1 # Italian translation for gprof.
2 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: gprof-2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-05 10:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 14:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n != 1)\n"
21 #: alpha.c:102 mips.c:54
22 msgid "<indirect child>"
23 msgstr "<figlio indiretto>"
25 #: alpha.c:107 mips.c:59
27 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
28 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx su 0x%lx\n"
32 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
33 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <figlio_indiretto>\n"
37 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
38 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
40 #: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:107
42 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
43 msgstr "%s: %s: fine del file inattesa\n"
47 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
48 msgstr "%s: attenzione, ignorato il conteggio delle esecuzioni dei blocchi di base (usare -l oppure --line)\n"
50 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
51 #: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
53 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
54 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu esecuzioni\n"
56 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
58 msgstr "<sconosciuto>"
81 "Execution Summary:\n"
85 "Riepilogo esecuzioni:\n"
90 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
91 msgstr "%9ld Righe eseguibili in questo file\n"
95 msgid "%9ld Lines executed\n"
96 msgstr "%9ld Righe eseguite\n"
100 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
101 msgstr "%9.2f Percentuale eseguita del file\n"
103 #: basic_blocks.c:575
107 "%9lu Total number of line executions\n"
110 "%9lu Numero totale di esecuzioni di righe\n"
112 #: basic_blocks.c:577
114 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
115 msgstr "%9.2f Esecuzioni medie per riga\n"
119 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
120 msgstr "[cg_tally] arco da %s a %s attraversato %lu volte\n"
125 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
128 "\t\t Grafico delle chiamate (spiegazione a seguire)\n"
137 "\t\t\tGrafico delle chiamate\n"
140 #: cg_print.c:79 hist.c:468
144 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
147 "granularità: ogni richiesta campione copre %ld byte"
152 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
155 " per %.2f%% di %.2f secondi\n"
161 " no time propagated\n"
164 " non distribuiti nel tempo\n"
167 #: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
171 #: cg_print.c:96 cg_print.c:101
179 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
188 #: cg_print.c:98 cg_print.c:99
196 #: cg_print.c:99 hist.c:494
206 msgid "index %% time self children called name\n"
207 msgstr "indice %% tempo se stessa figli chiamate nome\n"
211 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
212 msgstr " <ciclo %d preso globalmente> [%d]\n"
216 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
217 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneo>\n"
221 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
222 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneo>\n"
227 "Index by function name\n"
230 "Indice per nome della funzione\n"
233 #: cg_print.c:647 cg_print.c:656
240 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
241 msgstr "%s: impossibile analizzare il file di mappatura %s.\n"
243 #: corefile.c:84 corefile.c:504
245 msgid "%s: could not open %s.\n"
246 msgstr "%s: impossibile aprire %s.\n"
250 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
251 msgstr "%s: %s: non in formato eseguibile\n"
255 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
256 msgstr "%s: impossibile trovare la sezione .text in %s\n"
260 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
261 msgstr "%s: spazio esaurito per %lu byte di spazio testo\n"
265 msgid "%s: can't do -c\n"
266 msgstr "%s: impossibile eseguire -c\n"
270 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
271 msgstr "%s: -c non supportato dall'architettura %s\n"
273 #: corefile.c:513 corefile.c:598
275 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
276 msgstr "%s: il file \"%s\" non ha simboli\n"
280 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
281 msgstr "%s: eseguito un conteggio errato: ltab.len=%d invece di %ld\n"
285 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
286 msgstr "%s: la dimensione dell'indirizzo ha un valore %u inaspettato\n"
288 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
290 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
291 msgstr "%s: file troppo corto per essere un file gmon\n"
293 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
295 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
296 msgstr "%s: il file \"%s\" ha il cookie magico errato\n"
300 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
301 msgstr "%s: il file \"%s\" ha una versione %d non supportata\n"
305 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
306 msgstr "%s: %s: trovato tag %d errato (forse il file è danneggiato)\n"
310 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
311 msgstr "%s: il tasso di profiling è incompatibile con il primo file gmon\n"
315 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
316 msgstr "%s: incompatibile con il primo file gmon\n"
320 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
321 msgstr "%s: il file \"%s\" non sembra essere di formato gmon.out\n"
325 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
326 msgstr "%s: EOF inatteso dopo la lettura di %d/%d bin\n"
330 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
331 msgstr "il tempo è in ticchettii, non in secondi\n"
333 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
335 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
336 msgstr "%s: si ignora il modo di gestire i file di formato %d\n"
340 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
341 msgstr "Il file \"%s\" (versione %d) contiene:\n"
345 msgid "\t%d histogram record\n"
346 msgstr "\t%d record di istogramma\n"
350 msgid "\t%d histogram records\n"
351 msgstr "\t%d record di istogramma\n"
355 msgid "\t%d call-graph record\n"
356 msgstr "\t%d record di grafico delle chiamate\n"
360 msgid "\t%d call-graph records\n"
361 msgstr "\t%d record di grafico delle chiamate\n"
365 msgid "\t%d basic-block count record\n"
366 msgstr "\t%d record di conteggio dei blocchi di base\n"
370 msgid "\t%d basic-block count records\n"
371 msgstr "\t%d record di conteggio dei blocchi di base\n"
376 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
377 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
378 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
379 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
380 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
381 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
382 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
383 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
384 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
385 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
386 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
387 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
388 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
390 "Uso: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][nome]] [-I dir]\n"
391 "\t[-d[num]] [-k da/a] [-m num-minimo] [-t lunghezza-tabella]\n"
392 "\t[--[no-]annotated-source[=nome]] [--[no-]exec-counts[=nome]]\n"
393 "\t[--[no-]flat-profile[=nome]] [--[no-]graph[=nome]]\n"
394 "\t[--[no-]time=nome] [--all-lines] [--brief] [--debug[=livello]]\n"
395 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
396 "\t[--directory-path=dir] [--display-unused-functions]\n"
397 "\t[--file-format=nome] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
398 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
399 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lunghezza] [--traditional]\n"
400 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
401 "\t[--demangle[=STILE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nome] [@FILE]\n"
402 "\t[file-immagine] [file-profilo...]\n"
406 msgid "Report bugs to %s\n"
407 msgstr "Segnalare i bug su %s\n"
411 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
412 msgstr "%s: debug non supportato; -d ignorato\n"
416 msgid "%s: unknown file format %s\n"
417 msgstr "%s: formato del file non conosciuto %s\n"
419 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
422 msgid "GNU gprof %s\n"
423 msgstr "gprof di GNU %s\n"
427 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
428 msgstr "Basato su gprof di BSD, copyright 1983 - Reggenti dell'Università della California.\n"
432 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
433 msgstr "Questo programma è software libero e non ha assolutamente alcuna garanzia.\n"
437 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
438 msgstr "%s: stile di decodifica sconosciuto \"%s\"\n"
442 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
443 msgstr "%s:può essere specificata solo una tra --function-ordering e --file-ordering.\n"
447 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
448 msgstr "%s: il file di formato \"prof\" non è ancora supportato\n"
452 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
453 msgstr "%s: al file gmon.out manca l'istogramma\n"
457 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
458 msgstr "%s: al file gmon.out mancano i dati del grafico delle chiamate\n"
463 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
467 "%s: unità di dimensione modificata tra i record degli istogrammi\n"
474 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
478 "%s: abbreviazione di dimensione modificata tra i record degli istogrammi\n"
484 msgid "%s: different scales in histogram records"
485 msgstr "%s: scale diverse nei record di istogramma"
489 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
490 msgstr "%s: record di istogramma sovrapposti\n"
494 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
495 msgstr "%s: %s: EOF inatteso dopo la lettura di %u su %u campioni\n"
500 msgstr "%c%c/chiamata"
505 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
508 " per %.2f%% di %.2f %s\n"
515 "Each sample counts as %g %s.\n"
518 "Ogni campione conta come %g %s.\n"
523 " no time accumulated\n"
526 " non accumulati nel tempo\n"
531 msgstr "cumulativo in"
564 msgid "Flat profile:\n"
565 msgstr "Profilo flat:\n"
569 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
570 msgstr "%s: trovato un simbolo che copre parecchi record di istogramma"
574 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
575 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
579 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
580 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
584 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
585 msgstr "%s: impossibile localizzare \"%s\"\n"
589 msgid "*** File %s:\n"
590 msgstr "*** File %s:\n"