1 # Mesajele în limba românã pentru gprof-2.14rel030712
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Acest fi?ier este distribuit sub aceea?i licen?? ca pachetul gprof
4 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
8 "Project-Id-Version: gprof 2.14rel030712\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-11 13:58+0930\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-23 09:02+0300\n"
11 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
13 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: alpha.c:103 mips.c:57
19 msgid "<indirect child>"
20 msgstr "<copil indirect>"
22 #: alpha.c:120 mips.c:74
24 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
25 msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n"
29 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
30 msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <copil indirect>\n"
34 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
35 msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
37 #: basic_blocks.c:134 call_graph.c:94 hist.c:98
39 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
40 msgstr "%s: %s: sfârºit brusc de fiºier\n"
44 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
45 msgstr "%s: avertisment: se ignorã numãrãtoarea de blocuri executabile de bazã (folosiþi -l or --line)\n"
47 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
48 #: basic_blocks.c:295 basic_blocks.c:305
50 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
51 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuþii\n"
53 #: basic_blocks.c:296 basic_blocks.c:306
69 "Cele mai dese %d linii\n"
77 "Execution Summary:\n"
81 "Cuprins al Execuþiei:\n"
86 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
87 msgstr "%9ld Linii executanile în acest fiºier\n"
91 msgid "%9ld Lines executed\n"
92 msgstr "%9ld Linii executate\n"
96 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
97 msgstr "%9.2f Procent de fiºier executat\n"
103 "%9lu Total number of line executions\n"
106 "%9lu Numãr total de execuþii de linii\n"
108 #: basic_blocks.c:587
110 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
111 msgstr "%9.2f Mediu de execuþii pe linie\n"
115 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
116 msgstr "[cg_tally] arc din %s spre %s a trecut de %lu ori\n"
120 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
123 "\t\t Grafic de apelãri (urmeazã explicaþia)\n"
131 "\t\t\tGrafic de apelãri\n"
134 #: cg_print.c:78 hist.c:363
138 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
141 "granularitate: fiecare exemplu de potrivire(hit) acoperã %ld octet(þi)"
146 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
149 " pentru %.2f%% din %.2f secunde\n"
154 " no time propagated\n"
157 " nici un timp propagat\n"
160 #: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
164 #: cg_print.c:95 cg_print.c:100
172 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
181 #: cg_print.c:97 cg_print.c:98
189 #: cg_print.c:98 hist.c:389
199 msgid "index %% time self children called name\n"
200 msgstr "index %% timp propriu copil apel nume\n"
204 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
205 msgstr " <trecere prin %d ca un întreg> [%d]\n"
209 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
210 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontan>\n"
214 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
215 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontan>\n"
219 "Index by function name\n"
222 "Indexare dupã numele funcþiei\n"
225 #: cg_print.c:661 cg_print.c:670
228 msgstr "<trecere prin %d>"
232 msgid "%s: could not open %s.\n"
233 msgstr "%s: nu am putut deschide %s.\n"
235 #: corefile.c:78 corefile.c:112
237 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
238 msgstr "%s: nu s-a putut analiza(parse) fiºierul de mapping %s.\n"
242 msgid "%s: %s: not in a.out format\n"
243 msgstr "%s: %s: nu este în format a.out\n"
247 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
248 msgstr "%s: nu pot gãsi secþiunea .text %s\n"
252 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
253 msgstr "%s: locaþie(room) plinã pentru %lu octeþi de spaþiu de text\n"
257 msgid "%s: can't do -c\n"
258 msgstr "%s: nu pot face -c\n"
262 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
263 msgstr "%s: -c nu este suportat pe arhitectura %s\n"
267 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
268 msgstr "%s: fiºierul `%s' nu are simboluri\n"
272 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
273 msgstr "%s: cineva a numãrat greºit: ltab.len=%d în loc de %ld\n"
277 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
278 msgstr "%s: mãrimea adresei are valoarea neaºteptatã de %u\n"
280 #: gmon_io.c:345 gmon_io.c:440
282 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
283 msgstr "%s: fiºier prea scurt pentru a fi un fiºier gmon\n"
285 #: gmon_io.c:355 gmon_io.c:483
287 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
288 msgstr "%s: fiºierul `%s' are un magic cookie eronat\n"
292 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
293 msgstr "%s: fiºierul `%s' are versiunea nesuportatã %d\n"
297 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
298 msgstr "%s: %s: s-a gãsit marcaj(tag) greºit %d (fiºier corupt?)\n"
302 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
303 msgstr "%s: ratã profilatã incompatibilã cu primul fiºier gmon\n"
307 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
308 msgstr "%s: incompatibil cu primul fiºier gmon\n"
312 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
313 msgstr "%s: fiºierul '%s' nupare sã fie în format gmon.out\n"
317 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
318 msgstr "%s: EOF neaºteptat dupã citirea a %d/%d bin-uri\n"
321 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
322 msgstr "timpul este în bãtãi(ticks), nu în secunde\n"
324 #: gmon_io.c:598 gmon_io.c:775
326 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
327 msgstr "%s: nu ºtiu cum sã mã descurc cu formatul de fiºier %d\n"
331 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
332 msgstr "Fiºierul `%s' (versiunea %d) conþine:\n"
336 msgid "\t%d histogram record\n"
337 msgstr "\t%d înregistrare histogramã\n"
341 msgid "\t%d histogram records\n"
342 msgstr "\t%d înregistrãri histogramã\n"
346 msgid "\t%d call-graph record\n"
347 msgstr "\t%d înregistrare grafic apelãri\n"
351 msgid "\t%d call-graph records\n"
352 msgstr "\t%d înregistrãri grafic apelãri\n"
356 msgid "\t%d basic-block count record\n"
357 msgstr "\t%d înregistrare repetãri de blocuri de bazã\n"
361 msgid "\t%d basic-block count records\n"
362 msgstr "\t%d înregistrãri repetãri de blocuri de bazã\n"
367 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
368 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
369 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
370 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
371 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
372 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
373 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
374 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
375 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
376 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
377 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
378 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle]\n"
379 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
381 "Folosiree: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
382 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
383 "\t[--[no-]annotated-source[=nume]] [--[no-]exec-counts[=nume]]\n"
384 "\t[--[no-]flat-profile[=nume]] [--[no-]graph[=nume]]\n"
385 "\t[--[no-]time=nume] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
386 "\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
387 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
388 "\t[--file-format=nume] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
389 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
390 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lun] [--traditional]\n"
391 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
392 "\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle]\n"
393 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
397 msgid "Report bugs to %s\n"
398 msgstr "Raportaþi erorile(bugs) la %s\n"
402 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
403 msgstr "%s: debugging nesuportat; -d ignorat\n"
407 msgid "%s: unknown file format %s\n"
408 msgstr "%s: format fiºier necunoscut %s\n"
410 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
413 msgid "GNU gprof %s\n"
414 msgstr "GNU gprof %s\n"
417 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
418 msgstr "Bazat pe BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
421 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
422 msgstr "Acest program este software liber. Acest program nu are absolut nici o garanþie.\n"
426 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
427 msgstr "%s: stil necunoscut de îmbinare (demangling) `%s'\n"
431 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
432 msgstr "%s: Doar unul dintre --function-ordering sau --file-ordering poate fi specificat.\n"
436 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
437 msgstr "%s: nu pare rãu, formatul de fiºier `prof' nu este încã suportat\n"
441 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
442 msgstr "%s: Fiºierului gmon.out îi lipseºte histograma\n"
446 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
447 msgstr "%s: Fiºierului gmon.out îi lipsesc datele graficului de apelãri\n"
451 msgid "%s: `%s' is incompatible with first gmon file\n"
452 msgstr "%s: `%s' este incompatibil cu primul fiºier gmon\n"
456 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %d of %d samples\n"
457 msgstr "%s: %s: EOF neaºteptat dupã citirea a %d din %d exemple\n"
467 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
470 "pentru %.2f%% din %.2f %s\n"
477 "Each sample counts as %g %s.\n"
480 "Fiecare exemplu conteazã ca ºi %g %s.\n"
484 " no time accumulated\n"
487 " nici un timp acumulat\n"
523 msgid "Flat profile:\n"
524 msgstr "Profil clar:\n"
528 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
529 msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
533 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
534 msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
538 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
539 msgstr "%s: nu am putut localiza `%s'\n"
543 msgid "*** File %s:\n"
544 msgstr "*** Fiºier %s:\n"
549 msgstr " <trecere prin %d>"