[PATCH 22/57][Arm][GAS] Add support for MVE instructions: vmlaldav, vmlalv, vmlsldav...
[binutils-gdb.git] / gprof / po / ro.po
blob5bc104164432a2d9c98a1d310deb6dbc9200c361
1 # Mesajele în limba românã pentru gprof-2.14rel030712
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca pachetul gprof
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gprof 2.14rel030712\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-23 09:02+0300\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: alpha.c:103 mips.c:57
19 msgid "<indirect child>"
20 msgstr "<copil indirect>"
22 #: alpha.c:120 mips.c:74
23 #, c-format
24 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
25 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n"
27 #: alpha.c:142
28 #, c-format
29 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
30 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <copil indirect>\n"
32 #: alpha.c:152
33 #, c-format
34 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
37 #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
38 #, c-format
39 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
40 msgstr "%s: %s: sfârºit brusc de fiºier\n"
42 #: basic_blocks.c:202
43 #, c-format
44 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
45 msgstr "%s: avertisment: se ignorã numãrãtoarea de blocuri executabile de bazã (folosiþi -l or --line)\n"
47 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
48 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
49 #, c-format
50 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
51 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuþii\n"
53 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
54 msgid "<unknown>"
55 msgstr "<necunoscut>"
57 #: basic_blocks.c:553
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "\n"
61 "\n"
62 "Top %d Lines:\n"
63 "\n"
64 "     Line      Count\n"
65 "\n"
66 msgstr ""
67 "\n"
68 "\n"
69 "Cele mai dese %d linii\n"
70 "\n"
71 "     Linie      Repetãri\n"
72 "\n"
74 #: basic_blocks.c:577
75 msgid ""
76 "\n"
77 "Execution Summary:\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "\n"
81 "Cuprins al Execuþiei:\n"
82 "\n"
84 #: basic_blocks.c:578
85 #, c-format
86 msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
87 msgstr "%9ld   Linii executanile în acest fiºier\n"
89 #: basic_blocks.c:580
90 #, c-format
91 msgid "%9ld   Lines executed\n"
92 msgstr "%9ld   Linii executate\n"
94 #: basic_blocks.c:581
95 #, c-format
96 msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
97 msgstr "%9.2f   Procent de fiºier executat\n"
99 #: basic_blocks.c:585
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "\n"
103 "%9lu   Total number of line executions\n"
104 msgstr ""
105 "\n"
106 "%9lu   Numãr total de execuþii de linii\n"
108 #: basic_blocks.c:587
109 #, c-format
110 msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
111 msgstr "%9.2f   Mediu de execuþii pe linie\n"
113 #: call_graph.c:71
114 #, c-format
115 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
116 msgstr "[cg_tally] arc din %s spre %s a trecut de %lu ori\n"
118 #: cg_print.c:73
119 msgid ""
120 "\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
121 "\n"
122 msgstr ""
123 "\t\t     Grafic de apelãri (urmeazã explicaþia)\n"
124 "\n"
126 #: cg_print.c:75
127 msgid ""
128 "\t\t\tCall graph\n"
129 "\n"
130 msgstr ""
131 "\t\t\tGrafic de apelãri\n"
132 "\n"
134 #: cg_print.c:78 hist.c:363
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "\n"
138 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
139 msgstr ""
140 "\n"
141 "granularitate: fiecare exemplu de potrivire(hit) acoperã %ld octet(þi)"
143 #: cg_print.c:82
144 #, c-format
145 msgid ""
146 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
147 "\n"
148 msgstr ""
149 " pentru %.2f%% din %.2f secunde\n"
150 "\n"
152 #: cg_print.c:86
153 msgid ""
154 " no time propagated\n"
155 "\n"
156 msgstr ""
157 " nici un timp propagat\n"
158 "\n"
160 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
161 msgid "called"
162 msgstr "apel"
164 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
165 msgid "total"
166 msgstr "total"
168 #: cg_print.c:95
169 msgid "parents"
170 msgstr "pãrinþi"
172 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
173 msgid "index"
174 msgstr "index"
176 #: cg_print.c:97
177 #, c-format
178 msgid "%time"
179 msgstr "%timp"
181 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
182 msgid "self"
183 msgstr "propriu"
185 #: cg_print.c:97
186 msgid "descendants"
187 msgstr "descendenþi"
189 #: cg_print.c:98 hist.c:389
190 msgid "name"
191 msgstr "nume"
193 #: cg_print.c:100
194 msgid "children"
195 msgstr "copil"
197 #: cg_print.c:105
198 #, c-format
199 msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
200 msgstr "index %% timp    propriu  copil    apel     nume\n"
202 #: cg_print.c:129
203 #, c-format
204 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
205 msgstr " <trecere prin %d ca un întreg> [%d]\n"
207 #: cg_print.c:363
208 #, c-format
209 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
210 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"
212 #: cg_print.c:364
213 #, c-format
214 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
215 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontan>\n"
217 #: cg_print.c:604
218 msgid ""
219 "Index by function name\n"
220 "\n"
221 msgstr ""
222 "Indexare dupã numele funcþiei\n"
223 "\n"
225 #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
226 #, c-format
227 msgid "<cycle %d>"
228 msgstr "<trecere prin %d>"
230 #: corefile.c:64
231 #, c-format
232 msgid "%s: could not open %s.\n"
233 msgstr "%s: nu am putut deschide %s.\n"
235 #: corefile.c:78 corefile.c:112
236 #, c-format
237 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
238 msgstr "%s: nu s-a putut analiza(parse) fiºierul de mapping %s.\n"
240 #: corefile.c:155
241 #, c-format
242 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
243 msgstr "%s: %s: nu este în format a.out\n"
245 #: corefile.c:166
246 #, c-format
247 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
248 msgstr "%s: nu pot gãsi secþiunea .text %s\n"
250 #: corefile.c:225
251 #, c-format
252 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
253 msgstr "%s: locaþie(room) plinã pentru %lu octeþi de spaþiu de text\n"
255 #: corefile.c:239
256 #, c-format
257 msgid "%s: can't do -c\n"
258 msgstr "%s: nu pot face -c\n"
260 #: corefile.c:276
261 #, c-format
262 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
263 msgstr "%s: -c nu este suportat pe arhitectura %s\n"
265 #: corefile.c:447
266 #, c-format
267 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
268 msgstr "%s: fiºierul `%s' nu are simboluri\n"
270 #: corefile.c:758
271 #, c-format
272 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
273 msgstr "%s: cineva a numãrat greºit: ltab.len=%d în loc de %ld\n"
275 #: gmon_io.c:82
276 #, c-format
277 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
278 msgstr "%s: mãrimea adresei are valoarea neaºteptatã de %u\n"
280 #: gmon_io.c:345 gmon_io.c:440
281 #, c-format
282 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
283 msgstr "%s: fiºier prea scurt pentru a fi un fiºier gmon\n"
285 #: gmon_io.c:355 gmon_io.c:483
286 #, c-format
287 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
288 msgstr "%s: fiºierul `%s' are un magic cookie eronat\n"
290 #: gmon_io.c:366
291 #, c-format
292 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
293 msgstr "%s: fiºierul `%s' are versiunea nesuportatã %d\n"
295 #: gmon_io.c:396
296 #, c-format
297 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
298 msgstr "%s: %s: s-a gãsit marcaj(tag) greºit %d (fiºier corupt?)\n"
300 #: gmon_io.c:462
301 #, c-format
302 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
303 msgstr "%s: ratã profilatã incompatibilã cu primul fiºier gmon\n"
305 #: gmon_io.c:510
306 #, c-format
307 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
308 msgstr "%s: incompatibil cu primul fiºier gmon\n"
310 #: gmon_io.c:538
311 #, c-format
312 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
313 msgstr "%s: fiºierul '%s' nupare sã fie în format gmon.out\n"
315 #: gmon_io.c:559
316 #, c-format
317 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
318 msgstr "%s: EOF neaºteptat dupã citirea a %d/%d bin-uri\n"
320 #: gmon_io.c:592
321 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
322 msgstr "timpul este în bãtãi(ticks), nu în secunde\n"
324 #: gmon_io.c:598 gmon_io.c:775
325 #, c-format
326 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
327 msgstr "%s: nu ºtiu cum sã mã descurc cu formatul de fiºier %d\n"
329 #: gmon_io.c:605
330 #, c-format
331 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
332 msgstr "Fiºierul `%s' (versiunea %d) conþine:\n"
334 #: gmon_io.c:608
335 #, c-format
336 msgid "\t%d histogram record\n"
337 msgstr "\t%d înregistrare histogramã\n"
339 #: gmon_io.c:609
340 #, c-format
341 msgid "\t%d histogram records\n"
342 msgstr "\t%d înregistrãri histogramã\n"
344 #: gmon_io.c:611
345 #, c-format
346 msgid "\t%d call-graph record\n"
347 msgstr "\t%d înregistrare grafic apelãri\n"
349 #: gmon_io.c:612
350 #, c-format
351 msgid "\t%d call-graph records\n"
352 msgstr "\t%d înregistrãri grafic apelãri\n"
354 #: gmon_io.c:614
355 #, c-format
356 msgid "\t%d basic-block count record\n"
357 msgstr "\t%d înregistrare repetãri de blocuri de bazã\n"
359 #: gmon_io.c:615
360 #, c-format
361 msgid "\t%d basic-block count records\n"
362 msgstr "\t%d înregistrãri repetãri de blocuri de bazã\n"
364 #: gprof.c:163
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
368 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
369 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
370 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
371 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
372 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
373 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
374 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
375 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
376 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
377 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
378 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
379 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
380 msgstr ""
381 "Folosiree: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
382 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
383 "\t[--[no-]annotated-source[=nume]] [--[no-]exec-counts[=nume]]\n"
384 "\t[--[no-]flat-profile[=nume]] [--[no-]graph[=nume]]\n"
385 "\t[--[no-]time=nume] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
386 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
387 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
388 "\t[--file-format=nume] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
389 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
390 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lun] [--traditional]\n"
391 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
392 "\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle]\n"
393 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
395 #: gprof.c:179
396 #, c-format
397 msgid "Report bugs to %s\n"
398 msgstr "Raportaþi erorile(bugs) la %s\n"
400 #: gprof.c:253
401 #, c-format
402 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
403 msgstr "%s: debugging nesuportat; -d ignorat\n"
405 #: gprof.c:333
406 #, c-format
407 msgid "%s: unknown file format %s\n"
408 msgstr "%s: format fiºier necunoscut %s\n"
410 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
411 #: gprof.c:417
412 #, c-format
413 msgid "GNU gprof %s\n"
414 msgstr "GNU gprof %s\n"
416 #: gprof.c:418
417 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
418 msgstr "Bazat pe BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
420 #: gprof.c:419
421 msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
422 msgstr "Acest program este software liber.  Acest program nu are absolut nici o garanþie.\n"
424 #: gprof.c:460
425 #, c-format
426 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
427 msgstr "%s: stil necunoscut de îmbinare (demangling) `%s'\n"
429 #: gprof.c:480
430 #, c-format
431 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
432 msgstr "%s: Doar unul dintre --function-ordering sau --file-ordering poate fi specificat.\n"
434 #: gprof.c:578
435 #, c-format
436 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
437 msgstr "%s: nu pare rãu, formatul de fiºier `prof' nu este încã suportat\n"
439 #: gprof.c:639
440 #, c-format
441 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
442 msgstr "%s: Fiºierului gmon.out îi lipseºte histograma\n"
444 #: gprof.c:646
445 #, c-format
446 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
447 msgstr "%s: Fiºierului gmon.out îi lipsesc datele graficului de apelãri\n"
449 #: hist.c:127
450 #, c-format
451 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
452 msgstr "%s: `%s' este incompatibil cu primul fiºier gmon\n"
454 #: hist.c:143
455 #, c-format
456 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
457 msgstr "%s: %s: EOF neaºteptat dupã citirea a %d din %d exemple\n"
459 #: hist.c:359
460 #, c-format
461 msgid "%c%c/call"
462 msgstr "%c%c/apel"
464 #: hist.c:367
465 #, c-format
466 msgid ""
467 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
468 "\n"
469 msgstr ""
470 "pentru %.2f%% din %.2f %s\n"
471 "\n"
473 #: hist.c:373
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Each sample counts as %g %s.\n"
478 msgstr ""
479 "\n"
480 "Fiecare exemplu conteazã ca ºi %g %s.\n"
482 #: hist.c:378
483 msgid ""
484 " no time accumulated\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 " nici un timp acumulat\n"
488 "\n"
490 #: hist.c:385
491 msgid "cumulative"
492 msgstr "cumulativ"
494 #: hist.c:385
495 msgid "self  "
496 msgstr "propriu  "
498 #: hist.c:385
499 msgid "total "
500 msgstr "total "
502 #: hist.c:388
503 msgid "time"
504 msgstr "timp"
506 #: hist.c:388
507 msgid "calls"
508 msgstr "apelãri"
510 #: hist.c:481
511 msgid ""
512 "\n"
513 "\n"
514 "\n"
515 "flat profile:\n"
516 msgstr ""
517 "\n"
518 "\n"
519 "\n"
520 "profil clar:\n"
522 #: hist.c:487
523 msgid "Flat profile:\n"
524 msgstr "Profil clar:\n"
526 #: mips.c:85
527 #, c-format
528 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
529 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
531 #: mips.c:110
532 #, c-format
533 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
534 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
536 #: source.c:166
537 #, c-format
538 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
539 msgstr "%s: nu am putut localiza `%s'\n"
541 #: source.c:241
542 #, c-format
543 msgid "*** File %s:\n"
544 msgstr "*** Fiºier %s:\n"
546 #: utils.c:109
547 #, c-format
548 msgid " <cycle %d>"
549 msgstr " <trecere prin %d>"