #: aarch64.cc:1931 arm.cc:6543 object.cc:900
56 msgid "invalid symbol table name index: %u"
57 msgstr "некоректний індекс назви таблиці символів: %u"
59 #: aarch64.cc:1939 arm.cc:6551 object.cc:906
61 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
62 msgstr "розділ назви таблиці символів належить до помилкового типу: %u"
64 #: aarch64.cc:3831 arm.cc:10905 mips.cc:9608 powerpc.cc:2762 target.cc:94
66 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
67 msgstr "%s: непідтримуваний тип файлів ELF %d"
69 #: aarch64.cc:4013 arm.cc:12181
71 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
72 msgstr "не вдалося обробити гілку до локального символу %u у об’єднаному розділі %s"
74 #: aarch64.cc:4378 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
75 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
81 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
82 msgstr "Заглушка надто далеко. Спробуйте вказати менше значення для --stub-group-size. Поточним значенням є 0x%lx."
84 #: aarch64.cc:6015 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12461 powerpc.cc:6525
85 #: s390.cc:2180 s390.cc:2628 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
86 #: x86_64.cc:3429 x86_64.cc:3881
88 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
89 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
91 #: aarch64.cc:6056 powerpc.cc:6630 s390.cc:2254 sparc.cc:2230
92 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
93 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування; зберіть повторно з -fPIC"
97 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
98 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %s для символу IFUNC"
100 #: aarch64.cc:6122 aarch64.cc:6186 aarch64.cc:6496
102 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
103 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у незалежному від позиції посиланні."
107 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
108 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLSLE %u у коді спільного використання."
110 #: aarch64.cc:6372 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12474 powerpc.cc:7314
111 #: s390.cc:3059 s390.cc:3076 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
112 #: x86_64.cc:3897 x86_64.cc:4416
114 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
115 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u щодо загального символу %s"
119 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
120 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування TLSLE %u у об'єктах спільного використання."
124 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
125 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування у загальному скануванні"
127 #: aarch64.cc:6896 powerpc.cc:8298 s390.cc:4009 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
130 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
131 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування REL"
133 #: aarch64.cc:7059 arm.cc:9615
135 msgid "cannot relocate %s in object file"
136 msgstr "пересування %s у об’єктному файлі неможливе"
138 #: aarch64.cc:7332 i386.cc:2988 i386.cc:3754 mips.cc:10076 powerpc.cc:10096
139 #: s390.cc:3460 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4964
141 msgid "unexpected reloc %u in object file"
142 msgstr "неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
146 msgid "unsupported reloc %s"
147 msgstr "непідтримуване пересування %s"
149 #: aarch64.cc:7350 arm.cc:10095 arm.cc:10713
151 msgid "relocation overflow in %s"
152 msgstr "переповнення пересування у %s"
154 #: aarch64.cc:7358 arm.cc:10103 arm.cc:10718
156 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
157 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування %s"
161 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
162 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_ie у %u"
166 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
167 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u у нестатичному режимі TLSLE."
171 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
172 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u."
174 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
175 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
176 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
177 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
178 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
179 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
180 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
181 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
182 #: aarch64.cc:7768 aarch64.cc:7868
184 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
185 msgstr "неочікувана послідовність інструкцій пересування під час оптимізації gd у le tls для пересування %u."
189 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
190 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP."
194 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
195 msgstr "змінна TLS, на яку посилається пересування %u, перебуває надто далеко від TP. Нам не вдасться виконати оптимізацію gd_to_le.\n"
199 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
200 msgstr "непідтримувана оптимізація gd_to_le tlsdesc при пересуванні %u"
204 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
205 msgstr "не підтримувати оптимізацію tlsdesc gd_to_ie для пересування %u"
209 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
210 msgstr "Виявлено наслідки помилки 835769, які усунуто у «%s», розділ %d, зсув 0x%08x."
214 msgid "script or expression reference to %s"
215 msgstr "скрипт або вираз посилається на %s"
219 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
220 msgstr "%s: немає таблиці символів архіву (запустіть ranlib)"
224 msgid "%s: bad archive symbol table names"
225 msgstr "%s: помилкові назви у таблиці символів архіву"
229 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
230 msgstr "%s: помилкове форматування заголовка архіву за адресою %zu"
234 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
235 msgstr "%s: помилкове форматування розміру заголовка архіву за адресою %zu"
239 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
240 msgstr "%s: помилкове форматування назви заголовка архіву за адресою %zu"
244 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
245 msgstr "%s: помилковий покажчик розширених назв за адресою %zu"
249 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
250 msgstr "%s: помилковий запис розширеної назви у заголовку %zu"
254 msgid "%s: short archive header at %zu"
255 msgstr "%s: закороткий заголовок архіву за адресою %zu"
259 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
260 msgstr "%s: додатку не вдалося запитати елемент %s за адресою %zu"
264 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
265 msgstr "%s: елемент %s за адресою %zu не є об’єктом ELF"
269 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
270 msgstr "%s: бібліотек архіву: %u\n"
274 msgid "%s: total archive members: %u\n"
275 msgstr "%s: загалом елементів архіву: %u\n"
279 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
280 msgstr "%s: завантажених елементів архіву: %u\n"
284 msgid "%s: lib groups: %u\n"
285 msgstr "%s: групи бібліотек: %u\n"
289 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
290 msgstr "%s: загальна кількість учасників груп бібліотек: %u\n"
294 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
295 msgstr "%s: кількість завантажених учасників груп бібліотек: %u\n"
297 #: arm-reloc-property.cc:322
298 msgid "private reloc "
299 msgstr "приватне пересування "
301 #: arm-reloc-property.cc:325
302 msgid "obsolete reloc "
303 msgstr "застаріле пересування "
306 msgid "** ARM cantunwind"
307 msgstr "** неможливо розгорнути для ARM"
310 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
311 msgstr "Не можна одночасно використовувати --target1-abs і --target1-rel."
315 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
316 msgstr "%s: інструкція thumb BLX має ціллю функцію thumb «%s»."
319 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
320 msgstr "підтримки умовного розгалуження до PLT у THUMB-2 ще не передбачено."
323 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
324 msgstr "переповнення PREL31 у записі EXIDX_CANTUNWIND"
326 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
329 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
330 msgstr "незвичний розмір розділу .ARM.exidx у розділі %2$u %1$s"
333 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
334 msgstr "У розділі виведення EXIDX виявлено вхідні розділи, які не належать до EXIDX"
336 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
338 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
339 msgstr "розгортання може не спрацювати, оскільки розділ введення EXIDX %u %s не належить до розділу виведення EXIDX"
343 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
344 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) посилається на некоректний розділ %u у %s"
348 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
349 msgstr "розділи EXIDX %s(%u) та %s(%u) одночасно пов’язано з текстовим розділом %s(%u) у %s"
353 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
354 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з нерозміщеним розділом %s(%u) у %s"
356 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
360 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
361 msgstr "розділ EXIDX %s(%u) пов’язано з невиконуваним розділом %s(%u) у %s"
365 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
366 msgstr "SHF_LINK_ORDER не встановлено у розділі EXIDX %s %s"
370 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
371 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
375 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
376 msgstr "у розділі %u містяться декілька розділів пересування, %u та %u"
379 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
380 msgstr "Зсув PLT є надто великим, спробуйте виконати компонування з --long-plt"
384 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
385 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %s; повторно зберіть з -fPIC"
387 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2271 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
390 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
391 msgstr "%s: непідтримуване пересування TLS %u для символу IFUNC"
393 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:6904 s390.cc:2364 x86_64.cc:3637
395 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
396 msgstr "символ розділу %u має помилковий shndx %u"
398 #. These are relocations which should only be seen by the
399 #. dynamic linker, and should never be seen here.
400 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11258
401 #: s390.cc:2463 s390.cc:2897 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584
402 #: tilegx.cc:4139 x86_64.cc:3753 x86_64.cc:4289
404 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
405 msgstr "%s: неочікуване пересування %u у об’єктному файлі"
407 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10707 s390.cc:2507 sparc.cc:2452
408 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3785
410 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
411 msgstr "локальний символ %u має помилковий shndx %u"
413 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
415 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
416 msgstr "%s: непідтримуваний розділ пересування RELA"
419 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
420 msgstr "не вдалося вказати належного виправлення взаємодії пересувань V4BX; у профілі призначення не передбачено підтримки інструкції BX"
422 #: arm.cc:10247 i386.cc:3020 i386.cc:3102 i386.cc:3167 i386.cc:3203
423 #: i386.cc:3275 mips.cc:12296 powerpc.cc:10147 s390.cc:3466 s390.cc:3537
424 #: s390.cc:3574 s390.cc:3596 s390.cc:3621 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
425 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4985 x86_64.cc:5111
426 #: x86_64.cc:5183 x86_64.cc:5217
428 msgid "unsupported reloc %u"
429 msgstr "непідтримуване пересування %u"
433 msgid "%s: unexpected %s in object file"
434 msgstr "%s: неочікуване %s у об’єктному файлі"
438 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
439 msgstr "обробка %s у посиланні пересування неможлива"
443 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
444 msgstr "об’єкт-джерело, %s, використовує версію EABI %d, а виведення використовує версію EABI %d."
448 msgid "%s: unknown CPU architecture"
449 msgstr "%s: невідома архітектура процесора"
453 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
454 msgstr "%s: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
456 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
458 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
459 msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
463 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
464 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри VFP, а у виведенні — ні"
468 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
469 msgstr "конфлікт профілів архітектур %c/%c"
471 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
475 msgid "%s: conflicting platform configuration"
476 msgstr "%s: конфлікт конфігурацій платформ"
480 msgid "%s: conflicting use of R9"
481 msgstr "%s: конфлікт використання R9"
485 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
486 msgstr "%s: використання відносної адресації SB конфліктує з використанням R9"
490 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
491 msgstr "у %s використовується %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні використовується %u-байтовий wchar_t; використання значень wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі"
495 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
496 msgstr "%s використовуються переліки %s, хоча у виведенні використовуються переліки %s; використання значень переліків між об’єктами може зазнати невдачі"
500 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
501 msgstr "у %s використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у виведенні — ні"
505 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
506 msgstr "розбіжності у визначенні форматування fp16 між %s та виведенням"
508 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
510 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
511 msgstr "%s: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
513 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
515 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
516 msgstr "%s: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d"
518 #. We cannot handle this now.
521 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
522 msgstr "декілька розділів SHT_ARM_EXIDX %s та %s у непридатному до пересування посиланні"
526 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
527 msgstr "%s: має бути оброблено набором інструментів «%s»"
531 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
532 msgstr "%s: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
535 msgid "** attributes"
540 msgid "cannot open %s: %s:"
541 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s:"
543 #: common.cc:351 output.cc:2515 output.cc:2614
545 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
546 msgstr "вихід за межі латки у розділі %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
548 #: compressed_output.cc:320
549 msgid "not compressing section data: zlib error"
550 msgstr "дані розділу не буде стиснуто: помилка zlib"
552 #: copy-relocs.cc:125
554 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
555 msgstr "%s: не вдалося створити пересування копіювання для захищеного символу «%s», визначеного у %s"
559 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
560 msgstr "не вдалося відкрити файл обліку символів %s: %s"
566 "Cross Reference Table\n"
570 "Таблиця перехресних посилань\n"
581 #: descriptors.cc:131
583 msgid "file %s was removed during the link"
584 msgstr "файл %s не було вилучено під час компонування"
586 #: descriptors.cc:187
587 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
588 msgstr "забагато дескрипторів файлів і не вдається закрити жоден з вже створених"
590 #: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282
592 msgid "while closing %s: %s"
593 msgstr "під час закриття %s: %s"
597 msgid "%s: can not read directory: %s"
598 msgstr "%s: не вдалося прочитати каталог: %s"
600 #: dwarf_reader.cc:454
602 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
603 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; відступи у записі списку діапазонів перебувають у різних розділах"
605 #: dwarf_reader.cc:1527
607 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
608 msgstr "%s: пошкоджено діагностичну інформацію у %s"
612 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
613 msgstr "неочікуване дублювання розділу типу %u: %u, %u"
617 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
618 msgstr "неочікуване посилання у заголовку розділу %u: %u != %u"
622 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
623 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u лежить поза межами доступного діапазону: %u"
627 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
628 msgstr "посилання розділу DYNAMIC %u, %u, не є strtab"
632 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
633 msgstr "значення DT_SONAME поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
637 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
638 msgstr "значення DT_NEEDED поза межами припустимого діапазону: %lld >= %lld"
641 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
642 msgstr "не вистачає DT_NULL у динамічному сегменті"
646 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
647 msgstr "некоректний індекс назви таблиці динамічних символів: %u"
651 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
652 msgstr "розділ назви таблиці динамічних символів належить до помилкового типу: %u"
654 #: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1599
656 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
657 msgstr "помилковий відступ назви розділу для розділу %u: %lu"
661 msgid "duplicate definition for version %u"
662 msgstr "дублювання визначення версії %u"
666 msgid "unexpected verdef version %u"
667 msgstr "неочікувана версія verdef %u"
671 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
672 msgstr "поле vd_cnt verdef є надто малим: %u"
676 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
677 msgstr "поле vd_aux verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
681 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
682 msgstr "поле vd_name verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
686 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
687 msgstr "поле vd_next verdef лежить поза межами доступного діапазону: %u"
691 msgid "unexpected verneed version %u"
692 msgstr "неочікувана версія verneed %u"
696 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
697 msgstr "поле vn_aux verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
701 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
702 msgstr "поле vna_name vernaux лежить поза межами доступного діапазону: %u"
706 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
707 msgstr "поле vna_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
711 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
712 msgstr "поле vn_next verneed лежить поза межами доступного діапазону: %u"
715 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
716 msgstr "розмір динамічних символів не є кратним до розміру одного символу"
720 msgid "symbol %s has undefined version %s"
721 msgstr "символ %s має невизначену версію, %s"
724 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
725 msgstr "переповнення у даних розгортання PLT; розгортання за допомогою PLT може завершитися помилкою"
728 msgid "** eh_frame_hdr"
729 msgstr "** eh_frame_hdr"
735 #: errors.cc:81 errors.cc:92
737 msgid "%s: fatal error: "
738 msgstr "%s: критична помилка: "
740 #: errors.cc:103 errors.cc:139
743 msgstr "%s: помилка: "
745 #: errors.cc:115 errors.cc:155
747 msgid "%s: warning: "
748 msgstr "%s: попередження: "
752 msgstr "попередження"
760 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
761 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s»\n"
765 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
766 msgstr "%s: %s: невизначене посилання на «%s», версія «%s»\n"
770 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
771 msgstr "%s: символ vtable може бути невизначеним, оскільки у класі не вистачає його ключової функції"
775 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
776 msgstr "%s: символ мало бути визначено додатком"
785 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
786 msgstr "у виразі виявлено посилання на символ «%s», який не вдалося визначити"
789 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
790 msgstr "некоректне посилання на символ з крапкою поза межами визначення SECTIONS"
792 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
793 #. capture the C operator.
798 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
799 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
800 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
801 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
802 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
803 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
804 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
805 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
815 msgid "max applied to section relative value"
816 msgstr "max застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
819 msgid "min applied to section relative value"
820 msgstr "min застосовано до значення, яке змінюється з розділом"
823 msgid "aligning to section relative value"
824 msgstr "вирівнювання за значенням, яке змінюється з розділом"
826 #: expression.cc:1083
828 msgid "unknown constant %s"
829 msgstr "невідома стала %s"
833 msgid "munmap failed: %s"
834 msgstr "помилка munmap: %s"
838 msgid "%s: fstat failed: %s"
839 msgstr "%s: помилка fstat: %s"
843 msgid "could not reopen file %s"
844 msgstr "не вдалося повторно відкрити файл %s"
848 msgid "%s: pread failed: %s"
849 msgstr "%s: помилка pread: %s"
853 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
854 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів за адресою %lld"
858 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
859 msgstr "%s: спроба відобразити %lld байтів за відступом %lld призвела до виходу за межі файла; ймовірно, файл пошкоджено"
863 msgid "%s: lseek failed: %s"
864 msgstr "%s: помилка lseek: %s"
868 msgid "%s: readv failed: %s"
869 msgstr "%s: помилка readv: %s"
873 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
874 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %zd з %zd байтів за адресою %lld"
878 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
879 msgstr "%s: загалом отримано байтів для читання: %llu\n"
883 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
884 msgstr "%s: максимальна кількість байтів, отриманих для читання за один раз: %llu\n"
888 msgid "%s: stat failed: %s"
889 msgstr "%s: помилка stat: %s"
893 msgid "cannot find %s%s"
894 msgstr "не вдалося знайти %s%s"
898 msgid "cannot find %s"
899 msgstr "не вдалося знайти %s"
903 msgid "cannot open %s: %s"
904 msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
908 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
909 msgstr "%s: у поточній версії --gdb-index передбачено підтримку лише мов C та C++"
911 #. The top level DIE should be one of the above.
914 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
915 msgstr "%s: DIE верхнього рівня не є DW_TAG_compile_unit або DW_TAG_type_unit"
919 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
920 msgstr "%s: інформацію DWARF могло бути пошкоджено; low_pc та high_pc перебувають у різних розділах"
924 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
925 msgstr "%s: CU DWARF: %u\n"
929 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
930 msgstr "%s: CU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
934 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
935 msgstr "%s: TU DWARF: %u\n"
939 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
940 msgstr "%s: TU DWARF без відкритих назв або відкритих типів: %u\n"
944 msgstr "** gdb_index"
946 #: gold-threads.cc:103
948 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
949 msgstr "помилка pthead_mutexattr_init: %s"
951 #: gold-threads.cc:107
953 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
954 msgstr "помилка pthread_mutexattr_settype: %s"
956 #: gold-threads.cc:112
958 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
959 msgstr "помилка pthread_mutex_init: %s"
961 #: gold-threads.cc:116
963 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
964 msgstr "помилка pthread_mutexattr_destroy: %s"
966 #: gold-threads.cc:123
968 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
969 msgstr "помилка pthread_mutex_destroy: %s"
971 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
973 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
974 msgstr "помилка pthread_mutex_lock: %s"
976 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
978 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
979 msgstr "помилка pthread_mutex_unlock: %s"
981 #: gold-threads.cc:220
983 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
984 msgstr "помилка pthread_cond_init: %s"
986 #: gold-threads.cc:227
988 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
989 msgstr "помилка pthread_cond_destroy: %s"
991 #: gold-threads.cc:236
993 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
994 msgstr "помилка pthread_cond_wait: %s"
996 #: gold-threads.cc:244
998 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
999 msgstr "помилка pthread_cond_signal: %s"
1001 #: gold-threads.cc:252
1003 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1004 msgstr "помилка pthread_cond_broadcast: %s"
1006 #: gold-threads.cc:403
1008 msgid "pthread_once failed: %s"
1009 msgstr "помилка pthread_once: %s"
1013 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1014 msgstr "%s: внутрішня помилка у %s, за адресою %s:%d\n"
1017 msgid "no input files"
1018 msgstr "немає вхідних даних"
1021 msgid "linking with --incremental-full"
1022 msgstr "компонування за допомогою --incremental-full"
1025 msgid "restart link with --incremental-full"
1026 msgstr "перезапустити link з параметром --incremental-full"
1029 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1030 msgstr "не можна одночасно використовувати -r і --gc-sections або --icf"
1034 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1035 msgstr "не можна використовувати -static з динамічним об’єктом %s"
1039 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1040 msgstr "не можна використовувати -r з динамічним об’єктом %s"
1044 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1045 msgstr "не можна використовувати формат виведення даних, відмінний від ELF, з динамічним об’єктом %s"
1049 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1050 msgstr "не можна одночасно використовувати розділений стек «%s» і нерозділений стек «%s» у разі використання -r"
1052 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1053 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:1073
1055 msgid "missing expected TLS relocation"
1056 msgstr "не вистачає очікуваного пересування TLS"
1060 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1061 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо невизначеного символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1065 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1066 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо зовнішнього символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1070 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1071 msgstr "%s: пересування R_386_GOTOFF щодо вивантажувального символу, «%s», не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання"
1075 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1076 msgstr "неочікуване пересування %u щодо загального символу %s без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1080 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1081 msgstr "неочікуване пересування %u щодо локального символу без базового регістра у об'єктному файлі під час створення файла результатів без залежності від позицій"
1084 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1085 msgstr "TLS-пересування обох моделей, SUN і GNU"
1087 #: i386.cc:3768 mips.cc:10080
1089 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1090 msgstr "непідтримуване пересування %u у об’єктному файлі"
1092 #: i386.cc:4037 powerpc.cc:8252 s390.cc:4877 x86_64.cc:6022
1094 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1095 msgstr "не вдалося знайти відповідник послідовності поділу стека у розділі %u, зсув %0zx"
1099 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1100 msgstr "%s: збіжність ICF після виконання %u ітерацій"
1104 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1105 msgstr "%s: завершення ICF після виконання %u ітерацій"
1109 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1110 msgstr "Не вдалося знайти символ %s для розгортання\n"
1112 #: incremental.cc:79
1113 msgid "** incremental_inputs"
1114 msgstr "** incremental_inputs"
1116 #: incremental.cc:144
1118 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1119 msgstr "компонування може тривати довше: виконати оновлювальне компонування не вдалося: %s"
1121 #: incremental.cc:415
1122 msgid "no incremental data from previous build"
1123 msgstr "немає даних від попереднього збирання для його оновлення"
1125 #: incremental.cc:421
1126 msgid "different version of incremental build data"
1127 msgstr "інша версія даних оновлюваного попереднього збирання"
1129 #: incremental.cc:433
1130 msgid "command line changed"
1131 msgstr "змінено рядок команди"
1133 #: incremental.cc:460
1135 msgid "%s: script file changed"
1136 msgstr "%s: файл скрипту змінено"
1138 #: incremental.cc:863
1140 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1141 msgstr "непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1143 #: incremental.cc:871 object.cc:3357
1145 msgid "%s: incompatible target"
1146 msgstr "%s: несумісне з програмою призначення"
1148 #: incremental.cc:893
1149 msgid "output is not an ELF file."
1150 msgstr "файл виведення даних не є файлом ELF."
1152 #: incremental.cc:916
1153 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1154 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, зворотний порядок байтів"
1156 #: incremental.cc:925
1157 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1158 msgstr "непідтримуваний файл: 32-бітовий, прямий порядок байтів"
1160 #: incremental.cc:937
1161 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1162 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, зворотний порядок байтів"
1164 #: incremental.cc:946
1165 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1166 msgstr "непідтримуваний файл: 64-бітовий, прямий порядок байтів"
1168 #: incremental.cc:2083
1169 msgid "COMDAT group has no signature"
1170 msgstr "група COMDAT не має підпису"
1172 #: incremental.cc:2089
1174 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1175 msgstr "групу COMDAT %s двічі включено до нарощувального компонування"
1177 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1178 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1179 msgstr "Декодовано незвично великі дані LEB128, можливо, діагностичні дані пошкоджено"
1183 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1184 msgstr "%s: загалом вільних списків: %u\n"
1188 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1189 msgstr "%s: загальна кількість вільних вузлів списку: %u\n"
1193 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1194 msgstr "%s: виклик Free_list::remove: %u\n"
1196 #: layout.cc:234 layout.cc:238
1198 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1199 msgstr "%s: відвіданих вузлів: %u\n"
1203 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1204 msgstr "%s: виклик Free_list::allocate: %u\n"
1208 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1209 msgstr "Неможливо створити розділ виведення «%s», оскільки це заборонено директивою SECTIONS скрипту компонування"
1212 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1213 msgstr "використання декількох розділів «.interp» у файлах вхідних даних може призвести до помилки у сегменті PT_INTERP"
1217 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1218 msgstr "%s: пропущений розділ .note.GNU-stack неявним чином визначає виконуваність стека"
1222 msgid "%s: requires executable stack"
1223 msgstr "%s: потребує виконуваного стека"
1227 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1228 msgstr "%s: у розділі .note.gnu.property pr_datasz має дорівнювати 4 або 8"
1232 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1233 msgstr "%s: невідомий тип властивості програми %d у розділі .note.gnu.property"
1237 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1238 msgstr "не вдалося відкрити файл --section-ordering-file %s: %s"
1241 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1242 msgstr "одне або декілька джерел вхідних даних потребують придатного до виконання стека, але вказано параметр -z noexecstack"
1246 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1247 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося відкрити /dev/urandom: %s"
1251 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1252 msgstr "/dev/urandom: помилка читання: %s"
1256 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1257 msgstr "/dev/urandom: мало бути отримано %zu байтів, отримано %zd байтів"
1260 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1261 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося завантажити rpcrt4.dll"
1264 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1265 msgstr "помилка використання --build-id=uuid: не вдалося знайти UuidCreate"
1268 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1269 msgstr "помилка __build_id=uuid: помилка під час виклику UuidCreate()"
1273 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1274 msgstr "аргумент --build-id, «%s», не є коректним шістнадцятковим числом"
1278 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1279 msgstr "нерозпізнаний аргумент --build-id, «%s»"
1283 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1284 msgstr "перекриття сегментів завантаження [0x%llx -> 0x%llx] і [0x%llx -> 0x%llx]"
1286 #: layout.cc:4226 output.cc:4590
1288 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1289 msgstr "вихід за межі латки для розділу %s; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1291 #: layout.cc:4235 output.cc:4598
1293 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1294 msgstr "%s: зміна розміру розділу; виконайте повторне компонування з параметром --incremental-full"
1297 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1298 msgstr "вихід за межі латки для таблиці символів; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1301 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1302 msgstr "вихід за межі латки для таблиці заголовків; виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
1305 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1306 msgstr "сегмент, призначений лише для читання, містить динамічні пересування"
1309 msgid "shared library text segment is not shareable"
1310 msgstr "текстовий сегмент бібліотеки спільного використання непридатний до спільного використання"
1314 msgid "cannot open map file %s: %s"
1315 msgstr "не вдалося відкрити файл картки (map) %s: %s"
1319 msgid "cannot close map file: %s"
1320 msgstr "не вдалося закрити файл карти (map): %s"
1325 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1328 "Елемент архіву включено через файл (символ)\n"
1335 "Allocating common symbols\n"
1338 "Розташування загальних символів\n"
1343 "Common symbol size file\n"
1346 "Загальний символ розмір файл\n"
1364 "Discarded input sections\n"
1368 "Відкинуті розділи вхідних даних\n"
1373 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1374 msgstr "%s: розмір %s з об’єднанням сталих: %lu; вхідні дані: %zu; виведені дані: %zu\n"
1377 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1378 msgstr "довжина придатного до об’єднання розділу рядків не є кратною до розміру символу"
1382 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1383 msgstr "%s: останній запис у придатному до об’єднання розділі рядків «%s» не завершується нульовим символом"
1387 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1388 msgstr "%s: у розділі %s містяться некоректно вирівняні рядки; вирівнювання цих рядків збережено не буде"
1392 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1393 msgstr "%s: вхідні байти %s: %zu\n"
1397 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1398 msgstr "%s: вхідні рядки %s: %zu\n"
1401 msgid "** merge constants"
1402 msgstr "** об’єднання констант"
1405 msgid "** merge strings"
1406 msgstr "** об’єднання рядків"
1410 msgstr ".LA25.stubs"
1418 msgstr ".MIPS.stubs"
1425 msgid ".MIPS.abiflags"
1426 msgstr ".MIPS.abiflags"
1429 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1430 msgstr "JALX до не вирівняної за словом адреси"
1433 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1434 msgstr "непідтримуваний перехід між режимами ISA; спробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуванням."
1437 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
1438 msgstr "розділ малих даних перевищує 64 кБ; нижчий за обмеження розміру малих даних (див. параметр -G)"
1442 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1443 msgstr "%s: непідтримувана версія розділу .MIPS.abiflags, %u"
1447 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1448 msgstr "%s: попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок"
1452 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1453 msgstr "не виявлено пересувань у розділі-заглушці mips16 «%s»"
1455 #: mips.cc:7552 mips.cc:7715
1457 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1458 msgstr "зсув .got.plt %ld з .plt перебуває поза межами діапазону ADDIUPC"
1462 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1463 msgstr "попередження: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок у розділі виведення"
1467 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1468 msgstr "%s: невідома архітектура %s"
1472 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1473 msgstr "%s: несумісність ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1477 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1478 msgstr "%s: несумісність ABI FP між .gnu.attributes і .MIPS.abiflags"
1482 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1483 msgstr "%s: несумісність ASE між e_flags і .MIPS.abiflags"
1487 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1488 msgstr "%s: несумісність розширень ISA між e_flags і .MIPS.abiflags"
1492 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1493 msgstr "%s: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%x)"
1496 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1497 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних для викликів регістрів)"
1501 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1502 msgstr "%s: ABI для дій з числами з рухомою крапкою, %s, є несумісним із %s"
1506 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1507 msgstr "%s: компонування файлів abicalls з файлами без abicalls"
1511 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1512 msgstr "%s: компонування 32-бітового коду з 64-бітовим кодом"
1514 #. The ISAs aren't compatible.
1515 #: mips.cc:9457 mips.cc:9509 mips.cc:9523
1517 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1518 msgstr "%s: компонуємо модуль %s з попередніми модулями %s"
1522 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1523 msgstr "%s: невідповідність ABI: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1527 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1528 msgstr "%s: невідповідність ASE: компонування модуля %s з попередніми модулями %s"
1532 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1533 msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%x) ніж у попередніх модулях (0x%x)"
1537 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1538 msgstr "Невідома динамічна мітка 0x%x"
1540 #: mips.cc:10385 mips.cc:12322
1542 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1543 msgstr "переповнення пересування: %u щодо локального символу %u у %s"
1545 #: mips.cc:10391 mips.cc:12338
1546 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1547 msgstr "неочікуваний код операції під час обробки пересування"
1551 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1552 msgstr "пересування CALL16 у 0x%lx не відносно загального символу "
1554 #: mips.cc:10791 mips.cc:11296
1556 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1557 msgstr "%s: пересування %u щодо «%s» не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; повторно зберіть з -fPIC"
1561 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1562 msgstr "нединамічні пересування посилаються на динамічний символ, %s"
1565 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1566 msgstr "пересування щодо _gp_disp дозволено лише з пересуваннями R_MIPS_HI16 і R_MIPS_LO16."
1569 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1570 msgstr "Функції MIPS16 і microMIPS не можуть викликати одна одну"
1574 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1575 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s», визначеного у %s"
1579 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1580 msgstr "переповнення пересування: %u щодо «%s»"
1583 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1584 msgstr "невирівняне пересування щодо PC"
1586 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3405 output.cc:5232
1592 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1593 msgstr "не вистачає розділу SHT_SYMTAB_SHNDX"
1597 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1598 msgstr "символ %u поза допустимим для розділу SHT_SYMTAB_SHNDX діапазоном"
1602 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1603 msgstr "розширений індекс для символу %u лежить поза межами допустимого діапазону: %u"
1607 msgid "section name section has wrong type: %u"
1608 msgstr "розділ назви розділів належить до помилкового типу: %u"
1612 msgid "section group %u info %u out of range"
1613 msgstr "група розділів %u, відомості (info) %u поза межами діапазону допустимих значень"
1617 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1618 msgstr "символ %u, зсув назви %u лежить поза межами допустимого діапазону"
1622 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1623 msgstr "для символу %u вказано некоректний індекс розділу, %u"
1627 msgid "section %u in section group %u out of range"
1628 msgstr "розділ %u у групі розділів %u лежить поза межами доступного діапазону"
1632 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1633 msgstr "некоректна група розділів %u посилається на попередній розділ %u"
1637 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1638 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (нотатка є надто короткою)"
1642 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1643 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (name не дорівнює «GNU»)"
1647 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1648 msgstr "%s: непідтримуваний тип нотатки %d у розділі .note.gnu.property"
1650 #: object.cc:1350 object.cc:1362 object.cc:1371
1652 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1653 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property"
1655 #: object.cc:1523 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1657 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1658 msgstr "розділ пересувань %u містить помилкові дані, %u"
1662 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1663 msgstr "%s: вилучаємо невикористаний розділ з «%s» у файлі «%s»"
1667 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1668 msgstr "%s: ICF-згортання розділу «%s» у файлі «%s» до «%s» у файлі «%s»"
1671 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1672 msgstr "розмір символів не є кратним до розміру одного символу"
1676 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1677 msgstr "назва розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону: %u >= %u"
1681 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1682 msgstr "невідомий індекс розділу %u для локального символу %u"
1686 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1687 msgstr "індекс %u розділу локальних символів %u лежить поза межами діапазону"
1689 #: object.cc:3110 reloc.cc:833
1691 msgid "could not decompress section %s"
1692 msgstr "не вдалося розпакувати розділ %s"
1696 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1697 msgstr "%s не підтримується але потрібен для %s у %s"
1705 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1706 msgstr "%s: непідтримуваний номер архітектури ELF, %d"
1708 #: object.cc:3421 plugin.cc:2279
1710 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1711 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
1713 #: object.cc:3437 plugin.cc:2288
1715 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1716 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 32-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
1718 #: object.cc:3456 plugin.cc:2300
1720 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1721 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів зі зворотним порядком байтів"
1723 #: object.cc:3472 plugin.cc:2309
1725 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1726 msgstr "%s: не налаштовано на підтримку 64-бітових об’єктів з прямим порядком байтів"
1735 "Usage: %s [options] file...\n"
1738 "Користування: %s [параметри] файл...\n"
1741 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1742 #. string "supported targets".
1745 msgid "%s: supported targets:"
1746 msgstr "%s: підтримувані цілі:"
1750 msgid "%s: supported emulations:"
1751 msgstr "%s: підтримувані режими емуляції:"
1755 msgid "Report bugs to %s\n"
1756 msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
1758 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1760 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1761 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано ціле число): %s"
1763 #: options.cc:234 options.cc:245
1765 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1766 msgstr "%s: некоректне значення параметра (мало бути вказано число з рухомою крапкою): %s"
1770 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1771 msgstr "%s: має приймати непорожній аргумент"
1775 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1776 msgstr "%s: має приймати один з таких аргументів: %s"
1780 msgid " Supported targets:\n"
1781 msgstr " Підтримувані платформи призначення:\n"
1785 msgid " Supported emulations:\n"
1786 msgstr " Підтримувані режими емуляції:\n"
1789 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1790 msgstr "некоректний аргумент --section-start; формат аргументу має бути таким: РОЗДІЛ=АДРЕСА"
1793 msgid "--section-start address missing"
1794 msgstr "пропущено адресу --section-start"
1798 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1799 msgstr "аргумент %s --section-start не є коректним шістнадцятковим числом"
1803 msgid "unable to parse script file %s"
1804 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту %s"
1808 msgid "unable to parse version script file %s"
1809 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту версій %s"
1813 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1814 msgstr "не вдалося обробити файл скрипту динамічних списків %s"
1818 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1819 msgstr "підтримки формату «%s» не передбачено; вважатиметься, що форматом є elf (підтримувані формати: elf, binary)"
1822 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1823 msgstr "неврівноважений --push-state/--pop-state"
1827 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1828 msgstr "%s: скористайтеся параметром --help, щоб отримати підказку щодо користування\n"
1832 msgid "%s: %s: %s\n"
1833 msgstr "%s: %s: %s\n"
1836 msgid "unexpected argument"
1837 msgstr "несподіваний аргумент"
1839 #: options.cc:898 options.cc:959
1840 msgid "missing argument"
1841 msgstr "не вистачає аргументу"
1844 msgid "unknown -z option"
1845 msgstr "невідомий параметр -z"
1849 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1850 msgstr "ігноруємо --threads: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1854 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1855 msgstr "ігноруємо --thread-count: %s було зібрано без підтримки потоків виконання"
1859 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1860 msgstr "неможливо скористатися --plugin: %s було зібрано без підтримки додатків"
1864 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1865 msgstr "не вдалося відкрити файл -retain-symbols-file %s: %s"
1868 msgid "-shared and -static are incompatible"
1869 msgstr "-shared і -static не можна використовувати разом"
1872 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1873 msgstr "-shared і -pie не можна використовувати разом"
1876 msgid "-pie and -static are incompatible"
1877 msgstr "параметри -pie і -static є несумісними"
1880 msgid "-shared and -r are incompatible"
1881 msgstr "параметри -shared і -r є несумісними"
1884 msgid "-pie and -r are incompatible"
1885 msgstr "-pie і -r несумісні"
1888 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1889 msgstr "-F/--filter не можна використовувати без параметра -shared"
1892 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1893 msgstr "-f/--auxiliary не можна використовувати без параметра -shared"
1896 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1897 msgstr "-retain-symbols-file у поточній версії не є сумісним з -r"
1900 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1901 msgstr "бінарний формат виведення є несумісним з -shared, -pie або -r"
1905 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1906 msgstr "значення --hash-bucket-empty-fraction, %g, лежить поза межами діапазону [0.0, 1.0)"
1909 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1910 msgstr "Щоб скористатися параметрами --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown, слід використати параметр --incremental"
1913 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1914 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -r"
1917 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1918 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --emit-relocs"
1921 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1922 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром --plugin"
1925 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1926 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -z relro"
1929 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1930 msgstr "нарощувальне компонування несумісне з параметром -pie"
1933 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1934 msgstr "ігноруємо --gc-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1937 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1938 msgstr "ігноруємо --icf, оскільки компонування є нарощувальним"
1941 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1942 msgstr "ігноруємо --compress-debug-sections, оскільки компонування є нарощувальним"
1945 msgid "May not nest groups"
1946 msgstr "Не можна вкладати групи одна в одну"
1949 msgid "may not nest groups in libraries"
1950 msgstr "не можна використовувати вкладені групи у бібліотеках"
1953 msgid "Group end without group start"
1954 msgstr "Завершення групи без початку групи"
1957 msgid "may not nest libraries"
1958 msgstr "не можна вкладати бібліотеки"
1961 msgid "may not nest libraries in groups"
1962 msgstr "не можна вкладати бібліотеки до груп"
1965 msgid "lib end without lib start"
1966 msgstr "завершення бібліотеки без початку бібліотеки"
1968 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
1970 msgid "unknown option"
1971 msgstr "невідомий параметр"
1975 msgid "%s: missing group end\n"
1976 msgstr "%s: не вистачає завершення групи\n"
1980 msgid "%s: missing lib end\n"
1981 msgstr "%s: пропущено кінець бібліотеки\n"
1984 msgid "Report usage information"
1985 msgstr "вивести дані щодо користування"
1988 msgid "Report version information"
1989 msgstr "вивести дані щодо версії"
1992 msgid "Report version and target information"
1993 msgstr "вивести дані щодо версії і платформ призначення"
1995 #: options.h:684 options.h:768
1996 msgid "Not supported"
1997 msgstr "не підтримується"
1999 #: options.h:685 options.h:769
2000 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2001 msgstr "не копіювати теґи DT_NEEDED зі спільних бібліотек"
2003 #: options.h:689 options.h:1471
2004 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2005 msgstr "дозволити декілька визначень символу"
2008 msgid "Do not allow multiple definitions"
2009 msgstr "не дозволяти декілька визначень символу"
2012 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2013 msgstr "дозволяти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
2016 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2017 msgstr "забороняти нерозв’язні посилання у бібліотеках спільного використання"
2020 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2021 msgstr "застосувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
2024 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2025 msgstr "(лише aarch64) не застосовувати значення посилання-час для динамічних пересувань"
2028 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2029 msgstr "встановлювати DT_NEEDED лише для спільних бібліотек, які використовуються"
2032 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2033 msgstr "використовувати DT_NEEDED для усіх спільних бібліотек"
2035 #: options.h:706 options.h:906 options.h:1362 options.h:1376
2037 msgstr "Проігнороване"
2041 msgstr "[проігноровано]"
2044 msgid "Set input format"
2045 msgstr "встановити формат виведення даних"
2048 msgid "Output BE8 format image"
2049 msgstr "вивести дані у форматі образу BE8"
2052 msgid "Generate build ID note"
2053 msgstr "створити запис ідентифікатора збирання"
2055 #: options.h:723 options.h:798
2060 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2061 msgstr "Розмір фрагмента для «--build-id=tree»"
2063 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1246 options.h:1255 options.h:1447
2064 #: options.h:1469 options.h:1502
2069 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2070 msgstr "Мінімальний розмір файла вихідних даних для того, щоб «--build-id=tree» працювало інакше, ніж «--build-id=sha1»"
2073 msgid "-l searches for shared libraries"
2074 msgstr "-l шукає бібліотеки спільного використання"
2077 msgid "-l does not search for shared libraries"
2078 msgstr "-l не виконує пошук бібліотек спільного використання"
2081 msgid "alias for -Bdynamic"
2082 msgstr "альтернативний варіант -Bdynamic"
2085 msgid "alias for -Bstatic"
2086 msgstr "альтернативний варіант -Bstatic"
2089 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2090 msgstr "Використовувати правила пошуку назв груп для бібліотеки спільного використання"
2093 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2094 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання (те саме, що і -G/-shared)"
2097 msgid "Bind defined symbols locally"
2098 msgstr "прив’язувати визначені символи локально"
2101 msgid "Bind defined function symbols locally"
2102 msgstr "прив’язувати визначені символи функцій локально"
2105 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2106 msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2109 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2110 msgstr "не перевіряти адреси сегментів на перекриття"
2113 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2114 msgstr "стиснути розділи .debug_* у файлі виведених даних"
2117 msgid "Output cross reference table"
2118 msgstr "вивести таблицю перехресних посилань"
2121 msgid "Do not output cross reference table"
2122 msgstr "Не виводити таблицю перехресних посилань"
2125 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2126 msgstr "Використовувати DT_INIT_ARRAY для усіх конструкторів"
2129 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2130 msgstr "Обробляти конструктори так, як вказано компілятором"
2133 msgid "Define common symbols"
2134 msgstr "Визначити загальні символи"
2137 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2138 msgstr "не визначати загальні символи у придатному до пересування виведенні"
2140 #: options.h:785 options.h:787
2141 msgid "Alias for -d"
2142 msgstr "замінник -d"
2145 msgid "Turn on debugging"
2146 msgstr "Увімкнути режим діагностики"
2149 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2150 msgstr "[all,files,script,task][,...]"
2153 msgid "Define a symbol"
2154 msgstr "визначити символ"
2157 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2158 msgstr "СИМВОЛ=ВИРАЗ"
2161 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2162 msgstr "розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2165 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2166 msgstr "не розшифровувати символи C++ у повідомленнях журналу"
2169 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2170 msgstr "Шукати порушення правила одного визначення для C++"
2173 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2174 msgstr "Не шукати порушення правила одного визначення для C++"
2177 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2178 msgstr "додавати символи даних до динамічних символів"
2181 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2182 msgstr "додавати оператор C++ new/delete до динамічних символів"
2185 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2186 msgstr "додавати дані щодо типів C++ до динамічних символів"
2189 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2190 msgstr "прочитати список динамічних символів"
2192 #: options.h:817 options.h:969 options.h:998 options.h:1075 options.h:1181
2193 #: options.h:1321 options.h:1353
2198 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2199 msgstr "(лише PowerPC) позначити заглушки компонувальника символом"
2202 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2203 msgstr "(лише PowerPC) не позначати заглушки компонувальника символом"
2206 msgid "Set program start address"
2207 msgstr "встановити початкову адресу програми"
2209 #: options.h:826 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328 options.h:1331
2215 msgid "Create exception frame header"
2216 msgstr "створити заголовок блоку виключень"
2219 msgid "Do not create exception frame header"
2220 msgstr "не створювати заголовок блоку виключень"
2223 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2224 msgstr "увімкнути використання DT_RUNPATH"
2227 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2228 msgstr "вимкнути використання DT_RUNPATH"
2231 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2232 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з enum розмірами"
2235 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2236 msgstr "виключити бібліотеки з автоматичного експортування"
2239 msgid "Export all dynamic symbols"
2240 msgstr "Експортувати всі динамічні символи"
2243 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2244 msgstr "не експортувати всі динамічні символи"
2247 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2248 msgstr "Експортувати СИМВОЛ до динамічної таблиці символів"
2250 #: options.h:850 options.h:872 options.h:990 options.h:1007 options.h:1338
2251 #: options.h:1407 options.h:1421
2256 msgid "Link big-endian objects."
2257 msgstr "Компонувати об’єкти з прямим порядком байтів."
2260 msgid "Link little-endian objects."
2261 msgstr "Компонувати об’єкти зі зворотним порядком байтів."
2264 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2265 msgstr "допоміжне фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
2267 #: options.h:861 options.h:865
2272 msgid "Filter for shared object symbol table"
2273 msgstr "фільтрування таблиці символів за об’єктом спільного використання"
2276 msgid "Treat warnings as errors"
2277 msgstr "вважати попередження помилками"
2280 msgid "Do not treat warnings as errors"
2281 msgstr "не вважати попередження помилками"
2284 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2285 msgstr "викликати СИМВОЛ під час вивантаження"
2288 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2289 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2292 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2293 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки ARM1176"
2296 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2297 msgstr "(лише ARM) Виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2300 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2301 msgstr "(лише ARM) Не виправляти у виконуваних файлах помилки Cortex-A8"
2304 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2305 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2308 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2309 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 843419"
2312 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2313 msgstr "(лише AArch64) виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2316 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2317 msgstr "(лише AArch64) не виправляти помилку Cortex-A53 835769"
2320 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2321 msgstr "(лише ARM) Переписувати BX rn як MOV pc, rn для ARMv4"
2324 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2325 msgstr "(лише ARM) Перезаписувати гілку rn BX на обгортку взаємодії ARMv4"
2328 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2329 msgstr "Проігноровано для забезпечення сумісності за параметрами з компонувальником GCC"
2336 msgid "Remove unused sections"
2337 msgstr "вилучити невикористані розділи"
2340 msgid "Don't remove unused sections"
2341 msgstr "не вилучати невикористаних розділів"
2344 msgid "Generate .gdb_index section"
2345 msgstr "Створити розділ .gdb_index"
2348 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2349 msgstr "Не створювати розділ .gdb_index"
2352 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2353 msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2356 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2357 msgstr "Вимкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE"
2360 msgid "Generate shared library"
2361 msgstr "Створити бібліотеку спільного використання"
2364 msgid "Set shared library name"
2365 msgstr "встановити назву бібліотеки спільного використання"
2367 #: options.h:926 options.h:1156 options.h:1220
2369 msgstr "НАЗВА ФАЙЛА"
2372 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2373 msgstr "мінімальна частка порожніх блоків у динамічному хеші"
2380 msgid "Dynamic hash style"
2381 msgstr "динамічний стиль хешування"
2384 msgid "[sysv,gnu,both]"
2385 msgstr "[sysv,gnu,both]"
2388 msgid "Alias for -r"
2389 msgstr "замінник -r"
2392 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2393 msgstr "згортання тотожного коду (ICF). «--icf=safe» згортає ctor, dtor та функції, вказівники яких не забрано явним чином"
2396 msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
2397 msgstr "Кількість ітерацій ICF (типовою кількістю є 2)"
2399 #: options.h:949 options.h:1240 options.h:1297 options.h:1299 options.h:1301
2405 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2406 msgstr "Виконати нарощувальне компонування, якщо це можливо. Якщо неможливо, виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2409 msgid "Do a full link (default)"
2410 msgstr "Виконати повне компонування (типово)"
2413 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2414 msgstr "Виконати повне компонування і приготувати виведені дані до нарощувального компонування."
2417 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2418 msgstr "Виконати нарощувальне компонування; вийти, якщо це неможливо"
2421 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2422 msgstr "Встановити базовий файл для нарощувального компонування (типовим файлом є файл виведення)"
2425 msgid "Assume files changed"
2426 msgstr "припускати, що файли змінилися"
2429 msgid "Assume files didn't change"
2430 msgstr "припускати, що файли не змінилися"
2433 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2434 msgstr "використовувати часові позначки для перевірки файлів (типова поведінка)"
2437 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2438 msgstr "Припускати, що початкові файли є незмінними (файли, що передують цьому параметру)"
2441 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2442 msgstr "Обсяг додаткової пам’яті, який слід зарезервувати для латок (типово, 10)"
2449 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2450 msgstr "Викликати СИМВОЛ під час завантаження"
2453 msgid "Set dynamic linker path"
2454 msgstr "встановити шлях до динамічного компонувальника"
2461 msgid "Read only symbol values from FILE"
2462 msgstr "читати лише значення символів з ФАЙЛА"
2465 msgid "Keep files mapped across passes"
2466 msgstr "підтримувати прив’язку файлів між проходами"
2469 msgid "Release mapped files after each pass"
2470 msgstr "Прибирати прив’язку файлів після кожного проходу"
2473 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2474 msgstr "не згортати цей символ під час ICF"
2477 msgid "Search for library LIBNAME"
2478 msgstr "шукати бібліотеку НАЗВА_БІБЛ"
2485 msgid "Generate unwind information for PLT"
2486 msgstr "створювати дані розгортання для PLT"
2489 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2490 msgstr "Не створювати даних розгортання для PLT"
2493 msgid "Add directory to search path"
2494 msgstr "додати каталог до шляху пошуку"
2496 #: options.h:1019 options.h:1195 options.h:1198 options.h:1202 options.h:1271
2501 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2502 msgstr "(лише ARM) створювати довгі записи PLT"
2505 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2506 msgstr "(лише ARM) Не створювати довгих записів PLT"
2509 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2510 msgstr "Встановити режим емуляції компонувальника GNU; застаріле"
2517 msgid "Map whole files to memory"
2518 msgstr "Копіювати усі файли до пам’яті"
2521 msgid "Map relevant file parts to memory"
2522 msgstr "Копіювати відповідні частини файлів до пам’яті"
2525 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2526 msgstr "(лише ARM) Об’єднувати записи exidx у debuginfo"
2529 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2530 msgstr "(лише ARM) Не об’єднувати записи exidx у debuginfo"
2533 msgid "Map the output file for writing"
2534 msgstr "відобразити файл вихідних даних для запису"
2537 msgid "Do not map the output file for writing"
2538 msgstr "Не відображати файл вихідних даних для запису"
2541 msgid "Write map file on standard output"
2542 msgstr "записати файл карти до стандартного виведення"
2545 msgid "Write map file"
2546 msgstr "записати файл карти (map)"
2550 msgstr "НАЗВАФАЙЛАКАРТИ"
2553 msgid "Do not page align data"
2554 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки"
2557 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2558 msgstr "не ділити дані вирівнювання на сторінки, не робити текст придатним лише для читання"
2561 msgid "Page align data, make text readonly"
2562 msgstr "поділити дані вирівнювання на сторінки, зробити текст придатним лише для читання"
2565 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2566 msgstr "використовувати менше пам’яті і ширший обмін даними з диском (включено для сумісності з GNU ld)"
2568 #: options.h:1062 options.h:1449
2569 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2570 msgstr "повідомляти про невизначені символи (навіть з --shared)"
2573 msgid "Create an output file even if errors occur"
2574 msgstr "створити файл виведених даних, навіть якщо трапилися помилки"
2577 msgid "Only search directories specified on the command line"
2578 msgstr "Шукати лише у каталогах, вказаних у рядку команди"
2581 msgid "Set output file name"
2582 msgstr "встановити назву файла вихідних даних"
2585 msgid "Set output format"
2586 msgstr "встановити формат виведення даних"
2590 msgstr "[двійковий]"
2593 msgid "Optimize output file size"
2594 msgstr "оптимізувати розмір файла виведених даних"
2601 msgid "Orphan section handling"
2602 msgstr "Обробка осиротілих розділів"
2605 msgid "[place,discard,warn,error]"
2606 msgstr "[place,discard,warn,error]"
2609 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2610 msgstr "Проігноровано для сумісності з ARM"
2612 #: options.h:1093 options.h:1096
2613 msgid "Create a position independent executable"
2614 msgstr "створити виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2616 #: options.h:1094 options.h:1097
2617 msgid "Do not create a position independent executable"
2618 msgstr "не створювати виконуваний файл з незалежним позиціюванням"
2621 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2622 msgstr "примусово використовувати послідовності PIC для обгорток взаємодії ARM/Thumb"
2625 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2626 msgstr "(лише ARM) Ігнорувати для зворотної сумісності"
2629 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2630 msgstr "(лише PowerPC) Вирівняти фіктивні виклики PLT за рядками кешу"
2637 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2638 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати виклики функцій локальний_запис:0 ELFv2"
2641 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2642 msgstr "(лише PowerPC64) не оптимізувати виклики ELFv2"
2645 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2646 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT мають завантажувати r11"
2649 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2650 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT не повинні завантажувати r11"
2653 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2654 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT бар’єром завантаження-завантаження"
2657 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2658 msgstr "(лише PowerPC64) Фіктивні виклики PLT без бар’єра"
2661 msgid "Load a plugin library"
2662 msgstr "завантажити бібліотеку додатків"
2664 #: options.h:1125 options.h:1130
2669 msgid "Pass an option to the plugin"
2670 msgstr "передати додатку параметр"
2672 #: options.h:1127 options.h:1133
2677 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2678 msgstr "Завантажити бібліотеку додатків (підтримки не передбачено)"
2681 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2682 msgstr "Передати додатку параметр (підтримки не передбачено)"
2685 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2686 msgstr "Використовувати posix_fallocate для резервування місця у вихідному файлі"
2689 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2690 msgstr "Використовувати для резервування місця fallocate або ftruncate"
2693 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2694 msgstr "попередньо прочитати символи архіву у режимі з багатьма потоками"
2697 msgid "List removed unused sections on stderr"
2698 msgstr "вивести список вилучених невикористаних розділів до stderr"
2701 msgid "Do not list removed unused sections"
2702 msgstr "не виводити список вилучених невикористаних розділів"
2705 msgid "List folded identical sections on stderr"
2706 msgstr "вивести список згорнутих ідентичних розділів до stderr"
2709 msgid "Do not list folded identical sections"
2710 msgstr "не виводити список згорнутих ідентичних розділів"
2713 msgid "Print default output format"
2714 msgstr "вивести дані щодо типового формату виведення"
2717 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2718 msgstr "вивести символи, визначені і використані для всіх вхідних даних"
2721 msgid "Save the state of flags related to input files"
2722 msgstr "зберегти стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2725 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2726 msgstr "відновити стан прапорців, пов'язаних із файлами вхідних даних"
2729 msgid "Generate relocations in output"
2730 msgstr "створювати пересування у виведених даних"
2733 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2734 msgstr "проігноровано для сумісності з SVR4"
2737 msgid "Generate relocatable output"
2738 msgstr "вивести дані з можливістю пересування"
2741 msgid "Relax branches on certain targets"
2742 msgstr "оптимізувати розгалуження для певних призначень"
2745 msgid "Do not relax branches"
2746 msgstr "не оптимізувати розгалуження"
2749 msgid "keep only symbols listed in this file"
2750 msgstr "зберегти лише символи зі списку у цьому файлі"
2753 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2754 msgstr "Розташувати придатні лише для читання невиконувані розділи у власному сегменті"
2757 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2758 msgstr "Встановити відступ між виконуваними і придатними лише для читання сегментами"
2764 #: options.h:1195 options.h:1198
2765 msgid "Add DIR to runtime search path"
2766 msgstr "додати КАТАЛОГ до шляху пошуку даних під час виконання"
2769 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2770 msgstr "додати КАТАЛОГ до шлях пошуку бібліотеки спільного використання на час компонування"
2773 msgid "Strip all symbols"
2774 msgstr "вилучити всі символи"
2777 msgid "Strip debugging information"
2778 msgstr "вилучити діагностичні дані"
2781 msgid "Emit only debug line number information"
2782 msgstr "вивести лише дані щодо номера рядка діагностики"
2785 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2786 msgstr "вилучити діагностичні символи, якими не зможе скористатися gdb (принаймні версії <= 7.4)"
2789 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2790 msgstr "вилучити проміжні розділи коду LTO"
2793 msgid "Layout sections in the order specified"
2794 msgstr "Компонувати розділи у вказаному порядку"
2797 msgid "Set address of section"
2798 msgstr "Встановити адресу розділу"
2801 msgid "SECTION=ADDRESS"
2802 msgstr "РОЗДІЛ=АДРЕСА"
2805 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2806 msgstr "(лише PowerPC) використовувати PLT у новому стилі"
2809 msgid "Sort common symbols by alignment"
2810 msgstr "Упорядкувати загальні символи за вирівнюванням"
2813 msgid "[={ascending,descending}]"
2814 msgstr "[={ascending,descending}]"
2817 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2818 msgstr "Упорядкувати розділи за назвою. «--no-text-reorder» має вищий пріоритет за «--sort-section=name» для .text"
2822 msgstr "[none,name]"
2825 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2826 msgstr "Кількість динамічних слотів теґів, які слід зарезервувати (типово 5)"
2829 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2830 msgstr "(лише ARM та PowerPC) Максимальна відстань від команд у групі розділів до їхніх шаблонів. Від’ємні значення відповідають розташуванню шаблонів після групи. 1 — типовий розмір відстані."
2833 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2834 msgstr "(лише PowerPC) дозволити групі заглушок обробляти декілька розділів виведення даних"
2837 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2838 msgstr "(лише PowerPC) кожний розділ виведення має власні заглушки"
2841 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2842 msgstr "розмір стека, якщо функція -fsplit-stack викликає нерозділений стек"
2845 msgid "Do not link against shared libraries"
2846 msgstr "не компонувати з бібліотеками спільного використання"
2849 msgid "Start a library"
2850 msgstr "Почати бібліотеку"
2853 msgid "End a library "
2854 msgstr "Завершити бібліотеку "
2857 msgid "Print resource usage statistics"
2858 msgstr "вивести статистичні дані щодо використання ресурсів"
2861 msgid "Set target system root directory"
2862 msgstr "встановити кореневий каталог системи призначення"
2865 msgid "Print the name of each input file"
2866 msgstr "виводити назву всіх файлів вхідних даних"
2869 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2870 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_ABS32"
2873 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2874 msgstr "(лише ARM) примусово використовувати тип R_ARM_TARGET1 для R_ARM_REL32"
2877 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2878 msgstr "(лише ARM) встановити тип пересування R_ARM_TARGET2"
2881 msgid "[rel, abs, got-rel"
2882 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2885 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2886 msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2889 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2890 msgstr "Заборонити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC"
2893 msgid "Run the linker multi-threaded"
2894 msgstr "використовувати компонування у декілька потоків"
2897 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2898 msgstr "не використовувати компонування у декілька потоків"
2901 msgid "Number of threads to use"
2902 msgstr "кількість потоків, які слід використати"
2905 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2906 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час початкового проходу"
2909 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2910 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час проміжного проходу"
2913 msgid "Number of threads to use in final pass"
2914 msgstr "кількість потоків, які слід використати під час останнього проходу"
2917 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
2918 msgstr "(лише PowerPC/64) оптимізувати код GD/LD/IE до IE/LE"
2921 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
2922 msgstr "(лише PowerPC/64) не намагатися оптимізувати доступ до TLS"
2925 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
2926 msgstr "(лише PowerPC/64) використовувати спеціальний виклик __tls_get_addr"
2929 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
2930 msgstr "(лише PowerPC64) упорядковувати розділи TOC та GOT"
2933 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
2934 msgstr "(лише PowerPC64) Оптимізувати кодові послідовності TOC"
2937 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
2938 msgstr "(лише PowerPC64) Не оптимізувати кодові послідовності TOC"
2941 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
2942 msgstr "(лише PowerPC64) Упорядкувати розділи TOC та GOT"
2945 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
2946 msgstr "(лише PowerPC64) Не упорядковувати розділи TOC та GOT"
2949 msgid "Read linker script"
2950 msgstr "прочитати скрипт компонувальника"
2953 msgid "Set the address of the bss segment"
2954 msgstr "встановити адресу сегмента bss"
2957 msgid "Set the address of the data segment"
2958 msgstr "встановити адресу сегмента даних (data)"
2960 #: options.h:1328 options.h:1330
2961 msgid "Set the address of the text segment"
2962 msgstr "встановити адресу текстового сегмента (text)"
2965 msgid "Set the address of the rodata segment"
2966 msgstr "Встановити адресу сегмента rodata"
2969 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
2970 msgstr "створити невизначене посилання на СИМВОЛ"
2973 msgid "How to handle unresolved symbols"
2974 msgstr "Спосіб обробки нерозв’язних символів"
2977 msgid "Alias for --debug=files"
2978 msgstr "синонім до --debug=files"
2981 msgid "Read version script"
2982 msgstr "читати скрипт версій"
2985 msgid "Warn about duplicate common symbols"
2986 msgstr "попереджати про дублювання загальних символів"
2989 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
2990 msgstr "не попереджати про дублювання загальних символів"
2993 msgid "Warn when discarding version information"
2994 msgstr "попереджати про пропускання даних щодо версії"
2997 msgid "Do not warn when discarding version information"
2998 msgstr "не попереджати про пропускання даних щодо версії"
3001 msgid "Warn if the stack is executable"
3002 msgstr "Попереджати, якщо стек є виконуваним"
3005 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3006 msgstr "Не попереджати, якщо стек є виконуваним"
3009 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3010 msgstr "не попереджати про невідповідність файлів вхідних даних"
3013 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3014 msgstr "попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
3017 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3018 msgstr "не попереджати у разі пропускання несумісної бібліотеки"
3021 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3022 msgstr "Попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
3025 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3026 msgstr "Не попереджати, якщо текстовий сегмент непридатний до спільного використання"
3029 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3030 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про попередження"
3033 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3034 msgstr "повідомляти про нерозв’язні символи як про помилки"
3037 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3038 msgstr "(лише ARM) Не попереджати про об’єкти з несумісними з wchar_t розмірами"
3041 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3042 msgstr "перетворити невизначені символи на слабкі посилання"
3045 msgid "Include all archive contents"
3046 msgstr "включити весь вміст архіву"
3049 msgid "Include only needed archive contents"
3050 msgstr "включати лише потрібний вміст архіву"
3053 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3054 msgstr "використовувати функції-обгортки для символу СИМВОЛ"
3057 msgid "Delete all local symbols"
3058 msgstr "Вилучити усі локальні символи"
3061 msgid "Delete all temporary local symbols"
3062 msgstr "вилучати всі тимчасові локальні символи"
3065 msgid "Keep all local symbols"
3066 msgstr "Зберегти усі локальні символи"
3069 msgid "Trace references to symbol"
3070 msgstr "трасування посилань на символ"
3073 msgid "Allow unused version in script"
3074 msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті"
3077 msgid "Do not allow unused version in script"
3078 msgstr "Заборонити невикористану версію у скрипті"
3081 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3082 msgstr "типовий шлях пошуку для сумісності з Solaris"
3089 msgid "Start a library search group"
3090 msgstr "початок групи пошуку бібліотек"
3093 msgid "End a library search group"
3094 msgstr "завершення групи пошуку бібліотек"
3097 msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
3098 msgstr "(лише x86-64) створювати PLT BND для Intel MPX"
3101 msgid "Generate a regular PLT"
3102 msgstr "Створити звичайну PLT"
3105 msgid "Sort dynamic relocs"
3106 msgstr "Впорядковувати динамічні пересування"
3109 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3110 msgstr "не впорядковувати динамічні пересування"
3113 msgid "Set common page size to SIZE"
3114 msgstr "встановити для типової сторінки розмір РОЗМІР"
3117 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3118 msgstr "позначити виведені дані як такі, що потребують виконання зі стеком"
3121 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3122 msgstr "зробити символи у DSO доступними для наступних послідовно завантажених об’єктів"
3125 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3126 msgstr "позначити DSO для першочергової ініціалізації під час виконання"
3129 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3130 msgstr "позначити об’єкт як такий, що перериває всі DSO, окрім виконуваних"
3133 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3134 msgstr "позначити об’єкт для відкладеної прив’язування під час виконання"
3137 msgid "Mark object requiring immediate process"
3138 msgstr "позначити об’єкт як такий, що потребує негайної обробки"
3141 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3142 msgstr "встановити максимальний розмір сторінки у значення РОЗМІР"
3145 msgid "Do not create copy relocs"
3146 msgstr "не створювати пересувань з копіюванням"
3149 msgid "Mark object not to use default search paths"
3150 msgstr "позначити об’єкт як такий, що не використовує типових шляхів пошуку"
3153 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3154 msgstr "позначити DSO як такий, що не можна вилучати під час виконання"
3157 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3158 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dlopen"
3161 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3162 msgstr "позначити DSO як такий, що недоступний для dldump"
3165 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3166 msgstr "позначити виведені дані як такі, що не потребують виконання зі стеком"
3169 msgid "Mark object for immediate function binding"
3170 msgstr "позначити об’єкт для негайного прив’язування функцій"
3173 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3174 msgstr "позначити DSO як такий, що потребує негайної обробки $ORIGIN під час виконання"
3177 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3178 msgstr "якщо можна, після пересування позначати змінні як придатні лише до читання"
3181 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3182 msgstr "не позначати після пересування змінні як придатні лише до читання"
3185 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3186 msgstr "встановити сегмент PT_GNU_STACK p_memsz у значення РОЗМІР"
3189 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3190 msgstr "Заборонити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3192 #: options.h:1505 options.h:1507
3193 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3194 msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах"
3197 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3198 msgstr "пересунути розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3201 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3202 msgstr "не пересувати розділи .text.unlikely до окремого сегмента."
3205 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3206 msgstr "Зберегти .text.hot, .text.startup, .text.exit і .text.unlikely як окремі розділи у остаточному виконуваному файлі."
3209 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3210 msgstr "Об'єднати усіх розділи з префіксом .text.*."
3213 msgid "section group retained but group element discarded"
3214 msgstr "групування розділів збережено, але елемент групи відкинуто"
3216 #: output.cc:1779 output.cc:1811
3217 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3218 msgstr "вихід за межі латки (GOT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3222 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3223 msgstr "некоректне вирівнювання %lu для розділу «%s»"
3226 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3227 msgstr "скрипт розташовує розділ BSS посередині сегмента LOAD; місце для цих даних буде розміщено у файлі"
3231 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3232 msgstr "крапка пересуває назад у скрипті компонувальника з 0x%llx до 0x%llx"
3236 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3237 msgstr "адреса розділу «%s» пересуває назад з 0x%llx до 0x%llx"
3241 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3242 msgstr "%s: назви файлів бази нарощення та виведення збігаються"
3246 msgid "%s: stat: %s"
3247 msgstr "%s: статистика: %s"
3251 msgid "%s: incremental base file is empty"
3252 msgstr "%s: файл бази нарощення є порожнім"
3254 #: output.cc:5036 output.cc:5134
3256 msgid "%s: open: %s"
3257 msgstr "%s: відкриття: %s"
3261 msgid "%s: read failed: %s"
3262 msgstr "%s: помилка під час спроби читання: %s"
3266 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3267 msgstr "%s: файл є надто коротким: прочитано лише %lld з %lld байтів"
3271 msgid "%s: mremap: %s"
3272 msgstr "%s: mremap: %s"
3276 msgid "%s: mmap: %s"
3277 msgstr "%s: mmap: %s"
3281 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3282 msgstr "%s: mmap: не вдалося отримати %lu байтів пам’яті для файла виведених даних: %s"
3286 msgid "%s: munmap: %s"
3287 msgstr "%s: munmap: %s"
3291 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3292 msgstr "%s: запис: повернуто неочікуване значення 0"
3296 msgid "%s: write: %s"
3297 msgstr "%s: запис: %s"
3301 msgid "%s: close: %s"
3302 msgstr "%s: закриття: %s"
3305 msgid "** section headers"
3306 msgstr "** заголовки розділів"
3309 msgid "** segment headers"
3310 msgstr "** заголовки сегментів"
3313 msgid "** file header"
3314 msgstr "** заголовок файла"
3318 msgstr "** заповнення"
3321 msgid "** string table"
3322 msgstr "** таблиця рядків"
3325 msgid "** dynamic relocs"
3326 msgstr "** динамічні пересування"
3328 #: output.h:1660 output.h:2371
3330 msgstr "** пересування"
3342 msgstr "** динамічний"
3345 msgid "** symtab xindex"
3346 msgstr "** x-покажчик таблиці символів"
3348 #: parameters.cc:221
3349 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3350 msgstr "вхідний файл не відповідає параметру -EB/EL"
3352 #: parameters.cc:231
3353 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3354 msgstr "-Trodata-segment не має сенсу без --rosegment"
3356 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3358 msgid "unrecognized output format %s"
3359 msgstr "нерозпізнаний формат виведення даних %s"
3361 #: parameters.cc:351
3363 msgid "unrecognized emulation %s"
3364 msgstr "невідома назва емуляції, %s"
3366 #: parameters.cc:374
3367 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3368 msgstr "непідтримуване призначення для параметра -EB/-EL"
3372 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3373 msgstr "%s: не вдалося завантажити бібліотеку додатків: %s"
3377 msgid "%s: could not find onload entry point"
3378 msgstr "%s: не вдалося знайти точку входу, що використовується під час завантаження"
3382 msgid "%s: recording to %s"
3383 msgstr "%s: записуємо до %s"
3387 msgid "%s: can't open (%s)"
3388 msgstr "%s: не вдалося відкрити (%s)"
3392 msgid "%s: can't create (%s)"
3393 msgstr "%s: не вдалося створити (%s)"
3397 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3398 msgstr "%s: помилка запису під час спроби створити копію файла (%s)"
3401 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3402 msgstr "підтримки файлів вхідних даних, доданих за допомогою додатків у режимі --incremental, ще не передбачено."
3405 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3406 msgstr "пропущено очікуваний виклик __tls_get_addr"
3408 #: powerpc.cc:2131 powerpc.cc:2449
3410 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3411 msgstr "%s: версія ABI %d є несумісною з версією ABI %d результату"
3413 #: powerpc.cc:2165 powerpc.cc:2508
3415 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3416 msgstr "%s: .opd є некоректним у abiv%d"
3420 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3421 msgstr "%s: неочікуваний тип пересування, %u, у розділі .opd"
3425 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3426 msgstr "%s: opd не є звичайним масивом записів opd"
3430 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3431 msgstr "%s: локальний символ %d має некоректне значення st_other для версії ABI 1"
3435 msgid "%s:%s exceeds group size"
3436 msgstr "%s:%s перевищує розмір групи"
3440 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3441 msgstr "%s:%s: відгалуження у невиконуваному розділі, для вас немає шаблона довгої гілки"
3445 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3446 msgstr "%s: груповий розмір заглушки є надто великим; робимо повторну спробу з розміром %#x"
3452 #: powerpc.cc:5427 powerpc.cc:5874
3454 msgid "%s: linkage table error against `%s'"
3455 msgstr "%s: помилка у таблиці компонування щодо «%s»"
3458 msgid "** save/restore"
3459 msgstr "** зберегти/відновити"
3463 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3464 msgstr "%s: непідтримуване пересування %u для символу IFUNC"
3466 #: powerpc.cc:6952 powerpc.cc:7591
3468 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3469 msgstr "символ tocsave %u має помилковий shndx %u"
3471 #: powerpc.cc:7214 powerpc.cc:7894
3473 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3474 msgstr "%s: для інструкції %#08x не передбачено підтримки оптимізації toc"
3476 #: powerpc.cc:7280 powerpc.cc:7956
3478 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3479 msgstr "%s: непідтримуваний код -mbss-plt"
3483 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3484 msgstr "перевищення розміру розділеного стека у розділі %u, зсув %0zx"
3487 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3488 msgstr "--plt-localentry особливо небезпечний, якщо у ld.so не передбачено підтримки виявлення порушень ABI."
3490 #: powerpc.cc:8584 powerpc.cc:8590
3492 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3493 msgstr "%s використовує апаратну підтримку дійсних чисел, а у %s — програмну"
3495 #: powerpc.cc:8596 powerpc.cc:8603
3497 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3498 msgstr "у %s використовується апаратна підтримка дійсних чисел з подвійною точністю, а у %s — апаратна підтримка для дійсних чисел з одинарною точністю"
3500 #: powerpc.cc:8620 powerpc.cc:8626
3502 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3503 msgstr "у %s використано 64-бітові довгі цілі значення із подвійною точністю, а у %s — 128-бітові"
3505 #: powerpc.cc:8632 powerpc.cc:8638
3507 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3508 msgstr "у %s використано довгі цілі значення із подвійною точністю IBM, а у %s — IEEE"
3510 #: powerpc.cc:8686 powerpc.cc:8692
3512 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3513 msgstr "%s використовує векторний ABI AltiVec, %s використовує векторний ABI SPE"
3515 #: powerpc.cc:8721 powerpc.cc:8728
3517 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3518 msgstr "у %s r3/r4 використовується для повернення малих структур, а у %s для цього використовується пам’ять"
3521 msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
3522 msgstr "у виклику __tls_get_addr пропущено позначку пересування"
3525 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3526 msgstr "у виклику не вистачає nop, відновлення toc неможливе; зберіть повторно з -fPIC"
3528 #: powerpc.cc:10178 s390.cc:3474
3529 msgid "relocation overflow"
3530 msgstr "переповнення під час пересування"
3533 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3534 msgstr "спробуйте виконати повторне компонування із меншим значенням --stub-group-size"
3538 msgid "%s: file is empty"
3539 msgstr "%s: файл порожній"
3541 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3544 msgid "%s: not an object or archive"
3545 msgstr "%s: не є об’єктом або архівом"
3547 #: reduced_debug_output.cc:187
3548 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3549 msgstr "Діагностичні скорочення виходять за межі розділу .debug_abbrev; не вдалося стиснути діагностичні скорочення"
3551 #: reduced_debug_output.cc:273
3552 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3553 msgstr "Надзвичайно великий модуль даних у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3555 #: reduced_debug_output.cc:281
3556 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3557 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3559 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3560 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3561 msgstr "Некоректне DIE у діагностичних даних; не вдалося стиснути діагностичні дані"
3563 #: reduced_debug_output.cc:324
3564 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3565 msgstr "Діагностичні дані виходять за межі розділу .debug_info; стискання діагностичних даних неможливе"
3567 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3569 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3570 msgstr "у розділі пересування %u використано неочікувану таблицю символів %u"
3572 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3574 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3575 msgstr "неочікуване значення розміру запису (entsize) для розділу пересувань %u: %lu != %u"
3577 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3579 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3580 msgstr "розмір розділу пересувань %u, %lu, є помилковим"
3584 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3585 msgstr "не вдалося перетворити виклик «%s» до «%s»"
3589 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3590 msgstr "розмір розділу пересувань, %zu, не є кратним до розміру запису пересування, %d\n"
3592 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3595 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3596 msgstr "некоректний символ STB_LOCAL у зовнішніх символах"
3598 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3599 #. define a resolve method.
3602 msgid "unsupported symbol binding %d"
3603 msgstr "непідтримуване прив’язування символів %d"
3607 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3608 msgstr "символ STT_COMMON «%s» у %s не перебуває у загальному розділі"
3612 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3613 msgstr "загальне визначення «%s» замінює загальне визначення нижчого рівня"
3617 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3618 msgstr "загальне визначення «%s» замінено загальним визначенням вищого рівня"
3622 msgid "multiple common of '%s'"
3623 msgstr "декілька загальних визначень «%s»"
3627 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3628 msgstr "символ «%s» використано одразу як __thread і як не-__thread"
3632 msgid "multiple definition of '%s'"
3633 msgstr "повторне визначення «%s»"
3637 msgid "definition of '%s' overriding common"
3638 msgstr "визначення «%s» замінює загальне визначення"
3642 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3643 msgstr "визначення «%s» замінює динамічне загальне визначення"
3647 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3648 msgstr "загальне визначення «%s» замінено попереднім визначенням"
3652 msgstr "пересування COPY"
3654 #: resolve.cc:924 resolve.cc:947
3655 msgid "command line"
3656 msgstr "командний рядок"
3659 msgid "linker script"
3660 msgstr "скрипт компонувальника"
3663 msgid "linker defined"
3664 msgstr "визначений компонувальник"
3668 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3669 msgstr "ціль R_390_PC32DBL не вирівняно у %llx"
3671 #: s390.cc:1094 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1779
3672 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3673 msgstr "вихід за межі латки (PLT); виконайте повторне компонування за допомогою --incremental-full"
3675 #: s390.cc:3672 s390.cc:3728 x86_64.cc:5305
3677 msgid "unsupported reloc type %u"
3678 msgstr "непідтримуваний тип пересування %u"
3681 msgid "unsupported op for GD to IE"
3682 msgstr "непідтримувана операція для GD у IE"
3685 msgid "unsupported op for GD to LE"
3686 msgstr "непідтримувана операція для GD у LE"
3689 msgid "unsupported op for LD to LE"
3690 msgstr "непідтримувана операція для переведення LD у LE"
3693 msgid "unsupported op for IE to LE"
3694 msgstr "непідтримувана операція для переведення IE у LE"
3697 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3698 msgstr "отримано запит щодо заповнення коду S/390 непарної довжини"
3700 #. Should not happen.
3702 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3703 msgstr "інструкція з PC32DBL не перебуває повністю у межах розділу"
3705 #: script-sections.cc:103
3707 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3708 msgstr "адреса 0x%llx не належить регіону %s"
3710 #: script-sections.cc:107
3712 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3713 msgstr "адреса 0x%llx пересуває точку назад у регіон %s"
3715 #: script-sections.cc:121
3717 msgid "section %s overflows end of region %s"
3718 msgstr "розділ %s виходить за межі області %s"
3720 #: script-sections.cc:696
3721 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3722 msgstr "Спроба встановити область пам’ять для розділу, який не є розділом виведення"
3724 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3725 msgid "dot may not move backward"
3726 msgstr "з крапкою не можна виконувати пересування назад"
3728 #: script-sections.cc:1069
3729 msgid "** expression"
3732 #: script-sections.cc:1254
3733 msgid "fill value is not absolute"
3734 msgstr "значення заповнення не є абсолютним"
3736 #: script-sections.cc:2506
3738 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3739 msgstr "вирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3741 #: script-sections.cc:2523
3743 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3744 msgstr "підвирівнювання розділу %s не є абсолютним"
3746 #: script-sections.cc:2636
3748 msgid "fill of section %s is not absolute"
3749 msgstr "заповнення розділу %s не є абсолютним"
3751 #: script-sections.cc:2749
3752 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3753 msgstr "обмеження SPECIAL не реалізовано"
3755 #: script-sections.cc:2791
3756 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3757 msgstr "невідповідне визначення для обмежених розділів"
3759 #: script-sections.cc:3267
3761 msgid "region '%.*s' already defined"
3762 msgstr "область «%.*s» вже визначено"
3764 #: script-sections.cc:3494
3765 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3766 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3768 #: script-sections.cc:3509
3769 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3770 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END можна використовувати у скрипті компонування лише раз"
3772 #: script-sections.cc:3514
3773 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3774 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END має має бути розташовано за DATA_SEGMENT_ALIGN"
3776 #: script-sections.cc:3610
3778 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3779 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s»"
3781 #: script-sections.cc:3612
3783 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3784 msgstr "нерозміщений осиротілий розділ «%s» з «%s»"
3786 #: script-sections.cc:3619
3788 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3789 msgstr "осиротілий розділ «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3791 #: script-sections.cc:3622
3793 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3794 msgstr "осиротілий розділ «%s» з «%s» розміщуємо у розділі «%s»"
3796 #: script-sections.cc:3722
3797 msgid "no matching section constraint"
3798 msgstr "немає відповідного обмеження розділу"
3800 #: script-sections.cc:4120
3801 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3802 msgstr "створюємо сегмент, що міститиме заголовки файла і програми поза будь-якою областю MEMORY"
3804 #: script-sections.cc:4169
3805 msgid "TLS sections are not adjacent"
3806 msgstr "Розділи TLS не є сусідніми"
3808 #: script-sections.cc:4333
3810 msgid "allocated section %s not in any segment"
3811 msgstr "розподілений розділ, %s, не перебуває у жодному сегменті"
3813 #: script-sections.cc:4379
3815 msgid "no segment %s"
3816 msgstr "немає сегмента %s"
3818 #: script-sections.cc:4392
3819 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3820 msgstr "розділ у двох сегментах PT_LOAD"
3822 #: script-sections.cc:4399
3823 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3824 msgstr "розподілений розділ не перебуває у жодному сегменті PT_LOAD"
3826 #: script-sections.cc:4428
3827 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3828 msgstr "адресу завантаження може бути вказано лише для сегмента PT_LOAD"
3830 #: script-sections.cc:4454
3832 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3833 msgstr "адреса завантаження PHDRS замінює адресу завантаження розділу %s"
3835 #. We could support this if we wanted to.
3836 #: script-sections.cc:4465
3837 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3838 msgstr "підтримки використання лише одного з записів FILEHDR або PHDRS у поточній версії не передбачено"
3840 #: script-sections.cc:4480
3841 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3842 msgstr "підтримки розділів, що завантажуються на першій сторінці без місця для заголовків файла і програми, не передбачено"
3844 #: script-sections.cc:4486
3845 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3846 msgstr "використання FILEHDR і PHDRS для декількох сегментів PT_LOAD у поточній версії не передбачено"
3849 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3850 msgstr "некоректне використання PROVIDE для символу з крапкою"
3854 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3855 msgstr "%s: SECTIONS після інших вхідних файлів; спробуйте параметр -T/--script"
3857 #. We have a match for both the global and local entries for a
3858 #. version tag. That's got to be wrong.
3861 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3862 msgstr "«%s» з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local) символ"
3866 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3867 msgstr "відповідники шаблону є у обох версіях скрипту, «%s» і «%s»"
3871 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3872 msgstr "відповідник шаблону з’являється для версії «%s» у скрипті одночасно як загальний (global) і локальний (local)"
3876 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3877 msgstr "використано «%s» як версію для «%s», який також названо у версії «%s» у скрипті"
3881 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3882 msgstr "помилка під час спроби призначення версії скрипту %s до символу %s: символ не визначено"
3886 msgid "%s:%d:%d: %s"
3887 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3890 msgid "library name must be prefixed with -l"
3891 msgstr "перед назвою бібліотеки слід вказати префікс -l"
3893 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3894 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3897 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
3898 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо ПАРАМЕТР команди; ПАРАМЕТР можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3902 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
3903 msgstr "%s:%d:%d: ігноруємо SEARCH_DIR; SEARCH_DIR можна використовувати лише для скриптів, визначених за допомогою -T/--script"
3907 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
3908 msgstr "%s:%d:%d: некоректне використання VERSION у файлі вхідних даних"
3912 msgid "unrecognized version script language '%s'"
3913 msgstr "нерозпізнана мова версії скрипту: «%s»"
3915 #: script.cc:3184 script.cc:3198
3917 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
3918 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN не перебуває у записі SECTIONS"
3921 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
3922 msgstr "невідомий тип PHDR (спробуємо використати цілий)"
3926 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
3927 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» посилається за межі визначення SECTIONS"
3931 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
3932 msgstr "%s:%d:%d: область MEMORY «%.*s» не оголошено"
3935 msgid "unknown MEMORY attribute"
3936 msgstr "невідомий атрибут MEMORY"
3940 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
3941 msgstr "не визначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз ORIGIN"
3945 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
3946 msgstr "невизначено область пам’яті «%s», на яку посилається вираз LENGTH"
3950 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
3951 msgstr "%s: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регістри %%g[2367]"
3955 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
3956 msgstr "%s: регістр %%g%d оголошено як «%s»; раніше оголошено як «%s» у %s"
3960 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
3961 msgstr "%s: встановлено прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта BE"
3965 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
3966 msgstr "%s: знято прапорець прямого порядку байтів elf для об’єкта LE"
3968 #: stringpool.cc:513
3970 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
3971 msgstr "%s: записів %s: %zu; блоків: %zu\n"
3973 #: stringpool.cc:517
3975 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
3976 msgstr "%s: записів %s: %zu\n"
3978 #: stringpool.cc:520
3980 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
3981 msgstr "%s: %s структури даних рядків: %zu\n"
3985 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
3986 msgstr "Не вдалося експортувати локальний символ «%s»"
3990 msgid "%s: reference to %s"
3991 msgstr "%s: посилання на %s"
3995 msgid "%s: definition of %s"
3996 msgstr "%s: визначення %s"
4000 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4001 msgstr "%s: конфлікт визначення типових версій для %s@@%s"
4005 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4006 msgstr "%s: %s: попереднє визначення %s@@%s тут"
4010 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4011 msgstr "помилковий відступ назви загального символу %u у %zu"
4015 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4016 msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
4019 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4020 msgstr "--just-symbols не має сенсу для об’єкта спільного використання"
4023 msgid "too few symbol versions"
4024 msgstr "занадто мало версій символів"
4028 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4029 msgstr "помилковий відступ назви символу %u у %zu"
4033 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4034 msgstr "versym для символу %zu поза межами діапазону: %u"
4038 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4039 msgstr "versym для символу %zu не має назви: %u"
4043 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4044 msgstr "відкидаємо дані щодо версії для %s@%s, їх визначено у невикористаній спільній бібліотеці %s (скомпоновано із --as-needed)"
4046 #: symtab.cc:2974 symtab.cc:3120
4048 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4049 msgstr "%s: непідтримуваний розділ символів 0x%x"
4053 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4054 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu; блоків: %zu\n"
4058 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4059 msgstr "%s: записів таблиці символів: %zu\n"
4063 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4064 msgstr "під час компонування %s: символ «%s» визначено у декількох місцях (можливе порушення ODR):"
4066 #. This only prints one location from each definition,
4067 #. which may not be the location we expect to intersect
4068 #. with another definition. We could print the whole
4069 #. set of locations, but that seems too verbose.
4070 #: symtab.cc:3619 symtab.cc:3622
4072 msgid " %s from %s\n"
4075 #: target-reloc.h:155
4079 #: target-reloc.h:158
4083 #: target-reloc.h:161
4087 #: target-reloc.h:166
4089 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4090 msgstr "Символ %s «%s» не визначено локально"
4092 #: target-reloc.h:242
4094 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4095 msgstr "пересування посилається на локальний символ «%s» [%u], який визначено у відкинутому розділі"
4097 #: target-reloc.h:250
4099 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4100 msgstr "пересування посилається на загальний символ «%s», який визначено у відкинутому розділі"
4102 #: target-reloc.h:265
4104 msgid " section group signature: \"%s\""
4105 msgstr " груповий підпис розділів: «%s»"
4107 #: target-reloc.h:268
4109 msgid " prevailing definition is from %s"
4110 msgstr " пріоритетне визначення з %s"
4112 #: target-reloc.h:455
4114 msgid "reloc has bad offset %zu"
4115 msgstr "пересування має помилковий відступ %zu"
4119 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4120 msgstr "у компонувальник не включено підтримку поділу стека, потрібну для %s"
4122 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:3129
4123 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4124 msgstr "у нарощувальному компонуванні ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
4127 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4128 msgstr "у TILEGX ще не передбачено підтримки TLS_DESC"
4130 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3517
4132 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4133 msgstr "потребує непідтримуваного динамічного пересування %u; зберіть повторно з -fPIC"
4136 msgid "TLS relocation out of range"
4137 msgstr "Пересування TLS за межі діапазону"
4140 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4141 msgstr "Пересування TLS щодо некоректної інструкції"
4143 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4146 msgid "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n"
4147 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2019\n"
4152 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4153 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4154 "This program has absolutely no warranty.\n"
4156 "Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
4157 "GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
4159 "Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
4161 #: workqueue-threads.cc:106
4163 msgid "%s failed: %s"
4164 msgstr "Помилка %s: %s"
4168 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4169 msgstr "%s: пошкоджений розділ .note.gnu.property (pr_datasz для властивості %d не дорівнює 4)"
4173 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4174 msgstr "%s: невідомий тип властивості програми 0x%x у розділі .note.gnu.property"
4178 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4179 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі PLT %d"
4181 #: x86_64.cc:2194 x86_64.cc:2428
4183 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4184 msgstr "переповнення зсуву відносно PC у записі APLT %d"
4187 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4188 msgstr "потребує динамічного пересування R_X86_64_32, яке може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4192 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4193 msgstr "потребує динамічного пересування %s щодо «%s», що може призвести до переповнення під час роботи; зберіть повторно з параметром -fPIC"
4197 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4198 msgstr "переповнення пересування: посилання на локальний символ %u у %s"
4202 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4203 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s», визначений у %s"
4207 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4208 msgstr "переповнення пересування: посилання на «%s»"
4210 #~ msgid "cannot scan executable section %u of %s for Cortex-A8 erratum because it has no mapping symbols."
4211 #~ msgstr "сканування виконуваного розділу %u %s щодо помилок для Cortex-A8 неможливе, оскільки у ньому немає символів прив’язки."
4213 #~ msgid "%s has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
4214 #~ msgstr "для %s визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current і legacy"
4216 #~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
4217 #~ msgstr "перевіряти адреси сегментів на перекриття (типова поведінка)"
4222 #~ msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding (default)"
4223 #~ msgstr "Увімкнути прив’язку символів STB_GNU_UNIQUE (типово)"
4225 #~ msgid "Generate unwind information for PLT (default)"
4226 #~ msgstr "Створити дані розгортання для PLT (типово)"
4228 #~ msgid "Enable text section reordering for GCC section names (default)"
4229 #~ msgstr "Уможливити перевпорядковування текстових розділів для назв розділів GCC (типово)"
4231 #~ msgid "Map the output file for writing (default)."
4232 #~ msgstr "Відобразити файл вихідних даних для запису (типово)."
4234 #~ msgid "Synonym for -r"
4235 #~ msgstr "Синонім -r"
4237 #~ msgid "Don't remove unused sections (default)"
4238 #~ msgstr "не вилучати невикористаних розділів (типова поведінка)"
4240 #~ msgid "Allow unused version in script (default)"
4241 #~ msgstr "Дозволити невикористану версію у скрипті (типово)"
4243 #~ msgid "Permit relocations in read-only segments (default)"
4244 #~ msgstr "Дозволити пересування у придатних лише для читання сегментах (типово)"
4246 #~ msgid "%s symbol '%s' in %s is referenced by DSO %s"
4247 #~ msgstr "на символ %s «%s» у %s посилається DSO %s"
4249 #~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
4250 #~ msgstr "непідтримуване пересування %u щодо локального символу"
4252 #~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
4253 #~ msgstr "пересування R_ARM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4255 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
4256 #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4258 #~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
4259 #~ msgstr "пересування R_ARM_THM_MOVT_ABS не можна використовувати під час створення об’єкта спільного використання; виконайте повторне збирання з -fPIC"
4261 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
4262 #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_PREL"
4264 #~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
4265 #~ msgstr "не вдалося знайти походження R_ARM_BASE_ABS"
4267 #~ msgid "%s: %s: error: "
4268 #~ msgstr "%s: %s: помилка: "
4270 #~ msgid "%s: %s: warning: "
4271 #~ msgstr "%s: %s: попередження: "
4273 #~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
4274 #~ msgstr "SEGMENT_START не реалізовано"
4276 #~ msgid "ORIGIN not implemented"
4277 #~ msgstr "ORIGIN не реалізовано"
4279 #~ msgid "LENGTH not implemented"
4280 #~ msgstr "LENGTH не реалізовано"
4282 #~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
4283 #~ msgstr "%s: помилка під час спроби виконати mmap зі зсувом %lld, розмір %lld: %s"
4285 #~ msgid "invalid incremental build data"
4286 #~ msgstr "некоректні дані оновлюваного попереднього збирання"
4288 #~ msgid "Work in progress; do not use"
4289 #~ msgstr "ще не працює, не користуйтеся"
4294 #~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
4295 #~ msgstr "розділ nobits %s не може передувати розділу progbits %s у межах одного сегмента"