1 # Finnish messages for gprof.
2 # Copyright © 2007, 2009, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007.
5 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009, 2011, 2014.
9 "Project-Id-Version: gprof 2.24.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-03 09:48+0200\n"
13 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23 #: alpha.c:102 mips.c:54
24 msgid "<indirect child>"
25 msgstr "<epäsuora lapsi>"
27 #: alpha.c:107 mips.c:59
29 msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
30 msgstr "[etsi_kutsu] %s: 0x%lx arvoon 0x%lx\n"
34 msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
35 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jsr%s-käsky <epäsuora_lapsi>\n"
39 msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
40 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: bsr-käsky"
42 # ensimmäinen %s whoami, toinen %s filename
43 #: basic_blocks.c:129 call_graph.c:89 hist.c:107
45 msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
46 msgstr "%s: %s: tiedoston odottamaton loppu\n"
51 msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
52 msgstr "%s: varoitus: ei oteta huomioon peruslohkotietueen suorituslukumäärää (käytä -l tai --line)\n"
54 #. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
55 #: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
57 msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
58 msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu suoritusta\n"
60 #: basic_blocks.c:291 basic_blocks.c:301
76 "Ensimmäiset %d riviä:\n"
85 "Execution Summary:\n"
89 "Suoritusyhteenveto:\n"
94 msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
95 msgstr "%9ld Tämän tiedoston suoritettavat rivit\n"
99 msgid "%9ld Lines executed\n"
100 msgstr "%9ld Suoritetut rivit\n"
102 #: basic_blocks.c:572
104 msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
105 msgstr "%9.2f Suoritetun tiedoston prosentti\n"
107 #: basic_blocks.c:576
111 "%9lu Total number of line executions\n"
114 "%9lu Yhteensä suoritusrivejä\n"
116 #: basic_blocks.c:578
118 msgid "%9.2f Average executions per line\n"
119 msgstr "%9.2f Keskimäärin suorituksia riviä kohden\n"
123 msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
124 msgstr "[cg_tally] kaarisektori vanhempinimestä %s lapsinimeen %s käyty lävitse %lu kertaa\n"
129 "\t\t Call graph (explanation follows)\n"
132 "\t\t Kutsugraafi (selitys seuraa)\n"
141 "\t\t\tKutsugraafi\n"
144 #: cg_print.c:80 hist.c:471
148 "granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
151 "hienosyisyys: jokainen näyteosuma kattaa %ld tavua"
156 " for %.2f%% of %.2f seconds\n"
159 " aika: %.2f%% / %.2f sekuntia\n"
165 " no time propagated\n"
168 " ei aikaa kulunut\n"
171 #: cg_print.c:97 cg_print.c:102 cg_print.c:105
175 #: cg_print.c:97 cg_print.c:105
183 #: cg_print.c:99 cg_print.c:103
187 # Tässä on ilmeisesti virhe ja prosenttimerkin pitäisi jäädä pois. Kyseinen kohta on seuraava:
188 # _("index"), _("%time"), _("self"), _("descendants"),
189 # _("called"), _("self"), _("name"), _("index"));
203 #: cg_print.c:103 hist.c:497
213 msgid "index %% time self children called name\n"
214 msgstr "indeksi %% aika itse lapset kutsuttu nimi\n"
218 msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
219 msgstr " <jakso %d kokonaisena> [%d]\n"
223 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
224 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaani>\n"
228 msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
229 msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaani>\n"
234 "Index by function name\n"
237 "Indeksi funktionimittäin\n"
240 #: cg_print.c:651 cg_print.c:660
247 msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
248 msgstr "%s: kuvaustiedoston %s jäsentäminen epäonnistui.\n"
250 #: corefile.c:85 corefile.c:526
252 msgid "%s: could not open %s.\n"
253 msgstr "%s: tiedoston %s avaaminen epäonnistui.\n"
257 msgid "%s: %s: not in executable format\n"
258 msgstr "%s: %s: ei ole suoritustiedostomuotoinen\n"
262 msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
263 msgstr "%s: ei löydy ”.text”-lohkoa kohteesta %s\n"
267 msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
268 msgstr "%s: ei ollut tilaa %lu tavun tekstitilalle\n"
272 msgid "%s: can't do -c\n"
273 msgstr "%s: ei voi tehdä -c\n"
277 msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
278 msgstr "%s: -c ei ole tuettu arkkitehtuurissa %s\n"
280 #: corefile.c:535 corefile.c:638
282 msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
283 msgstr "%s: tiedostossa ”%s” ei ole symboleja\n"
287 msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
288 msgstr "%s: joku laski väärin: ltab.len=%d eikä %ld\n"
292 msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
293 msgstr "%s: osoitekoossa on odottamaton arvo %u\n"
295 #: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
297 msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
298 msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt, jotta se olisi gmon-tiedosto\n"
300 #: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
302 msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
303 msgstr "%s: tiedostossa ”%s” on virheellinen maaginen pipari\n"
307 msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
308 msgstr "%s: tiedostossa ”%s” on tukematon versio %d\n"
312 msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
313 msgstr "%s: %s: virheellinen tunniste %d löytyi (tiedosto rikkinäinen?)\n"
317 msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
318 msgstr "%s: profilointinopeus ei ole yhteensopiva ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n"
322 msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
323 msgstr "%s: ei ole yhteensopiva ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n"
327 msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
328 msgstr "%s: tiedosto ’%s’ ei vaikuta olevan ”gmon.out”-muotoinen\n"
332 msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
333 msgstr "%s: odottamaton tiedoston loppumerkki ”%d/%d bins”-lukemisen jälkeen\n"
337 msgid "time is in ticks, not seconds\n"
338 msgstr "aika on ticks-yksikköinä, ei sekunteina\n"
340 #: gmon_io.c:569 gmon_io.c:749
342 msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
343 msgstr "%s: ei tiedetä, kuinka tiedostomuotoa %d pitää käsitellä\n"
347 msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
348 msgstr "Tiedosto ”%s” (versio %d) sisältää:\n"
352 msgid "\t%d histogram record\n"
353 msgstr "\t%d histogrammitietue\n"
357 msgid "\t%d histogram records\n"
358 msgstr "\t%d histogrammitietueet\n"
362 msgid "\t%d call-graph record\n"
363 msgstr "\t%d kutsugraafitietue\n"
367 msgid "\t%d call-graph records\n"
368 msgstr "\t%d kutsugraafitietueet\n"
372 msgid "\t%d basic-block count record\n"
373 msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietue\n"
377 msgid "\t%d basic-block count records\n"
378 msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietueet\n"
383 "Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
384 "\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
385 "\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
386 "\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
387 "\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
388 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
389 "\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
390 "\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
391 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
392 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
393 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
394 "\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
395 "\t[image-file] [profile-file...]\n"
397 "Käyttö: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nimi]] [-I hakemistot]\n"
398 "\t[-d[num]] [-k kohteesta/kohteeseen] [-m minimilukumäärä] [-t taulupituus]\n"
399 "\t[--[no-]annotated-source[=nimi]] [--[no-]exec-counts[=nimi]]\n"
400 "\t[--[no-]flat-profile[=nimi]] [--[no-]graph[=nimi]]\n"
401 "\t[--[no-]time=nimi] [--all-lines] [--brief] [--debug[=taso]]\n"
402 "\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
403 "\t[--directory-path=hakemistot] [--display-unused-functions]\n"
404 "\t[--file-format=nimi] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
405 "\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
406 "\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=pituus] [--traditional]\n"
407 "\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
408 "\t[--demangle[=TYYLI]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nimi] [@TIEDOSTO]\n"
409 "\t[vedostiedosto] [profiilitiedosto...]\n"
413 msgid "Report bugs to %s\n"
415 "Lähetä raportit ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
416 "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
420 msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
421 msgstr "%s: debuggausta ei tueta; -d:tä ei oteta huomioon\n"
425 msgid "%s: unknown file format %s\n"
426 msgstr "%s: tuntematon tiedostomuoto %s\n"
428 #. This output is intended to follow the GNU standards document.
431 msgid "GNU gprof %s\n"
432 msgstr "GNU gprof %s\n"
436 msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
437 msgstr "Perustuu BSD:n gprofiin, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
441 msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
442 msgstr "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto. Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
446 msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
447 msgstr "%s: tuntematon eheytystyyli ”%s”\n"
451 msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
452 msgstr "%s: Vain joko ”--function-ordering” tai ”--file-ordering” saadaan määritellä.\n"
456 msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
457 msgstr "%s: valitettavasti tiedostomuotoa ”prof” ei vielä tueta\n"
461 msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
462 msgstr "%s: ”gmon.out”-tiedosto puuttuu histogrammista\n"
466 msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
467 msgstr "%s: ”gmon.out”-tiedosto puuttuu kutsugraafidatasta\n"
472 "%s: dimension unit changed between histogram records\n"
476 "%s: mittasuhdeyksikkö muuttui histogrammitietueiden välillä\n"
483 "%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
487 "%s: mittasuhdelyhenne muuttui histogrammitietueiden välillä\n"
493 msgid "%s: different scales in histogram records"
494 msgstr "%s: histogrammitietueissa on erilaiset skaalat"
498 msgid "%s: overlapping histogram records\n"
499 msgstr "%s: histogrammitietueet menevät päällekkäin\n"
503 msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
504 msgstr "%s: %s: odottamaton tiedoston loppumerkki, kun oli luettu %u kaikkiaan %u näytteestä\n"
514 " for %.2f%% of %.2f %s\n"
517 " kohteelle %.2f%% / %.2f %s\n"
524 "Each sample counts as %g %s.\n"
527 "Jokainen näyte lasketaan arvona %g %s.\n"
532 " no time accumulated\n"
535 " ei kerääntynyttä aikaa\n"
540 msgstr "kumulatiivinen"
573 msgid "Flat profile:\n"
574 msgstr "Litteä profiili:\n"
578 msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
579 msgstr "%s: löydetty symboli, joka kattaa useita histogrammitietueita"
583 msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
584 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jal-käsky"
588 msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
589 msgstr "[etsi_kutsu] 0x%lx: jalr-käsky (epäsuora kutsu)\n"
593 msgid "%s: could not locate `%s'\n"
594 msgstr "%s: kohteen ”%s” paikantaminen epäonnistui\n"
598 msgid "*** File %s:\n"
599 msgstr "*** Tiedosto %s:\n"