1 # Translation of gold to Romanian
2 # Mesajele în limba română pentru pachetul gold.
3 # Copyright © 2022, 2023, 2024, 2025 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
6 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2025.
8 # Cronologia traducerii fișierului „gold”:
9 # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea gold 2.38.90, dec-2022.
10 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.39.90, făcută de R-GC, ian-2023.
11 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.40.90, făcută de R-GC, iul-2023.
12 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.41.90, făcută de R-GC, ian-2024.
13 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.43.90, făcută de R-GC, ian-2025.
14 # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
18 "Project-Id-Version: gold 2.43.90\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
20 "POT-Creation-Date: 2025-01-19 12:20+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2025-01-19 20:28+0100\n"
22 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
23 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n"
29 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
30 "X-Generator: Poedit 3.5\n"
32 #: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
34 msgid "invalid reloc %u"
35 msgstr "%u realocare nevalidă"
37 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
41 #: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
42 msgid "unimplemented reloc "
43 msgstr "realocare neimplementată "
45 #: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
46 msgid "dynamic reloc "
47 msgstr "realocare dinamică "
49 #: aarch64-reloc-property.h:228
51 msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
52 msgstr "Realocare nevalidă/nerecunoscută reloc() %d."
54 #: aarch64.cc:511 arm.cc:7391 mips.cc:6723
56 msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
57 msgstr "simbol local nedefinit sau eliminat %u din obiectul %s din GOT"
59 #: aarch64.cc:532 arm.cc:7413 mips.cc:6742
61 msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
62 msgstr "simbolul %s nedefinit sau eliminat în GOT"
64 #: aarch64.cc:1932 arm.cc:6543 object.cc:901
66 msgid "invalid symbol table name index: %u"
67 msgstr "index de nume de tabel de simboluri nevalid: %u"
69 #: aarch64.cc:1940 arm.cc:6551 object.cc:907
71 msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
72 msgstr "secțiunea de nume a tabelului de simboluri are tip greșit: %u"
74 #: aarch64.cc:3833 arm.cc:10905 mips.cc:9646 powerpc.cc:2935 target.cc:94
76 msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
77 msgstr "%s: tip de fișier ELF neacceptat %d"
79 #: aarch64.cc:4015 arm.cc:12181
81 msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
82 msgstr "nu se poate gestiona ramificarea către locația %u într-o secțiune îmbinată %s"
84 #: aarch64.cc:4380 arm.cc:7593 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1366
85 #: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
91 msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
92 msgstr "Ciotul(stub) este prea departe, încercați o valoare mai mică pentru „--stub-group-size”. Valoarea curentă este 0x%lx."
94 #: aarch64.cc:6017 arm.cc:8477 i386.cc:1772 mips.cc:12507 powerpc.cc:7848
95 #: s390.cc:2185 s390.cc:2633 sparc.cc:2134 tilegx.cc:3137 tilegx.cc:3589
96 #: x86_64.cc:3034 x86_64.cc:3506
98 msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
99 msgstr "%s: realocare neacceptată a lui %u în raport cu simbolul local"
101 #: aarch64.cc:6058 powerpc.cc:7953 s390.cc:2259 sparc.cc:2230
102 msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
103 msgstr "necesită realocare dinamică neacceptată; recompilați cu „-fPIC”"
107 msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
108 msgstr "%s: realocare TLS neacceptată %s pentru simbolul IFUNC"
110 #: aarch64.cc:6124 aarch64.cc:6188 aarch64.cc:6498
112 msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
113 msgstr "%s: realocare neacceptată %u în legătura independentă de poziție."
117 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
118 msgstr "%s: realocare TLSLE neacceptată %u în cod partajat."
120 #: aarch64.cc:6374 arm.cc:8885 i386.cc:2127 mips.cc:12520 powerpc.cc:8788
121 #: s390.cc:3064 s390.cc:3081 sparc.cc:2572 tilegx.cc:3605 tilegx.cc:4144
122 #: x86_64.cc:3522 x86_64.cc:4050
124 msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
125 msgstr "%s: realocare neacceptată %u în raport cu simbolul global %s"
129 msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
130 msgstr "%s: tip de realocare TLSLE neacceptată %u în obiectele partajate."
134 msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
135 msgstr "%s: tip de realocare neacceptată în scanarea globală"
137 #: aarch64.cc:6909 powerpc.cc:9925 s390.cc:4014 sparc.cc:3164 tilegx.cc:4211
140 msgid "%s: unsupported REL reloc section"
141 msgstr "%s: secțiune de realocare REL neacceptată"
143 #: aarch64.cc:7072 arm.cc:9615
145 msgid "cannot relocate %s in object file"
146 msgstr "nu se poate realoca %s în fișierul obiect"
148 #: aarch64.cc:7345 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10114 powerpc.cc:12282
149 #: s390.cc:3465 sparc.cc:3695 tilegx.cc:4726 x86_64.cc:4609
151 msgid "unexpected reloc %u in object file"
152 msgstr "realocare neașteptată %u în fișierul obiect"
156 msgid "unsupported reloc %s"
157 msgstr "realocare neacceptată %s"
159 #: aarch64.cc:7363 arm.cc:10095 arm.cc:10713
161 msgid "relocation overflow in %s"
162 msgstr "depășire de realocări în %s"
164 #: aarch64.cc:7371 arm.cc:10103 arm.cc:10718
166 msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
167 msgstr "cod operațional neașteptat în timpul procesării realocării %s"
171 msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
172 msgstr "relaxare gd_to_ie neacceptată pe %u"
176 msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
177 msgstr "%s: realocare %u neacceptată în modul TLSLE nestatic."
181 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
182 msgstr "%s: realocare TLS neacceptată %u."
184 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
185 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
186 #. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
187 #. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
188 #. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
189 #. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
190 #. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
191 #. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
192 #: aarch64.cc:7781 aarch64.cc:7881
194 msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
195 msgstr "secvență neașteptată de realocare insn în timp ce se relaxează tls gd_to_le pentru realocare %u."
199 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
200 msgstr "Variabila TLS referită de realocarea %u este prea departe de TP."
204 msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
205 msgstr "Variabila TLS referită de realocarea %u este prea departe de TP. Nu se poate face relaxarea gd_to_le.\n"
209 msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
210 msgstr "optimizare tlsdesc gd_to_le neacceptată la realocarea %u"
214 msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
215 msgstr "Nu se acceptă optimizarea tlsdesc gd_to_ie la realocarea %u"
219 msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
220 msgstr "Eroare 835769 găsită și remediată la „%s”, secțiunea %d, poziția 0x%08x."
224 msgid "script or expression reference to %s"
225 msgstr "scriptul sau expresia se referă la %s"
229 msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
230 msgstr "%s: nicio tabelă cu simboluri de arhivă (executați ranlib)"
234 msgid "%s: bad archive symbol table names"
235 msgstr "%s: nume de tabel de simboluri de arhivă incorecte"
239 msgid "%s: malformed archive header at %zu"
240 msgstr "%s: antet de arhivă incorect în %zu"
244 msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
245 msgstr "%s: dimensiunea antetului arhivei este incorectă în %zu"
249 msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
250 msgstr "%s: nume de antet de arhivă incorect în %zu"
254 msgid "%s: bad extended name index at %zu"
255 msgstr "%s: index de nume extins incorect în %zu"
259 msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
260 msgstr "%s: intrare incorectă a numelui extins în antetul %zu"
264 msgid "%s: short archive header at %zu"
265 msgstr "%s: antet de arhivă scurt în %zu"
269 msgid "%s: plugin failed to claim member %s at %zu"
270 msgstr "%s: modulul nu a reușit să revendice membrul %s la %zu"
274 msgid "%s: member %s at %zu is not an ELF object"
275 msgstr "%s: membrul %s din %zu nu este un obiect ELF"
279 msgid "%s: archive libraries: %u\n"
280 msgstr "%s: biblioteci de arhivă: %u\n"
284 msgid "%s: total archive members: %u\n"
285 msgstr "%s: numărul total de membrii ai arhivei: %u\n"
289 msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
290 msgstr "%s: membrii arhivei încărcate: %u\n"
294 msgid "%s: lib groups: %u\n"
295 msgstr "%s: grupuri de biblioteci: %u\n"
299 msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
300 msgstr "%s: numărul total de membri ai grupului de bibliotecă: %u\n"
304 msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
305 msgstr "%s: numărul de membri ai grupului de biblioteci încărcat: %u\n"
307 #: arm-reloc-property.cc:322
308 msgid "private reloc "
309 msgstr "realocare privată "
311 #: arm-reloc-property.cc:325
312 msgid "obsolete reloc "
313 msgstr "realocare învechită "
316 msgid "** ARM cantunwind"
317 msgstr "** ARM cantunwind (nu se poate desfășura pentru ARM)"
320 msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
321 msgstr "Nu se poate utiliza atât opțiunea „--target1-abs”, cât și opțiunea „--target1-rel”."
325 msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
326 msgstr "%s: instrucțiunea Thumb BLX vizează funcția thumb() „%s”."
329 msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
330 msgstr "ramificarea condiționată la PLT în THUMB-2 nu este încă acceptată."
333 msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
334 msgstr "depășire PREL31 în intrarea EXIDX_CANTUNWIND"
336 #. Something is wrong with this section. Better not touch it.
339 msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
340 msgstr "dimensiune neuniformă a secțiunii .ARM.exidx în secțiunea %2$u din %1$s"
343 msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
344 msgstr "S-au găsit secțiuni de intrare non-EXIDX în secțiunea de ieșire EXIDX"
346 #: arm.cc:6058 arm.cc:6062
348 msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
349 msgstr "desfășurarea poate să nu funcționeze deoarece secțiunea de intrare EXIDX %u din %s nu este în secțiunea de ieșire EXIDX"
353 msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
354 msgstr "Secțiunea EXIDX %s(%u) face legătura cu secțiunea nevalidă %u din %s"
358 msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
359 msgstr "Secțiunile EXIDX %s(%u) și %s(%u) leagă ambele către secțiunea de text%s(%u) din %s"
363 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
364 msgstr "Secțiunea EXIDX %s(%u) face legătura cu secțiunea nealocată %s(%u) în %s"
366 #. I would like to make this an error but currently ld just ignores
370 msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
371 msgstr "Secțiunea EXIDX %s(%u) face legătura cu secțiunea neexecutabilă %s(%u) în %s"
375 msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
376 msgstr "SHF_LINK_ORDER nu este definit în secțiunea EXIDX %s din %s"
380 msgid "relocation section %u has invalid info %u"
381 msgstr "secțiunea de realocare %u are informații nevalide %u"
385 msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
386 msgstr "secțiunea %u are mai multe secțiuni de realocare %u și %u"
389 msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
390 msgstr "Deplasarea PLT este prea mare, încercați să compilați cu „--long-plt”"
394 msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
395 msgstr "necesită realocarea dinamică neacceptată %s; recompilați cu -fPIC"
397 #: arm.cc:8547 i386.cc:1786 s390.cc:2276 sparc.cc:2247 tilegx.cc:3223
400 msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
401 msgstr "%s: realocare TLS neacceptată %u pentru simbolul IFUNC"
403 #: arm.cc:8643 i386.cc:1862 powerpc.cc:8257 s390.cc:2369 x86_64.cc:3240
405 msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
406 msgstr "simbolul secțiunii %u are shndx incorect %u"
408 #. These are relocations which should only be seen by the
409 #. dynamic linker, and should never be seen here.
410 #: arm.cc:8752 arm.cc:9233 i386.cc:1950 i386.cc:2436 mips.cc:11296 s390.cc:2468
411 #: s390.cc:2902 sparc.cc:2553 sparc.cc:3033 tilegx.cc:3584 tilegx.cc:4139
412 #: x86_64.cc:3365 x86_64.cc:3907
414 msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
415 msgstr "%s: realocare neașteptată %u în fișierul obiect"
417 #: arm.cc:8784 i386.cc:1984 mips.cc:10745 s390.cc:2512 sparc.cc:2452
418 #: tilegx.cc:3488 x86_64.cc:3407
420 msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
421 msgstr "simbolul local %u are shndx incorect %u"
423 #: arm.cc:9389 i386.cc:2644
425 msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
426 msgstr "%s: secțiune de realocare RELA neacceptată"
429 msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
430 msgstr "imposibil de furnizat remedierea interfuncționării realocării V4BX; profilul țintă nu acceptă instrucțiunile BX"
432 #: arm.cc:10247 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
433 #: i386.cc:3274 mips.cc:12342 powerpc.cc:12396 s390.cc:3471 s390.cc:3542
434 #: s390.cc:3579 s390.cc:3601 s390.cc:3626 sparc.cc:3701 sparc.cc:3892
435 #: sparc.cc:3953 sparc.cc:4060 tilegx.cc:4732 x86_64.cc:4633 x86_64.cc:4761
436 #: x86_64.cc:4836 x86_64.cc:4870
438 msgid "unsupported reloc %u"
439 msgstr "realocare neacceptată %u"
443 msgid "%s: unexpected %s in object file"
444 msgstr "%s: neașteptat %s în fișierul obiect"
448 msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
449 msgstr "nu poate gestiona %s într-o legătură realocabilă"
453 msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
454 msgstr "Obiectul sursă %s are versiunea EABI %d, dar ieșirea are versiunea EABI %d."
458 msgid "%s: unknown CPU architecture"
459 msgstr "%s: arhitectură CPU necunoscută"
463 msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
464 msgstr "%s: arhitecturi CPU aflate în conflict %d/%d"
466 #: arm.cc:11297 arm.cc:11683
468 msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
469 msgstr "%s are atât atributele Tag_MPextension_use actuale, cât și cele vechi"
473 msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
474 msgstr "%s utilizează argumente de registru VFP, în schimb ieșirea nu"
478 msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
479 msgstr "profiluri de arhitectură aflate în conflict %c/%c"
481 #. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
485 msgid "%s: conflicting platform configuration"
486 msgstr "%s: configurație conflictuală a platformei"
490 msgid "%s: conflicting use of R9"
491 msgstr "%s: utilizare conflictuală a R9"
495 msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
496 msgstr "%s: adresarea relativă SB intră în conflict cu utilizarea R9"
500 msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
501 msgstr "%s utilizează wchar_t de %u octeți, în timp ce ieșirea ar trebui să utilizeze wchar_t de %u octeți; utilizarea valorilor whcar_t între obiecte poate eșua"
505 msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
506 msgstr "%s folosește %s enumerări, dar rezultatul este să folosească %s enumerări; utilizarea valorilor enumerate între obiecte poate eșua"
510 msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
511 msgstr "%s utilizează argumente de registru iWMMXt, în schimb ieșirea nu"
515 msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
516 msgstr "nepotrivire a formatului fp16 între %s și ieșire"
518 #: arm.cc:11729 arm.cc:11822
520 msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
521 msgstr "%s: atribut de obiect EABI obligatoriu necunoscut %d"
523 #: arm.cc:11733 arm.cc:11827
525 msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
526 msgstr "%s: atribut de obiect EABI necunoscut %d"
528 #. We cannot handle this now.
531 msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
532 msgstr "mai multe secțiuni SHT_ARM_EXIDX %s și %s într-o legătură nerealocabilă"
536 msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
537 msgstr "%s: trebuie să fie procesat de lanțul de instrumente „%s”"
541 msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
542 msgstr "%s: eticheta obiectului „%d, %s” este incompatibilă cu eticheta „%d, %s”"
545 msgid "** attributes"
550 msgid "cannot open %s: %s:"
551 msgstr "nu se poate deschide %s: %s:"
554 # această traducere, este, în parte, o adaptare
555 # a mesajului original, pentru ca mesajul, în
556 # totalitatea sa, să aibă un înțeles coerent
557 # pentru utilizator ;)
558 #: common.cc:351 output.cc:2470 output.cc:2569
560 msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
561 msgstr "nu mai există spațiu de corecție în secțiunea „%s”; reeditați legăturile cu opțiunea „--incremental-full”"
563 #: compressed_output.cc:347
564 msgid "not compressing section data: zlib error"
565 msgstr "nu se comprimă datele secțiunii: eroare zlib"
567 #: copy-relocs.cc:125
569 msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
570 msgstr "%s: nu se poate face copierea realocării pentru simbolul protejat „%s”, definit în %s"
574 msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
575 msgstr "nu se poate deschide fișierul de numărare a simbolurilor %s: %s"
581 "Cross Reference Table\n"
585 "Tabel de referințe încrucișate\n"
596 #: descriptors.cc:132
598 msgid "file %s was removed during the link"
599 msgstr "fișierul %s a fost eliminat la editarea legăturilor"
601 #: descriptors.cc:188
602 msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
603 msgstr "prea mulți descriptori de fișier și nu se poate închide niciunul"
605 #: descriptors.cc:209 descriptors.cc:248 descriptors.cc:283
607 msgid "while closing %s: %s"
608 msgstr "în timp ce se închidea %s: %s"
612 msgid "%s: can not read directory: %s"
613 msgstr "%s: nu se poate citi directorul: %s"
615 #: dwarf_reader.cc:471 dwarf_reader.cc:561
617 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
618 msgstr "%s: informațiile DWARF pot fi corupte; decalajele dintr-o intrare din lista de intervale sunt în secțiuni diferite"
620 #: dwarf_reader.cc:588
622 msgid "%s: DWARF range list contains unsupported entry type (%d)"
623 msgstr "%s: lista de intervale DWARF conține un tip de intrare neacceptat (%d)"
625 #: dwarf_reader.cc:1764
627 msgid "%s: corrupt debug info in %s"
628 msgstr "%s: informații de depanare corupte în %s"
632 msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
633 msgstr "tip duplicat neașteptat secțiunea %u: %u, %u"
637 msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
638 msgstr "legătură neașteptată în antetul secțiunii %u: %u != %u"
642 msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
643 msgstr "legătura de secțiune DINAMICĂ %u este în afara intervalului: %u"
647 msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
648 msgstr "legătura de secțiune DINAMICĂ %u, %u nu este un strtab"
652 msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
653 msgstr "Valoarea DT_SONAME în afara intervalului: %lld >= %lld"
657 msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
658 msgstr "Valoarea DT_NEEDED în afara intervalului: %lld >= %lld"
661 msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
662 msgstr "lipsește DT_NULL în segmentul dinamic"
666 msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
667 msgstr "index nevalid al numelui tabelului de simboluri dinamice: %u"
671 msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
672 msgstr "secțiunea de nume a tabelului de simboluri dinamice are tip greșit: %u"
674 #: dynobj.cc:498 object.cc:738 object.cc:1616
676 msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
677 msgstr "poziție greșită a numelui de secțiune pentru secțiunea %u: %lu"
681 msgid "duplicate definition for version %u"
682 msgstr "definiție duplicată pentru versiunea %u"
686 msgid "unexpected verdef version %u"
687 msgstr "versiune neașteptată a verdef %u"
691 msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
692 msgstr "câmpul vd_cnt al verdef este prea mic: %u"
696 msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
697 msgstr "câmpul vd_aux al verdef este în afara limitei: %u"
701 msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
702 msgstr "câmpul vda_name al verdaux este în afara limitei: %u"
706 msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
707 msgstr "câmpul vd_next al verdef este în afara limitei: %u"
711 msgid "unexpected verneed version %u"
712 msgstr "versiune neașteptată a verneed %u"
716 msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
717 msgstr "câmpul vn_aux al verneed este în afara limitei: %u"
721 msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
722 msgstr "câmpul vna_name al vernaux este în afara limitei: %u"
726 msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
727 msgstr "câmpul vna_next al verneed este în afara limitei: %u"
731 msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
732 msgstr "câmpul vn_next al verneed este în afara limitei: %u"
735 msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
736 msgstr "dimensiunea simbolurilor dinamice nu este multiplu al dimensiunii simbolului"
740 msgid "symbol %s has undefined version %s"
741 msgstr "simbolul %s are versiunea nedefinită %s"
744 msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
745 msgstr "depășire în datele de desfășurare PLT; desfășurarea prin PLT poate eșua"
748 msgid "** eh_frame_hdr"
749 msgstr "** eh_frame_hdr"
755 #: errors.cc:81 errors.cc:92
757 msgid "%s: fatal error: "
758 msgstr "%s: eroare fatală: "
760 #: errors.cc:103 errors.cc:148
763 msgstr "%s: eroare: "
765 #: errors.cc:115 errors.cc:164
767 msgid "%s: warning: "
768 msgstr "%s: avertisment: "
780 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
781 msgstr "%s: %s: referință nedefinită la „%s”\n"
785 msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
786 msgstr "%s: %s: referință nedefinită la „%s”, versiunea „%s”\n"
790 msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
791 msgstr "%s: simbolul vtable poate fi nedefinit deoarece clasei îi lipsește funcția cheie"
795 msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
796 msgstr "%s: simbolul trebuia să fi fost definit printr-un modul"
805 msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
806 msgstr "simbol nedefinit „%s” referit în expresie"
809 msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
810 msgstr "referință nevalidă la simbolul punct în afara clauzei SECTIONS"
812 #. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
813 #. capture the C operator.
818 #. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
819 #. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
820 #. is section relative and the right operand is not, the result uses
821 #. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
822 #. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
823 #. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
824 #. used on section relative values in a relocatable link. We always
825 #. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
835 msgid "max applied to section relative value"
836 msgstr "maxim aplicat la valoarea relativă a secțiunii"
839 msgid "min applied to section relative value"
840 msgstr "minim aplicat la valoarea relativă a secțiunii"
843 msgid "aligning to section relative value"
844 msgstr "se aliniază la valoarea relativă a secțiunii"
846 #: expression.cc:1083
848 msgid "unknown constant %s"
849 msgstr "constantă necunoscută %s"
853 msgid "munmap failed: %s"
854 msgstr "munmap a eșuat: %s"
858 msgid "%s: fstat failed: %s"
859 msgstr "%s: fstat() a eșuat: %s"
863 msgid "could not reopen file %s"
864 msgstr "nu s-a putut redeschide fișierul %s"
868 msgid "%s: read failed, starting offset (%#llx) less than zero"
869 msgstr "%s: citirea a eșuat, poziția de pornire (%#llx) este mai mică decât zero"
873 msgid "%s: pread failed: %s"
874 msgstr "%s: pread() a eșuat: %s"
878 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
879 msgstr "%s: fișier prea scurt: s-au citit doar %lld din %lld octeți la poziția %lld"
883 msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
884 msgstr "%s: încercarea de a atribui %lld octeți la poziția %lld depășește dimensiunea fișierului; fișierul poate fi corupt"
888 msgid "%s: lseek failed: %s"
889 msgstr "%s: lseek() a eșuat: %s"
893 msgid "%s: readv failed: %s"
894 msgstr "%s: readv() a eșuat: %s"
898 msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
899 msgstr "%s: fișier prea scurt: s-au citit doar %zd din %zd octeți la poziția %lld"
903 msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
904 msgstr "%s: totalul de octeți atribuiți pentru citire: %llu\n"
908 msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
909 msgstr "%s: numărul maxim de octeți atribuiți pentru a fi citiți simultan: %llu\n"
913 msgid "%s: stat failed: %s"
914 msgstr "%s: stat() a eșuat: %s"
918 msgid "cannot find %s%s"
919 msgstr "nu se poate găsi %s%s"
923 msgid "cannot find %s"
924 msgstr "nu se poate găsi %s"
928 msgid "cannot open %s: %s"
929 msgstr "nu se poate deschide %s: %s"
933 msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
934 msgstr "%s: „--gdb-index” acceptă în prezent numai limbajele C și C++"
936 #. The top level DIE should be one of the above.
939 msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
940 msgstr "%s: DIE de nivel superior nu este DW_TAG_compile_unit sau DW_TAG_type_unit"
944 msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
945 msgstr "%s: informațiile DWARF pot fi corupte; low_pc și high_pc sunt în secțiuni diferite"
949 msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
950 msgstr "%s: unități de compilare (CUs) DWARF: %u\n"
954 msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
955 msgstr "%s: unități de compilare (CUs) DWARF fără pubnames/pubtypes: %u\n"
959 msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
960 msgstr "%s: unități de tip (TUs) DWARF: %u\n"
964 msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
965 msgstr "%s: unități de tip (TU) DWARFF fără pubnames/pubtypes: %u\n"
969 msgstr "** gdb_index"
971 #: gold-threads.cc:103
973 msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
974 msgstr "pthead_mutexattr_init() a eșuat: %s"
976 #: gold-threads.cc:107
978 msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
979 msgstr "pthread_mutexattr_settype() a eșuat: %s"
981 #: gold-threads.cc:112
983 msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
984 msgstr "pthread_mutex_init() a eșuat: %s"
986 #: gold-threads.cc:116
988 msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
989 msgstr "pthread_mutexattr_destroy() a eșuat: %s"
991 #: gold-threads.cc:123
993 msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
994 msgstr "pthread_mutex_destroy() a eșuat: %s"
996 #: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
998 msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
999 msgstr "pthread_mutex_lock() a eșuat: %s"
1001 #: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
1003 msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
1004 msgstr "pthread_mutex_unlock() a eșuat: %s"
1006 #: gold-threads.cc:220
1008 msgid "pthread_cond_init failed: %s"
1009 msgstr "pthread_cond_init() a eșuat: %s"
1011 #: gold-threads.cc:227
1013 msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
1014 msgstr "pthread_cond_destroy() a eșuat: %s"
1016 #: gold-threads.cc:236
1018 msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
1019 msgstr "pthread_cond_wait() a eșuat: %s"
1021 #: gold-threads.cc:244
1023 msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
1024 msgstr "pthread_cond_signal() a eșuat: %s"
1026 #: gold-threads.cc:252
1028 msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
1029 msgstr "pthread_cond_broadcast() a eșuat: %s"
1031 #: gold-threads.cc:403
1033 msgid "pthread_once failed: %s"
1034 msgstr "pthread_once() a eșuat: %s"
1038 msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
1039 msgstr "%s: eroare internă în %s, la %s:%d\n"
1042 msgid "no input files"
1043 msgstr "nu există fișiere de intrare"
1046 msgid "linking with --incremental-full"
1047 msgstr "se editează legăturile cu „--incremental-full”"
1050 msgid "restart link with --incremental-full"
1051 msgstr "se repornește editarea legăturilor cu „--incremental-full”"
1054 msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
1055 msgstr "nu se poate utiliza „-r” cu „--gc-sections” sau „--icf”"
1059 msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
1060 msgstr "nu se poate utiliza „-static” cu obiectul dinamic %s"
1064 msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
1065 msgstr "nu se poate utiliza „-r” cu obiectul dinamic %s"
1069 msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
1070 msgstr "nu se poate utiliza formatul de ieșire non-ELF cu obiectul dinamic %s"
1074 msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
1075 msgstr "nu se poate amesteca stiva-divizată(split-stack) „%s” și stiva-nedivizată(non-split-stack) „%s” când se utilizează „-r”"
1077 #. FIXME: This needs to specify the location somehow.
1078 #: i386.cc:639 i386.cc:2800 sparc.cc:324 sparc.cc:3296 x86_64.cc:962
1080 msgid "missing expected TLS relocation"
1081 msgstr "lipsește realocarea TLS așteptată"
1085 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
1086 msgstr "%s: realocarea R_386_GOTOFF contra simbolului nedefinit %s nu poate fi utilizată atunci când se creează un obiect partajat"
1090 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
1091 msgstr "%s: realocarea R_386_GOTOFF contra simbolului extern %s nu poate fi utilizată atunci când se creează un obiect partajat"
1095 msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
1096 msgstr "%s: realocarea R_386_GOTOFF contra simbolului preferat %s nu poate fi utilizată atunci când se creează un obiect partajat"
1100 msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
1101 msgstr "realocare neașteptată %u față de simbolul global %s fără registru de bază în fișierul obiect atunci când se generează un fișier de ieșire independent de poziție"
1105 msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
1106 msgstr "realocare neașteptată %u față de simbolul local fără registru de bază în fișierul obiect atunci când se generează un fișier de ieșire independent de poziție"
1109 msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
1110 msgstr "atât realocări TLS model SUN cât și model GNU"
1112 #: i386.cc:3767 mips.cc:10118
1114 msgid "unsupported reloc %u in object file"
1115 msgstr "neacceptată realocare %u în fișierul obiect"
1117 #: i386.cc:4036 powerpc.cc:9879 s390.cc:4886 x86_64.cc:5782
1119 msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
1120 msgstr "nu s-a putut potrivi secvența de stivă-divizată la secțiunea %u poziția %0zx"
1124 msgid "could not parse eh_frame section %s(%s); ICF might not preserve exception handling behavior"
1125 msgstr "nu s-a putut analiza eh_frame secțiunea %s(%s); este posibil ca ICF să nu păstreze comportamentul de gestionare a excepțiilor"
1129 msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
1130 msgstr "%s: ICF converge după %u iterație(i)"
1134 msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
1135 msgstr "%s: ICF s-a oprit după %u iterație(i)"
1139 msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
1140 msgstr "Nu s-a putut găsi simbolul %s pentru a se desfășura\n"
1142 #: incremental.cc:79
1143 msgid "** incremental_inputs"
1144 msgstr "** incremental_inputs"
1146 #: incremental.cc:144
1148 msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
1149 msgstr "editarea de legături poate dura mai mult: nu se poate realiza editarea de legături incrementală: %s"
1151 #: incremental.cc:415
1152 msgid "no incremental data from previous build"
1153 msgstr "nu există date incrementale de la versiunea anterioară"
1155 #: incremental.cc:421
1156 msgid "different version of incremental build data"
1157 msgstr "versiune diferită a datelor de construcție incrementală"
1159 #: incremental.cc:433
1160 msgid "command line changed"
1161 msgstr "linia de comandă a fost schimbată"
1163 #: incremental.cc:460
1165 msgid "%s: script file changed"
1166 msgstr "%s: fișierul script a fost modificat"
1168 #: incremental.cc:863
1170 msgid "unsupported ELF machine number %d"
1171 msgstr "numărul de mașină ELF %d nu este acceptat"
1173 #: incremental.cc:871 object.cc:3432
1175 msgid "%s: incompatible target"
1176 msgstr "%s: țintă incompatibilă"
1178 #: incremental.cc:893
1179 msgid "output is not an ELF file."
1180 msgstr "ieșirea nu este un fișier ELF."
1182 #: incremental.cc:916
1183 msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
1184 msgstr "fișier neacceptat: 32 de biți, big-endian"
1186 #: incremental.cc:925
1187 msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
1188 msgstr "fișier neacceptat: 32 de biți, little-endian"
1190 #: incremental.cc:937
1191 msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
1192 msgstr "fișier neacceptat: 64 de biți, big-endian"
1194 #: incremental.cc:946
1195 msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
1196 msgstr "fișier neacceptat: 64 de biți, little-endian"
1198 #: incremental.cc:2089
1199 msgid "COMDAT group has no signature"
1200 msgstr "grupul COMDAT nu are semnătură"
1202 #: incremental.cc:2095
1204 msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
1205 msgstr "grupul COMDAT %s inclus de două ori în editarea de legături incrementală"
1207 #: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
1208 msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
1209 msgstr "LEB128 decodificat neobișnuit de mare, informațiile de depanare pot fi corupte"
1213 msgid "%s: total free lists: %u\n"
1214 msgstr "%s: totalul listelor libere: %u\n"
1218 msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
1219 msgstr "%s: totalul de noduri de liste libere: %u\n"
1223 msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
1224 msgstr "%s: apeluri la Free_list::remove: %u\n"
1226 #: layout.cc:237 layout.cc:241
1228 msgid "%s: nodes visited: %u\n"
1229 msgstr "%s: noduri vizitate: %u\n"
1233 msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
1234 msgstr "%s: apeluri la Free_list::allocate: %u\n"
1238 msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
1239 msgstr "Nu se poate crea secțiunea de ieșire „%s” deoarece nu este permisă de clauza SECTIONS a scriptului editorului de legături"
1242 msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
1243 msgstr "mai multe secțiuni „.interp” din fișierele de intrare pot cauza segmentul PT_INTERP confuz"
1247 msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
1248 msgstr "%s: lipsa secțiunii .note.GNU-stack implică o stivă executabilă"
1252 msgid "%s: requires executable stack"
1253 msgstr "%s: necesită o stivă executabilă"
1257 msgid "%s: in .note.gnu.property section, pr_datasz must be 4 or 8"
1258 msgstr "%s: în secțiunea .note.gnu.property, pr_datasz trebuie să fie 4 sau 8"
1262 msgid "%s: unknown program property type %d in .note.gnu.property section"
1263 msgstr "%s: tip necunoscut de proprietate a programului %d în secțiunea .note.gnu.property"
1267 msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
1268 msgstr "nu se poate deschide fișierul pasat ca argument al opțiunii „--section-ordering-file” %s: %s"
1271 msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
1272 msgstr "una sau mai multe intrări necesită o stivă executabilă, dar a fost dată opțiunea „-z noexecstack”"
1276 msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
1277 msgstr "„--build-id=uuid” a eșuat: nu s-a putut deschide /dev/urandom: %s"
1281 msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
1282 msgstr "/dev/urandom: citirea a eșuat: %s"
1286 msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
1287 msgstr "/dev/urandom: se așteptau %zu octeți, s-au primit %zd octeți"
1290 msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
1291 msgstr "„--build-id=uuid” a eșuat: nu s-a putut încărca rpcrt4.dll"
1294 msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
1295 msgstr "„--build-id=uuid” a eșuat: nu s-a putut găsi UuidCreate"
1298 msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
1299 msgstr "„__build_id=uuid” a eșuat: apelul UuidCreate() a eșuat"
1303 msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
1304 msgstr "argumentul „%s”, al opțiunii „--build-id”, nu este un număr hexazecimal valid"
1308 msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
1309 msgstr "argumentul „%s”, al opțiunii „--build-id”, nu este recunoscut"
1313 msgid "error: --package-metadata=%s does not contain valid JSON: %s\n"
1314 msgstr "eroare: „--package-metadata=%s” nu conține JSON valid: %s\n"
1318 msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
1319 msgstr "suprapunerea segmentului de încărcare [0x%llx -> 0x%llx] și [0x%llx -> 0x%llx]"
1321 #: layout.cc:4311 output.cc:4550
1323 msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
1324 msgstr "epuizat spațiul de corecție pentru secțiunea %s; reeditați legăturile cu „--incremental-full”"
1326 #: layout.cc:4320 output.cc:4558
1328 msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
1329 msgstr "%s: dimensiunea secțiunii s-a schimbat; reeditați legăturile cu „--incremental-full”"
1332 msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
1333 msgstr "epuizat spațiul de corecție pentru tabelul de simboluri; reeditați legăturile cu „--incremental-full”"
1336 msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
1337 msgstr "epuizat spațiul de corecție pentru tabelul de antet de secțiune; reeditați legăturile cu „--incremental-full”"
1340 msgid "read-only segment has dynamic relocations"
1341 msgstr "segmentul de numai citire are realocări dinamice"
1344 msgid "shared library text segment is not shareable"
1345 msgstr "segmentul de text din biblioteca partajată nu este partajabil"
1349 msgid "cannot open map file %s: %s"
1350 msgstr "nu se poate deschide fișierul de atribuire %s: %s"
1354 msgid "cannot close map file: %s"
1355 msgstr "nu se poate închide fișierul de atribuire: %s"
1360 "Archive member included because of file (symbol)\n"
1363 "Membru al arhivei inclus din cauza fișierului (simbol)\n"
1370 "Allocating common symbols\n"
1373 "Alocarea simbolurilor comune\n"
1378 "Common symbol size file\n"
1381 "Simbol comun dimensiune fișier\n"
1392 "Atribuirea memoriei\n"
1399 "Discarded input sections\n"
1403 "Secțiuni de intrare eliminate\n"
1408 msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
1409 msgstr "%s: %s dimensiunea combinată a constantelor: %lu; intrare: %zu; ieșire: %zu\n"
1412 msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
1413 msgstr "lungimea secțiunii șirurilor de caractere fuzionabile nu este un multiplu al dimensiunii caracterului"
1417 msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
1418 msgstr "%s: ultima intrare din secțiunea de șiruri care poate fi fuzionată „%s” nu se termină cu un caracter null"
1422 msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
1423 msgstr "%s: secțiunea %s conține șiruri aliniate incorect; alinierea acelor șiruri nu va fi păstrată"
1427 msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
1428 msgstr "%s: %s octeți de intrare: %zu\n"
1432 msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
1433 msgstr "%s: %s șiruri de intrare: %zu\n"
1436 msgid "** merge constants"
1437 msgstr "** fuzionare constante"
1440 msgid "** merge strings"
1441 msgstr "** fuzionare șiruri"
1445 msgstr ".LA25.stubs"
1453 msgstr ".MIPS.stubs"
1460 msgid ".MIPS.abiflags"
1461 msgstr ".MIPS.abiflags"
1464 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
1465 msgstr "JALX la o adresă nealiniată la cuvinte"
1468 msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
1469 msgstr "Salt neacceptat între modurile ISA; luați în considerare recompilarea cu inter-editarea de legături activată."
1471 #: mips.cc:5481 mips.cc:5524
1472 msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)"
1473 msgstr "secțiunea de date de mici dimensiuni este prea mare; reduceți limita dimensiunii datelor de mici dimensiuni (consultați opțiunea „-G”)"
1477 msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
1478 msgstr "%s: secțiunea .MIPS.abiflags are versiunea neacceptată %u"
1482 msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
1483 msgstr "%s: Avertisment: opțiunea „%s” are dimensiunea incorectă %u, mai mică decât antetul său"
1487 msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
1488 msgstr "nu s-a găsit nicio realocare în secțiunea ciotului mips16 „%s”"
1490 #: mips.cc:7590 mips.cc:7753
1492 msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
1493 msgstr "poziția .got.plt a %ld din .plt dincolo de intervalul ADDIUPC"
1497 msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
1498 msgstr "Avertisment: opțiunea „%s” are dimensiunea incorectă %u, mai mică decât antetul din secțiunea de ieșire"
1502 msgid "%s: Unknown architecture %s"
1503 msgstr "%s: Arhitectură necunoscută %s"
1507 msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
1508 msgstr "%s: ISA inconsecvent între e_flags și .MIPS.abiflags"
1512 msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
1513 msgstr "%s: ABI FP inconsecvent între .gnu.attributes și .MIPS.abiflags"
1517 msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
1518 msgstr "%s: ASE-uri inconsecvente între e_flags și .MIPS.abiflags"
1522 msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
1523 msgstr "%s: Extensii ISA inconsecvente între e_flags și .MIPS.abiflags"
1527 msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
1528 msgstr "%s: Fanion neașteptat în câmpul flags2 al .MIPS.abiflags (0x%x)"
1531 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
1532 msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 apelanți economisiți)"
1536 msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
1537 msgstr "%s: ABI FP %s este incompatibil cu %s"
1541 msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
1542 msgstr "%s: se vinculează fișiere abicals cu fișiere non-abicals"
1546 msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
1547 msgstr "%s: se vinculează cod pe 32 de biți cu un cod pe 64 de biți"
1549 #. The ISAs aren't compatible.
1550 #: mips.cc:9495 mips.cc:9547 mips.cc:9561
1552 msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
1553 msgstr "%s: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare"
1557 msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1558 msgstr "%s: nepotrivire ABI: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare"
1562 msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
1563 msgstr "%s: nepotrivire ASE: se vinculează modulul %s cu modulele %s anterioare"
1567 msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
1568 msgstr "%s: utilizează câmpuri e_flags (0x%x) diferite față de modulele anterioare (0x%x)"
1572 msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
1573 msgstr "Etichetă dinamică necunoscută 0x%x"
1575 #: mips.cc:10423 mips.cc:12368
1577 msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
1578 msgstr "depășire de realocare: %u față de simbolul local %u în %s"
1580 #: mips.cc:10429 mips.cc:12384
1581 msgid "unexpected opcode while processing relocation"
1582 msgstr "cod operațional neașteptat în timpul procesării realocării"
1586 msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
1587 msgstr "realocarea CALL16 la 0x%lx nu contra simbolului global "
1589 #: mips.cc:10829 mips.cc:11334
1591 msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1592 msgstr "%s: realocarea %u contra „%s” nu poate fi utilizată când se creează un obiect partajat; recompilați cu „-fPIC”"
1596 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
1597 msgstr "realocările nedinamice se referă la simbolul dinamic %s"
1600 msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
1601 msgstr "realocările contra _gp_disp sunt permise numai cu realocări R_MIPS_HI16 și R_MIPS_LO16."
1604 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
1605 msgstr "funcțiile MIPS16 și microMIPS nu se pot apela reciproc"
1609 msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
1610 msgstr "depășire de realocare: %u față de „%s” definit în %s"
1614 msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
1615 msgstr "depășire de realocare: %u față de „%s”"
1618 msgid "unaligned PC-relative relocation"
1619 msgstr "realocarea relativă la PC nu este aliniată"
1621 #: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3480 output.cc:5192
1627 msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1628 msgstr "lipsește secțiunea SHT_SYMTAB_SHNDX"
1632 msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
1633 msgstr "simbolul %u în afara intervalului pentru secțiunea SHT_SYMTAB_SHNDX"
1637 msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
1638 msgstr "index extins pentru simbolul %u în afara intervalului: %u"
1642 msgid "section name section has wrong type: %u"
1643 msgstr "secțiunea de nume a secțiunii are tip greșit: %u"
1647 msgid "section group %u info %u out of range"
1648 msgstr "grup de secțiuni %u informații %u în afara intervalului"
1652 msgid "symbol %u name offset %u out of range"
1653 msgstr "simbolul %u poziția numelui %u în afara intervalului"
1657 msgid "symbol %u invalid section index %u"
1658 msgstr "simbolul %u index de secțiune nevalid %u"
1662 msgid "section %u in section group %u out of range"
1663 msgstr "secțiunea %u în grupul de secțiuni %u în afara intervalului"
1667 msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
1668 msgstr "grupul de secțiune nevalid %u se referă la secțiunea anterioară %u"
1672 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (note too short)"
1673 msgstr "%s: secțiunea .note.gnu.property este coruptă (nota este prea scurtă)"
1677 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (name is not 'GNU')"
1678 msgstr "%s: secțiunea .note.gnu.property este coruptă (numele nu este „GNU”)"
1682 msgid "%s: unsupported note type %d in .note.gnu.property section"
1683 msgstr "%s: tip de notă neacceptat %d în secțiunea .note.gnu.property"
1685 #: object.cc:1355 object.cc:1367 object.cc:1376
1687 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section"
1688 msgstr "%s: secțiunea .note.gnu.property este coruptă"
1690 #: object.cc:1540 reloc.cc:290 reloc.cc:925
1692 msgid "relocation section %u has bad info %u"
1693 msgstr "secțiunea de realocare %u are informații necorespunzătoare %u"
1697 msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
1698 msgstr "%s: se elimină secțiunea nefolosită din „%s” din fișierul „%s”"
1702 msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
1703 msgstr "%s: secțiunea de pliere ICF „%s” din fișierul „%s” în „%s” din fișierul „%s”"
1706 msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
1707 msgstr "dimensiunea simbolurilor nu este un multiplu al dimensiunii simbolului"
1709 #: object.cc:2142 symtab.cc:1280
1711 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
1712 msgstr "%s: modul necesar pentru a gestiona obiectul lto"
1716 msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
1717 msgstr "simbol local %u numele secțiunii în afara intervalului: %u >= %u"
1721 msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
1722 msgstr "indice de secțiune necunoscut %u pentru simbolul local %u"
1726 msgid "local symbol %u section index %u out of range"
1727 msgstr "simbol local %u index de secțiune %u în afara intervalului"
1729 #: object.cc:3185 reloc.cc:833
1731 msgid "could not decompress section %s"
1732 msgstr "nu s-a putut decomprima secțiunea %s"
1736 msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
1737 msgstr "%s nu este acceptat, dar este necesar pentru %s în %s"
1745 msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
1746 msgstr "%s: numărul de mașină ELF neacceptat %d"
1748 #: object.cc:3496 plugin.cc:2279
1750 msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
1751 msgstr "%s: nu este configurat să accepte obiect big-endian pe 32 de biți"
1753 #: object.cc:3512 plugin.cc:2288
1755 msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
1756 msgstr "%s: nu este configurat să accepte obiect little-endian pe 32 de biți"
1758 #: object.cc:3531 plugin.cc:2300
1760 msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
1761 msgstr "%s: nu este configurat să accepte obiect big-endian pe 64 de biți"
1763 #: object.cc:3547 plugin.cc:2309
1765 msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
1766 msgstr "%s: nu este configurat să accepte obiect little-endian pe 64 de biți"
1775 "Usage: %s [options] file...\n"
1778 "Utilizare: %s [opțiuni] fișier...\n"
1781 #. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
1782 #. string "supported targets".
1785 msgid "%s: supported targets:"
1786 msgstr "%s: ținte acceptate:"
1790 msgid "%s: supported emulations:"
1791 msgstr "%s: emulări acceptate:"
1795 msgid "Report bugs to %s\n"
1796 msgstr "Raportați erorile la %s.\n"
1798 #: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
1800 msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
1801 msgstr "%s: valoare de opțiune nevalidă (se aștepta un număr întreg): %s"
1803 #: options.cc:234 options.cc:245
1805 msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
1806 msgstr "%s: valoare de opțiune nevalidă (se aștepta un număr cu virgulă mobilă): %s"
1810 msgid "%s: must take a non-empty argument"
1811 msgstr "%s: trebuie să ia un argument care nu este gol"
1815 msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
1816 msgstr "%s: trebuie să ia unul dintre următoarele argumente: %s"
1820 msgid " Supported targets:\n"
1821 msgstr " Ținte acceptate:\n"
1825 msgid " Supported emulations:\n"
1826 msgstr " Emulări acceptate:\n"
1829 msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
1830 msgstr "argument nevalid pentru --section-start; trebuie să fie SECȚIUNE=ADRESĂ"
1833 msgid "--section-start address missing"
1834 msgstr "--section-start adresa lipsește"
1838 msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
1839 msgstr "argumentul „%s”, al opțiunii „--section-start”, nu este un număr hexazecimal valid"
1843 msgid "unable to parse script file %s"
1844 msgstr "nu se poate analiza fișierul script %s"
1848 msgid "unable to parse version script file %s"
1849 msgstr "nu se poate analiza fișierul script al versiunii %s"
1853 msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
1854 msgstr "nu se poate analiza fișierul script de listă dinamică %s"
1858 msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
1859 msgstr "formatul „%s” nu este acceptat; se tratează ca elf (formate acceptate: elf, binar)"
1862 msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
1863 msgstr "--push-state/--pop-state nu este în echilibru"
1867 msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
1868 msgstr "%s: utilizați opțiunea „--help” pentru informații despre utilizare\n"
1872 msgid "%s: %s: %s\n"
1873 msgstr "%s: %s: %s\n"
1876 msgid "unexpected argument"
1877 msgstr "argument neașteptat"
1879 #: options.cc:927 options.cc:988
1880 msgid "missing argument"
1881 msgstr "argument lipsă"
1884 msgid "unknown -z option"
1885 msgstr "opțiune „-z” necunoscută"
1889 msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
1890 msgstr "se ignoră opțiunea „--threads”: %s a fost compilat fără suport pentru fire de execuție"
1894 msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
1895 msgstr "se ignoră opțiunea „--thread-count”: %s a fost compilat fără suport pentru fire de execuție"
1899 msgid "cannot use --plugin: %s was compiled without plugin support"
1900 msgstr "nu se poate utiliza opțiunea „--plugin”: %s a fost compilat fără suport pentru module(plugins)"
1904 msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
1905 msgstr "nu se poate deschide fișierul %s, dat ca argument al opțiunii „-retain-symbols-file”: %s"
1908 msgid "-shared and -static are incompatible"
1909 msgstr "opțiunile „-shared” și „-static” sunt incompatibile"
1912 msgid "-shared and -pie are incompatible"
1913 msgstr "opțiunile „-shared” și „-pie” sunt incompatibile"
1916 msgid "-pie and -static are incompatible"
1917 msgstr "opțiunile „-pie” și „-static” sunt incompatibile"
1920 msgid "-shared and -r are incompatible"
1921 msgstr "opțiunile „-shared” și „-r” sunt incompatibile"
1924 msgid "-pie and -r are incompatible"
1925 msgstr "opțiunile „-pie” și „-r” sunt incompatibile"
1928 msgid "-F/--filter may not used without -shared"
1929 msgstr "opțiunea „-F”/„--filter” nu se poate utiliza fără opțiunea „-shared”"
1932 msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
1933 msgstr "opțiunea „-f”/„--auxiliary” nu se poate utiliza fără opțiunea „-shared”"
1936 msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
1937 msgstr "opțiunea „-retain-symbols-file”, nu funcționează încă cu opțiunea „-r”"
1940 msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
1941 msgstr "formatul de ieșire binar nu este compatibil cu opțiunea „-shared” sau „-pie” sau „-r”"
1945 msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
1946 msgstr "valoarea %g, a argumentului opțiunii „--hash-bucket-empty-fraction”, este în afara intervalului [0,0, 1,0)"
1949 msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
1950 msgstr "Opțiunile „--incremental-changed”, „--incremental-unchanged”, „--incremental-unknown”, necesită utilizarea opțiunii „--incremental”"
1953 msgid "incremental linking is not compatible with -r"
1954 msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu opțiunea „-r”"
1957 msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
1958 msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu opțiunea „--emit-relocs”"
1961 msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
1962 msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu opțiunea „--plugin”"
1965 msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
1966 msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu „-z relro”"
1969 msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
1970 msgstr "vincularea incrementală nu este compatibilă cu opțiunea „-pie”"
1973 msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
1974 msgstr "suse ignoră „--gc-sections” pentru o legătură incrementală"
1977 msgid "ignoring --icf for an incremental link"
1978 msgstr "se ignoră „--icf” pentru o legătură incrementală"
1981 msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
1982 msgstr "se ignoră „--compress-debug-sections” pentru o legătură incrementală"
1985 msgid "--compress-debug-sections=zstd: gold is not built with zstd support"
1986 msgstr "„--compress-debug-sections=zstd”: «gold» nu este construit cu suport pentru «zstd»"
1989 msgid "May not nest groups"
1990 msgstr "Nu se pot imbrica grupuri"
1993 msgid "may not nest groups in libraries"
1994 msgstr "nu se pot imbrica grupuri în biblioteci"
1997 msgid "Group end without group start"
1998 msgstr "Sfârșit de grup fără început de grup"
2001 msgid "may not nest libraries"
2002 msgstr "nu se pot imbrica biblioteci"
2005 msgid "may not nest libraries in groups"
2006 msgstr "nu se pot imbrica biblioteci în grupuri"
2009 msgid "lib end without lib start"
2010 msgstr "sfârșit de bibliotecă fără început de bibliotecă"
2012 #. I guess it's neither a long option nor a short option.
2014 msgid "unknown option"
2015 msgstr "opțiune necunoscută"
2019 msgid "%s: missing group end\n"
2020 msgstr "%s: sfârșitul grupului lipsește\n"
2024 msgid "%s: missing lib end\n"
2025 msgstr "%s: sfârșitul bibliotecii lipsește\n"
2028 msgid "Report usage information"
2029 msgstr "Comunică informațiile de utilizare"
2032 msgid "Report version information"
2033 msgstr "Comunică informațiile despre versiune"
2036 msgid "Report version and target information"
2037 msgstr "Comunică informațiile despre versiune și țintă"
2039 #: options.h:684 options.h:777
2040 msgid "Not supported"
2041 msgstr "Nu este acceptată"
2043 #: options.h:685 options.h:778
2044 msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
2045 msgstr "Nu copiază etichetele DT_NEEDED din bibliotecile partajate"
2047 #: options.h:689 options.h:1498
2048 msgid "Allow multiple definitions of symbols"
2049 msgstr "Permite multiple definiții de simboluri"
2052 msgid "Do not allow multiple definitions"
2053 msgstr "Nu permite multiple definiții"
2056 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
2057 msgstr "Permite referințe nerezolvate în bibliotecile partajate"
2060 msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
2061 msgstr "Nu permite referințe nerezolvate în bibliotecile partajate"
2064 msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
2065 msgstr "Aplică valorile timpului de legătură pentru realocările dinamice"
2068 msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
2069 msgstr "(doar aarch64) Nu aplică valorile timpului de legătură pentru realocările dinamice"
2072 msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
2073 msgstr "Utilizează DT_NEEDED numai pentru bibliotecile partajate care sunt utilizate"
2076 msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
2077 msgstr "Utilizează DT_NEEDED pentru toate bibliotecile partajate"
2079 #: options.h:706 options.h:923 options.h:1389 options.h:1403
2088 msgid "Set input format"
2089 msgstr "Stabilește formatul de intrare"
2092 msgid "Output BE8 format image"
2093 msgstr "Date de ieșire în format de imagine BE8"
2096 msgid "Generate build ID note"
2097 msgstr "Generează o notă cu ID-ul construcției"
2099 #: options.h:723 options.h:807
2104 msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
2105 msgstr "Dimensiunea fragmentului pentru „--build-id=tree”"
2107 #: options.h:727 options.h:732 options.h:1273 options.h:1282 options.h:1471
2108 #: options.h:1496 options.h:1529
2113 msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
2114 msgstr "Dimensiunea minimă a fișierului de ieșire pentru ca „--build-id=tree” să funcționeze diferit de „-- build-id=sha1”"
2117 msgid "-l searches for shared libraries"
2118 msgstr "„-l” caută biblioteci partajate"
2121 msgid "-l does not search for shared libraries"
2122 msgstr "„-l” nu caută biblioteci partajate"
2125 msgid "alias for -Bdynamic"
2126 msgstr "alias pentru „-Bdynamic”"
2129 msgid "alias for -Bstatic"
2130 msgstr "alias pentru „-Bstatic”"
2133 msgid "Use group name lookup rules for shared library"
2134 msgstr "Utilizează regulile de căutare a numelui grupului pentru biblioteca partajată"
2137 msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
2138 msgstr "Generează o bibliotecă partajată (alias pentru „-G”/„-shared”)"
2141 msgid "Don't bind default visibility defined symbols locally for -shared (default)"
2142 msgstr "Nu asociază local simbolurile implicite definite de vizibilitate pentru „-shared” (implicit)"
2145 msgid "Bind default visibility defined function symbols locally for -shared"
2146 msgstr "Asociază local simbolurile de funcție implicite definite de vizibilitate pentru „-shared”"
2149 msgid "Bind default visibility defined symbols locally for -shared"
2150 msgstr "Asociază local simbolurile implicite definite de vizibilitate pentru „-shared”"
2153 msgid "Check segment addresses for overlaps"
2154 msgstr "Verifică adresele de segment pentru suprapuneri"
2157 msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
2158 msgstr "Nu verifică adresele de segment pentru suprapuneri"
2161 msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
2162 msgstr "Comprimă secțiunile .debug_* din fișierul de ieșire"
2165 msgid "Output cross reference table"
2166 msgstr "Afișează tabelul de referințe încrucișate"
2169 msgid "Do not output cross reference table"
2170 msgstr "Nu afișează tabelul de referințe încrucișate"
2173 msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
2174 msgstr "Utilizează DT_INIT_ARRAY pentru toți constructorii"
2177 msgid "Handle constructors as directed by compiler"
2178 msgstr "Gestionează constructorii conform instrucțiunilor compilatorului"
2181 msgid "Define common symbols"
2182 msgstr "Definește simbolurile comune"
2185 msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
2186 msgstr "Nu definește simboluri comune în ieșirea realocabilă"
2188 #: options.h:794 options.h:796
2189 msgid "Alias for -d"
2190 msgstr "Alias pentru „-d”"
2193 msgid "Turn on debugging"
2194 msgstr "Activează depanarea"
2197 msgid "[all,files,script,task][,...]"
2198 msgstr "[all(toate),files(fișiere),script,task(sarcini)][,...]"
2201 msgid "Define a symbol"
2202 msgstr "Definește un simbol"
2205 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
2206 msgstr "SIMBOL=EXPRESIE"
2209 msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
2210 msgstr "Recuperează simbolurile C++ din mesajele de jurnal"
2213 msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
2214 msgstr "Nu recuperează simbolurile C++ din mesajele de jurnal"
2217 msgid "Write a dependency file listing all files read"
2218 msgstr "Scrie un fișier de dependență care listează toate fișierele citite"
2220 #: options.h:814 options.h:830 options.h:986 options.h:1015 options.h:1092
2221 #: options.h:1208 options.h:1348 options.h:1380
2226 msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
2227 msgstr "Caută încălcări ale regulii de definiție unică pentru C++"
2230 msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
2231 msgstr "Nu caută încălcări ale regulii de definiție unică pentru C++"
2234 msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
2235 msgstr "Adaugă simboluri de date la simbolurile dinamice"
2238 msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
2239 msgstr "Adaugă operatorul C++ de creare/eliminare de obiecte (new/delete) la simbolurile dinamice"
2242 msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
2243 msgstr "Adaugă informațiile de tip C++ (typeinfo) la simbolurile dinamice"
2246 msgid "Read a list of dynamic symbols"
2247 msgstr "Citește o listă de simboluri dinamice"
2250 msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
2251 msgstr "(Numai PowerPC) Etichetează cioturile editorului de legături cu un simbol"
2254 msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
2255 msgstr "(Numai PowerPC) Nu etichetează cioturile editorului de legături cu un simbol"
2258 msgid "Set program start address"
2259 msgstr "Stabilește adresa de pornire a programului"
2261 #: options.h:839 options.h:1351 options.h:1353 options.h:1355 options.h:1358
2267 msgid "Create exception frame header"
2268 msgstr "Creează antet de cadru de excepție"
2271 msgid "Do not create exception frame header"
2272 msgstr "Nu creează antet de cadru de excepție"
2275 msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
2276 msgstr "Activează utilizarea de DT_RUNPATH"
2279 msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
2280 msgstr "Dezactivează utilizarea de DT_RUNPATH"
2283 msgid "Put the linker version string into the .comment section"
2284 msgstr "Pune șirul versiunii editorului de legături în secțiunea .comment"
2287 msgid "Put the linker version string into the .note.gnu.gold-version section"
2288 msgstr "Pune șirul versiunii editorului de legături în secțiunea .note.gnu.gold-version"
2291 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
2292 msgstr "(Numai ARM) Nu avertizează despre obiecte cu dimensiuni de enumerare incompatibile"
2295 msgid "Exclude libraries from automatic export"
2296 msgstr "Exclude bibliotecile de la exportul automat"
2299 msgid "Export all dynamic symbols"
2300 msgstr "Exportă toate simbolurile dinamice"
2303 msgid "Do not export all dynamic symbols"
2304 msgstr "Nu exportă toate simbolurile dinamice"
2307 msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
2308 msgstr "Exportă SIMBOLUL în tabelul de simboluri dinamice"
2310 #: options.h:867 options.h:889 options.h:1007 options.h:1024 options.h:1365
2311 #: options.h:1434 options.h:1448
2316 msgid "Link big-endian objects."
2317 msgstr "Vinculează obiecte big-endian."
2320 msgid "Link little-endian objects."
2321 msgstr "Vinculează obiecte little-endian."
2324 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
2325 msgstr "Filtru auxiliar pentru tabelul de simboluri ale obiectelor partajate"
2327 #: options.h:878 options.h:882
2329 msgstr "BIBL_PARTAJ"
2332 msgid "Filter for shared object symbol table"
2333 msgstr "Filtru pentru tabelul de simboluri ale obiectelor partajate"
2336 msgid "Treat warnings as errors"
2337 msgstr "Tratează avertismentele ca erori"
2340 msgid "Do not treat warnings as errors"
2341 msgstr "Nu tratează avertismentele ca erori"
2344 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
2345 msgstr "Apelează SIMBOLUL la momentul descărcării"
2348 msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
2349 msgstr "(numai ARM) Remediază fișierele binare pentru eroarea ARM1176"
2352 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
2353 msgstr "(numai ARM) Nu remediază fișierele binare pentru eroarea ARM1176"
2356 msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2357 msgstr "(numai ARM) Remediază fișierele binare pentru eroarea Cortex-A8"
2360 msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
2361 msgstr "(numai ARM) Nu remediază fișierele binare pentru eroarea Cortex-A8"
2364 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
2365 msgstr "(numai AArch64) Remediază eroarea Cortex-A53 843419"
2368 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
2369 msgstr "(numai AArch64) Nu remediază eroarea Cortex-A53 843419"
2372 msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
2373 msgstr "(numai AArch64) Remediază eroarea Cortex-A53 835769"
2376 msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
2377 msgstr "(numai AArch64) Nu remediază eroarea Cortex-A53 835769"
2380 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
2381 msgstr "(numai ARM) Rescrie BX rn ca MOV pc, rn pentru ARMv4"
2384 msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
2385 msgstr "(numai ARM) Rescrie ramura BX rn în stratul de interoperabilitate ARMv4"
2388 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
2389 msgstr "Ignorat pentru compatibilitate cu opțiunile editorului de legături GCC"
2396 msgid "Remove unused sections"
2397 msgstr "Elimină secțiunile neutilizate"
2400 msgid "Don't remove unused sections"
2401 msgstr "Nu elimină secțiunile neutilizate"
2404 msgid "Generate .gdb_index section"
2405 msgstr "Generează secțiunea .gdb_index"
2408 msgid "Do not generate .gdb_index section"
2409 msgstr "Nu generează secțiunea .gdb_index"
2412 msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2413 msgstr "Activează asocierea de simboluri STB_GNU_UNIQUE"
2416 msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
2417 msgstr "Dezactivează asocierea de simboluri STB_GNU_UNIQUE"
2420 msgid "Generate shared library"
2421 msgstr "Generează o bibliotecă partajată"
2424 msgid "Set shared library name"
2425 msgstr "Stabilește numele bibliotecii partajate"
2427 #: options.h:943 options.h:1183 options.h:1247
2429 msgstr "NUME FIȘIER"
2432 msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
2433 msgstr "Fracțiunea minimă de blocuri goale în asocierea (hash) dinamică"
2440 msgid "Dynamic hash style"
2441 msgstr "Stil de asociere dinamică"
2444 msgid "[sysv,gnu,both]"
2445 msgstr "[sysv,gnu,both(sysv+gnu)]"
2448 msgid "Alias for -r"
2449 msgstr "Alias pentru „-r”"
2452 msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
2453 msgstr "Regruparea de cod identic (ICF). Opțiunea „--icf=safe” regrupează constructorii(ctors), destructorii(dtors) și funcțiile în care indicatorii, cu siguranță, nu sunt utilizați"
2456 msgid "Number of iterations of ICF (default 3)"
2457 msgstr "Numărul de iterații ale ICF (implicit 3)"
2459 #: options.h:966 options.h:1267 options.h:1324 options.h:1326 options.h:1328
2465 msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
2466 msgstr "Efectuează o editare de legături incrementală dacă este posibil; în caz contrar, efectuează o editare de legături completă și pregătește ieșirea pentru o editare de legături incrementală"
2469 msgid "Do a full link (default)"
2470 msgstr "Efectuează o editare de legături completă (implicit)"
2473 msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
2474 msgstr "Efectuează o editare de legături completă și pregătește ieșirea pentru o editare de legături incrementală"
2477 msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
2478 msgstr "Efectuează o editare de legături incrementală; iese dacă nu este posibil"
2481 msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
2482 msgstr "Stabilește fișierul de bază pentru editarea de legături incrementale (implicit este fișierul de ieșire)"
2485 msgid "Assume files changed"
2486 msgstr "Presupune că fișierele au fost modificate"
2489 msgid "Assume files didn't change"
2490 msgstr "Presupune că fișierele nu au fost modificate"
2493 msgid "Use timestamps to check files (default)"
2494 msgstr "Utilizează marcajele de timp pentru a verifica fișierele (implicit)"
2497 msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
2498 msgstr "Presupune că fișierele de pornire nu sunt modificate (fișierele care preced această opțiune)"
2501 msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
2502 msgstr "Cantitatea de spațiu suplimentar de alocat pentru corecții (implicit 10)"
2509 msgid "Call SYMBOL at load-time"
2510 msgstr "Apelează SIMBOLUL în timpul încărcării"
2513 msgid "Set dynamic linker path"
2514 msgstr "Stabilește calea la editorul de legături dinamice"
2521 msgid "Read only symbol values from FILE"
2522 msgstr "Citește doar valorile simbolului din FIȘIER"
2525 msgid "Keep files mapped across passes"
2526 msgstr "Păstrează fișierele asociate între treceri"
2529 msgid "Release mapped files after each pass"
2530 msgstr "Eliberează fișierele asociate după fiecare trecere"
2533 msgid "Do not fold this symbol during ICF"
2534 msgstr "Nu regrupează acest simbol în timpul ICF"
2537 msgid "Search for library LIBNAME"
2538 msgstr "Caută biblioteca NUME_BIBL"
2545 msgid "Generate unwind information for PLT"
2546 msgstr "Generează informații de desfășurare pentru PLT"
2549 msgid "Do not generate unwind information for PLT"
2550 msgstr "Nu generează informații de desfășurare pentru PLT"
2553 msgid "Add directory to search path"
2554 msgstr "Adaugă directorul la calea de căutare"
2556 #: options.h:1036 options.h:1222 options.h:1225 options.h:1229 options.h:1298
2561 msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
2562 msgstr "(numai ARM) Generează intrări PLT lungi"
2565 msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
2566 msgstr "(numai ARM) Nu generează intrări PLT lungi"
2569 msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
2570 msgstr "Activează emularea editorului de legături GNU; învechit"
2577 msgid "Map whole files to memory"
2578 msgstr "Copiază fișiere întregi în memorie"
2581 msgid "Map relevant file parts to memory"
2582 msgstr "Copiază părțile relevante ale fișierelor în memorie"
2585 msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
2586 msgstr "(Numai ARM) Fuzionează intrările exidx în informațiile de depanare (debuginfo)"
2589 msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
2590 msgstr "(Numai ARM) Nu fuzionează intrările exidx în informațiile de depanare (debuginfo)"
2593 msgid "Map the output file for writing"
2594 msgstr "Copiază conținutul fișierului de ieșire pentru scriere"
2597 msgid "Do not map the output file for writing"
2598 msgstr "Nu copiază conținutul fișierului de ieșire pentru scriere"
2601 msgid "Write map file on standard output"
2602 msgstr "Scrie fișierul de asociere la ieșirea standard"
2605 msgid "Write map file"
2606 msgstr "Scrie fișierul de asociere"
2610 msgstr "NUME_FIȘIER_ASOCIERE"
2613 msgid "Do not page align data"
2614 msgstr "Nu aliniază datele în pagină"
2617 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
2618 msgstr "Nu aliniază datele în pagină, nu creează text numai pentru citire"
2621 msgid "Page align data, make text readonly"
2622 msgstr "Aliniază datele în pagină, creează text numai pentru citire"
2625 msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
2626 msgstr "Utilizează mai puțină memorie și mai multe In/Ieș pe disc (inclus numai pentru compatibilitatea cu GNU ld)"
2628 #: options.h:1079 options.h:1473
2629 msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
2630 msgstr "Comunică simboluri nedefinite (chiar și cu „--shared”)"
2633 msgid "Create an output file even if errors occur"
2634 msgstr "Creează un fișier de ieșire chiar dacă apar erori"
2637 msgid "Only search directories specified on the command line"
2638 msgstr "Caută doar directoarele specificate în linia de comandă"
2641 msgid "Set output file name"
2642 msgstr "Stabilește numele fișierului de ieșire"
2645 msgid "Set output format"
2646 msgstr "Stabilește formatul de ieșire"
2653 msgid "Optimize output file size"
2654 msgstr "Optimizează dimensiunea fișierului de ieșire"
2661 msgid "Orphan section handling"
2662 msgstr "Gestionează secțiunile orfane"
2665 msgid "[place,discard,warn,error]"
2666 msgstr "[place(plasare),discard(eliminare),warn(avertisment),error(eroare)]"
2669 msgid "Ignored for ARM compatibility"
2670 msgstr "Ignorat pentru compatibilitatea cu ARM"
2673 msgid "Generate package metadata note"
2674 msgstr "Generează o notă de metadate a pachetului"
2680 #: options.h:1114 options.h:1117
2681 msgid "Create a position independent executable"
2682 msgstr "Creează un executabil independent de poziție"
2684 #: options.h:1115 options.h:1118
2685 msgid "Do not create a position independent executable"
2686 msgstr "Nu creează un executabil independent de poziție"
2689 msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
2690 msgstr "Forțați secvențele PIC pentru nivelurile de interfunționare ARM/Thumb"
2693 msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
2694 msgstr "(numai ARM) Ignorat pentru compatibilitate cu versiunea anterioară"
2697 msgid "(PowerPC only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
2698 msgstr "(numai PowerPC) Aliniază cioturile de apel PLT pentru a se potrivi liniilor zonei de prestocare(cache)"
2705 msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
2706 msgstr "(numai PowerPC64) Optimizează apelurile la funcțiile ELFv2 localentry:0"
2709 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
2710 msgstr "(numai PowerPC64) Nu optimizează apelurile ELFv2"
2713 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
2714 msgstr "(numai PowerPC64) Cioturile de apel PLT trebuie să încarce r11"
2717 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
2718 msgstr "(numai PowerPC64) Cioturile de apel PLT trebuie să încarce r11"
2721 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
2722 msgstr "(numai PowerPC64) Cioturi de apel PLT cu barieră load-load"
2725 msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
2726 msgstr "(numai PowerPC64) Cioturi de apel PLT fără barieră"
2729 msgid "Load a plugin library"
2730 msgstr "Încarcă o bibliotecă de module"
2732 #: options.h:1146 options.h:1151
2737 msgid "Pass an option to the plugin"
2738 msgstr "Pasează o opțiune către modul"
2740 #: options.h:1148 options.h:1154
2745 msgid "Load a plugin library (not supported)"
2746 msgstr "Încarcă o bibliotecă de pluginuri (acțiune neacceptată)"
2749 msgid "Pass an option to the plugin (not supported)"
2750 msgstr "Pasează o opțiune către modul (acțiune neacceptată)"
2753 msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
2754 msgstr "Utilizează posix_fallocate pentru a rezerva spațiu în fișierul de ieșire"
2757 msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
2758 msgstr "Utilizează fallocate sau ftruncate pentru a rezerva spațiu"
2761 msgid "(PowerPC64 only) stubs use power10 insns"
2762 msgstr "(numai PowerPC64) Cioturile utilizează instrucțiuni(insns) power10"
2765 msgid "[=auto,no,yes]"
2766 msgstr "[=auto,no,yes]"
2769 msgid "(PowerPC64 only) stubs do not use power10 insns"
2770 msgstr "(numai PowerPC64) Cioturile nu utilizează instrucțiuni(insns) power10"
2773 msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
2774 msgstr "Pre-citește simbolurile de arhivă în modul cu mai multe fire de execuție"
2777 msgid "List removed unused sections on stderr"
2778 msgstr "Listează secțiunile neutilizate eliminate, la ieșirea de eroare standard"
2781 msgid "Do not list removed unused sections"
2782 msgstr "Nu listează secțiunile neutilizate eliminate"
2785 msgid "List folded identical sections on stderr"
2786 msgstr "Listează secțiunile identice pliate(folded), la ieșirea de eroare standard"
2789 msgid "Do not list folded identical sections"
2790 msgstr "Nu listează secțiunile identice pliate(folded)"
2793 msgid "Print default output format"
2794 msgstr "Afișează formatul de ieșire implicit"
2797 msgid "Print symbols defined and used for each input"
2798 msgstr "Afișează simbolurile definite și utilizate pentru fiecare intrare"
2801 msgid "Save the state of flags related to input files"
2802 msgstr "Salvează starea fanioanelor aferente fișierelor de intrare"
2805 msgid "Restore the state of flags related to input files"
2806 msgstr "Restaurează starea fanioanelor aferente fișierelor de intrare"
2809 msgid "Generate relocations in output"
2810 msgstr "Generează realocări în datele de ieșire"
2813 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
2814 msgstr "Ignorat pentru compatibilitate cu SVR4"
2817 msgid "Generate relocatable output"
2818 msgstr "Generează o ieșire realocabilă"
2821 msgid "Relax branches on certain targets"
2822 msgstr "Relaxează ramurile pe anumite ținte"
2825 msgid "Do not relax branches"
2826 msgstr "Nu relaxează ramurile"
2829 msgid "keep only symbols listed in this file"
2830 msgstr "păstrează doar simbolurile enumerate în acest fișier"
2833 msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
2834 msgstr "Pune secțiunile neexecutabile, doar-pentru-citire, în propriul lor segment"
2837 msgid "Do not put read-only non-executable sections in their own segment"
2838 msgstr "Nu pune secțiunile neexecutabile, doar-pentru-citire, în propriul lor segment"
2841 msgid "Set offset between executable and read-only segments"
2842 msgstr "Stabilește decalajul dintre segmentele executabile și cele de numai citire"
2848 #: options.h:1222 options.h:1225
2849 msgid "Add DIR to runtime search path"
2850 msgstr "Adaugă DIRECTOR la calea de căutare în timpul execuției"
2853 msgid "Add DIR to link time shared library search path"
2854 msgstr "Adaugă DIRECTOR la calea de căutare a bibliotecii partajate în timpul editării de legături"
2857 msgid "Strip all symbols"
2858 msgstr "Elimină toate simbolurile"
2861 msgid "Strip debugging information"
2862 msgstr "Elimină informațiile de depanare"
2865 msgid "Emit only debug line number information"
2866 msgstr "Emite doar informații despre numărul de linie de depanare"
2869 msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
2870 msgstr "Elimină simbolurile de depanare care nu sunt utilizate de gdb (cel puțin versiunile <= 7.4)"
2873 msgid "Strip LTO intermediate code sections"
2874 msgstr "Elimină secțiunile de cod intermediar LTO"
2877 msgid "Layout sections in the order specified"
2878 msgstr "Aranjează secțiunile în ordinea specificată"
2881 msgid "Set address of section"
2882 msgstr "Stabilește adresa secțiunii"
2885 msgid "SECTION=ADDRESS"
2886 msgstr "SECȚIUNE=ADRESĂ"
2889 msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
2890 msgstr "(numai PowerPC) Utilizează PLT în stil nou"
2893 msgid "Sort common symbols by alignment"
2894 msgstr "Sortează simbolurile comune după aliniere"
2897 msgid "[={ascending,descending}]"
2898 msgstr "[={crescător,descrescător}]"
2901 msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
2902 msgstr "Sortează secțiunile după nume. „--no-text-reorder” va înlocui „--sort-section=name” pentru .text"
2906 msgstr "[none,name]"
2909 msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
2910 msgstr "Sloturi de etichete dinamice de rezervat (implicit 5)"
2913 msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
2914 msgstr "(numai ARM, PowerPC) Distanța maximă de la instrucțiunile dintr-un grup de secțiuni până la cioturile(stubs) acestora. Valorile negative înseamnă că cioturile sunt întotdeauna după grup. 1 înseamnă utilizarea mărimii implicite"
2917 msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
2918 msgstr "(numai PowerPC) Permite unui grup de cioturi(stubs) să deservească mai multe secțiuni de ieșire"
2921 msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
2922 msgstr "(numai PowerPC) Fiecare secțiune de ieșire are propriile sale cioturi(stubs)"
2925 msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
2926 msgstr "Dimensiunea stivei atunci când funcția „-fsplit-stack” apelează «non-split»"
2929 msgid "Do not link against shared libraries"
2930 msgstr "Nu stabilește legături cu bibliotecile partajate"
2933 msgid "Start a library"
2934 msgstr "Începe o bibliotecă"
2937 msgid "End a library "
2938 msgstr "Termină o bibliotecă "
2941 msgid "Print resource usage statistics"
2942 msgstr "Afișează statistici privind utilizarea resurselor"
2945 msgid "Set target system root directory"
2946 msgstr "Stabilește directorul rădăcină al sistemului țintă"
2949 msgid "Print the name of each input file"
2950 msgstr "Afișează numele fiecărui fișier de intrare"
2953 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
2954 msgstr "(numai ARM) Forțează tipul R_ARM_TARGET1 la R_ARM_ABS32"
2957 msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
2958 msgstr "(numai ARM) Forțează tipul R_ARM_TARGET1 la R_ARM_REL32"
2961 msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
2962 msgstr "(numai ARM) Stabilește tipul de realocare R_ARM_TARGET2"
2965 msgid "[rel, abs, got-rel"
2966 msgstr "[rel, abs, got-rel"
2969 msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
2970 msgstr "Activează reordonarea secțiunilor de text pentru numele secțiunilor GCC"
2973 msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
2974 msgstr "Dezactivează reordonarea secțiunilor de text pentru numele secțiunilor GCC"
2977 msgid "Run the linker multi-threaded"
2978 msgstr "Rulează editorul de legături cu mai multe fire de execuție"
2981 msgid "Do not run the linker multi-threaded"
2982 msgstr "Nu rulează editorul de legături cu mai multe fire de execuție"
2985 msgid "Number of threads to use"
2986 msgstr "Numărul de fire de execuție ce trebuie utilizate"
2989 msgid "Number of threads to use in initial pass"
2990 msgstr "Numărul de fire de execuție ce trebuie utilizate la trecerea inițială"
2993 msgid "Number of threads to use in middle pass"
2994 msgstr "Numărul de fire de execuție ce trebuie utilizate la trecerea intermediară"
2997 msgid "Number of threads to use in final pass"
2998 msgstr "Numărul de fire de execuție ce trebuie utilizate la trecerea finală"
3001 msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
3002 msgstr "(numai PowerPC/64) Optimizează codul GD/LD/IE la IE/LE"
3005 msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
3006 msgstr "(numai PowerPC/64) Nu încearcă să optimizeze accesările TLS"
3009 msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
3010 msgstr "(numai PowerPC/64) Utilizează un apel special __tls_get_addr"
3013 msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
3014 msgstr "(numai PowerPC/64) Nu utilizează un apel special __tls_get_addr"
3017 msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
3018 msgstr "(numai PowerPC64) Optimizează secvențele de cod TOC"
3021 msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
3022 msgstr "(numai PowerPC64) Nu optimizează secvențele de cod TOC"
3025 msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
3026 msgstr "(numai PowerPC64) Sortează secțiunile TOC și GOT"
3029 msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
3030 msgstr "(numai PowerPC64) Nu sortează secțiunile TOC și GOT"
3033 msgid "Read linker script"
3034 msgstr "Citește scriptul editorului de legături"
3037 msgid "Set the address of the bss segment"
3038 msgstr "Stabilește adresa segmentului bss"
3041 msgid "Set the address of the data segment"
3042 msgstr "Stabilește adresa segmentului de date"
3044 #: options.h:1355 options.h:1357
3045 msgid "Set the address of the text segment"
3046 msgstr "Stabilește adresa segmentului de text"
3049 msgid "Set the address of the rodata segment"
3050 msgstr "Stabilește adresa segmentului de date numai pentru citire"
3053 msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
3054 msgstr "Creează o referință nedefinită la SIMBOL"
3057 msgid "How to handle unresolved symbols"
3058 msgstr "Cum să gestioneze simbolurile nerezolvate"
3061 msgid "Alias for --debug=files"
3062 msgstr "Alias pentru „--debug=fișiere”"
3065 msgid "Read version script"
3066 msgstr "Citește scriptul de versiune"
3069 msgid "Warn about duplicate common symbols"
3070 msgstr "Avertizează despre simbolurile comune duplicat"
3073 msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
3074 msgstr "Nu avertizează despre simbolurile comune duplicat"
3077 msgid "Warn when discarding version information"
3078 msgstr "Avertizează atunci când renunță la informațiile despre versiune"
3081 msgid "Do not warn when discarding version information"
3082 msgstr "Nu avertizează atunci când renunță la informațiile despre versiune"
3085 msgid "Warn if the stack is executable"
3086 msgstr "Avertizează dacă stiva este executabilă"
3089 msgid "Do not warn if the stack is executable"
3090 msgstr "Nu avertizează dacă stiva este executabilă"
3093 msgid "Don't warn about mismatched input files"
3094 msgstr "Nu avertizează asupra fișierelor de intrare care nu se potrivesc"
3097 msgid "Warn when skipping an incompatible library"
3098 msgstr "Avertizează când se omite o bibliotecă incompatibilă"
3101 msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
3102 msgstr "Nu avertizează când se omite o bibliotecă incompatibilă"
3105 msgid "Warn if text segment is not shareable"
3106 msgstr "Avertizează dacă segmentul de text nu este partajabil"
3109 msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
3110 msgstr "Nu avertizează dacă segmentul de text nu este partajabil"
3113 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
3114 msgstr "Raportează simbolurile nerezolvate ca avertismente"
3117 msgid "Report unresolved symbols as errors"
3118 msgstr "Raportează simbolurile nerezolvate ca erori"
3121 msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
3122 msgstr "(numai ARM) Nu avertizează despre obiecte cu dimensiuni wchar_t incompatibile"
3125 msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
3126 msgstr "Convertește simbolurile nerezolvate în referințe slabe"
3129 msgid "Include all archive contents"
3130 msgstr "Include tot conținutul arhivei"
3133 msgid "Include only needed archive contents"
3134 msgstr "Include numai conținutul necesar din arhivă"
3137 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
3138 msgstr "Utilizează funcțiile de înveliș pentru SIMBOL"
3141 msgid "Delete all local symbols"
3142 msgstr "Șterge toate simbolurile locale"
3145 msgid "Delete all temporary local symbols"
3146 msgstr "Șterge toate simbolurile locale temporare"
3149 msgid "Keep all local symbols"
3150 msgstr "Păstrează toate simbolurile locale"
3153 msgid "Trace references to symbol"
3154 msgstr "Urmează referințele la simbol"
3157 msgid "Allow unused version in script"
3158 msgstr "Permite versiunea neutilizată în script"
3161 msgid "Do not allow unused version in script"
3162 msgstr "Nu permite versiunea neutilizată în script"
3165 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
3166 msgstr "Calea de căutare implicită pentru compatibilitate cu Solaris"
3173 msgid "Start a library search group"
3174 msgstr "Pornește un grup de căutare de biblioteci"
3177 msgid "End a library search group"
3178 msgstr "Termină un grup de căutare de biblioteci"
3181 msgid "Sort dynamic relocs"
3182 msgstr "Sortează realocările dinamice"
3185 msgid "Do not sort dynamic relocs"
3186 msgstr "Nu sortează realocările dinamice"
3189 msgid "Set common page size to SIZE"
3190 msgstr "Stabilește dimensiunea comună a paginii la DIMENSIUNE"
3193 msgid "Mark output as requiring executable stack"
3194 msgstr "Marchează ieșirea ca necesitând stivă executabilă"
3197 msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
3198 msgstr "Face simbolurile în DSO disponibile pentru obiectele încărcate ulterior"
3201 msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
3202 msgstr "Marchează DSO pentru a fi inițializat mai întâi în timpul execuției"
3205 msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
3206 msgstr "Marchează obiectul pentru a interpune toate DSO-urile, cu excepția executabilului"
3209 msgid "Mark DSO to be loaded at most once, and only in the main namespace"
3210 msgstr "Marchează DSO pentru a fi încărcat cel mult o dată și numai în spațiul de nume principal"
3213 msgid "Do not mark the DSO as one to be loaded only in the main namespace"
3214 msgstr "Nu marchează DSO ca ceva care trebuie încărcat numai în spațiul de nume principal"
3217 msgid "Mark object for lazy runtime binding"
3218 msgstr "Marchează obiectul pentru vincularea întârziată în timpul execuției"
3221 msgid "Mark object requiring immediate process"
3222 msgstr "Marchează obiectul care necesită o procesare imediată"
3225 msgid "Set maximum page size to SIZE"
3226 msgstr "Stabilește dimensiunea maximă a paginii la DIMENSIUNE"
3229 msgid "Do not create copy relocs"
3230 msgstr "Nu creează realocări de copiere"
3233 msgid "Mark object not to use default search paths"
3234 msgstr "Marchează obiectul pentru a nu utiliza căile de căutare implicite"
3237 msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
3238 msgstr "Marchează DSO ca neeliminabil în timpul execuției"
3241 msgid "Mark DSO not available to dlopen"
3242 msgstr "Marchează DSO ca nedisponibil pentru dlopen()"
3245 msgid "Mark DSO not available to dldump"
3246 msgstr "Marchează DSO ca nedisponibil pentru dldump()"
3249 msgid "Mark output as not requiring executable stack"
3250 msgstr "Marchează ieșirea precum că nu necesită stivă executabilă"
3253 msgid "Mark object for immediate function binding"
3254 msgstr "Marchează obiectul pentru vincularea imediată a funcției"
3257 msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
3258 msgstr "Marchează DSO pentru a indica că acesta necesită procesare imediată $ORIGIN în timpul execuției"
3261 msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
3262 msgstr "Acolo unde este posibil, marchează variabilele doar pentru citire după realocare"
3265 msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
3266 msgstr "Nu marchează variabilele doar pentru citire după realocare"
3269 msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
3270 msgstr "Stabilește p_memsz din segmentul PT_GNU_STACK la DIMENSIUNE"
3273 msgid "ELF symbol visibility for synthesized __start_* and __stop_* symbols"
3274 msgstr "Vizibilitatea simbolurilor ELF pentru simbolurile sintetizate __start_* și __stop_*"
3277 msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
3278 msgstr "Nu permite realocări în segmentele de numai citire"
3280 #: options.h:1537 options.h:1539
3281 msgid "Permit relocations in read-only segments"
3282 msgstr "Permite realocări în segmentele de numai citire"
3285 msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
3286 msgstr "Mută secțiunile .text.unlikely într-un segment separat."
3289 msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
3290 msgstr "Nu mută secțiunile .text.unlikely într-un segment separat."
3293 msgid "Keep .text.hot, .text.startup, .text.exit and .text.unlikely as separate sections in the final binary."
3294 msgstr "Păstrează .text.hot, .text.startup, .text.exit și .text.unlikely ca secțiuni separate în binarul final."
3297 msgid "Merge all .text.* prefix sections."
3298 msgstr "Fuzionează toate secțiunile cu prefixul .text.*."
3301 msgid "section group retained but group element discarded"
3302 msgstr "grupul de secțiuni reținut, dar elementul de grup a fost eliminat"
3304 #: output.cc:1734 output.cc:1766
3305 msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
3306 msgstr "în afara spațiului de corecție (GOT); reeditați legăturile cu „--incremental-full”"
3310 msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
3311 msgstr "aliniere nevalidă %lu pentru secțiunea „%s”"
3314 msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
3315 msgstr "scriptul plasează secțiunea BSS în mijlocul unui segment LOAD; spațiu va fi alocat în fișier"
3319 msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
3320 msgstr "punctul se deplasează înapoi în scriptul editorului de legături de la 0x%llx la 0x%llx"
3324 msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
3325 msgstr "adresa secțiunii „%s” se deplasează înapoi de la 0x%llx la 0x%llx"
3329 msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
3330 msgstr "%s: baza incrementală și numele fișierului de ieșire sunt aceleași"
3334 msgid "%s: stat: %s"
3335 msgstr "%s: statistică: %s"
3339 msgid "%s: incremental base file is empty"
3340 msgstr "%s: fișierul de bază incremental este gol"
3342 #: output.cc:4996 output.cc:5094
3344 msgid "%s: open: %s"
3345 msgstr "%s: open(): %s"
3349 msgid "%s: read failed: %s"
3350 msgstr "%s: read() a eșuat: %s"
3354 msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
3355 msgstr "%s: fișier prea scurt: se citește doar %lld din %lld octeți"
3359 msgid "%s: mremap: %s"
3360 msgstr "%s: mremap(): %s"
3364 msgid "%s: mmap: %s"
3365 msgstr "%s: mmap(): %s"
3369 msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
3370 msgstr "%s: mmap(): nu a reușit alocarea de %lu octeți pentru fișierul de ieșire: %s"
3374 msgid "%s: munmap: %s"
3375 msgstr "%s: munmap(): %s"
3379 msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
3380 msgstr "%s: write(): valoare de returnare 0, neașteptată"
3384 msgid "%s: write: %s"
3385 msgstr "%s: write(): %s"
3389 msgid "%s: close: %s"
3390 msgstr "%s: close(): %s"
3393 msgid "** section headers"
3394 msgstr "** antete de secțiune"
3397 msgid "** segment headers"
3398 msgstr "** antete de segment"
3401 msgid "** file header"
3402 msgstr "** antete de fișier"
3409 msgid "** string table"
3410 msgstr "** tabel de șiruri"
3413 msgid "** dynamic relocs"
3414 msgstr "** realocări dinamice"
3416 #: output.h:1660 output.h:2371
3418 msgstr "** realocări"
3433 msgid "** symtab xindex"
3434 msgstr "** indicele-x al tabelului de simboluri"
3436 #: parameters.cc:221
3437 msgid "input file does not match -EB/EL option"
3438 msgstr "fișierul de intrare nu se potrivește cu opțiunea „-EB/EL”"
3440 #: parameters.cc:231
3441 msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
3442 msgstr "-Trodata-segment este lipsit de sens fără „--rosegment”"
3444 #: parameters.cc:338 target-select.cc:198
3446 msgid "unrecognized output format %s"
3447 msgstr "format de ieșire nerecunoscut %s"
3449 #: parameters.cc:351
3451 msgid "unrecognized emulation %s"
3452 msgstr "emulare nerecunoscută %s"
3454 #: parameters.cc:374
3455 msgid "no supported target for -EB/-EL option"
3456 msgstr "nicio țintă acceptată pentru opțiunea „-EB/-EL”"
3460 msgid "%s: could not load plugin library: %s"
3461 msgstr "%s: nu s-a putut încărca biblioteca modulului: %s"
3465 msgid "%s: could not find onload entry point"
3466 msgstr "%s: nu s-a putut găsi punctul de intrare la încărcare"
3470 msgid "%s: recording to %s"
3471 msgstr "%s: se înregistrează la %s"
3475 msgid "%s: can't open (%s)"
3476 msgstr "%s: nu se poate deschide (%s)"
3480 msgid "%s: can't create (%s)"
3481 msgstr "%s: nu se poate crea (%s)"
3485 msgid "%s: write error while making copy of file (%s)"
3486 msgstr "%s: eroare de scriere în timpul copierii fișierului (%s)"
3489 msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
3490 msgstr "fișierele de intrare adăugate de module în modul „--incremental” nu sunt încă acceptate"
3493 msgid "missing expected __tls_get_addr call"
3494 msgstr "lipsește apelul __tls_get_addr așteptat"
3496 #: powerpc.cc:2316 powerpc.cc:2651
3498 msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
3499 msgstr "%s: versiunea ABI %d nu este compatibilă cu versiunea ABI %d de ieșire"
3501 #: powerpc.cc:2350 powerpc.cc:2710
3503 msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
3504 msgstr "%s: .opd nevalid în abiv%d"
3508 msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
3509 msgstr "%s: tip de realocare neașteptată %u în secțiunea .opd"
3513 msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
3514 msgstr "%s: .opd nu este o matrice obișnuită de intrări opd"
3518 msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
3519 msgstr "%s: simbolul local %d are st_other nevalid pentru versiunea 1 a ABI"
3523 msgid "%s:%s exceeds group size"
3524 msgstr "%s:%s depășește dimensiunea grupului"
3528 msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
3529 msgstr "%s:%s: ramură în secțiunea neexecutabilă, nu există un ciot(stub) de ramură lung pentru dumneavoastră"
3533 msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
3534 msgstr "%s: dimensiunea grupului ciot(stub) este prea mare; reîncercând cu %#x"
3540 #: powerpc.cc:6406 powerpc.cc:7121
3542 msgid "linkage table error against `%s'"
3543 msgstr "eroare în tabelul de vinculare față de „%s”"
3547 msgid "linkage table error against `%s:[local %u]'"
3548 msgstr "eroare în tabelul de vinculare față de „%s”:[local %u]'"
3551 msgid "** save/restore"
3552 msgstr "** salvează/restaurează"
3556 msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
3557 msgstr "%s: realocare neacceptată %u pentru simbolul IFUNC"
3559 #: powerpc.cc:8312 powerpc.cc:9099
3561 msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
3562 msgstr "simbolul tocsave %u are shndx %u greșit"
3564 #: powerpc.cc:8603 powerpc.cc:9436
3566 msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
3567 msgstr "%s: optimizarea toc nu este acceptată pentru instrucțiunea %#08x"
3569 #: powerpc.cc:8669 powerpc.cc:9498
3571 msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
3572 msgstr "%s: cod „-mbss-plt” neacceptat"
3576 msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
3577 msgstr "depășirea dimensiunii stivei de stivă-divizată la secțiunea %u poziția %0zx"
3580 msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
3581 msgstr "„--plt-localentry” este deosebit de periculoasă fără suport ld.so pentru a detecta încălcările ABI"
3584 msgid "--plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
3585 msgstr "„--plt-localentry” este incompatibilă cu codul pc-relativ power10"
3587 #: powerpc.cc:10252 powerpc.cc:10258
3589 msgid "%s uses hard float, %s uses soft float"
3590 msgstr "%s folosește suport hardware pentru numere reale, %s folosește suport software pentru numere reale"
3592 #: powerpc.cc:10264 powerpc.cc:10271
3594 msgid "%s uses double-precision hard float, %s uses single-precision hard float"
3595 msgstr "%s folosește suport hardware pentru numere reale cu precizie dublă, %s folosește suport hardware pentru numere reale cu precizie simplă"
3597 #: powerpc.cc:10291 powerpc.cc:10297
3599 msgid "%s uses 64-bit long double, %s uses 128-bit long double"
3600 msgstr "%s folosește valori întregi lungi cu precizie dublă pe 64 de biți, %s folosește valori întregi lungi cu precizie dublă pe 128 de biți"
3602 #: powerpc.cc:10303 powerpc.cc:10309
3604 msgid "%s uses IBM long double, %s uses IEEE long double"
3605 msgstr "%s folosește numere întregi lungi de dublă precizie IBM, %s folosește numere întregi lungi de dublă precizie IEEE"
3607 #: powerpc.cc:10363 powerpc.cc:10369
3609 msgid "%s uses AltiVec vector ABI, %s uses SPE vector ABI"
3610 msgstr "%s folosește vectorul AltiVec ABI, %s folosește vectorul SPE ABI"
3612 #: powerpc.cc:10398 powerpc.cc:10405
3614 msgid "%s uses r3/r4 for small structure returns, %s uses memory"
3615 msgstr "%s folosește r3/r4 pentru returnări de structuri mici, %s folosește memoria"
3618 msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
3619 msgstr "apel în care nop lipsește, nu se poate restabili toc; recompilați cu „-fPIC”"
3621 #: powerpc.cc:12434 powerpc.cc:12442
3623 msgid "reloc type %u overflow against '%s'"
3624 msgstr "depășire a tipului de realocare %u față de „%s”"
3627 msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
3628 msgstr "încercați să reeditați legăturile cu o valoare a opțiunii „--stub-group-size” mai mică"
3631 msgid "debug info may be unreliable, compile with -gdwarf64"
3632 msgstr "informațiile de depanare pot fi nesigure, compilați cu „-gdwarf64”"
3636 msgid "%s: file is empty"
3637 msgstr "%s: fișierul este gol"
3639 #. Here we have to handle any other input file types we need.
3642 msgid "%s: not an object or archive"
3643 msgstr "%s: nu este un obiect sau o arhivă"
3645 #: reduced_debug_output.cc:187
3646 msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
3647 msgstr "Abrevierile de depanare se extind dincolo de secțiunea .debug_abbrev; nu s-a reușit să se reducă abrevierile de depanare"
3649 #: reduced_debug_output.cc:273
3650 msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
3651 msgstr "Unitate de compilare extrem de mare în informațiile de depanare; nu s-a reușit să se reducă informațiile de depanare"
3653 #: reduced_debug_output.cc:281
3654 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
3655 msgstr "Informațiile de depanare se extind dincolo de secțiunea .debug_info; nu s-a reușit să se reducă informațiile de depanare"
3657 #: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
3658 msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
3659 msgstr "DIE nevalid în informațiile de depanare; nu s-a reușit să se reducă informațiile de depanare"
3661 #: reduced_debug_output.cc:324
3662 msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
3663 msgstr "Informațiile de depanare se extind dincolo de secțiunea .debug_info; nu s-a reușit să se reducă informațiile de depanare"
3665 #: reloc.cc:317 reloc.cc:945
3667 msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
3668 msgstr "secțiunea de realocare %u utilizează tabelul de simboluri neașteptat %u"
3670 #: reloc.cc:335 reloc.cc:962
3672 msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
3673 msgstr "dimensiune de entitate (entsize) neașteptată pentru secțiunea de realocare %u: %lu != %u"
3675 #: reloc.cc:344 reloc.cc:971
3677 msgid "reloc section %u size %lu uneven"
3678 msgstr "secțiunea de relocalizare %u cu dimensiunea %lu este neuniformă"
3682 msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
3683 msgstr "nu s-a putut converti apelul din „%s” în „%s”"
3687 msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
3688 msgstr "dimensiunea secțiunii de realocare %zu nu este un multiplu al mărimii de realocare %d\n"
3690 #. We should only see externally visible symbols in the symbol
3693 msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
3694 msgstr "simbol STB_LOCAL nevalid în simbolurile externe"
3696 #. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
3697 #. define a resolve method.
3700 msgid "unsupported symbol binding %d"
3701 msgstr "asociere de simbol neacceptată %d"
3705 msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
3706 msgstr "simbolul STT_COMMON „%s” din %s nu este într-o secțiune comună"
3710 msgid "common of '%s' overriding smaller common"
3711 msgstr "comun de „%s” suprascriind comun mai mic"
3715 msgid "common of '%s' overidden by larger common"
3716 msgstr "comun de „%s” suprascris de comun mai mare"
3720 msgid "multiple common of '%s'"
3721 msgstr "comun multiplu de „%s”"
3725 msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
3726 msgstr "simbolul „%s” folosit atât ca __thread, cât și ca non-__thread"
3730 msgid "multiple definition of '%s'"
3731 msgstr "definiție multiplă a lui „%s”"
3735 msgid "definition of '%s' overriding common"
3736 msgstr "definiția lui „%s” înlocuiește comun"
3740 msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
3741 msgstr "definiția lui „%s” înlocuiește definiția comună dinamică"
3745 msgid "common '%s' overridden by previous definition"
3746 msgstr "„%s” comun înlocuit de definiția anterioară"
3750 msgstr "COPIAZĂ realocarea"
3752 #: resolve.cc:910 resolve.cc:933
3753 msgid "command line"
3754 msgstr "linie de comandă"
3757 msgid "linker script"
3758 msgstr "script editor de legături"
3761 msgid "linker defined"
3762 msgstr "editor de legături definit"
3766 msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
3767 msgstr "ținta R_390_PC32DBL aliniată greșit la %llx"
3769 #: s390.cc:1099 tilegx.cc:2088 x86_64.cc:1699
3770 msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
3771 msgstr "în afara spațiului de corecție (PLT); reeditați legăturile cu „--incremental-full”"
3774 msgid "relocation overflow"
3775 msgstr "debordare de realocare"
3777 #: s390.cc:3677 s390.cc:3733 x86_64.cc:4960
3779 msgid "unsupported reloc type %u"
3780 msgstr "tip de realocare neacceptat %u"
3783 msgid "unsupported op for GD to IE"
3784 msgstr "op neacceptată pentru GD la IE"
3787 msgid "unsupported op for GD to LE"
3788 msgstr "op neacceptată pentru GD la LE"
3791 msgid "unsupported op for LD to LE"
3792 msgstr "op neacceptată pentru LD la LE"
3795 msgid "unsupported op for IE to LE"
3796 msgstr "op neacceptată pentru IE la LE"
3799 msgid "S/390 code fill of odd length requested"
3800 msgstr "se solicită completarea codului S/390 de lungime impară"
3802 #. Should not happen.
3804 msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
3805 msgstr "instrucțiunile cu PC32DBL nu sunt în întregime în secțiune"
3807 #: script-sections.cc:103
3809 msgid "address 0x%llx is not within region %s"
3810 msgstr "adresa 0x%llx nu se află în regiunea %s"
3812 #: script-sections.cc:107
3814 msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
3815 msgstr "adresa 0x%llx mută punctul înapoi în regiunea %s"
3817 #: script-sections.cc:121
3819 msgid "section %s overflows end of region %s"
3820 msgstr "secțiunea %s depășește sfârșitul regiunii %s"
3822 #: script-sections.cc:696
3823 msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
3824 msgstr "Încercare de-a aloca o regiune de memorie pentru o secțiune care nu este de ieșire"
3826 #: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
3827 msgid "dot may not move backward"
3828 msgstr "punctul nu se poate mișca înapoi"
3830 #: script-sections.cc:1069
3831 msgid "** expression"
3832 msgstr "** expresie"
3834 #: script-sections.cc:1254
3835 msgid "fill value is not absolute"
3836 msgstr "valoarea de umplere nu este absolută"
3838 #: script-sections.cc:2506
3840 msgid "alignment of section %s is not absolute"
3841 msgstr "alinierea secțiunii %s nu este absolută"
3843 #: script-sections.cc:2523
3845 msgid "subalign of section %s is not absolute"
3846 msgstr "subalinierea secțiunii %s nu este absolută"
3848 #: script-sections.cc:2636
3850 msgid "fill of section %s is not absolute"
3851 msgstr "umplerea secțiunii %s nu este absolută"
3853 #: script-sections.cc:2749
3854 msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
3855 msgstr "constrângerile SPECIALE nu sunt implementate"
3857 #: script-sections.cc:2791
3858 msgid "mismatched definition for constrained sections"
3859 msgstr "definiție nepotrivită pentru secțiunile constrânse"
3861 #: script-sections.cc:3267
3863 msgid "region '%.*s' already defined"
3864 msgstr "regiunea „%.*s” este deja definită"
3866 #: script-sections.cc:3494
3867 msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
3868 msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN poate apărea o singură dată într-un script de editor de legături"
3870 #: script-sections.cc:3509
3871 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
3872 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END poate apărea o singură dată într-un script de editor de legături"
3874 #: script-sections.cc:3514
3875 msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
3876 msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END trebuie să urmeze DATA_SEGMENT_ALIGN"
3878 #: script-sections.cc:3610
3880 msgid "unplaced orphan section '%s'"
3881 msgstr "secțiunea orfană neplasată „%s”"
3883 #: script-sections.cc:3612
3885 msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
3886 msgstr "secțiunea orfană neplasată „%s” din „%s”"
3888 #: script-sections.cc:3619
3890 msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
3891 msgstr "secțiunea orfană „%s” este plasată în secțiunea „%s”"
3893 #: script-sections.cc:3622
3895 msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
3896 msgstr "secțiunea orfană „%s” din „%s” este plasată în secțiunea „%s”"
3898 #: script-sections.cc:3722
3899 msgid "no matching section constraint"
3900 msgstr "nicio constrângere de secțiune care se potrivește"
3902 #: script-sections.cc:4120
3903 msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
3904 msgstr "crearea unui segment care să conțină antetele fișierului și programului în afara oricărei regiuni de MEMORIE"
3906 #: script-sections.cc:4169
3907 msgid "TLS sections are not adjacent"
3908 msgstr "secțiunile TLS nu sunt adiacente"
3910 #: script-sections.cc:4333
3912 msgid "allocated section %s not in any segment"
3913 msgstr "secțiunea alocată %s nu este în niciun segment"
3915 #: script-sections.cc:4379
3917 msgid "no segment %s"
3918 msgstr "niciun segment %s"
3920 #: script-sections.cc:4392
3921 msgid "section in two PT_LOAD segments"
3922 msgstr "secțiune în două segmente PT_LOAD"
3924 #: script-sections.cc:4399
3925 msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
3926 msgstr "secțiunea alocată nu este în niciun segment PT_LOAD"
3928 #: script-sections.cc:4428
3929 msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
3930 msgstr "poate specifica doar adresa de încărcare pentru segmentul PT_LOAD"
3932 #: script-sections.cc:4454
3934 msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
3935 msgstr "adresa de încărcare PHDRS înlocuiește adresa de încărcare a secțiunii %s"
3937 #. We could support this if we wanted to.
3938 #: script-sections.cc:4465
3939 msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
3940 msgstr "utilizarea doar a unuia dintre FILEHDR și PHDRS nu este acceptată în prezent"
3942 #: script-sections.cc:4480
3943 msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
3944 msgstr "secțiunile încărcate pe prima pagină fără spațiu pentru antetele fișierelor și programelor nu sunt acceptate"
3946 #: script-sections.cc:4486
3947 msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
3948 msgstr "utilizarea FILEHDR și PHDRS pe mai mult de un segment PT_LOAD nu este acceptată în prezent"
3951 msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
3952 msgstr "utilizare nevalidă a PROVIDE pentru simbolul punct"
3956 msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
3957 msgstr "%s: SECȚIUNI văzute după alte fișiere de intrare; încercați „-T/--script”"
3959 #. We have a match for both the global and local entries for a
3960 #. version tag. That's got to be wrong.
3963 msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
3964 msgstr "„%s” apare atât ca simbol global, cât și ca simbol local pentru versiunea „%s” în script"
3968 msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
3969 msgstr "potrivirea metacaracterului apare atât în versiunea „%s” cât și în versiunea „%s” în script"
3973 msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
3974 msgstr "potrivirea metacaracterului apare atât ca globală, cât și locală în versiunea „%s” în script"
3978 msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
3979 msgstr "folosind „%s” ca versiune pentru „%s”, care este, de asemenea, numită în versiunea „%s” în script"
3983 msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
3984 msgstr "alocarea scriptului de versiune a lui %s la simbolul %s a eșuat: simbolul nu a fost definit"
3988 msgid "%s:%d:%d: %s"
3989 msgstr "%s:%d:%d: %s"
3992 msgid "library name must be prefixed with -l"
3993 msgstr "numele bibliotecii trebuie să fie prefixat cu „-l”"
3995 #. There are some options that we could handle here--e.g.,
3996 #. -lLIBRARY. Should we bother?
3999 msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
4000 msgstr "%s:%d:%d: se ignoră comanda OPȚIUNE; OPȚIUNEA este valabilă numai pentru scripturile specificate prin „-T/--script”"
4004 msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
4005 msgstr "%s:%d:%d: se ignoră SEARCH_DIR; SEARCH_DIR este valabilă numai pentru scripturile specificate prin „-T/--script”"
4009 msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
4010 msgstr "%s:%d:%d: utilizare nevalidă a VERSIUNII în fișierul de intrare"
4014 msgid "unrecognized version script language '%s'"
4015 msgstr "versiune nerecunoscută a limbajului de script „%s”"
4017 #: script.cc:3184 script.cc:3198
4019 msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
4020 msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN nu se află în clauza SECȚIUNI"
4023 msgid "unknown PHDR type (try integer)"
4024 msgstr "tip PHDR necunoscut (încercați număr întreg)"
4028 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
4029 msgstr "%s:%d:%d: regiunea MEMORIE „%.*s” la care se face referire în afara clauzei SECȚIUNI"
4033 msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
4034 msgstr "%s:%d:%d: regiunea de MEMORIE „%.*s” nu a fost declarată"
4037 msgid "unknown MEMORY attribute"
4038 msgstr "atribut MEMORIE necunoscut"
4042 msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
4043 msgstr "regiune de memorie nedefinită „%s” referită în expresia ORIGINE"
4047 msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
4048 msgstr "regiune de memorie nedefinită „%s” la care se face referire în expresia LUNGIME"
4052 msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
4053 msgstr "%s: numai registrele %%g[2367] pot fi declarate folosind STT_REGISTER"
4057 msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
4058 msgstr "%s: înregistrarea %%g%d declarată ca „%s”; declarată anterior ca „%s” în %s"
4062 msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
4063 msgstr "%s: atribut elf little endian activat pe obiectul BE"
4067 msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
4068 msgstr "%s: atribut elf little endian dezactivat pe obiectul LE"
4070 #: stringpool.cc:514
4072 msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
4073 msgstr "%s: %s intrări: %zu; blocuri(buckets): %zu\n"
4075 #: stringpool.cc:518
4077 msgid "%s: %s entries: %zu\n"
4078 msgstr "%s: %s intrări: %zu\n"
4080 #: stringpool.cc:521
4082 msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
4083 msgstr "%s: %s Structuri șiruri de date: %zu\n"
4087 msgid "Cannot export local symbol '%s'"
4088 msgstr "Nu se poate exporta simbolul local „%s”"
4092 msgid "%s: reference to %s"
4093 msgstr "%s: referință la %s"
4097 msgid "%s: definition of %s"
4098 msgstr "%s: definiția lui %s"
4102 msgid "%s: conflicting default version definition for %s@@%s"
4103 msgstr "%s: definiția versiunii implicite în conflict pentru %s@@%s"
4107 msgid "%s: %s: previous definition of %s@@%s here"
4108 msgstr "%s: %s: definiția anterioară a lui %s@@%s aici"
4112 msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
4113 msgstr "poziție greșită a numelui de simbol global %u la %zu"
4116 msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
4117 msgstr "„--just-symbols” nu are sens cu un obiect partajat"
4120 msgid "too few symbol versions"
4121 msgstr "prea puține versiuni de simbol"
4125 msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
4126 msgstr "poziție greșită a numelui de simbol %u la %zu"
4130 msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
4131 msgstr "versym pentru simbolul %zu în afara intervalului: %u"
4135 msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
4136 msgstr "versym pentru simbolul %zu nu are nume: %u"
4140 msgid "discarding version information for %s@%s, defined in unused shared library %s (linked with --as-needed)"
4141 msgstr "se înlătură informațiile despre versiune pentru %s@%s, definite în biblioteca partajată neutilizată %s (vinculată cu „--as-needed”)"
4143 #: symtab.cc:3058 symtab.cc:3204
4145 msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
4146 msgstr "%s: secțiunea simbolului neacceptată 0x%x"
4150 msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
4151 msgstr "%s: intrări în tabelul de simboluri: %zu; blocuri(buckets): %zu\n"
4155 msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
4156 msgstr "%s: intrări în tabelul de simboluri: %zu\n"
4160 msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
4161 msgstr "în timpul editării legăturilor %s: simbolul „%s” definit în mai multe locuri (posibilă încălcare ODR):"
4163 #. This only prints one location from each definition,
4164 #. which may not be the location we expect to intersect
4165 #. with another definition. We could print the whole
4166 #. set of locations, but that seems too verbose.
4167 #: symtab.cc:3703 symtab.cc:3706
4169 msgid " %s from %s\n"
4170 msgstr " %s de la %s\n"
4172 #: target-reloc.h:156
4176 #: target-reloc.h:159
4180 #: target-reloc.h:162
4184 #: target-reloc.h:167
4186 msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
4187 msgstr "simbolul %s, „%s” nu este definit local"
4189 #: target-reloc.h:243
4191 msgid "relocation refers to local symbol \"%s\" [%u], which is defined in a discarded section"
4192 msgstr "realocarea se referă la simbolul local „%s” [%u], care este definit într-o secțiune eliminată"
4194 #: target-reloc.h:251
4196 msgid "relocation refers to global symbol \"%s\", which is defined in a discarded section"
4197 msgstr "realocarea se referă la simbolul global „%s”, care este definit într-o secțiune eliminată"
4199 #: target-reloc.h:266
4201 msgid " section group signature: \"%s\""
4202 msgstr " semnătura grupului de secțiuni: „%s”"
4204 #: target-reloc.h:269
4206 msgid " prevailing definition is from %s"
4207 msgstr " definiția predominantă este de la %s"
4209 #: target-reloc.h:456
4211 msgid "reloc has bad offset %zu"
4212 msgstr "realocarea are poziția greșită %zu"
4216 msgid "linker does not include stack split support required by %s"
4217 msgstr "editorul de legături nu include suportul pentru împărțirea stivei cerut de %s"
4219 #: tilegx.cc:2738 x86_64.cc:2716
4220 msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
4221 msgstr "TLS_DESC nu este încă acceptată pentru editarea de legături incrementală"
4224 msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
4225 msgstr "TLS_DESC nu este încă acceptat pentru TILEGX"
4227 #: tilegx.cc:3202 x86_64.cc:3118
4229 msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
4230 msgstr "necesită realocarea dinamică neacceptată %u; recompilați cu „-fPIC”"
4233 msgid "TLS relocation out of range"
4234 msgstr "Realocare TLS în afara intervalului"
4237 msgid "TLS relocation against invalid instruction"
4238 msgstr "realocare TLS față de o instrucțiune nevalidă"
4240 #. This output is intended to follow the GNU standards.
4243 msgid "Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc.\n"
4244 msgstr "Drepturi de autor © 2025 Free Software Foundation, Inc.\n"
4249 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4250 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
4251 "This program has absolutely no warranty.\n"
4253 "Acest program este software gratuit; îl puteți redistribui în conformitate cu\n"
4254 "termenii Licenței Publice Generale GNU versiunea 3 sau (la alegerea dvs.)\n"
4255 "o versiune ulterioară.\n"
4256 "Acest program nu are absolut nicio garanție.\n"
4258 #: workqueue-threads.cc:106
4260 msgid "%s failed: %s"
4261 msgstr "%s a eșuat: %s"
4265 msgid "%s: corrupt .note.gnu.property section (pr_datasz for property %d is not 4)"
4266 msgstr "%s: secțiunea .note.gnu.property este coruptă (pr_datasz pentru proprietatea %d nu este 4)"
4270 msgid "%s: unknown program property type 0x%x in .note.gnu.property section"
4271 msgstr "%s: tip de proprietate de program necunoscut 0x%x în secțiunea .note.gnu.property"
4275 msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
4276 msgstr "depășire de poziție relativă la PC în intrarea PLT %d"
4280 msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
4281 msgstr "depășire de poziție relativă la PC în intrarea APLT %d"
4284 msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4285 msgstr "necesită realocarea R_X86_64_32 dinamică, care se poate deborda în timpul rulării; recompilați cu „-fPIC”"
4289 msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
4290 msgstr "necesită realocarea %s dinamică față de „%s”, care se poate deborda în timpul rulării; recompilați cu „-fPIC”"
4294 msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
4295 msgstr "depășire de realocare: referință la simbolul local %u în %s"
4299 msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
4300 msgstr "depășire de realocare: referință la „%s” definită în %s"
4304 msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
4305 msgstr "depășire de realocare: referință la „%s”"
4307 #~ msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
4308 #~ msgstr "(doar x86-64) Generează un PLT BND pentru Intel MPX"
4310 #~ msgid "Generate a regular PLT"
4311 #~ msgstr "Generează un PLT obișnuit"