1 # Swedish messages for ld.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2004, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2004.
5 # Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2017.
9 "Project-Id-Version: ld 2.24.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-01-14 01:05+0100\n"
13 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
23 #: emultempl/armcoff.em:73
25 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
26 msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n"
28 #: emultempl/armcoff.em:74
30 msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
31 msgstr " --thumb-entry=<sym> Ställ in ingångspunkten till att vara Thumb-symbol <sym>\n"
33 #: emultempl/armcoff.em:122
35 msgid "Errors encountered processing file %s"
36 msgstr "Fel inträffade vid bearbetning av filen %s"
38 #: emultempl/armcoff.em:192 emultempl/pe.em:1827
39 msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
40 msgstr "%P: varning: ”--thumb-entry %s” åsidosätter ”-e %s”\n"
42 #: emultempl/armcoff.em:197 emultempl/pe.em:1832
43 msgid "%P: warning: cannot find thumb start symbol %s\n"
44 msgstr "%P: varning: kan inte hitta Thumb-startsymbol %s\n"
46 #: emultempl/pe.em:425
48 msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
50 " --base_file <basfil> Generera en basfil för\n"
51 " omlokaliseringsbara DLL:er\n"
53 #: emultempl/pe.em:426
55 msgid " --dll Set image base to the default for DLLs\n"
57 " --dll Ställ in bildbas till standard för\n"
60 #: emultempl/pe.em:427
62 msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
63 msgstr " --file-alignment <storlek> Ställ in filjustering\n"
65 #: emultempl/pe.em:428
67 msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
68 msgstr " --heap <storlek> Ställ in initial storlek på högen\n"
70 #: emultempl/pe.em:429
72 msgid " --image-base <address> Set start address of the executable\n"
73 msgstr " --image-base <adress> Ställ in startadressen för det körbara\n"
75 #: emultempl/pe.em:430
77 msgid " --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
78 msgstr " --major-image-version <nummer> Ställ in versionsnummer för det körbara\n"
80 #: emultempl/pe.em:431
82 msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
83 msgstr " --major-os-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga OS-version\n"
85 #: emultempl/pe.em:432
87 msgid " --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem version\n"
89 " --major-subsystem-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga\n"
90 " OS-undersystemsversion\n"
92 #: emultempl/pe.em:433
94 msgid " --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
96 " --minor-image-version <nummer> Ställ in underrevisionsnummer för\n"
99 #: emultempl/pe.em:434
101 msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
102 msgstr " --minor-os-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga OS-revision\n"
104 #: emultempl/pe.em:435
106 msgid " --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem revision\n"
108 " --minor-subsystem-version <nummer> Ställ in lägsta nödvändiga\n"
109 " OS-undersystemsrevision\n"
111 #: emultempl/pe.em:436
113 msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
114 msgstr " --section-alignment <storlek> Ställ in sektionsjustering\n"
116 #: emultempl/pe.em:437
118 msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
119 msgstr " --stack <storlek> Ställ in storlek på initiala stacken\n"
121 #: emultempl/pe.em:438
123 msgid " --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
125 " --subsystem <namn>[:<version>] Ställ in nödvändigt OS-undersystem\n"
126 " [och nödvändig version]\n"
128 #: emultempl/pe.em:439
130 msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
131 msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n"
133 #: emultempl/pe.em:440
135 msgid " --[no-]leading-underscore Set explicit symbol underscore prefix mode\n"
136 msgstr " --[no-]leading-underscore Ställ in uttryckligt understrecksprefixläge för symboler\n"
138 #: emultempl/pe.em:441
140 msgid " --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb <symbol>\n"
142 " --thumb-entry=<symbol> Ställ in ingångspunkten till att\n"
143 " vara Thumb-<symbol>\n"
145 #: emultempl/pe.em:442
147 msgid " --insert-timestamp Use a real timestamp rather than zero.\n"
148 msgstr " --insert-timestamp Använd en riktig tidsstämpel istället för noll.\n"
150 #: emultempl/pe.em:443
152 msgid " This makes binaries non-deterministic\n"
153 msgstr " Detta gör binärer icke-deterministiska\n"
155 #: emultempl/pe.em:445
157 msgid " --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
158 msgstr " --add-stdcall-alias Exportera symboler med och utan @nn\n"
160 #: emultempl/pe.em:446
162 msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
163 msgstr " --disable-stdcall-fixup Länka inte _sym till _sym@nn\n"
165 #: emultempl/pe.em:447
167 msgid " --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
168 msgstr " --enable-stdcall-fixup Länka _sym till _sym@nn utan varningar\n"
170 #: emultempl/pe.em:448
172 msgid " --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
174 " --exclude-symbols sym,sym,… Exkludera symboler från automatisk\n"
177 #: emultempl/pe.em:449
179 msgid " --exclude-all-symbols Exclude all symbols from automatic export\n"
180 msgstr " --exclude-all-symbols Exkludera alla symboler från automatisk export\n"
182 #: emultempl/pe.em:450
184 msgid " --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic export\n"
186 " --exclude-libs bibl,bibl,… Exkludera bibliotek från automatisk\n"
189 #: emultempl/pe.em:451
191 msgid " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
192 msgstr " --exclude-modules-for-implib mod,mod,...\n"
194 #: emultempl/pe.em:452
196 msgid " Exclude objects, archive members from auto\n"
197 msgstr " Exkludera objekt, arkivmedlemmar från auto\n"
199 #: emultempl/pe.em:453
201 msgid " export, place into import library instead.\n"
202 msgstr " export, placera i ett import-bibliotek istället.\n"
204 #: emultempl/pe.em:454
206 msgid " --export-all-symbols Automatically export all globals to DLL\n"
208 " --export-all-symbols Exportera automatiskt alla symboler\n"
211 #: emultempl/pe.em:455
213 msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
214 msgstr " --kill-at Ta bort @nn från exporterade symboler\n"
216 #: emultempl/pe.em:456
218 msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
219 msgstr " --out-implib <fil> Generera importbibliotek\n"
221 #: emultempl/pe.em:457
223 msgid " --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
224 msgstr " --output-def <fil> Generera en .DEF-fil för byggd DLL\n"
226 #: emultempl/pe.em:458
228 msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
229 msgstr " --warn-duplicate-exports Varna för dubbla exporter.\n"
231 #: emultempl/pe.em:459
234 " --compat-implib Create backward compatible import libs;\n"
235 " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
237 " --compat-implib Skapa bakåtkompatibla importbibliotek;\n"
238 " och skapa även __imp_<SYMBOL>.\n"
240 #: emultempl/pe.em:461
243 " --enable-auto-image-base Automatically choose image base for DLLs\n"
244 " unless user specifies one\n"
246 " --enable-auto-image-base Välj automatiskt bildbas för DLL:er\n"
247 " såvida inte användaren anger en\n"
249 #: emultempl/pe.em:463
251 msgid " --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. (default)\n"
253 " --disable-auto-image-base Välj inte bildbas automatiskt\n"
256 #: emultempl/pe.em:464
259 " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll without\n"
260 " an importlib, use <string><basename>.dll\n"
261 " in preference to lib<basename>.dll \n"
263 " --dll-search-prefix=<sträng> Använd <sträng><basnamn>.dll istället\n"
264 " för lib<basnamn>.dll vid dynamisk\n"
265 " länkning utan ett importbibliotek\n"
267 #: emultempl/pe.em:467
270 " --enable-auto-import Do sophisticated linking of _sym to\n"
271 " __imp_sym for DATA references\n"
273 " --enable-auto-import Utför sofistikerad länkning av _sym till\n"
274 " __imp_sym för DATA-referenser\n"
276 #: emultempl/pe.em:469
278 msgid " --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from DLLs\n"
280 " --disable-auto-import Importera inte DATA-objekt från DLL:er\n"
283 #: emultempl/pe.em:470
286 " --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
287 " adding pseudo-relocations resolved at\n"
290 " --enable-runtime-pseudo-reloc Kringgå begränsningar i automatisk\n"
291 " import genom att lägga till\n"
292 " pseudoomlokaliseringar som löses under\n"
295 #: emultempl/pe.em:473
298 " --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
299 " auto-imported DATA.\n"
301 " --disable-runtime-pseudo-reloc Lägg inte till pseudoomlokaliseringar\n"
302 " för automatisk importerad DATA under\n"
305 #: emultempl/pe.em:475
308 " --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when building\n"
309 " or linking to DLLs (esp. auto-import)\n"
311 " --enable-extra-pe-debug Använd utförlig felsökningsutdata vid\n"
312 " bygge av eller länkning till DLL:er\n"
313 " (särskilt automatisk import)\n"
315 #: emultempl/pe.em:478
318 " --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
319 " greater than 2 gigabytes\n"
321 " --large-address-aware Exekverbar fil har stöd för virtuella adresser\n"
322 " större än 2 gigabyte\n"
324 #: emultempl/pe.em:480
327 " --disable-large-address-aware Executable does not support virtual\n"
328 " addresses greater than 2 gigabytes\n"
330 " --disable-large-address-aware Exekverbara har inte stöd för virtuella\n"
331 " adresser större än 2 gigabyte\n"
333 #: emultempl/pe.em:482
336 " --enable-long-section-names Use long COFF section names even in\n"
337 " executable image files\n"
339 " --enable-long-section-names Använd långa COFF-sektionsnamn även i\n"
340 " exekverbara avbildningsfiler\n"
342 #: emultempl/pe.em:484
345 " --disable-long-section-names Never use long COFF section names, even\n"
348 " --disable-long-section-names Använd aldrig långa COFF-sektionsnamn, inte\n"
349 " ens i objektfiler\n"
351 #: emultempl/pe.em:486
354 " --dynamicbase\t\t\t Image base address may be relocated using\n"
355 "\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
357 " --dynamicbase\t\t\t Bildbasadress kan omlokaliseras via\n"
358 "\t\t\t\t layoutrandomisering av adressrymd (ASLR)\n"
360 #: emultempl/pe.em:488
362 msgid " --forceinteg\t\t Code integrity checks are enforced\n"
363 msgstr " --forceinteg\t\t Kodintegritetskontroller är påtvingade\n"
365 #: emultempl/pe.em:489
367 msgid " --nxcompat\t\t Image is compatible with data execution prevention\n"
368 msgstr " --nxcompat\t\t Bild är kompatibel med förhindrande av dataexekvering\n"
370 #: emultempl/pe.em:490
372 msgid " --no-isolation\t\t Image understands isolation but do not isolate the image\n"
373 msgstr " --no-isolation\t\t Bild förstår isolering men isolera inte bilden\n"
375 #: emultempl/pe.em:491
378 " --no-seh\t\t\t Image does not use SEH. No SE handler may\n"
379 "\t\t\t\t be called in this image\n"
381 " --no-seh\t\t\t Bild använder inte SEH. Ingen SE-hanterare får\n"
382 "\t\t\t\t anropas i denna bild\n"
384 #: emultempl/pe.em:493
386 msgid " --no-bind\t\t\t Do not bind this image\n"
387 msgstr " --no-bind\t\t\t Bind inte denna bild\n"
389 #: emultempl/pe.em:494
391 msgid " --wdmdriver\t\t Driver uses the WDM model\n"
392 msgstr " --wdmdriver\t\t Drivrutin använder WDM-modellen\n"
394 #: emultempl/pe.em:495
396 msgid " --tsaware Image is Terminal Server aware\n"
397 msgstr " --tsaware Bild är Terminal Server-medveten\n"
399 #: emultempl/pe.em:624
400 msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
401 msgstr "%P: varning: felaktigt nummer i flaggan -subsystem\n"
403 #: emultempl/pe.em:649
404 msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
405 msgstr "%P%F: ogiltig typ av undersystem %s\n"
407 #: emultempl/pe.em:670
408 msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
409 msgstr "%P%F: ogiltigt hexadecimalt tal för PE-parametern ”%s”\n"
411 #: emultempl/pe.em:687
412 msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
413 msgstr "%P%F: konstig hexadecimal information för PE-parametern ”%s”\n"
415 #: emultempl/pe.em:702
416 msgid "%F%P: cannot open base file %s\n"
417 msgstr "%F%P: kan inte öppna basfil %s\n"
419 #: emultempl/pe.em:981
420 msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
421 msgstr "%P: varning, filjusteringen > sektionsjusteringen.\n"
423 #: emultempl/pe.em:994
424 msgid "%P: warning: --export-dynamic is not supported for PE targets, did you mean --export-all-symbols?\n"
425 msgstr "%P: varning: --export-dynamic stöds inte för PE-mål, menade du --export-all-symbols?\n"
427 #: emultempl/pe.em:1070 emultempl/pe.em:1097
429 msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
430 msgstr "Varning: löser upp %s genom att länka till %s\n"
432 #: emultempl/pe.em:1075 emultempl/pe.em:1102
433 msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
434 msgstr "Använd --enable-stdcall-fixup för att stänga av dessa varningar\n"
436 #: emultempl/pe.em:1076 emultempl/pe.em:1103
437 msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
438 msgstr "Använd --disable-stdcall-fixup för att stänga av dessa korrigeringar\n"
440 #: emultempl/pe.em:1122
442 msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
443 msgstr "%C: Kan inte få tag i sektionsinnehåll - undantag i automatisk import\n"
445 #: emultempl/pe.em:1162
447 msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
448 msgstr "Info: löser upp %s genom att länka till %s (automatisk import)\n"
450 #: emultempl/pe.em:1169
452 "%P: warning: auto-importing has been activated without --enable-auto-import specified on the command line.\n"
453 "This should work unless it involves constant data structures referencing symbols from auto-imported DLLs.\n"
455 "%P: varning: autoimportering har aktiverats utan att --enable-auto-import angavs på kommandoraden.\n"
456 "Detta bör fungera om det inte involverar konstanta datastrukturer som refererar till symboler från autoimporterade DLL:er.\n"
458 #: emultempl/pe.em:1176 emultempl/pe.em:1383 emultempl/pe.em:1590 ldcref.c:503
459 #: ldcref.c:601 ldmain.c:1183 ldmisc.c:300 pe-dll.c:710 pe-dll.c:1276
461 msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
462 msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler: %E\n"
464 #: emultempl/pe.em:1258
465 msgid "%F%P: cannot perform PE operations on non PE output file '%B'.\n"
466 msgstr "%F%P: kan inte utföra PE-operationer på utdatafil som inte är PE ”%B”.\n"
468 #: emultempl/pe.em:1633
470 msgid "Errors encountered processing file %s\n"
471 msgstr "Fel uppstod vid behandling av filen %s\n"
473 #: emultempl/pe.em:1656
475 msgid "Errors encountered processing file %s for interworking\n"
476 msgstr "Fel uppstod vid behandling av filen %s för interaktion\n"
478 #: emultempl/pe.em:1718 ldexp.c:631 ldlang.c:3451 ldmain.c:1128
479 msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
480 msgstr "%P%F: bfd_link_hash_lookup misslyckades: %E\n"
483 msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
484 msgstr "%X%P: bfd_hash_table_init av korsreferenstabellen misslyckades: %E\n"
487 msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
488 msgstr "%X%P: cref_hash_lookup misslyckades: %E\n"
491 msgid "%X%P: cref alloc failed: %E\n"
492 msgstr "%X%P: cref-allokering misslyckades: %E\n"
498 "Cross Reference Table\n"
502 "Korsreferenstabell\n"
517 msgstr "Inga symboler\n"
520 msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
521 msgstr "%P: symbolen ”%T” saknas från hashtabellen\n"
523 #: ldcref.c:663 ldcref.c:670 ldmain.c:1217 ldmain.c:1224
524 msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
525 msgstr "%B%F: kunde inte läsa omlokaliseringar: %E\n"
527 #. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
528 #. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
529 #. mapped into a section from which references to OUTSECNAME
530 #. are prohibited. We must report an error.
532 msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
533 msgstr "%X%C: förbjuden korsreferens från %s till ”%T” i %s\n"
536 msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
537 msgstr "%P%X: Olika omlokaliseringar använda i gruppen %s\n"
540 msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
541 msgstr "%P%X: Olika objektfilformat utgör gruppen %s\n"
543 #: ldctor.c:281 ldctor.c:295
544 msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
545 msgstr "%P%X: %s stöder inte omlokaliseringen %s för gruppen %s\n"
548 msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
549 msgstr "%P%X: Storleken %d för gruppen %s stöds inte\n"
563 msgid "%S SYSLIB ignored\n"
564 msgstr "%S SYSLIB ignorerades\n"
568 msgid "%S HLL ignored\n"
569 msgstr "%S HLL ignorerades\n"
572 msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
573 msgstr "%P: okänt emuleringsläge: %s\n"
576 msgid "Supported emulations: "
577 msgstr "Emuleringar som stöds: "
581 msgid " no emulation specific options.\n"
582 msgstr " inga emuleringsspecifika flaggor.\n"
585 msgid "%P: warning: address of `%s' isn't multiple of maximum page size\n"
586 msgstr "%P: varning: adress för ”%s” är inte en multipel av maximal sidstorlek\n"
590 msgid "%F%S %% by zero\n"
591 msgstr "%F%S %% med noll\n"
595 msgid "%F%S / by zero\n"
596 msgstr "%F%S / med noll\n"
600 msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
601 msgstr "%X%S: oupplösningsbara symbolen ”%s” refererades i uttrycket\n"
605 msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
606 msgstr "%F%S: odefinierade symbolen ”%s” refererades i uttrycket\n"
608 #: ldexp.c:680 ldexp.c:698 ldexp.c:726
610 msgid "%F%S: undefined section `%s' referenced in expression\n"
611 msgstr "%F%S: odefinierade sektionen ”%s” refererades till i uttryck\n"
613 #: ldexp.c:756 ldexp.c:771
615 msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
616 msgstr "%F%S: odefinierad MINNES-region ”%s” refererades till i uttryck\n"
620 msgid "%F%S: unknown constant `%s' referenced in expression\n"
621 msgstr "%F%S: okänd konstant ”%s” refererades till i uttryck\n"
625 msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
626 msgstr "%F%S kan inte TILLHANDAHÅLLA tilldelning till platsräknare\n"
630 msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
631 msgstr "%F%S ogiltig tilldelning till platsräknare\n"
635 msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTIONS\n"
636 msgstr "%F%S tilldelning till platsräknare ogiltig utanför SEKTIONER\n"
639 msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
640 msgstr "%F%S kan inte flytta platsräknare bakåt (från %V till %V)\n"
643 msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
644 msgstr "%P%F:%s: skapande av hash misslyckades\n"
646 #: ldexp.c:1368 ldexp.c:1394 ldexp.c:1454
648 msgid "%F%S: nonconstant expression for %s\n"
649 msgstr "%F%S: icke-konstant uttryck för %s\n"
653 msgid "attempt to open %s failed\n"
654 msgstr "försök att öppna %s misslyckades\n"
658 msgid "attempt to open %s succeeded\n"
659 msgstr "försök att öppna %s lyckades\n"
662 msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
663 msgstr "%F%P: ogiltigt BFD-mål ”%s”\n"
665 #: ldfile.c:257 ldfile.c:286
666 msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
667 msgstr "%P: hoppar över inkompatibel %s vid sökning av %s\n"
670 msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
671 msgstr "%F%P: försökte länka dynamiskt objekt ”%s” statiskt\n"
674 msgid "%P: cannot find %s (%s): %E\n"
675 msgstr "%P: kan inte hitta %s (%s): %E\n"
678 msgid "%P: cannot find %s: %E\n"
679 msgstr "%P: kan inte hitta %s: %E\n"
682 msgid "%P: cannot find %s inside %s\n"
683 msgstr "%P: kan inte hitta %s inuti %s\n"
686 msgid "%P: cannot find %s\n"
687 msgstr "%P: kan inte hitta %s\n"
691 msgid "cannot find script file %s\n"
692 msgstr "kan inte hitta skriptfilen %s\n"
696 msgid "opened script file %s\n"
697 msgstr "öppnade skriptfilen %s\n"
700 msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
701 msgstr "%P%F: kan inte öppna länkskriptfilen %s: %E\n"
704 msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
705 msgstr "%P%F: kan inte representera maskinen ”%s”\n"
707 #: ldlang.c:1194 ldlang.c:1232 ldlang.c:3154
708 msgid "%P%F: can not create hash table: %E\n"
709 msgstr "%P%F: kan inte skapa hashtabell: %E\n"
712 msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region `%s'\n"
713 msgstr "%P:%S: varning: omdeklaration av minnesregion ”%s”\n"
716 msgid "%P:%S: warning: memory region `%s' not declared\n"
717 msgstr "%P:%S: varning: minnesregion ”%s” har inte deklarerats\n"
720 msgid "%F%P:%S: error: alias for default memory region\n"
721 msgstr "%F%P:%S: fel: alias för standard minnesområde\n"
724 msgid "%F%P:%S: error: redefinition of memory region alias `%s'\n"
725 msgstr "%F%P: %S: fel: omdefinition av alias för minnesområde ”%s”\n"
728 msgid "%F%P:%S: error: memory region `%s' for alias `%s' does not exist\n"
729 msgstr "%F%P:%S: fel: minnesområde ”%s” för alias ”%s” existerar inte\n"
731 #: ldlang.c:1406 ldlang.c:1445
732 msgid "%P%F: failed creating section `%s': %E\n"
733 msgstr "%P%F: misslyckades att skapa sektion ”%s”: %E\n"
739 "As-needed library included to satisfy reference by file (symbol)\n"
743 "As-needed-bibliotek inkluderat för att tillfredsställa referens av fil (symbol)\n"
750 "Discarded input sections\n"
754 "Överhoppade indatasektioner\n"
760 "Memory Configuration\n"
764 "Minneskonfiguration\n"
787 "Linker script and memory map\n"
791 "Länkskript och minnestabell\n"
795 msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
796 msgstr "%P%F: Otillåten användning av sektionen ”%s”\n"
799 msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
800 msgstr "%P%F: utdataformatet %s kan inte representera sektionen kallad %s\n"
803 msgid "%B: file not recognized: %E\n"
804 msgstr "%B: filen inte igenkänd: %E\n"
807 msgid "%B: matching formats:"
808 msgstr "%B: matchande format:"
811 msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
812 msgstr "%F%B: filen inte igenkänd: %E\n"
815 msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
816 msgstr "%F%B: medlem %B i arkivet är inte ett objekt\n"
818 #: ldlang.c:2836 ldlang.c:2850
819 msgid "%F%B: error adding symbols: %E\n"
820 msgstr "%F%B: fel då symboler lades till: %E\n"
823 msgid "%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
824 msgstr "%P: varning: kunde inte hitta några mål som matchar kravet på byteordning\n"
827 msgid "%P%F: target %s not found\n"
828 msgstr "%P%F: målet %s hittades inte\n"
831 msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
832 msgstr "%P%F: kan inte öppna utdatafilen %s: %E\n"
835 msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
836 msgstr "%P%F:%s: kan inte skapa objektfilen: %E\n"
839 msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
840 msgstr "%P%F:%s: kan inte ställa in arkitektur: %E\n"
843 msgid "%P: warning: %s contains output sections; did you forget -T?\n"
844 msgstr "%P: varning: %s innehåller utdatasektioner; glömde du -T?\n"
847 msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
848 msgstr "%P%F: bfd_hash_allocate misslyckades att skapa symbol %s\n"
851 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
852 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup misslyckades med att skapa symbol %s\n"
855 msgid "%F%P: %s not found for insert\n"
856 msgstr "%F%P: %s hittades inte vid infogning\n"
859 msgid " load address 0x%V"
860 msgstr " inläsningsadress 0x%V"
863 msgid "%W (size before relaxing)\n"
864 msgstr "%W (storlek innan avslappning)\n"
868 msgid "Address of section %s set to "
869 msgstr "Adressen på sektionen %s ställd till "
873 msgid "Fail with %d\n"
874 msgstr "Misslyckas med %d\n"
877 msgid "%X%P: section %s loaded at [%V,%V] overlaps section %s loaded at [%V,%V]\n"
878 msgstr "%X%P: sektion %s laddad vid [%V,%V] överlappar med sektion %s laddad vid [%V,%V]\n"
881 msgid "%X%P: region `%s' overflowed by %ld bytes\n"
882 msgstr "%X%P: region ”%s” fick %ld byte överspill\n"
885 msgid "%X%P: address 0x%v of %B section `%s' is not within region `%s'\n"
886 msgstr "%X%P: adress 0x%v i %B-sektion ”%s” är inte inom området ”%s”\n"
889 msgid "%X%P: %B section `%s' will not fit in region `%s'\n"
891 "%X%P: %B-sektion ”%s” kommer inte att få plats i region ”%s”\n"
896 msgid "%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
897 msgstr "%F%S: icke-konstant eller framåtrefererande adressuttryck för sektion %s\n"
900 msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
901 msgstr "%P%X: Internt fel i delat COFF-bibliotek sektion %s\n"
904 msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
905 msgstr "%P%F: fel: inget minnesområde angivet för inläsbara sektionen ”%s”\n"
908 msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
909 msgstr "%P: varning: inget minnesområde angivet för inläsbara sektionen ”%s”\n"
912 msgid "%P: warning: changing start of section %s by %lu bytes\n"
913 msgstr "%P: varning: ändrar start på sektion %s med %lu byte\n"
916 msgid "%P: warning: dot moved backwards before `%s'\n"
917 msgstr "%P: varning: punkt flyttad bakåt före ”%s”\n"
920 msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
921 msgstr "%P%F: kan inte slappna av sektion: %E\n"
924 msgid "%F%P: invalid data statement\n"
925 msgstr "%F%P: ogiltig datasats\n"
928 msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
929 msgstr "%F%P: ogiltig omlokaliseringssats\n"
932 msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
933 msgstr "%P%F: gc-sektioner kräver antingen en post eller en odefinierad symbol\n"
936 msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
937 msgstr "%P%F:%s: kan inte ställa in startadress\n"
939 #: ldlang.c:5840 ldlang.c:5859
940 msgid "%P%F: can't set start address\n"
941 msgstr "%P%F: kan inte ställa in startadress\n"
944 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
945 msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; använder som standard %V\n"
948 msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
949 msgstr "%P: varning: kan inte hitta ingångssymbolen %s; ställer inte in startadress\n"
952 msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
953 msgstr "%P%F: Omlokaliseringsbar länkning med omlokaliseringar från formatet %s (%B) till formatet %s (%B) stöds inte\n"
956 msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
957 msgstr "%P%X: %s-arkitekturen i indatafilen ”%B” är inkompatibel med %s-utdata\n"
960 msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
961 msgstr "%P%X: misslyckades med att slå samman målspecifik data från fil %B\n"
964 msgid "%P%F: Could not define common symbol `%T': %E\n"
965 msgstr "%P%F: Kunde inte definiera generell symbol ”%T”: %E\n"
970 "Allocating common symbols\n"
973 "Allokerar gemensamma symboler\n"
977 "Common symbol size file\n"
980 "Gemensam symbol storlek fil\n"
984 msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
985 msgstr "%P%F: ogiltig syntax i flaggor\n"
988 msgid "%F%P:%S: error: align with input and explicit align specified\n"
989 msgstr "%F%P:%S: fel: justering med indata och uttrycklig justering angiven\n"
992 msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
993 msgstr "%P%F: Misslyckades med att skapa hashtabell\n"
996 msgid "%P%F: %s: plugin reported error after all symbols read\n"
997 msgstr "%P%F: %s: instick rapporterade fel efter att alla symboler lästs in\n"
1000 msgid "%P%F: multiple STARTUP files\n"
1001 msgstr "%P%F: flera samtidiga STARTUP-filer\n"
1004 msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
1005 msgstr "%X%P:%S: sektionen har både en inläsningsadress och ett minnesinläsningsområde\n"
1008 msgid "%X%P:%S: PHDRS and FILEHDR are not supported when prior PT_LOAD headers lack them\n"
1009 msgstr "%X%P:%S: PHDRS och FILEHDR stöds inte när föregående PT_LOAD-huvuden saknar dem\n"
1012 msgid "%F%P: no sections assigned to phdrs\n"
1013 msgstr "%F%P: inga sektioner tilldelade till phdrs\n"
1016 msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
1017 msgstr "%F%P: bfd_record_phdr misslyckades: %E\n"
1020 msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
1021 msgstr "%X%P: sektionen ”%s” är tilldelad till icke-existerande phdr ”%s”\n"
1024 msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
1025 msgstr "%X%P: okänt språk i ”%s” i versionsinformation\n"
1028 msgid "%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
1029 msgstr "%X%P: anonym versionstagg kan inte kombineras med andra versionstaggar\n"
1032 msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
1033 msgstr "%X%P: dubbel versionstagg ”%s”\n"
1035 #: ldlang.c:7880 ldlang.c:7889 ldlang.c:7907 ldlang.c:7917
1036 msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
1037 msgstr "%X%P: dubbelt uttryck ”%s” i versionsinformation\n"
1040 msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
1041 msgstr "%X%P: kan inte hitta versionsberoende ”%s”\n"
1044 msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
1045 msgstr "%X%P: kan inte läsa innehållet i .exports-sektionen\n"
1048 msgid "%X%P: unknown feature `%s'\n"
1049 msgstr "%X%P: okänd funktion ”%s”\n"
1052 msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
1053 msgstr "%X%P: kan inte ställa in BFD-standardmålet till ”%s”: %E\n"
1056 msgid "built in linker script"
1057 msgstr "inbyggt länkskript"
1060 msgid "using external linker script:"
1061 msgstr "använder externt länkskript:"
1064 msgid "using internal linker script:"
1065 msgstr "använder internt länkskript:"
1068 msgid "%P%F: no input files\n"
1069 msgstr "%P%F: inga indatafiler\n"
1072 msgid "%P: mode %s\n"
1073 msgstr "%P: läge %s\n"
1076 msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
1077 msgstr "%P%F: kan inte öppna tabellfil %s: %E\n"
1080 msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
1081 msgstr "%P: länkfel hittades, tar bort den körbara filen ”%s”\n"
1084 msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
1085 msgstr "%F%B: avslutande stängning misslyckades: %E\n"
1088 msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
1089 msgstr "%X%P: kan inte öppna för källan till kopian ”%s”\n"
1092 msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
1093 msgstr "%X%P: kan inte öppna för mål av kopian ”%s”\n"
1096 msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
1097 msgstr "%P: Fel vid skrivning av filen ”%s”\n"
1099 #: ldmain.c:487 pe-dll.c:1761
1101 msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
1102 msgstr "%P: Fel vid stängning av filen ”%s”\n"
1106 msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
1107 msgstr "%s: total tid i länkning: %ld.%06ld\n"
1111 msgid "%s: data size %ld\n"
1112 msgstr "%s: datastorlek %ld\n"
1115 msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
1116 msgstr "%P%F: argument saknas till -m\n"
1118 #: ldmain.c:639 ldmain.c:656 ldmain.c:676 ldmain.c:708
1119 msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
1120 msgstr "%P%F: bfd_hash_table_init misslyckades: %E\n"
1122 #: ldmain.c:643 ldmain.c:660 ldmain.c:680
1123 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
1124 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup misslyckades: %E\n"
1127 msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
1128 msgstr "%X%P: fel: dubbel retain-symbols-file\n"
1131 msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
1132 msgstr "%P%F: bfd_hash_lookup för ingång misslyckades: %E\n"
1135 msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
1136 msgstr "%P: ”-retain-symbols-file” åsidosätter ”-s” och ”-S”\n"
1141 "Archive member included to satisfy reference by file (symbol)\n"
1144 "Arkivmedlem inkluderad för att tillfredsställa referens från fil (symbol)\n"
1148 msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
1149 msgstr "%X%C: flera definitioner av ”%T”\n"
1152 msgid "%D: first defined here\n"
1153 msgstr "%D: först definierad här\n"
1156 msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
1157 msgstr "%P: Stänger av avslappning: det kommer inte att fungera med flera definitioner\n"
1160 msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
1161 msgstr "%B: varning: definitioner av ”%T” åsidosätter gemensam\n"
1164 msgid "%B: warning: common is here\n"
1165 msgstr "%B: varning: gemensam är här\n"
1168 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
1169 msgstr "%B: varning: gemensam i ”%T” åsidosattes av definition\n"
1172 msgid "%B: warning: defined here\n"
1173 msgstr "%B: varning: definierad här\n"
1176 msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
1177 msgstr "%B: varning: gemensam i ”%T” åsidosattes av större gemensam\n"
1180 msgid "%B: warning: larger common is here\n"
1181 msgstr "%B: varning: större gemensam är här\n"
1184 msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
1185 msgstr "%B: varning: gemensam i ”%T” åsidosätter mindre gemensam\n"
1188 msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
1189 msgstr "%B: varning: mindre gemensam är här\n"
1192 msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
1193 msgstr "%B: varning: flera gemensamma i ”%T”\n"
1196 msgid "%B: warning: previous common is here\n"
1197 msgstr "%B: varning: föregående gemensam är här\n"
1199 #: ldmain.c:1068 ldmain.c:1106
1200 msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
1201 msgstr "%P: varning: global konstruktor %s användes\n"
1204 msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
1205 msgstr "%P%F: Fel i BFD-backend: BFD_RELOC_CTOR stöds inte\n"
1207 #. We found a reloc for the symbol we are looking for.
1208 #: ldmain.c:1170 ldmain.c:1172 ldmain.c:1174 ldmain.c:1192 ldmain.c:1237
1213 msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
1214 msgstr "%X%C: odefinierad referens till ”%T”\n"
1217 msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
1218 msgstr "%C: varning: odefinierad referens till ”%T”\n"
1221 msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
1222 msgstr "%X%D: flera odefinierade referenser till ”%T” följer\n"
1225 msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1226 msgstr "%D: varning: flera odefinierade referenser till ”%T” följer\n"
1229 msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
1230 msgstr "%X%B: odefinierad referens till ”%T”\n"
1233 msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
1234 msgstr "%B: varning: odefinierad referens till ”%T”\n"
1237 msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
1238 msgstr "%X%B: flera odefinierade referenser till ”%T” följer\n"
1241 msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
1242 msgstr "%B: varning: flera odefinierade referenser till ”%T” följer\n"
1245 msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
1246 msgstr " ytterligare omlokaliseringsspill utelämnade från utdatan\n"
1249 msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
1250 msgstr " omlokalisering trunkerad för att passa: %s mot odefinierad symbol ”%T”"
1253 msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
1254 msgstr " omlokalisering trunkerad för att passa: %s mot symbol ”%T” definierad i %A-sektion i %B"
1257 msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
1258 msgstr " omlokalisering trunkerad för att passa: %s mot ”%T”"
1261 msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
1262 msgstr "%X%H: farlig omlokalisering: %s\n"
1265 msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
1266 msgstr "%X%H: omlokalisering refererar symbol ”%T” som inte skrivs ut\n"
1271 msgstr "ingen symbol"
1274 msgid "%B: In function `%T':\n"
1275 msgstr "%B: I funktionen ”%T”:\n"
1278 msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
1279 msgstr "%F%P: internt fel %s %d\n"
1282 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
1283 msgstr "%P: internt fel: avbryter vid %s rad %d i %s\n"
1286 msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
1287 msgstr "%P: internt fel: avbryter vid %s rad %d\n"
1290 msgid "%P%F: please report this bug\n"
1291 msgstr "%P%F: rapportera detta fel\n"
1293 #. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
1297 msgstr "GNU ld %s\n"
1301 msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1302 msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
1307 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
1308 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
1309 "This program has absolutely no warranty.\n"
1311 "Detta program är fri programvara; du kan sprida det vidare under villkoren\n"
1312 "i GNU General Public License version 3 eller (om du så vill) senare version.\n"
1313 "Detta program har inga som helst garantier.\n"
1318 msgid " Supported emulations:\n"
1319 msgstr " Emuleringar som stöds:\n"
1321 #: ldwrite.c:62 ldwrite.c:208
1322 msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
1323 msgstr "%P%F: bfd_new_link_order misslyckades\n"
1326 msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
1327 msgstr "%F%P: kan inte skapa delat sektionsnamn för %s\n"
1330 msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
1331 msgstr "%F%P: klonsektion misslyckades: %E\n"
1335 msgid "%8x something else\n"
1336 msgstr "%8x någonting annat\n"
1339 msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
1340 msgstr "%F%P: avslutande länkning misslyckades: %E\n"
1342 #: lexsup.c:104 lexsup.c:261
1347 msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
1348 msgstr "Styrning av delade bibliotek för kompatibilitet med HP/UX"
1355 msgid "Set architecture"
1356 msgstr "Ställ in arkitektur"
1358 #: lexsup.c:109 lexsup.c:380
1363 msgid "Specify target for following input files"
1364 msgstr "Ange mål för följande indatafiler"
1366 #: lexsup.c:112 lexsup.c:163 lexsup.c:190 lexsup.c:203 lexsup.c:205
1367 #: lexsup.c:334 lexsup.c:396 lexsup.c:463 lexsup.c:476
1372 msgid "Read MRI format linker script"
1373 msgstr "Läs länkskript i MRI-format"
1376 msgid "Force common symbols to be defined"
1377 msgstr "Tvinga gemensamma symboler att vara definierade"
1379 #: lexsup.c:118 lexsup.c:440 lexsup.c:442 lexsup.c:444 lexsup.c:446
1380 #: lexsup.c:448 lexsup.c:450
1385 msgid "Set start address"
1386 msgstr "Ställ in startadress"
1389 msgid "Export all dynamic symbols"
1390 msgstr "Exportera alla dynamiska symboler"
1393 msgid "Undo the effect of --export-dynamic"
1394 msgstr "Gör effekten av --export-dynamic ogjord"
1397 msgid "Link big-endian objects"
1398 msgstr "Länka objekt som är big-endian"
1401 msgid "Link little-endian objects"
1402 msgstr "Länka objekt som är little-endian"
1404 #: lexsup.c:128 lexsup.c:131
1409 msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
1410 msgstr "Yttre filter för symboltabell över delade objekt"
1413 msgid "Filter for shared object symbol table"
1414 msgstr "Filter för symboltabell över delade objekt"
1425 msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
1426 msgstr "Liten datastorlek (om ingen storlek, samma som --shared)"
1433 msgid "Set internal name of shared library"
1434 msgstr "Ställ in internt namn på delat bibliotek"
1441 msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
1442 msgstr "Ställ in PROGRAM som den dynamiska länkare som ska användas"
1449 msgid "Search for library LIBNAME"
1450 msgstr "Sök efter biblioteket BIBLNAMN"
1457 msgid "Add DIRECTORY to library search path"
1458 msgstr "Lägg till KATALOG till bibliotekssökvägen"
1461 msgid "Override the default sysroot location"
1462 msgstr "Åsidosätt standard sysroot-plats"
1469 msgid "Set emulation"
1470 msgstr "Ställ in emulering"
1473 msgid "Print map file on standard output"
1474 msgstr "Visa tabellfil på standard ut"
1477 msgid "Do not page align data"
1478 msgstr "Justera inte data efter jämna sidor"
1481 msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
1482 msgstr "Justera inte data efter jämna sidor, gör inte texten endast läsbar"
1485 msgid "Page align data, make text readonly"
1486 msgstr "Sidjustera data, gör texten endast läsbar"
1489 msgid "Set output file name"
1490 msgstr "Ställ in utdatafilnamnet"
1493 msgid "Optimize output file"
1494 msgstr "Optimera utdatafil"
1501 msgid "Load named plugin"
1502 msgstr "Läs in namngivet instick"
1509 msgid "Send arg to last-loaded plugin"
1510 msgstr "Skicka argument till senast inlästa instick"
1512 #: lexsup.c:172 lexsup.c:175
1513 msgid "Ignored for GCC LTO option compatibility"
1514 msgstr "Ignorerad för flaggkompatibilitet med GCC LTO"
1517 msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
1518 msgstr "Ignorerad för flaggkompatibilitet med GCC-länkare"
1521 msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
1522 msgstr "Ignorerad för kompatibilitet med SVR4"
1525 msgid "Generate relocatable output"
1526 msgstr "Generera omlokaliseringsbar utdata"
1529 msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
1530 msgstr "Länka bara symboler (om katalog, samma som --rpath)"
1533 msgid "Strip all symbols"
1534 msgstr "Ta bort alla symboler"
1537 msgid "Strip debugging symbols"
1538 msgstr "Ta bort felsökningssymboler"
1541 msgid "Strip symbols in discarded sections"
1542 msgstr "Ta bort symboler i kastade sektioner"
1545 msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
1546 msgstr "Ta inte bort symboler i kastade sektioner"
1549 msgid "Trace file opens"
1550 msgstr "Spåra filöppningar"
1553 msgid "Read linker script"
1554 msgstr "Läs länkskript"
1557 msgid "Read default linker script"
1558 msgstr "Läs in standardlänkskript"
1560 #: lexsup.c:209 lexsup.c:227 lexsup.c:311 lexsup.c:332 lexsup.c:433
1561 #: lexsup.c:466 lexsup.c:505 lexsup.c:508
1566 msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
1567 msgstr "Börja med odefinierad referens till SYMBOL"
1574 msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
1575 msgstr "Slå inte samman [SEKTION | föräldralösa] sektioner"
1578 msgid "Build global constructor/destructor tables"
1579 msgstr "Bygg globala konstruktors-/destruktorstabeller"
1582 msgid "Print version information"
1583 msgstr "Visa versionsinformation"
1586 msgid "Print version and emulation information"
1587 msgstr "Visa versions- och emuleringsinformation"
1590 msgid "Discard all local symbols"
1591 msgstr "Kasta alla lokala symboler"
1594 msgid "Discard temporary local symbols (default)"
1595 msgstr "Kasta temporära lokala symboler (standard)"
1598 msgid "Don't discard any local symbols"
1599 msgstr "Kasta inte några lokala symboler"
1602 msgid "Trace mentions of SYMBOL"
1603 msgstr "Spåra omnämningar av SYMBOL"
1605 #: lexsup.c:229 lexsup.c:398 lexsup.c:400
1610 msgid "Default search path for Solaris compatibility"
1611 msgstr "Standardsökväg för Solaris-kompatibilitet"
1614 msgid "Start a group"
1615 msgstr "Starta en grupp"
1619 msgstr "Sluta en grupp"
1622 msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
1623 msgstr "Acceptera indatafiler vars arkitektur inte kan avgöras"
1626 msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
1627 msgstr "Avvisa indatafiler vars arkitektur är okänd"
1630 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
1631 msgstr "Ställ endast in DT_NEEDED för följande dynamiska bibliotek om använda"
1635 "Always set DT_NEEDED for dynamic libraries mentioned on\n"
1638 "Ställ alltid in DT_NEEDED för dynamiska bibliotek som nämns på\n"
1642 msgid "Ignored for SunOS compatibility"
1643 msgstr "Ignorerad för SunOS-kompatibilitet"
1646 msgid "Link against shared libraries"
1647 msgstr "Länka mot delade bibliotek"
1650 msgid "Do not link against shared libraries"
1651 msgstr "Länka inte mot delade bibliotek"
1654 msgid "Bind global references locally"
1655 msgstr "Bind globala referenser lokalt"
1658 msgid "Bind global function references locally"
1659 msgstr "Bind globala funktionsreferenser lokalt"
1662 msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
1663 msgstr "Kontrollera sektionsadresser för överlappningar (standard)"
1666 msgid "Do not check section addresses for overlaps"
1667 msgstr "Kontrollera inte sektionsadresser för överlappningar"
1670 msgid "Copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1671 msgstr "Kopiera DT_NEEDED-länkar som nämns inuti DSO:er som följer"
1674 msgid "Do not copy DT_NEEDED links mentioned inside DSOs that follow"
1675 msgstr "Kopiera inte DT_NEEDED-länkar som nämns inuti DSO:er som följer"
1678 msgid "Output cross reference table"
1679 msgstr "Skapa korsreferenstabell"
1682 msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
1683 msgstr "SYMBOL=UTTRYCK"
1686 msgid "Define a symbol"
1687 msgstr "Definiera en symbol"
1694 msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
1695 msgstr "Avkoda symbolnamn [använd STIL]"
1698 msgid "Generate embedded relocs"
1699 msgstr "Generera inbäddade omlokaliseringar"
1702 msgid "Treat warnings as errors"
1703 msgstr "Behandla varningar som fel"
1706 msgid "Do not treat warnings as errors (default)"
1707 msgstr "Behandla inte varningar som fel (standard)"
1710 msgid "Call SYMBOL at unload-time"
1711 msgstr "Anropa SYMBOL vid urladdning"
1714 msgid "Force generation of file with .exe suffix"
1715 msgstr "Tvinga generering av fil med ändelsen .exe"
1718 msgid "Remove unused sections (on some targets)"
1719 msgstr "Ta bort oanvända sektioner (på vissa mål)"
1722 msgid "Don't remove unused sections (default)"
1723 msgstr "Ta inte bort oanvända sektioner (standard)"
1726 msgid "List removed unused sections on stderr"
1727 msgstr "Lista borttagna oanvända sektioner via standard fel"
1730 msgid "Do not list removed unused sections"
1731 msgstr "Lista inte borttagna oanvända sektioner"
1734 msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
1735 msgstr "Ställ in standardstorlek för hashtabell nära <NUMMER>"
1738 msgid "Print option help"
1739 msgstr "Visa hjälp om flaggor"
1742 msgid "Call SYMBOL at load-time"
1743 msgstr "Anropa SYMBOL vid inläsning"
1746 msgid "Write a map file"
1747 msgstr "Skriv en tabellfil"
1750 msgid "Do not define Common storage"
1751 msgstr "Definiera inte gemensam lagring"
1754 msgid "Do not demangle symbol names"
1755 msgstr "Avkoda inte symbolnamn"
1758 msgid "Use less memory and more disk I/O"
1759 msgstr "Använd mindre minne och mer disk-I/O"
1762 msgid "Do not allow unresolved references in object files"
1763 msgstr "Tillåt inte oupplösta symboler i objektfiler"
1766 msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
1767 msgstr "Tillåt oupplösta symboler i delade bibliotek"
1770 msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
1771 msgstr "Tillåt inte oupplösta symboler i delade bibliotek"
1774 msgid "Allow multiple definitions"
1775 msgstr "Tillåt flera defintioner"
1778 msgid "Disallow undefined version"
1779 msgstr "Tillåt inte odefinierad version"
1782 msgid "Create default symbol version"
1783 msgstr "Skapa standardsymbolversion"
1786 msgid "Create default symbol version for imported symbols"
1787 msgstr "Skapa standardsymbolversion för importerade symboler"
1790 msgid "Don't warn about mismatched input files"
1791 msgstr "Varna inte om opassande indatafiler"
1794 msgid "Don't warn on finding an incompatible library"
1795 msgstr "Varna inte om ett inkompatibelt bibliotek hittas"
1798 msgid "Turn off --whole-archive"
1799 msgstr "Slå av ---whole-archive"
1802 msgid "Create an output file even if errors occur"
1803 msgstr "Skapa en utdatafil även om fel förekommer"
1807 "Only use library directories specified on\n"
1810 "Använd endast bibliotekskataloger som anges\n"
1814 msgid "Specify target of output file"
1815 msgstr "Ange mål för utdatafil"
1818 msgid "Print default output format"
1819 msgstr "Skriv ut standardutskriftsformat"
1822 msgid "Ignored for Linux compatibility"
1823 msgstr "Ignorerad för kompatibilitet med Linux"
1826 msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
1827 msgstr "Reducera minnesanvändning, kan ta längre tid"
1830 msgid "Reduce code size by using target specific optimizations"
1831 msgstr "Reducera kodstorlek genom att använda målspecifika optimeringar"
1834 msgid "Do not use relaxation techniques to reduce code size"
1835 msgstr "Använd inte lättnadstekniker för att reducera kodstorlek"
1838 msgid "Keep only symbols listed in FILE"
1839 msgstr "Behåll endast symboler angivna i FIL"
1842 msgid "Set runtime shared library search path"
1843 msgstr "Ställ in körtidssökväg för delade bibliotek"
1846 msgid "Set link time shared library search path"
1847 msgstr "Ställ in länkningstidssökväg för delade bibliotek"
1850 msgid "Create a shared library"
1851 msgstr "Skapa ett delat bibliotek"
1854 msgid "Create a position independent executable"
1855 msgstr "Skapa en positionsoberoende körbar fil"
1858 msgid "[=ascending|descending]"
1859 msgstr "[=ascending|descending]"
1862 msgid "Sort common symbols by alignment [in specified order]"
1863 msgstr "Sortera gemensamma symboler efter justering [i angiven ordning]"
1866 msgid "name|alignment"
1867 msgstr "name|alignment"
1870 msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
1871 msgstr "Sortera sektioner efter namn eller maximal justering"
1878 msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
1879 msgstr "Hur många taggar som ska reserveras i .dynamic-sektion"
1886 msgid "Split output sections every SIZE octets"
1887 msgstr "Dela utdatasektioner var STORLEK oktett"
1894 msgid "Split output sections every COUNT relocs"
1895 msgstr "Dela utdatasektioner var ANTAL omlokalisering"
1898 msgid "Print memory usage statistics"
1899 msgstr "Visa statistik över minnesanvändning"
1902 msgid "Display target specific options"
1903 msgstr "Visa målspecifika flaggor"
1906 msgid "Do task level linking"
1907 msgstr "Utför länkning på uppgiftsnivå"
1910 msgid "Use same format as native linker"
1911 msgstr "Använd samma format som inhemska länkaren"
1914 msgid "SECTION=ADDRESS"
1915 msgstr "SEKTION=ADRESS"
1918 msgid "Set address of named section"
1919 msgstr "Ställ in adress på namngiven sektion"
1922 msgid "Set address of .bss section"
1923 msgstr "Ställ in adress på .bss-sektion"
1926 msgid "Set address of .data section"
1927 msgstr "Ställ in adress på .data-sektion"
1930 msgid "Set address of .text section"
1931 msgstr "Ställ in adress på .text-sektion"
1934 msgid "Set address of text segment"
1935 msgstr "Ställ in adress för textsegment"
1938 msgid "Set address of rodata segment"
1939 msgstr "Ställ in adress för rodata-segment"
1942 msgid "Set address of ldata segment"
1943 msgstr "Ställ in adress för ldata-segment"
1947 "How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
1948 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1949 " ignore-in-shared-libs"
1951 "Hur oupplösta symboler ska hanteras. <metod> är:\n"
1952 " ignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
1953 " ignore-in-shared-libs"
1960 msgid "Output lots of information during link"
1961 msgstr "Visa mycket information under länkning"
1964 msgid "Read version information script"
1965 msgstr "Läs skript med versionsinformation"
1969 "Take export symbols list from .exports, using\n"
1970 " SYMBOL as the version."
1972 "Plocka lista med exportsymboler från .exports och\n"
1973 " använd SYMBOL som version."
1976 msgid "Add data symbols to dynamic list"
1977 msgstr "Lägg till datasymboler till dynamisk lista"
1980 msgid "Use C++ operator new/delete dynamic list"
1981 msgstr "Använd C++-operator new/delete dynamisk lista"
1984 msgid "Use C++ typeinfo dynamic list"
1985 msgstr "Använd C++-typinformation dynamisk lista"
1988 msgid "Read dynamic list"
1989 msgstr "Läs in dynamisk lista"
1992 msgid "Warn about duplicate common symbols"
1993 msgstr "Varna för dubbla gemensamma symboler"
1996 msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
1997 msgstr "Varna om globala konstruktorer/destruktorer hittas"
2000 msgid "Warn if the multiple GP values are used"
2001 msgstr "Varna om flera GP-värden används"
2004 msgid "Warn only once per undefined symbol"
2005 msgstr "Varna endast en gång per odefinierad symbol"
2008 msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
2009 msgstr "Varna om början på sektionen ändras på grund av justering"
2012 msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
2013 msgstr "Varna om delat objekt har DT_TEXTREL"
2016 msgid "Warn if an object has alternate ELF machine code"
2017 msgstr "Varna om objekt har alternativ ELF-maskinkod"
2020 msgid "Report unresolved symbols as warnings"
2021 msgstr "Rapportera oupplösta symboler som varning"
2024 msgid "Report unresolved symbols as errors"
2025 msgstr "Rapportera oupplösta symboler som fel"
2028 msgid "Include all objects from following archives"
2029 msgstr "Inkludera alla objekt från följande arkiv"
2032 msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
2033 msgstr "Använd inkapslingsfunktioner för SYMBOL"
2036 msgid "Unresolved SYMBOL will not cause an error or warning"
2037 msgstr "Oupplöst SYMBOL kommer inte att orsaka fel eller varning"
2040 msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
2041 msgstr "%P: okänd flagga ”%s”\n"
2044 msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
2045 msgstr "%P%F: använd flaggan --help för användningsinformation\n"
2048 msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
2049 msgstr "%P%F: okänd -a-flagga ”%s”\n"
2052 msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
2053 msgstr "%P%F: okänd -assert-flagga ”%s”\n"
2056 msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'\n"
2057 msgstr "%F%P: okänd avkodningsstil ”%s”\n"
2059 #: lexsup.c:801 lexsup.c:1239
2060 msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
2061 msgstr "%P%F: ogiltigt tal ”%s”\n"
2064 msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
2065 msgstr "%P%F: okänd --unresolved-symbols-flagga %s\n"
2068 msgid "%P%F: bad -plugin-opt option\n"
2069 msgstr "%P%F: okänd -plugin-opt-flagga\n"
2071 #. This can happen if the user put "-rpath,a" on the command
2072 #. line. (Or something similar. The comma is important).
2073 #. Getopt becomes confused and thinks that this is a -r option
2074 #. but it cannot parse the text after the -r so it refuses to
2075 #. increment the optind counter. Detect this case and issue
2076 #. an error message here. We cannot just make this a warning,
2077 #. increment optind, and continue because getopt is too confused
2078 #. and will seg-fault the next time around.
2080 msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
2081 msgstr "%P%F: okänd -rpath-flagga\n"
2084 msgid "%P%F: -shared not supported\n"
2085 msgstr "%P%F: -shared stöds inte\n"
2088 msgid "%P%F: -pie not supported\n"
2089 msgstr "%P%F: -pie stöds inte\n"
2100 msgid "%P%F: invalid common section sorting option: %s\n"
2101 msgstr "%P%F: ogiltigt sorteringsalternativ för generell sektion: %s\n"
2112 msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
2113 msgstr "%P%F: ogiltigt alternativ för sektionssortering: %s\n"
2116 msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
2117 msgstr "%P%F: ogiltigt argument till flaggan ”--section-start”\n"
2120 msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
2121 msgstr "%P%F: argument saknas till flaggan ”--section-start”\n"
2124 msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
2125 msgstr "%P%F: gruppen slutade innan den började (--help för användning)\n"
2128 msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
2129 msgstr "%P%X: --hash-size behöver ett numeriskt argument\n"
2132 msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
2133 msgstr "%P%F: -r och -shared kan inte användas tillsammans\n"
2136 msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
2137 msgstr "%P%F: -F kan inte användas utan -shared\n"
2140 msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
2141 msgstr "%P%F: -f kan inte användas utan -shared\n"
2143 #: lexsup.c:1562 lexsup.c:1575
2144 msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
2145 msgstr "%P%F: ogiltigt hexadecimalt tal ”%s”\n"
2149 msgid "Usage: %s [options] file...\n"
2150 msgstr "Användning: %s [flaggor] fil…\n"
2164 msgid "Read options from FILE\n"
2165 msgstr "Inläsningsflaggor från FIL\n"
2167 #. Note: Various tools (such as libtool) depend upon the
2168 #. format of the listings below - do not change them.
2171 msgid "%s: supported targets:"
2172 msgstr "%s: mål som stöds:"
2176 msgid "%s: supported emulations: "
2177 msgstr "%s: emuleringar som stöds: "
2181 msgid "%s: emulation specific options:\n"
2182 msgstr "%s: emuleringsspecifika flaggor:\n"
2186 msgid "Report bugs to %s\n"
2188 "Rapportera fel till %s\n"
2189 "Rapportera fel i översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se\n"
2192 msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
2193 msgstr "%P%F: okänd formattyp %s\n"
2197 msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
2198 msgstr "%XPEI-arkitekturen stöds inte: %s\n"
2202 msgid "%XCannot export %s: invalid export name\n"
2203 msgstr "%XKan inte exportera %s: ogiltigt exportnamn\n"
2207 msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
2208 msgstr "%XFel, dubbel EXPORT med ordinaler: %s (%d gentemot %d)\n"
2212 msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
2213 msgstr "Varning, dubbel EXPORT: %s\n"
2217 msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
2218 msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen är inte definierad\n"
2222 msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
2223 msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen är av fel typ (%d gentemot %d)\n"
2227 msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
2228 msgstr "%XKan inte exportera %s: symbolen hittades inte\n"
2232 msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
2233 msgstr "%XFel, ordinalen användes två gånger: %d (%s gentemot %s)\n"
2237 msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
2238 msgstr "%XFel: %d-bitars omlokalisering i dll\n"
2242 msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
2243 msgstr "%s: Kan inte öppna utdatadefinitionsfilen %s\n"
2247 msgid "; no contents available\n"
2248 msgstr "; inget innehåll är tillgängligt\n"
2251 msgid "%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for ld's --enable-auto-import for details.\n"
2252 msgstr "%C: variabeln ”%T” kan inte importeras automatiskt. Läs dokumentationen för ld:s --enable-auto-import för detaljer.\n"
2256 msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
2257 msgstr "%XKan inte öppna .lib-filen: %s\n"
2261 msgid "Creating library file: %s\n"
2262 msgstr "Skapar biblioteksfil: %s\n"
2266 msgid "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2267 msgstr "%Xbfd_openr %s: %E\n"
2271 msgid "%X%s(%s): can't find member in non-archive file"
2272 msgstr "%X%s(%s): kan inte hitta medlem i icke-arkivfil"
2276 msgid "%X%s(%s): can't find member in archive"
2277 msgstr "%X%s(%s): kan inte hitta medlem i arkiv"
2281 msgid "%XError: can't use long section names on this arch\n"
2282 msgstr "%XError: kan inte använda långa sektionsnamn för denna ark\n"
2284 #: plugin.c:185 plugin.c:218
2286 msgstr "<inget instick>"
2288 #: plugin.c:199 plugin.c:814
2289 msgid "%P%F: %s: error loading plugin: %s\n"
2290 msgstr "%P%F: %s: Fel vid inläsning av instick: %s\n"
2294 msgid "could not create dummy IR bfd: %F%E\n"
2295 msgstr "kunde inte skapa låtsas IR-bfd: %F%E\n"
2298 msgid "%P%F: %s: non-ELF symbol in ELF BFD!\n"
2299 msgstr "%P%F: %s: icke-ELF-symbol i ELF BFD!\n"
2302 msgid "%P%F: unknown ELF symbol visibility: %d!\n"
2303 msgstr "%P%F: okänd synlighet för ELF-symbol: %d!\n"
2306 msgid "%P: %B: symbol `%s' definition: %d, visibility: %d, resolution: %d\n"
2307 msgstr "%P: %B: symbol ”%s” definition: %d, synlighet: %d, upplösning %d\n"
2310 msgid "%P%F: %s: plugin error: %d\n"
2311 msgstr "%P%F: %s: insticksfel: %d\n"
2314 msgid "%P%F: %s: plugin reported error claiming file\n"
2315 msgstr "%P%F: %s: instick rapporterade fel vid anspråk på fil\n"
2318 msgid "%P: %s: error in plugin cleanup: %d (ignored)\n"
2319 msgstr "%P: %s fel vid insticksuppstädning: %d (överhoppat)\n"
2321 #~ msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
2322 #~ msgstr " --support-old-code Stöd interaktion med gammal kod\n"
2325 #~ " --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
2326 #~ " __imp_sym for DATA references\n"
2328 #~ " --enable-auto-import Utför sofistikerad länkning av _sym till\n"
2329 #~ " __imp_sym för DATA-referenser\n"
2331 #~ msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
2332 #~ msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler; %E\n"
2334 #~ msgid "%F%P: %s uses undefined section %s\n"
2335 #~ msgstr "%F%P: %s använder odefinierad sektion %s\n"
2337 #~ msgid "%F%P: %s forward reference of section %s\n"
2338 #~ msgstr "%F%P: %s framåtreferens av sektionen %s\n"
2340 #~ msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
2341 #~ msgstr "%F%S ickekonstant uttryck för %s\n"
2343 #~ msgid "%F%P: cannot open %s for %s: %E\n"
2344 #~ msgstr "%F%P: kan inte öppna %s för %s: %E\n"
2346 #~ msgid "%F%P: cannot open %s: %E\n"
2347 #~ msgstr "%F%P: kan inte öppna %s: %E\n"
2349 #~ msgid "%P%F: target architecture respecified\n"
2350 #~ msgstr "%P%F: målarkitekturen specifierades om\n"
2352 #~ msgid "%P: %B: warning: ignoring duplicate `%s' section symbol `%s'\n"
2353 #~ msgstr "%P: %B: varning: ignorerar dubbla \"%s\"-sektionssymbolen \"%s\"\n"
2355 #~ msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
2356 #~ msgstr "%X%P: området %s är fullt (%B-sektion %s)\n"
2358 #~ msgid "%P: no [COMMON] command, defaulting to .bss\n"
2359 #~ msgstr "%P: inget [COMMON]-kommando, använder standardalternativet .bss\n"
2361 #~ msgid "%P%F: -r and --mpc860c0 may not be used together\n"
2362 #~ msgstr "%P%F: -r och --mpc860c0 kan inte användas tillsammans\n"
2364 #~ msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
2365 #~ msgstr "%P%F: --relax och -r kan inte användas tillsammans\n"
2367 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
2368 #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_table_init misslyckades: %E\n"
2370 #~ msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
2371 #~ msgstr "%F%P: bfd_hash_lookup misslyckades: %E\n"
2373 #~ msgid "%P%X: generated"
2374 #~ msgstr "%P%X: genererad"
2376 #~ msgid "%B%F: could not read symbols\n"
2377 #~ msgstr "%B%F: kunde inte läsa symboler\n"
2379 #~ msgid ": In function `%T':\n"
2380 #~ msgstr ": I funktionen \"%T\":\n"
2382 #~ msgid "Allow no undefined symbols"
2383 #~ msgstr "Tillåt inga odefinierade symboler"
2385 #~ msgid "Allow undefined symbols in shared objects (the default)"
2386 #~ msgstr "Tillåt odefinierade symboler i delade objekt (standardalternativet)"
2388 #~ msgid "Relax branches on certain targets"
2389 #~ msgstr "Slappna av greningar på vissa mål"
2395 #~ "Modify problematic branches in last WORDS (1-10,\n"
2396 #~ "\t\t\t\tdefault 5) words of a page"
2398 #~ "Ändra problematiska greningar i sista ORD (1-10,\n"
2399 #~ "\t\t\t\tstandardvärde 5) orden på en sida"
2401 #~ msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
2402 #~ msgstr "%P%F: får inte nästla grupper (--help för användning)\n"
2404 #~ msgid "%P%F: invalid argument to option \"mpc860c0\"\n"
2405 #~ msgstr "%P%F: ogiltigt argument till flaggan \"mpc860c0\"\n"
2407 #~ msgid " create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
2408 #~ msgstr " skapa även __imp_<SYMBOL>.\n"
2410 #~ msgid " --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll witout an\n"
2411 #~ msgstr " --dll-search-prefix=<sträng> Använd hellre <sträng><basnamn>.dll\n"
2413 #~ msgid " importlib, use <string><basename>.dll \n"
2414 #~ msgstr " än lib<basnamn>.dll vid dynamisk\n"
2416 #~ msgid "Archive member included"
2417 #~ msgstr "Inkluderade arkivmedlem"
2419 #~ msgid "Don't merge orphan sections with the same name"
2420 #~ msgstr "Slå inte samman föräldralösa sektioner med samma namn"